Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A1230(01)

    Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου - Τελική πράξη

    ΕΕ L 352 της 30.12.2002, p. 3–1450 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 07/06/2017

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/979/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22002A1230(01)

    Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου - Τελική πράξη

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 352 της 30/12/2002 σ. 0003 - 1450


    ΣΥΜΦΩΝΙΑ

    σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

    ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

    ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

    Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

    Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

    ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

    Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

    Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

    Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

    ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

    ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

    Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

    Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

    Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

    ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

    ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

    Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη", και

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",

    αφενός, και

    Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής, "Χιλή",

    αφετέρου,

    ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους παραδοσιακούς δεσμούς μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και ιδίως:

    - την κοινή πολιτιστική κληρονομιά και τους στενούς ιστορικούς, πολιτικούς και οικονομικούς δεσμούς που τους συνδέουν·

    - την απόλυτη δέσμευσή τους για σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα·

    - την προσήλωσή τους στις αρχές του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης·

    - την ανάγκη προώθησης της οικονομικής και της κοινωνικής προόδου για τους λαούς τους, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης και τις περιβαλλοντικές επιταγές·

    - την επιθυμία διεύρυνσης του πλαισίου των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της περιφερειακής ολοκλήρωσης της Λατινικής Αμερικής, με στόχο τη συμβολή στη δημιουργία στρατηγικής σύνδεσης μεταξύ των δύο περιοχών όπως προβλέπεται στη διακήρυξη που εκδόθηκε κατά τη συνάντηση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Rio de Janeiroστις 28 Ιουνίου 1999·

    - τη σημασία ενίσχυσης του τακτικού πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, όπως διατυπώθηκε ήδη στην κοινή δήλωση που αποτελεί μέρος της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της 21ης Ιουνίου 1996, εφεξής "συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία"·

    - τη σημασία που αποδίδουν τα συμβαλλόμενα μέρη·

    - στο συντονισμό των θέσεών τους και στην ανάληψη κοινών πρωτοβουλιών στα κατάλληλα διεθνή φόρα·

    - στις αρχές και τις αξίες που καθορίζονται στην τελική διακήρυξη της παγκόσμιας διάσκεψης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995·

    - στις αρχές και τους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο, ιδίως σ' αυτούς που περιέχονται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("ΠΟΕ") και την ανάγκη εφαρμογής τους με διαφάνεια και χωρίς διακρίσεις·

    - στην καταπολέμηση κάθε μορφής τρομοκρατίας και τη δέσμευση για δημιουργία αποτελεσματικών διεθνών μέσων για τη εξασφάλιση της εξάλειψής της·

    - την επιθυμία ανάπτυξης πολιτιστικού διαλόγου, ώστε να αναπτυχθεί μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και να ενισχυθούν οι υφιστάμενοι παραδοσιακοί, πολιτιστικοί και φυσικοί δεσμοί μεταξύ των πολιτών τους·

    - τη σημασία της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, της 20ής Δεκεμβρίου 1990, και της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, για τη στήριξη και την προώθηση της εφαρμογής των εν λόγω αρχών και διαδικασιών,

    ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:

    ΜΕΡΟΣ I

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΦΥΣΗ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 1

    Αρχές

    1. Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, καθώς και των αρχών του κράτους δικαίου, αποτελεί το στήριγμα των εσωτερικών και διεθνών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών και συνιστά ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.

    2. Η προώθηση βιώσιμης οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και η δίκαιη κατανομή των οφελών της σύνδεσης αποτελούν κατευθυντήριες αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν εκ νέου την προσήλωσή τους στην αρχή της χρηστής διακυβέρνησης.

    Άρθρο 2

    Στόχοι και πεδίο εφαρμογής

    1. Η παρούσα συμφωνία δημιουργεί πολιτική και οικονομική σύνδεση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βασιζόμενη στην αμοιβαιότητα, στο κοινό συμφέρον και στην εμβάθυνση των σχέσεων σε όλους τους τομείς εφαρμογής της.

    2. Η σύνδεση αποτελεί διαδικασία, η οποία θα οδηγήσει σε διεύρυνση των σχέσεων και της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο πλαίσιο των οργάνων που δημιουργεί η παρούσα συμφωνία.

    3. Η παρούσα συμφωνία καλύπτει ιδίως τον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα και τη συνεργασία. Μπορεί να επεκταθεί σε άλλους τομείς που θα συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

    4. Σύμφωνα με τους προαναφερθέντες στόχους, η παρούσα συμφωνία προβλέπει τα εξής:

    α) την ενίσχυση του πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, στο πλαίσιο συνεδριάσεων σε διάφορα επίπεδα·

    β) την ενίσχυση της συνεργασίας στον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα, στον τομέα της συνεργασίας καθώς και σε άλλους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος·

    γ) την αναβάθμιση της συμμετοχής κάθε συμβαλλομένου μέρους στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες, σύμφωνα με το μέρος ΙΙΙ και

    δ) την επέκταση και τη διαφοροποίηση των διμερών εμπορικών σχέσεων των συμβαλλομένων μερών σύμφωνα με τις διατάξεις του ΠΟΕ και με τους συγκεκριμένους στόχους και τις διατάξεις που καθορίζονται στο μέρος IV.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΘΕΣΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ

    Άρθρο 3

    Συμβούλιο σύνδεσης

    1. Ιδρύεται συμβούλιο σύνδεσης, το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Το συμβούλιο σύνδεσης συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο σε τακτά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τη διετία και εκτάκτως όταν το απαιτούν οι περιστάσεις και συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη.

    2. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει κάθε σημαντικό θέμα που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλο διμερές, πολυμερές ή διεθνές θέμα κοινού ενδιαφέροντος.

    3. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει, επίσης, προτάσεις και συστάσεις των συμβαλλομένων μερών για τη βελτίωση της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 4

    Σύνθεση και κανονισμός λειτουργίας

    1. Το συμβούλιο σύνδεσης αποτελείται, αφενός, από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επικουρούμενο από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, την προσεχή προεδρία, άλλα μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή τους αντιπροσώπους τους και από μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από τον Υπουργό Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής.

    2. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό του.

    3. Τα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης δύνανται να προβλέπουν την εκπροσώπησή τους, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον εσωτερικό κανονισμό του.

    4. Την προεδρία του συμβουλίου σύνδεσης ασκεί εναλλάξ μέλος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ο Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού του.

    Άρθρο 5

    Εξουσία λήψεως αποφάσεων

    1. Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο σύνδεσης λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

    2. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να θεσπίζουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή τους σύμφωνα με τους εσωτερικούς κανόνες κάθε μέρους.

    3. Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται επίσης να διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις.

    4. Το συμβούλιο σύνδεσης εκδίδει τις αποφάσεις και συστάσεις του μετά από κοινή συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 6

    Επιτροπή σύνδεσης

    1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, από επιτροπή σύνδεσης αποτελούμενη, αφενός, από αντιπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της κυβέρνησης της Χιλής, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

    2. Η επιτροπή σύνδεσης είναι αρμόδια για τη γενική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

    3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της επιτροπής σύνδεσης.

    4. Η επιτροπή σύνδεσης δύναται να λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία ή όταν εξουσιοδοτείται σχετικά από το συμβούλιο σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η επιτροπή σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 5.

    5. Η επιτροπή σύνδεσης συνεδριάζει γενικώς μια φορά το έτος με αντικείμενο τη συνολική εξέταση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που συμφωνούνται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη, εναλλάξ στις Βρυξέλλες και στη Χιλή. Είναι δυνατή η διεξαγωγή έκτακτων συνεδριάσεων με αμοιβαία συμφωνία κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η επιτροπή σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ από αντιπρόσωπο κάθε συμβαλλομένου μέρους.

    Άρθρο 7

    Ειδικές επιτροπές

    1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του από ειδικές επιτροπές που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία.

    2. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ειδικής επιτροπής.

    3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει εσωτερικό κανονισμό που καθορίζει τη σύνθεση και τις αρμοδιότητες των εν λόγω επιτροπών και τον τρόπο λειτουργίας τους, εφόσον τέτοιοι κανόνες δεν προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 8

    Πολιτικός διάλογος

    Ο πολιτικός διάλογος μεταξύ των συμβαλλομένων μερών διενεργείται στο πλαίσιο που προβλέπεται στο μέρος ΙΙ.

    Άρθρο 9

    Κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης

    1. Θεσπίζεται κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης. Αποτελεί, για τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τα μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής (Congresso Nacional de Chile), ένα φόρουμ συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων. Συνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ιδία.

    2. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης συγκροτείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής, αφετέρου.

    3. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

    4. Την προεδρία της κοινοβουλευτικής επιτροπής σύνδεσης ασκεί εναλλάξ αντιπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και αντιπρόσωπος του Κοινοβουλίου της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού της.

    5. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης μπορεί να ζητεί πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας από το συμβούλιο σύνδεσης, και το συμβούλιο σύνδεσης παρέχει στην επιτροπή τις ζητούμενες πληροφορίες.

    6. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις και τις συστάσεις του συμβουλίου σύνδεσης.

    7. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης απευθύνει συστάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.

    Άρθρο 10

    Μεικτή συμβουλευτική επιτροπή

    1. Συγκροτείται μεικτή συμβουλευτική επιτροπή με αρμοδιότητα την παροχή συνδρομής στο συμβούλιο σύνδεσης για την προώθηση του διαλόγου και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Χιλή. Ο εν λόγω διάλογος και η συνεργασία περιλαμβάνουν όλα τα οικονομικά και κοινωνικά θέματα των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής, που απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή μπορεί να εκφράζει τις απόψεις της επί θεμάτων που ανακύπτουν στους εν λόγω τομείς.

    2. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή αποτελείται από ίσο αριθμό μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και μελών του αντίστοιχου φορέα που είναι αρμόδιος για οικονομικά και κοινωνικά θέματα στη Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.

    3. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή ασκεί τις δραστηριότητές της μετά από διαβουλεύσεις με το συμβούλιο σύνδεσης ή, για την προώθηση του διαλόγου μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών αντιπροσώπων, με δική της πρωτοβουλία.

    4. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

    Άρθρο 11

    Κοινωνία των πολιτών

    Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν, επίσης, τακτικές συναντήσεις των εκπροσώπων της κοινωνίας των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Χιλής, συμπεριλαμβανομένης της ακαδημαϊκής κοινότητας και των κοινωνικών και οικονομικών εταίρων με μη κυβερνητικές οργανώσεις, με στόχο τη συνεχή ενημέρωσή τους για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη συγκέντρωση προτάσεων για τη βελτίωσή της.

    ΜΕΡΟΣ II

    ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ

    Άρθρο 12

    Στόχος

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ενισχύσουν τον τακτικό πολιτικό διάλογο για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Επιδιώκουν την ενίσχυση και την εμβάθυνση του εν λόγω πολιτικού διαλόγου με στόχο την εδραίωση της σύνδεσης που δημιουργείται με την παρούσα συμφωνία.

    2. Ο κύριος στόχος του πολιτικού διαλόγου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συνίσταται στην προώθηση, τη διάδοση, την περαιτέρω ανάπτυξη και την κοινή προστασία των δημοκρατικών αξιών, όπως της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ελευθερίας του ατόμου και των αρχών του κράτους δικαίου ως θεμελίου της δημοκρατικής κοινωνίας.

    3. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να συζητούν και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για κοινές πρωτοβουλίες σχετικά με οποιοδήποτε θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος και κάθε άλλο θέμα ενόψει της επιδίωξης κοινών στόχων, ειδικότερα, της ασφάλειας, της σταθερότητας, της δημοκρατίας και της περιφερειακής ανάπτυξης.

    Άρθρο 13

    Μηχανισμοί

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο πολιτικός διάλογος μεταξύ τους πρέπει να έχει τη μορφή:

    α) τακτικών συνεδριάσεων των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων·

    β) περιοδικών συναντήσεων υπουργών εξωτερικών υποθέσεων·

    γ) συναντήσεων άλλων υπουργών για τη συζήτηση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι τέτοιες συναντήσεις οδηγούν σε σύσφιγξη των σχέσεων·

    δ) ετήσιων συνεδριάσεων μεταξύ ανωτέρων υπαλλήλων των δύο συμβαλλομένων μερών.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται για τις προαναφερθείσες συναντήσεις.

    3. Οι περιοδικές συναντήσεις των υπουργών εξωτερικών υποθέσεων, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), πραγματοποιούνται είτε στο πλαίσιο του συμβουλίου σύνδεσης, που συγκροτείται βάσει του άρθρου 3, είτε σε άλλες συμφωνούμενες περιπτώσεις ισοδύναμου επιπέδου.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν επίσης στο μέγιστο τις διπλωματικές οδούς.

    Άρθρο 14

    Συνεργασία στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας

    Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να συντονίζουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, τις θέσεις τους, να αναλαμβάνουν κοινές πρωτοβουλίες στα κατάλληλα διεθνή φόρα και να συνεργάζονται στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας.

    Άρθρο 15

    Συνεργασία για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων και των αντίστοιχων νόμων και ρυθμίσεών τους. Αυτό συμβαίνει ιδίως:

    α) στο πλαίσιο της πλήρους εφαρμογής του ψηφίσματος 1373 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και άλλων σχετικών ψηφισμάτων των Ηνωμένων Εθνών, διεθνών συμβάσεων και πράξεων·

    β) με ανταλλαγή πληροφοριών για τις τρομοκρατικές ομάδες και τα δίκτυα που τις υποστηρίζουν σύμφωνα με το διεθνές και το εσωτερικό δίκαιο·

    γ) με ανταλλαγή απόψεων για τα μέσα και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά της τρομοκρατίας, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών τομέων και της κατάρτισης και με ανταλλαγή εμπειριών όσον αφορά την πρόληψη της τρομοκρατίας.

    ΜΕΡΟΣ III

    ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

    Άρθρο 16

    Γενικοί στόχοι

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εγκαθιδρύουν στενή συνεργασία η οποία αποσκοπεί μεταξύ άλλων στα εξής:

    α) στην ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας για τη στήριξη της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών·

    β) στην προώθηση της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία θα πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη και την προστασία του περιβάλλοντος· τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν ιδιαίτερη προτεραιότητα στο σεβασμό των βασικών κοινωνικών δικαιωμάτων·

    γ) στην προώθηση παραγωγικών συνεργασιών, που θα δημιουργήσουν νέες ευκαιρίες για το εμπόριο και τις επενδύσεις και στην ενίσχυση του ανταγωνισμού και της καινοτομίας·

    δ) στην αύξηση του επιπέδου και στην εμβάθυνση των δράσεων συνεργασίας λαμβανομένης ταυτοχρόνως υπόψη της σχέσης σύνδεσης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη επαναλαμβάνουν τη σημασία της οικονομικής, χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας ως μέσου που συμβάλλει στην εφαρμογή των στόχων και των αρχών που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

    Άρθρο 17

    Βιομηχανική συνεργασία

    1. Η βιομηχανική συνεργασία στηρίζει και προωθεί τα μέτρα βιομηχανικής πολιτικής, τα οποία αναπτύσσουν και εδραιώνουν τις προσπάθειες των συμβαλλομένων μερών και συνεπάγονται δυναμική, ολοκληρωμένη και αποκεντρωμένη προσέγγιση στη διαχείριση της βιομηχανικής συνεργασίας, ώστε να δημιουργηθεί ευνοϊκό περιβάλλον για την εξυπηρέτηση των αμοιβαίων συμφερόντων.

    2. Οι κύριοι στόχοι συνίστανται στα εξής:

    α) προώθηση των επαφών μεταξύ των οικονομικών παραγόντων των συμβαλλομένων μερών, με στόχο τον καθορισμό τομέων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ειδικότερα στους τομείς βιομηχανικής συνεργασίας, μεταφοράς τεχνολογίας, εμπορίου και επενδύσεων·

    β) ενίσχυση και ενθάρρυνση του διαλόγου και της ανταλλαγής εμπειριών μεταξύ δικτύων οικονομικών παραγόντων της Ευρώπης και της Χιλής·

    γ) προώθηση σχεδίων βιομηχανικής συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων σχεδίων που απορρέουν από τη διαδικασία ιδιωτικοποιήσεων ή/και από το άνοιγμα της οικονομίας της Χιλής· αυτά θα ήταν δυνατό να αφορούν τη δημιουργία υποδομών που ενθαρρύνονται από ευρωπαϊκές επενδύσεις μέσω της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων και

    δ) ενίσχυση της καινοτομίας, της διαφοροποίησης, του εκσυγχρονισμού, της ανάπτυξης και της ποιότητας των προϊόντων στον τομέα των επιχειρήσεων.

    Άρθρο 18

    Συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης

    1. Η συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης αποτελεί βασικό στόχο για την αποφυγή και τον περιορισμό των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο και τη διασφάλιση της ικανοποιητικής λειτουργίας της ελευθέρωσης των εμπορικών συναλλαγών, όπως προβλέπεται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.

    2. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών αποβλέπει στην προώθηση των προσπαθειών για:

    α) κανονιστική συνεργασία·

    β) συμβατότητα των τεχνικών κανόνων με βάση τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα και

    γ) τεχνική βοήθεια για τη δημιουργία δικτύου φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης, οι οποίοι θα λειτουργούν με βάση την αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης.

    3. Στην πράξη, η συνεργασία:

    α) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στην κάλυψη των διαφορών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στους τομείς διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τυποποίησης·

    β) παρέχει οργανωτική στήριξη μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για την προώθηση της δημιουργίας περιφερειακών δικτύων και φορέων και διευρύνει τις πολιτικές συντονισμού για την προώθηση κοινής προσέγγισης όσον αφορά τη χρήση διεθνών και περιφερειακών προτύπων και παρόμοιων τεχνικών ρυθμίσεων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης και

    γ) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στη βελτίωση της σύγκλισης και της συμβατότητας μεταξύ των αντίστοιχων συστημάτων των συμβαλλομένων μερών στους προαναφερθέντες τομείς, συμπεριλαμβανομένης της διαφάνειας, των ορθών κανονιστικών πρακτικών και της προώθησης ποιοτικών προτύπων για προϊόντα και επιχειρηματικές πρακτικές.

    Άρθρο 19

    Συνεργασία στον τομέα των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη διαμόρφωση ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ).

    2. Η συνεργασία περιλαμβάνει μεταξύ άλλων τα εξής:

    α) τεχνική βοήθεια·

    β) διασκέψεις, σεμινάρια, με την προοπτική βιομηχανικών και τεχνικών ευκαιριών, συμμετοχή σε συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης και διοργάνωση γενικών εκθέσεων και εκθέσεων ανά τομέα·

    γ) προώθηση των επαφών μεταξύ οικονομικών παραγόντων, ενθάρρυνση κοινών επενδύσεων και δημιουργία κοινών επιχειρήσεων και δικτύων πληροφοριών μέσω των υφισταμένων οριζόντιων προγραμμάτων·

    δ) διευκόλυνση της πρόσβασης στη χρηματοδότηση, παροχή πληροφοριών και ενθάρρυνση της καινοτομίας.

    Άρθρο 20

    Συνεργασία στον τομέα των μεταφορών

    Σύμφωνα με τη γενική συμφωνία του ΠΟΕ για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ("GATS") και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και εντατικοποιούν τη μεταξύ τους συνεργασία, η οποία αντανακλά την αυξανόμενη σημασία των υπηρεσιών στην ανάπτυξη και την επέκταση των οικονομιών τους. Αναβαθμίζεται η συνεργασία για την προώθηση της ανάπτυξης και της διαφοροποίησης της παραγωγικότητας και της ανταγωνιστικότητας του τομέα υπηρεσιών της Χιλής. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους τομείς στους οποίους εστιάζεται η συνεργασία και τα μέσα που διατίθενται για το σκοπό αυτό. Οι δραστηριότητες αφορούν κυρίως τις ΜΜΕ και τη διευκόλυνση της πρόσβασής τους σε κεφάλαια και σε τεχνολογία της αγοράς. Θα δοθεί σχετικά ιδιαίτερη προσοχή στην προώθηση του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και τρίτων χωρών.

    Άρθρο 21

    Προώθηση των επενδύσεων

    1. Στόχος της συνεργασίας είναι να βοηθηθούν τα συμβαλλόμενα μέρη, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, για τη δημιουργία ευνοϊκού και σταθερού κλίματος για αμοιβαίες επενδύσεις.

    2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικότερα τα εξής:

    α) δημιουργία μηχανισμών παροχής πληροφοριών, καθορισμός και διάδοση των ρυθμίσεων και των δυνατοτήτων όσον αφορά τις επενδύσεις·

    β) διαμόρφωση νομικού πλαισίου για τα συμβαλλόμενα μέρη που ευνοεί τις επενδύσεις μέσω της σύναψης, όπου χρειάζεται, διμερών συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών και της Χιλής, για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων και την αποφυγή της διπλής φορολόγησης·

    γ) ένταξη δραστηριοτήτων τεχνικής βοήθειας σε πρωτοβουλίες κατάρτισης μεταξύ των δημοσίων φορέων των συμβαλλομένων μερών που ασχολούνται με το θέμα και

    δ) ανάπτυξη ομοιόμορφων και απλουστευμένων διοικητικών διαδικασιών.

    Άρθρο 22

    Συνεργασία στον τομέα της ενέργειας

    1. Στόχος της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η εδραίωση οικονομικών σχέσεων σε σημαντικούς τομείς όπως η υδροηλεκτρική ενέργεια, το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο, η ανανεώσιμη ενέργεια, η τεχνολογία εξοικονόμησης ενέργειας και η ηλεκτροδότηση των αγροτικών περιοχών.

    2. Μεταξύ των στόχων της συνεργασίας συγκαταλέγονται οι εξής:

    α) ανταλλαγές πληροφοριών υπό όλες τις κατάλληλες μορφές, περιλαμβανομένης της ανάπτυξης τραπεζών δεδομένων στις οποίες θα έχουν πρόσβαση φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών, κατάρτιση και συνδιασκέψεις·

    β) μεταφορά τεχνολογίας·

    γ) διαγνωστικές μελέτες, συγκριτικές αναλύσεις και εφαρμογή προγραμμάτων από φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών·

    δ) συμμετοχή δημόσιων και ιδιωτικών φορέων και των δύο περιοχών στην τεχνολογική ανάπτυξη και σε σχέδια κοινών υποδομών, συμπεριλαμβανομένων δικτύων με άλλες χώρες στην περιοχή·

    ε) σύναψη, όπου χρειάζεται, ειδικών συμφωνιών σε σημαντικούς τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος και

    στ) στήριξη των θεσμικών οργάνων της Χιλής που είναι αρμόδια για ενεργειακά θέματα και τη χάραξη ενεργειακής πολιτικής.

    Άρθρο 23

    Μεταφορές

    1. Η συνεργασία υποστηρίζει κατά κύριο λόγο την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό των μεταφορικών συστημάτων της Χιλής, τη βελτίωση της κυκλοφορίας προσώπων και εμπορευμάτων και τη βελτίωση της πρόσβασης στις αγορές αστικών, αεροπορικών, θαλάσσιων και οδικών μεταφορών, με βελτίωση της διοίκησης των μεταφορών από άποψη λειτουργίας και διοίκησης και με προώθηση των προτύπων λειτουργίας.

    2. Η συνεργασία περιλαμβάνει τα εξής θέματα:

    α) ανταλλαγή πληροφοριών επί των αντίστοιχων πολιτικών των συμβαλλομένων μερών, κυρίως όσον αφορά τις αστικές μεταφορές και τη διασύνδεση και διαλειτουργικότητα των δικτύων πολλαπλών μέσων μεταφοράς και άλλα θέματα κοινού ενδιαφέροντος·

    β) προγράμματα κατάρτισης επί οικονομικών, νομικών και τεχνικών θεμάτων για οικονομικούς φορείς και ανωτέρους δημοσίους υπαλλήλους και

    γ) σχέδια συνεργασίας με στόχο τη μεταφορά ευρωπαϊκής τεχνολογίας στον τομέα των συστημάτων παγκόσμιας δορυφορικής ραδιοναυσιπλοΐας και στα κέντρα αστικών δημόσιων μεταφορών.

    Άρθρο 24

    Συνεργασία στο γεωργικό και αγροτικό τομέα και μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

    1. Η συνεργασία στον εν λόγω τομέα προορίζεται να στηρίξει και να προωθήσει τα μέτρα γεωργικής πολιτικής ενόψει της ενθάρρυνσης και της παγίωσης των προσπαθειών των συμβαλλομένων μερών για βιώσιμη γεωργία και γεωργικό και αγροτικό περιβάλλον.

    2. Η συνεργασία εστιάζεται στη δημιουργία ικανοτήτων, στις υποδομές και στη μεταφορά τεχνολογίας όσον αφορά θέματα όπως:

    α) συγκεκριμένα προγράμματα που αποσκοπούν στη στήριξη μέτρων υγειονομικής, φυτοϋγειονομικής και περιβαλλοντικής προστασίας καθώς και για την ποιότητα των τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της ισχύουσας νομοθεσίας και για τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τους κανόνες του ΠΟΕ και άλλων αρμόδιων διεθνών οργανισμών·

    β) διαφοροποίηση και αναδιάρθρωση γεωργικών τομέων·

    γ) αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αφορούν την ανάπτυξη των γεωργικών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών·

    δ) τεχνική βοήθεια για τη βελτίωση της παραγωγικότητας και την ανταλλαγή τεχνολογιών εναλλακτικών καλλιεργειών·

    ε) επιστημονικά και τεχνολογικά πειράματα·

    στ) μέτρα που αποσκοπούν στη βελτίωση της ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και στη στήριξη δραστηριοτήτων προώθησης των εμπορικών συναλλαγών·

    ζ) τεχνική βοήθεια για την ενίσχυση των συστημάτων ελέγχου στον υγειονομικό και φυτοϋγειονομικό τομέα, ενόψει της στήριξης στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό της προώθησης της ισοδυναμίας και των συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης.

    Άρθρο 25

    Αλιεία

    1. Δεδομένης της σπουδαιότητας της πολιτικής αλιείας στις μεταξύ τους σχέσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να αναπτύξουν στενότερη οικονομική και τεχνική συνεργασία η οποία θα οδηγήσει, ενδεχομένως, στη σύναψη διμερών ή/και πολυμερών συμφωνιών στον τομέα της αλιείας ανοικτής θάλασσας.

    2. Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν τη σημασία που αποδίδουν στην εκπλήρωση των αμοιβαίων δεσμεύσεων που καθορίστηκαν στο διακανονισμό που υπέγραψαν στις 25 Ιανουαρίου 2001.

    Άρθρο 26

    Τελωνειακή συνεργασία

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν και διευκολύνουν τη συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων τελωνειακών υπηρεσιών τους, ώστε να εξασφαλίζουν την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 79 για τη διασφάλιση ιδίως της απλούστευσης των τελωνειακών καθεστώτων και να διευκολύνουν το νόμιμο εμπόριο διατηρώντας ταυτόχρονα τις ικανότητες ελέγχου.

    2. Με την επιφύλαξη της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, παρέχεται αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα σύμφωνα με το πρωτόκολλο της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, της 13ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.

    3. Η συνεργασία αφορά μεταξύ άλλων:

    α) την παροχή τεχνικής βοήθειας συμπεριλαμβανομένης, όπου χρειάζεται, της διοργάνωσης σεμιναρίων και της πρακτικής εξάσκησης των εκπαιδευόμενων·

    β) την ανάπτυξη και την εξασφάλιση καλύτερων πρακτικών και

    γ) τη βελτίωση και την απλούστευση τελωνειακών ζητημάτων σχετικών με την πρόσβαση στην αγορά και των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών.

    Άρθρο 27

    Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής

    1. Ο κυριότερος στόχος είναι η προσέγγιση των μεθόδων, ώστε να καταστεί δυνατή η χρησιμοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη των στατιστικών στοιχείων του άλλου μέρους που αφορούν το εμπόριο αγαθών και υπηρεσιών και, γενικότερα, όλους τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, εφόσον προσφέρονται για τη συγκέντρωση στατιστικών στοιχείων.

    2. Η συνεργασία επικεντρώνεται στα εξής:

    α) εναρμόνιση των στατιστικών μεθόδων, ώστε να χρησιμοποιούνται συγκρίσιμοι δείκτες μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·

    β) επιστημονικές και τεχνολογικές ανταλλαγές με φορείς διενέργειας στατιστικών μελετών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με την Eurostat·

    γ) στατιστική έρευνα κατευθυνόμενη προς την καθιέρωση κοινών μεθόδων για τη συγκέντρωση, την ανάλυση και την ερμηνεία στοιχείων·

    δ) διοργάνωση σεμιναρίων και εργαστηρίων και

    ε) προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της στατιστικής, στα οποία συμμετέχουν και άλλες χώρες της περιοχής.

    Άρθρο 28

    Συνεργασία για το περιβάλλον

    1. Ο στόχος της συνεργασίας συνίσταται στην ενθάρρυνση της διατήρησης και της βελτίωσης του περιβάλλοντος, της πρόληψης της μόλυνσης και της υποβάθμισης των φυσικών πόρων και των οικοσυστημάτων και της λογικής χρήσης των τελευταίων προς όφελος της βιώσιμης ανάπτυξης.

    2. Σ' αυτό το πλαίσιο, έχουν ιδιαίτερη σημασία τα εξής:

    α) η σχέση μεταξύ φτώχειας και περιβάλλοντος·

    β) οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις των οικονομικών δραστηριοτήτων·

    γ) τα περιβαλλοντικά προβλήματα και η διαχείριση γαιών·

    δ) τα προγράμματα για την ενίσχυση των περιβαλλοντικών διαρθρώσεων και πολιτικών της Χιλής·

    ε) η ανταλλαγή πληροφοριών, τεχνολογίας και πείρας σε τομείς που περιλαμβάνουν τα περιβαλλοντικά πρότυπα και μοντέλα, την κατάρτιση και την εκπαίδευση·

    στ) η περιβαλλοντική εκπαίδευση και κατάρτιση για μεγαλύτερη συμμετοχή των πολιτών και

    γ) η τεχνική βοήθεια και τα κοινά περιφερειακά προγράμματα έρευνας.

    Άρθρο 29

    Προστασία του καταναλωτή

    Με τη συνεργασία στον τομέα αυτό επιδιώκεται να καταστούν συμβατά τα προγράμματα προστασίας των καταναλωτών στα συμβαλλόμενα μέρη και, ως εκ τούτου, η εν λόγω συνεργασία, στο μέτρο του δυνατού:

    α) καθιστά τη νομοθεσία για τους καταναλωτές περισσότερο συμβατή ώστε να αποφεύγονται τα εμπόδια στο εμπόριο·

    β) καθιερώνει και αναπτύσσει συστήματα αμοιβαίας ενημέρωσης για επικίνδυνα εμπορεύματα και επιτυγχάνει τη διασύνδεση τέτοιων συστημάτων (συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης)·

    γ) προωθεί την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ φορέων των καταναλωτών και των δύο συμβαλλομένων μερών και

    δ) προωθεί τη διοργάνωση προγραμμάτων κατάρτισης και τεχνικής βοήθειας.

    Άρθρο 30

    Προστασία δεδομένων

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, ώστε να βελτιωθεί το επίπεδο προστασίας και να αποφεύγονται εμπόδια στο εμπόριο, όπου απαιτείται μεταφορά δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.

    2. Η συνεργασία στον τομέα της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μπορεί να περιλαμβάνει τεχνική βοήθεια υπό μορφή ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και εκπόνηση κοινών προγραμμάτων και σχεδίων.

    Άρθρο 31

    Μακροοικονομικός διάλογος

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αντίστοιχες μακροοικονομικές πολιτικές και τάσεις καθώς και ανταλλαγές εμπειρίας σχετικά με το συντονισμό μακροοικονομικών πολιτικών στο πλαίσιο της περιφερειακής ολοκλήρωσης.

    2. Επιδιώκοντας τον εν λόγω στόχο, τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να προωθούν την εμβάθυνση του διάλογου μεταξύ των αρχών τους για μακροοικονομικά θέματα, ώστε να ανταλλάσσουν ιδέες και γνώμες επί θεμάτων όπως τα εξής:

    α) μακροοικονομική σταθεροποίηση·

    β) παγίωση των δημόσιων οικονομικών·

    γ) φορολογική πολιτική·

    δ) νομισματική πολιτική·

    ε) δημοσιονομική πολιτική και ρυθμίσεις·

    στ) χρηματοοικονομική ολοκλήρωση και άνοιγμα του λογαριασμού κεφαλαίου·

    ζ) πολιτική συναλλάγματος·

    η) διεθνής χρηματοοικονομική αρχιτεκτονική και μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος και

    θ) συντονισμός μακροοικονομικής πολιτικής.

    3. Οι μέθοδοι εφαρμογής της συνεργασίας αυτής περιλαμβάνουν:

    α) συνεδριάσεις μεταξύ μακροοικονομικών αρχών·

    β) διοργάνωση σεμιναρίων και συνδιασκέψεων·

    γ) παροχή ευκαιριών κατάρτισης, όταν χρειάζεται και

    δ) εκπόνηση μελετών επί θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

    Άρθρο 32

    Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με τις αρμοδιότητές τους, σε θέματα που αφορούν την άσκηση, την προώθηση, τη διάδοση, τον εκσυγχρονισμό, τη διαχείριση, την εναρμόνιση, την προστασία και την αποτελεσματική εφαρμογή των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, την πρόληψη καταστρατήγησης τέτοιων δικαιωμάτων, την καταπολέμηση των δραστηριοτήτων παραποίησης/απομίμησης και πειρατείας καθώς και τη δημιουργία και την ενίσχυση εθνικών οργανισμών ελέγχου και προστασίας τέτοιων δικαιωμάτων.

    2. Η τεχνική συνεργασία μπορεί να αφορά κυρίως μια ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:

    α) νομικές συμβουλές: παρατηρήσεις σχετικά με σχέδια νόμων που έχουν σχέση με γενικές διατάξεις και βασικές αρχές των διεθνών συμβάσεων που απαριθμούνται στο άρθρο 170, συγγραφικά και συγγενικά δικαιώματα, εμπορικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις, παραδοσιακούς χαρακτηρισμούς ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα, βιομηχανικά σχέδια, ευρεσιτεχνίες, μορφές συνδεσμολογίας (τοπογραφίες) ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, προστασία μη κοινοποιήσιμων πληροφοριών, έλεγχο συμβατικών πρακτικών που αντίκεινται στον ανταγωνισμό, εκτέλεση και άλλα θέματα σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·

    β) συμβουλές για τον τρόπο οργάνωσης των διοικητικών υποδομών, όπως υπηρεσιών για θέματα ευρεσιτεχνίας, εταιρειών είσπραξης, κ.λπ.·

    γ) κατάρτιση στον τομέα των τεχνικών διαχείρισης και παροχής δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·

    δ) ειδική κατάρτιση δικαστικών και τελωνειακών και αστυνομικών υπαλλήλων, ώστε να καταστεί αποτελεσματικότερη η επιβολή των νόμων και

    ε) δραστηριότητες ευαισθητοποίησης του ιδιωτικού τομέα και της κοινωνίας των πολιτών.

    Άρθρο 33

    Δημόσιες συμβάσεις

    Με τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο συγκεκριμένο τομέα επιδιώκεται η παροχή τεχνικής βοήθειας σε θέματα που έχουν σχέση με τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως σε επίπεδο τοπικής αυτοδιοίκησης.

    Άρθρο 34

    Συνεργασία στον τομέα του τουρισμού

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την αμοιβαία συνεργασία για την ανάπτυξη του τουρισμού.

    2. Η συνεργασία αυτή επικεντρώνεται στα εξής:

    α) προγράμματα που προορίζονται να δημιουργήσουν και να εδραιώσουν τουριστικά προϊόντα και υπηρεσίες αμοιβαίου ενδιαφέροντος ή να προσελκύσουν άλλες αγορές αμοιβαίου ενδιαφέροντος·

    β) καθιέρωση προσέλκυσης τουριστικών ρευμάτων·

    γ) ενίσχυση των διαύλων προώθησης του τουρισμού·

    δ) κατάρτιση και εκπαίδευση στον τομέα του τουρισμού·

    ε) τεχνική βοήθεια και πειραματικά σχέδια για την ανάπτυξη τουρισμού ειδικού ενδιαφέροντος·

    στ) ανταλλαγή πληροφοριών για την προώθηση του τουρισμού, ολοκληρωμένος σχεδιασμός τουριστικών προορισμών και ποιότητα υπηρεσιών και

    ζ) χρησιμοποίηση μέσων προώθησης της ανάπτυξης του τουρισμού σε τοπικό επίπεδο.

    Άρθρο 35

    Συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέα

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν τη συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέα, ιδίως μέσω συμφωνιών που αποσκοπούν:

    α) στην προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρίας κατά την εφαρμογή καθαρών τεχνολογιών στις παραγωγικές διαδικασίες του μεταλλευτικού τομέα·

    β) στην ενθάρρυνση κοινών προσπαθειών για την ανάπτυξη επιστημονικών και τεχνολογικών πρωτοβουλιών στο μεταλλευτικό τομέα.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΕΠΙΣΤΗΜΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

    Άρθρο 36

    Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

    1. Στόχοι της συνεργασίας στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, που πραγματοποιείται προς το κοινό συμφέρον των δύο συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις πολιτικές τους, ιδίως όσον αφορά τους κανόνες χρησιμοποίησης πνευματικής ιδιοκτησίας που απορρέει από την έρευνα, είναι οι εξής:

    α) διάλογος για την πολιτική και ανταλλαγές επιστημονικών και τεχνολογικών πληροφοριών και εμπειρίας σε περιφερειακό επίπεδο, ειδικότερα όσον αφορά πολιτικές και προγράμματα·

    β) προώθηση διαρκών σχέσεων μεταξύ των επιστημονικών κοινοτήτων των δύο συμβαλλομένων μερών και

    γ) εντατικοποίηση δραστηριοτήτων για την προώθηση των διασυνδέσεων, της καινοτομίας και της μεταφοράς τεχνολογίας μεταξύ και των ευρωπαίων και χιλιανών εταίρων.

    2. Δίδεται ιδιαίτερη έμφαση στη δημιουργία ανθρώπινου δυναμικού που θα αποτελέσει την πραγματική μακράς διαρκείας βάση επιστημονικής και τεχνολογικής αρτιότητας και στη δημιουργία διαρκών δεσμών μεταξύ των επιστημονικών και των τεχνολογικών κοινοτήτων, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο.

    3. Ενθαρρύνονται οι εξής μορφές συνεργασίας:

    α) κοινά προγράμματα (εφαρμοσμένης) έρευνας σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος, με την ενεργό συμμετοχή επιχειρήσεων, όπου κρίνεται απαραίτητο·

    β) ανταλλαγές επιστημόνων για την προώθηση της προπαρασκευής των προγραμμάτων, της κατάρτισης υψηλού επιπέδου και της έρευνας·

    γ) κοινά επιστημονικά συνέδρια για την ενθάρρυνση της ανταλλαγής πληροφοριών και της αλληλεπίδρασης και για τον προσδιορισμό τομέων κοινής έρευνας·

    δ) προώθηση δραστηριοτήτων που συνδέονται με περαιτέρω σπουδές στον επιστημονικό και τεχνολογικό τομέα που συμβάλλουν στη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη και των δύο συμβαλλομένων μερών και

    ε) ανάπτυξη δεσμών μεταξύ του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα.

    4. Ενθαρρύνεται, εξάλλου, η αξιολόγηση των κοινών εργασιών και η διάδοση των αποτελεσμάτων.

    5. Τα ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τα κέντρα ερευνών και οι τομείς παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ και των δύο πλευρών οφείλουν να συμμετέχουν δεόντως στην εν λόγω συνεργασία.

    6. Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή των σχετικών φορέων τους στα αντίστοιχα επιστημονικά και τεχνολογικά προγράμματα κατά την επιδίωξη αμοιβαία επωφελούς επιστημονικής αρτιότητας και σύμφωνα με τις ισχύουσες σ' αυτά διατάξεις που διέπουν τη συμμετοχή νομικών οντοτήτων από τρίτες χώρες.

    Άρθρο 37

    Κοινωνία και τεχνολογία των πληροφοριών και τηλεπικοινωνίες

    1. Η τεχνολογία των πληροφοριών και οι επικοινωνίες αποτελούν βασικούς τομείς της σύγχρονης κοινωνίας και είναι ζωτικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και την ομαλή μετάβαση στην κοινωνία των πληροφοριών.

    2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί ιδίως στην προώθηση:

    α) διαλόγου επί των διαφόρων πτυχών της κοινωνίας των πληροφοριών συμπεριλαμβανομένης της προώθησης και της παρακολούθησης της δημιουργίας της κοινωνίας των πληροφοριών·

    β) συνεργασίας σε θέματα ρύθμισης και πολιτικής των τηλεπικοινωνιών·

    γ) ανταλλαγής πληροφοριών για τα πρότυπα, τη διαπίστωση της συμμόρφωσης και την έγκριση τύπου·

    δ) διάδοσης νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών·

    ε) κοινών ερευνητικών προγραμμάτων σχετικά με τις τεχνολογίες των πληροφοριών και της επικοινωνίας και με πειραματικά σχέδια στους τομείς εφαρμογών της κοινωνίας των πληροφοριών·

    στ) ανταλλαγής και κατάρτισης ειδικών, ιδίως, νέων επαγγελματιών και

    ζ) ανταλλαγής και διάδοσης εμπειριών από κυβερνητικές πρωτοβουλίες, στο πλαίσιο των οποίων εφαρμόζονται τεχνολογίες των πληροφοριών στις σχέσεις των κυβερνήσεων με την κοινωνία.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ ΚΑΙ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ

    Άρθρο 38

    Εκπαίδευση και κατάρτιση

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη στηρίζουν σημαντικά, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την προσχολική, τη βασική, τη μέση και την ανωτάτη εκπαίδευση, την επαγγελματική κατάρτιση και την εφ' όρου ζωής απόκτηση γνώσεων. Στο πλαίσιο των τομέων αυτών, δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στην πρόσβαση στην εκπαίδευση των ευαίσθητων κοινωνικών ομάδων, όπως των μειονεκτούντων ατόμων, των εθνικών μειονοτήτων και των εξαιρετικά φτωχών.

    2. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε αποκεντρωμένα προγράμματα, τα οποία προωθούν διαρκείς δεσμούς μεταξύ εξειδικευμένων φορέων και των δύο συμβαλλομένων μερών και ενθαρρύνουν τη συγκέντρωση και την ανταλλαγή εμπειριών και τεχνικών πόρων καθώς και την κινητικότητα των φοιτητών.

    Άρθρο 39

    Συνεργασία στον οπτικοακουστικό τομέα

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν τη συνεργασία στο συγκεκριμένο τομέα, ιδίως μέσω προγραμμάτων κατάρτισης στον οπτικοακουστικό τομέα και στα μέσα επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων δραστηριοτήτων συμπαραγωγής, κατάρτισης, ανάπτυξης και διανομής.

    Άρθρο 40

    Ανταλλαγή πληροφοριών και πολιτιστική συνεργασία

    1. Η συνεργασία σε αυτόν τον τομέα, συμπεριλαμβανομένης της ενημέρωσης και των επαφών μεταξύ των μέσων επικοινωνίας, θα πρέπει να ενισχυθεί, ενόψει της ανάπτυξης στενότατων πολιτισμικών δεσμών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    2. Στόχος του παρόντος άρθρου είναι η προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και της πολιτιστικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των προγραμμάτων των κρατών μελών σε διμερές επίπεδο.

    3. Ιδιαίτερη σημασία πρέπει να δίδεται στην προώθηση κοινών δραστηριοτήτων σε διάφορους τομείς, όπως ο τύπος, ο κινηματογράφος και η τηλεόραση, καθώς και στην ενθάρρυνση των προγραμμάτων ανταλλαγών για νέους.

    4. Η συνεργασία αυτή θα μπορούσε να συμπεριλάβει μεταξύ άλλων τα εξής:

    α) προγράμματα αμοιβαίας πληροφόρησης·

    β) μετάφραση λογοτεχνικών έργων·

    γ) συντήρηση και αποκατάσταση μνημείων εθνικής κληρονομιάς·

    δ) κατάρτιση·

    ε) πολιτιστικά γεγονότα·

    στ) προώθηση τοπικών πολιτιστικών στοιχείων·

    ζ) παραγωγή και διαχείριση πολιτιστικού υλικού και

    η) άλλους τομείς.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΔΗΜΟΣΙΑ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

    Άρθρο 41

    Δημόσια διοίκηση

    1. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό και την αποκέντρωση της δημόσιας διοίκησης και περιλαμβάνει τη συνολική οργανωτική αποτελεσματικότητα και το νομοθετικό και θεσμικό πλαίσιο, με βάση της καλύτερες πρακτικές και των δύο συμβαλλομένων μερών.

    2. Αυτή η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει προγράμματα για:

    α) τον εκσυγχρονισμό του κράτους και της δημόσιας διοίκησης·

    β) την αποκέντρωση και την ενίσχυση της περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης·

    γ) την ενίσχυση της κοινωνίας των πολιτών και την ενσωμάτωσή της στη διαδικασία καθορισμού των πολιτικών στο δημόσιο τομέα·

    δ) τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και επαγγελματικής κατάρτισης·

    ε) έργα διαχείρισης και διοίκησης κοινωνικών υπηρεσιών·

    στ) έργα ανάπτυξης, αγροτικής στέγασης ή διαχείρισης γαιών·

    ζ) τον τομέα της υγείας και της πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης·

    η) τη στήριξη της κοινωνίας των πολιτών και των πρωτοβουλιών σε επίπεδο πολιτών·

    θ) άλλα προγράμματα και έργα για την καταπολέμηση της φτώχειας με τη δημιουργία επιχειρηματικών και εργασιακών ευκαιριών και

    ι) την προώθηση των πολιτιστικών θεμάτων και σχετικών εκδηλώσεων και την ενίσχυση των πολιτιστικών ταυτοτήτων.

    3. Τα μέσα της συνεργασίας σε αυτόν τον τομέα είναι:

    α) παροχή τεχνικής βοήθειας στα όργανα χάραξης και άσκησης πολιτικής της Χιλής, που περιλαμβάνει και συνεδριάσεις μεταξύ υπαλλήλων των ευρωπαϊκών οργάνων και των ομολόγων τους της Χιλής·

    β) τακτική ανταλλαγή πληροφοριών υπό οιαδήποτε μορφή, που περιλαμβάνει και τη χρήση δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών· η προστασία των προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται σε όλους τους τομείς, στους οποίους πρέπει να ανταλλάσσονται στοιχεία·

    γ) μεταφορές τεχνογνωσίας·

    δ) εκπόνηση προκαταρκτικών μελετών και εκτέλεση κοινών έργων που προϋποθέτουν ανάλογη χρηματοδοτική στήριξη και

    ε) κατάρτιση και οργανωτική στήριξη.

    Άρθρο 42

    Διοργανική συνεργασία

    1. Σκοπός της διοργανικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η προώθηση στενότερης συνεργασίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων οργάνων.

    2. Για τον σκοπό αυτό, το μέρος ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας αποσκοπεί στην ενθάρρυνση των τακτικών συνεδριάσεων μεταξύ των οργάνων· η συνεργασία είναι η ευρύτερη δυνατή και περιλαμβάνει:

    α) κάθε μέτρο που προωθεί την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένης και της από κοινού ανάπτυξης δικτύων επικοινωνίας με ηλεκτρονικούς υπολογιστές·

    β) παροχή συμβουλών και κατάρτισης και

    γ) μεταφορές τεχνογνωσίας.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, κατόπιν κοινής συμφωνίας, να συμπεριλάβουν και άλλους τομείς δράσης.

    ΤΙΤΛΟΣ V

    ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

    Άρθρο 43

    Κοινωνικός διάλογος

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι:

    α) θα ενθαρρυνθεί η συμμετοχή των κοινωνικών εταίρων όσον αφορά τις συνθήκες διαβίωσης και την ένταξη στην κοινωνία·

    β) θα δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ανάγκη αποφυγής διακριτικής μεταχείρισης υπηκόων συμβαλλομένου μέρους που διαμένουν νομίμως στο έδαφος του άλλου μέρους.

    Άρθρο 44

    Κοινωνική συνεργασία

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη. Δίδουν προτεραιότητα στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και στο σεβασμό των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων, με την προώθηση, ιδίως, των σχετικών συμβάσεων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας που καλύπτουν θέματα όπως η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα συλλογικών διαπραγματεύσεων και μη διακριτικής μεταχείρισης, η κατάργηση της αναγκαστικής εργασίας και της εργασίας παιδιών και η ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών.

    2. Η συνεργασία μπορεί να καλύπτει οποιονδήποτε τομέα ενδιαφέροντος των συμβαλλομένων μερών.

    3. Τα μέτρα μπορεί να υλοποιούνται σε συντονισμό με αντίστοιχες δράσεις των κρατών μελών και των αρμόδιων διεθνών οργανισμών.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα σε μέτρα που αποσκοπούν:

    α) στην προώθηση της εξέλιξης των ανθρώπων, της μείωσης της φτώχειας και της καταπολέμησης του κοινωνικού αποκλεισμού, μέσω καινοτόμων και αναπαραγώγιμων προγραμμάτων που αφορούν ευπαθείς και περιθωριοποιημένους κοινωνικούς τομείς. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στις οικογένειες χαμηλών εισοδημάτων και στα μειονεκτούντα άτομα·

    β) στην προώθηση του ρόλου της γυναίκας στη διαδικασία οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και στην προώθηση ειδικών προγραμμάτων για τη νεολαία·

    γ) στην ανάπτυξη και τον εκσυγχρονισμό των εργασιακών σχέσεων, των συνθηκών εργασίας, της κοινωνικής ευημερίας και της ασφάλειας της απασχόλησης·

    δ) στη βελτίωση της διαμόρφωσης και της διαχείρισης κοινωνικών πολιτικών, συμπεριλαμβανομένης της κοινωνικής στέγης και στη βελτίωση της πρόσβασης των δικαιούχων·

    ε) στην ανάπτυξη αποτελεσματικού και δίκαιου συστήματος υγείας, βάσει των αρχών της αλληλεγγύης·

    στ) στην προώθηση επαγγελματικής κατάρτισης και στην ανάπτυξη ανθρωπίνου δυναμικού·

    ζ) στην προώθηση σχεδίων και προγραμμάτων που δημιουργούν ευκαιρίες για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης στις πολύ μικρές, στις μικρές και στις μεσαίες επιχειρήσεις·

    η) στην προώθηση προγραμμάτων διαχείρισης γαιών με ιδιαίτερη προσοχή σε τομείς με μεγαλύτερη κοινωνική και περιβαλλοντική ευαισθησία·

    θ) στην προώθηση πρωτοβουλιών που συμβάλλουν στον κοινωνικό διάλογο και στην επίτευξη συναίνεσης και

    ι) στην προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και της συμμετοχής των πολιτών.

    Άρθρο 45

    Συνεργασία για θέματα ισότητας των δύο φύλων

    1. Η συνεργασία συμβάλλει στην ενίσχυση πολιτικών και προγραμμάτων που βελτιώνουν, εγγυώνται και επεκτείνουν την ίση συμμετοχή ανδρών και γυναικών σε όλους τους τομείς της πολιτικής, οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής ζωής. Η συνεργασία συμβάλλει στη διευκόλυνση της πρόσβασης των γυναικών σε όλα τα αναγκαία μέσα για την πλήρη άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους.

    2. Ειδικότερα, η συνεργασία θα πρέπει να προωθήσει τη δημιουργία κατάλληλου πλαισίου ώστε:

    α) να εξασφαλιστεί ο συνυπολογισμός των θεμάτων που αφορούν τα δύο φύλα και των σχετικών προβλημάτων σε κάθε επίπεδο όλων των τομέων συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της μακροοικονομικής πολιτικής, της στρατηγικής και των δράσεων ανάπτυξης και

    β) να προωθηθεί η θέσπιση θετικών μέτρων υπέρ των γυναικών.

    ΤΙΤΛΟΣ VI

    ΑΛΛΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

    Άρθρο 46

    Συνεργασία για την παράνομη μετανάστευση

    1. Η Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να συνεργαστούν για να εμποδίσουν και να ελέγξουν την παράνομη μετανάστευση. Για το σκοπό αυτό:

    α) η Χιλή συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων της που διαμένουν παράνομα στο έδαφος κράτους μέλους, μετά από αίτηση του τελευταίου και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις·

    β) και κάθε κράτος μέλος συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων του, σύμφωνα με τις κοινοτικές ρυθμίσεις, που διαμένουν παράνομα στο έδαφος της Χιλής, μετά από αίτηση της τελευταίας και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις.

    2. Τα κράτη μέλη και η Χιλή οφείλουν να εφοδιάσουν, επίσης, τους υπηκόους τους με τα κατάλληλα έγγραφα ταυτότητας για ανάλογες περιπτώσεις.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνάψουν, κατόπιν αιτήσεως, συμφωνία μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και των κρατών μελών σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.

    4. Εν αναμονή της σύναψης της συμφωνίας με την Κοινότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 3, η Χιλή συμφωνεί να συνάψει, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, διμερείς συμφωνίες με επιμέρους κράτη μέλη για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και του ενδιαφερομένου κράτους μέλους σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.

    5. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει άλλες κοινές προσπάθειες που ενδεχομένως μπορούν να αναληφθούν για την πρόληψη και τον έλεγχο της παράνομης μετανάστευσης.

    Άρθρο 47

    Συνεργασία για τα ναρκωτικά και την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την υποχρέωση να συντονίσουν και να εντείνουν τις προσπάθειες που καταβάλλουν, στο πλαίσιο των ενδιάμεσων και διεθνών οργανισμών και φορέων, για την αποτροπή και τη μείωση της παράνομης παραγωγής, εμπορίας και χρήσης ναρκωτικών και της νομιμοποίησης των κερδών από τη διακίνηση ναρκωτικών καθώς και για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος στο πλαίσιο των διεθνών οργανισμών και φορέων.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται σε αυτόν τον τομέα για να υλοποιήσουν, ειδικότερα, τα εξής:

    α) προγράμματα θεραπείας και αποκατάστασης καθώς και επανένταξης των ναρκομανών στην οικογένεια, την κοινωνία και την εργασία·

    β) κοινά προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της πρόληψης της κατανάλωσης και της παράνομης εμπορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και των σχετικών εγκλημάτων·

    γ) κοινές μελέτες και ερευνητικά προγράμματα, με τη χρήση μεθόδων και δεικτών που εφαρμόζει το Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας, το Διαμερικανικό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών και άλλες διεθνείς και εθνικές οργανώσεις·

    δ) μέτρα και δράσεις συνεργασίας που αποσκοπούν στη μείωση της προσφοράς ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών συμβάσεων και συνθηκών, που έχουν υπογραφεί και κυρωθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας·

    ε) ανταλλαγή πληροφοριών για τις πολιτικές, τα προγράμματα, τις δράσεις και τη νομοθεσία που συνδέονται με την παραγωγή, την παράνομη εμπορία και την κατανάλωση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών·

    στ) ανταλλαγή σχετικών πληροφοριών και θέσπιση των κατάλληλων προτύπων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, αντίστοιχων προς αυτά που θέσπισαν η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι διεθνείς φορείς που δρουν σε αυτόν τον τομέα, όπως η ειδική ομάδα οικονομικής δράσης κατά της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες και

    ζ) μέτρα για την πρόληψη της εκτροπής πρόδρομων και χημικών ουσιών που είναι σημαντικές για την παράνομη παραγωγή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών ισοδύναμα με αυτά που θεσπίζει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και οι αρμόδιοι διεθνείς οργανισμοί και σύμφωνα με τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Χιλής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με την παρεμπόδιση της εκτροπής των πρόδρομων και χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, της 24ης Νοεμβρίου 1998.

    ΤΙΤΛΟΣ VII

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 48

    Συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στη συνεργασία

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το συμπληρωματικό ρόλο και την πιθανή συμβολή της κοινωνίας των πολιτών (κοινωνικοί συνομιλητές και μη κυβερνητικές οργανώσεις) στη διαδικασία συνεργασίας. Για το λόγο αυτό και στο πλαίσιο των νομικών και διοικητικών διατάξεων κάθε μέρους οι παράγοντες της κοινωνίας των πολιτών δύνανται:

    α) να ενημερώνονται και να συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με πολιτικές και στρατηγικές συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των στρατηγικών προτεραιοτήτων, ειδικότερα σε τομείς που τους αφορούν ή τους επηρεάζουν αμέσως·

    β) να λαμβάνουν χρηματοδοτικούς πόρους, εφόσον το επιτρέπουν οι εσωτερικές ρυθμίσεις κάθε συμβαλλομένου μέρους και

    γ) να συμμετέχουν στην εφαρμογή σχεδίων και προγραμμάτων συνεργασίας στους τομείς που τους ενδιαφέρουν.

    Άρθρο 49

    Περιφερειακή συνεργασία και περιφερειακή ολοκλήρωση

    1. Τα δύο συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να χρησιμοποιούν όλα τα μέσα συνεργασίας για να προωθούν δραστηριότητες που αποσκοπούν στην ανάπτυξη δραστήριας και αμοιβαίας συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και της MercadoComun del Sur (Mercosur) στο σύνολό της.

    2. Η εν λόγω συνεργασία αποτελεί σημαντικό στοιχείο της στήριξης της Κοινότητας για την προώθηση της περιφερειακής ολοκλήρωσης των χωρών του νότιου κώνου της Λατινικής Αμερικής.

    3. Δίδεται προτεραιότητα σε ενέργειες με στόχο:

    α) την προώθηση του εμπορίου και των επενδύσεων στην περιοχή·

    β) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας για το περιβάλλον·

    γ) την ενθάρρυνση της ανάπτυξης υποδομών στον τομέα των επικοινωνιών που απαιτείται για την οικονομική ανάπτυξη της περιοχής και

    δ) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας σε θέματα αλιείας.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν, επίσης, τη συνεργασία τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και του χωροταξικού σχεδιασμού.

    5. Για τον σκοπό αυτό, δύνανται:

    α) να αναλαμβάνουν δράση στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης από κοινού με τις αρχές σε επίπεδο περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης και

    β) να θεσπίζουν μηχανισμούς για την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας.

    Άρθρο 50

    Τριγωνική και διμερής συνεργασία

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν την αξία της διεθνούς συνεργασίας για την προώθηση διαδικασιών δίκαιης και βιώσιμης ανάπτυξης και συμφωνούν να δώσουν ώθηση σε προγράμματα τριγωνικής συνεργασίας και σε προγράμματα με τρίτες χώρες σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος.

    2. Η συνεργασία αυτή μπορεί, επίσης, να εφαρμοστεί στη διμερή συνεργασία σύμφωνα με τις προτεραιότητες κρατών μελών και άλλων χωρών της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής.

    Άρθρο 51

    Μελλοντικές εξελίξεις

    Τα συμβαλλόμενα μέρη, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, δεν θα πρέπει να απορρίπτουν εκ των προτέρων καμία ευκαιρία συνεργασίας και μπορούν να χρησιμοποιούν την επιτροπή σύνδεσης για να διερευνούν από κοινού τις πρακτικές δυνατότητες συνεργασίας προς το αμοιβαίο συμφέρον τους.

    Άρθρο 52

    Συνεργασία στο πλαίσιο της σχέσης σύνδεσης

    1. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών θα πρέπει να συμβάλει στην επίτευξη των γενικών στόχων του μέρους ΙΙΙ με προσδιορισμό και ανάπτυξη καινοτόμων προγραμμάτων συνεργασίας, ικανών να εξασφαλίσουν προστιθέμενη αξία στη νέα σχέση τους ως συνδεδεμένων εταίρων.

    2. Ενθαρρύνεται η συμμετοχή κάθε συμβαλλομένου μέρους, ως συνδεδεμένου εταίρου, στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες.

    3. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να διατυπώνει συστάσεις για το σκοπό αυτό.

    Άρθρο 53

    Πόροι

    1. Με στόχο τη διευκόλυνση της επίτευξης των στόχων της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να παράσχουν, εντός των ορίων των δυνατοτήτων τους και με δικά τους μέσα, τους κατάλληλους πόρους, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοδοτικών πόρων.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέσα για την προώθηση και τη διευκόλυνση των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων στη Χιλή, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες και τα χρηματοδοτικά κριτήρια καθώς και με τη νομοθεσία και τις ρυθμίσεις τους και με την επιφύλαξη των εξουσιών των αρμόδιων αρχών τους.

    Άρθρο 54

    Ειδικές αρμοδιότητες της επιτροπής σύνδεσης επί θεμάτων συνεργασίας

    1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο μέρος ΙΙΙ, αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα συνεργασίας, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

    2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:

    α) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα συνεργασίας·

    β) εποπτεύει την εφαρμογή του πλαισίου συνεργασίας που συμφωνήθηκε μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·

    γ) διατυπώνει συστάσεις για τη στρατηγική συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βάσει των οποίων καθορίζονται μακροπρόθεσμοι στόχοι, για τις στρατηγικές προτεραιότητες και συγκεκριμένους τομείς δράσης, για τα πολυμερή ενδεικτικά προγράμματα, που περιέχουν περιγραφή των προτεραιοτήτων κατά τομείς, τους ειδικούς στόχους, τα αναμενόμενα αποτελέσματα και τα ενδεικτικά ποσά και τα ετήσια προγράμματα δράσης και

    δ) υποβάλλει τακτικές εκθέσεις στο συμβούλιο σύνδεσης για την εφαρμογή και την εκπλήρωση των στόχων και των θεμάτων του μέρους ΙΙΙ.

    ΜΕΡΟΣ IV

    ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΘΕΜΑΤΑ

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 55

    Στόχοι

    Οι στόχοι του παρόντος μέρους είναι οι ακόλουθοι:

    α) η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών, σύμφωνα με το άρθρο XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (εφεξής "GATT 1994")·

    β) η διευκόλυνση των εμπορευματικών συναλλαγών μέσω, μεταξύ άλλων, των συμφωνηθέντων κανόνων για τα τελωνεία και τα σχετικά θέματα, για τα πρότυπα, τις τεχνικές ρυθμίσεις και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας και το εμπόριο στον τομέα των οίνων και των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

    γ) η αμοιβαία ελευθέρωση των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (εφεξής "GATS")·

    δ) η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης·

    ε) η ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους·

    στ) το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών·

    ζ) η κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, σύμφωνα με τις υψηλότερες διεθνείς προδιαγραφές·

    η) η καθιέρωση μηχανισμού αποτελεσματικής συνεργασίας στον τομέα του ανταγωνισμού και

    θ) η καθιέρωση αποτελεσματικού μηχανισμού επίλυσης των διαφορών.

    Άρθρο 56

    Τελωνειακές ενώσεις και ζώνες ελευθέρων συναλλαγών

    1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή άλλων καθεστώτων μεταξύ ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και τρίτων χωρών, εφόσον δεν θίγονται τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

    2. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, αυτά διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης σχετικά με συμφωνίες για τη δημιουργία ή την αναπροσαρμογή τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών και, εφόσον απαιτείται, για άλλα σημαντικά θέματα που έχουν σχέση με τις κατ' ιδίαν εμπορικές πολιτικές των συμβαλλομένων μερών έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, στην περίπτωση προσχώρησης, διενεργούνται οι εν λόγω διαβουλεύσεις για να διασφαλιστεί ότι λαμβάνονται υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

    Άρθρο 57

    Στόχος

    Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν σταδιακά και αμοιβαία τις εμπορευματικές συναλλαγές κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, αρχής γενομένης από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, βάσει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με το άρθρο XXIV της GATT 1994.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

    ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΔΑΣΜΩΝ

    Τμήμα 1

    Κοινές διατάξεις

    Άρθρο 58

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε προϊόντα καταγωγής ενός των συμβαλλομένων μερών που εξάγονται στο άλλο μέρος. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ως "καταγόμενο προϊόν" ή "προϊόν καταγωγής" νοείται κάθε προϊόν που πληροί τους κανόνες καταγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.

    2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εξαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε όλα τα εμπορεύματα που εξάγονται από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο.

    Άρθρο 59

    Δασμός

    Ως δασμοί νοούνται οι δασμοί ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή εξαγωγή εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων όλων των μορφών πρόσθετων τελών ή επιβαρύνσεων που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή, με εξαίρεση:

    α) εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 77·

    β) δασμούς αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικούς δασμούς που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 78·

    γ) τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 63.

    Άρθρο 60

    Κατάργηση δασμών

    1. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 64 έως 72.

    2. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εξαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός επί του οποίου εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις δυνάμει των άρθρων 64 έως 72 είναι εκείνος που καθορίζεται στο χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών κάθε συμβαλλομένου μέρους που περιλαμβάνεται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ αντίστοιχα.

    4. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος μειώσει τον ισχύοντα δασμολογικό συντελεστή του μάλλον ευνοουμένου κράτους μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας και πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους εφαρμόζεται στους μειωμένους συντελεστές.

    5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δηλώνει πρόθυμο να μειώσει τους δασμούς του με ρυθμό ταχύτερο από τον προβλεπόμενο στα άρθρα 64 έως 72, ή, διαφορετικά, να βελτιώσει τους όρους πρόσβασης που προβλέπονται στα εν λόγω άρθρα, εφόσον του το επιτρέπουν η γενική οικονομική κατάστασή του και η κατάσταση του οικείου οικονομικού τομέα. Κάθε απόφαση του συμβουλίου σύνδεσης για επιτάχυνση του ρυθμού κατάργησης δασμού ή, με κάποιον άλλο τρόπο, βελτίωση των όρων πρόσβασης στην αγορά, ακυρώνει και αντικαθιστά τους όρους που καθορίζονται στα άρθρα 64 έως 72 για το οικείο προϊόν.

    Άρθρο 61

    Ρήτρα ακινητοποίησης (Standstill)

    1. Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύνανται να επιβάλλουν νέους δασμούς ή να αυξάνουν τους ήδη ισχύοντες στις εμπορικές τους συναλλαγές.

    2. Παρά την παράγραφο 1, η Χιλή μπορεί να διατηρεί το σύστημα τιμών που καθορίζεται στο άρθρο 12 του νόμου 18.525, ή οποιοδήποτε σύστημα που θα το αντικαταστήσει, για τα προϊόντα που καλύπτει ο συγκεκριμένος νόμος, υπό την προϋπόθεση ότι το εν λόγω σύστημα εφαρμόζεται σύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις της Χιλής στο πλαίσιο της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και με τρόπο που δεν παρέχει ευνοϊκότερη μεταχείριση στις εισαγωγές οποιασδήποτε τρίτης χώρας, συμπεριλαμβανομένων των χωρών με τις οποίες η Χιλή έχει συνάψει ή πρόκειται να συνάψει στο μέλλον συμφωνία που γνωστοποιείται βάσει του άρθρου XXIV της GATT του 1994.

    Άρθρο 62

    Κατάταξη εμπορευμάτων

    1. Η κατάταξη εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καθορίζεται στην αντίστοιχη δασμολογική ονοματολογία κάθε μέρους σύμφωνα με το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης Εμπορευμάτων ("ΕΣ").

    Άρθρο 63

    Τέλη και άλλες επιβαρύνσεις

    Τέλη και άλλες επιβαρύνσεις που αναφέρονται στο άρθρο 59 περιορίζονται στο κατά προσέγγιση κόστος των παρεχόμενων υπηρεσιών και δεν αποτελούν έμμεση προστασία των εθνικών προϊόντων ή επιβάρυνση των εισαγωγών ή εξαγωγών για φορολογικούς σκοπούς. Βασίζονται σε συγκεκριμένους συντελεστές που αντιστοιχούν στην πραγματική αξία της παρεχόμενης υπηρεσίας.

    Τμήμα 2

    Κατάργηση δασμών

    Υποτμήμα 2.1

    Βιομηχανικά προϊόντα

    Άρθρο 64

    Πεδίο εφαρμογής

    Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στα προϊόντα των κεφαλαίων ΕΣ 25 έως 97 που δεν περιλαμβάνονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που καθορίζονται στο άρθρο 70.

    Άρθρο 65

    Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Χιλής

    Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας) στην κατηγορία "Year 0" και "Year 3" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας και την 1η Ιανουαρίου 2006 αντίστοιχα:

    Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Άρθρο 66

    Δασμοί που εφαρμόζονται σε εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας

    Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Χιλής) στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 7" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2010 αντίστοιχα:

    Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Υποτμήμα 2.2

    Ψάρια και προϊόντα αλιείας

    Άρθρο 67

    Πεδίο εφαρμογής

    Το παρόν υποτμήμα εφαρμόζεται στα ψάρια και στα προϊόντα της αλιείας που υπάγονται στο κεφάλαιο 3 του ΕΣ, στις κλάσεις ΕΣ 1604 και 1605, στις διακρίσεις ΕΣ 0511 91 και 2301 20, και ex 1902 20 (1).

    Άρθρο 68

    Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής

    1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013 αντίστοιχα:

    Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

    Άρθρο 69

    Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας

    1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", καταργούνται κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

    Υποτμήμα 2.3

    Γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

    Άρθρο 70

    Πεδίο εφαρμογής

    Οι διατάξεις του παρόντος υποτμήματος ισχύουν για τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.

    Άρθρο 71

    Δασμοί που εφαρμόζονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής

    1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στην Κοινότητα για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:

    Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    2. Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που καλύπτονται από τα κεφάλαια 7 και 8 και τις κλάσεις 2009 και 2204 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "ΕΡ", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.

    3. Όσον αφορά τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "SP", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.

    4. Η Κοινότητα επιτρέπει τις εισαγωγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "R" με δασμό ύψους 50 % του βασικού δασμού από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    5. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα ή, σύμφωνα με την πρακτική της Κοινότητας, βάσει συστήματος αδειών εισαγωγής και εξαγωγής.

    6. Οι δασμολογικές παραχωρήσεις δεν εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "PN", δεδομένου ότι τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα.

    Άρθρο 72

    Δασμοί που εφαρμόζονται σε γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

    1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στη Χιλή για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:

    Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

    Άρθρο 73

    Ρήτρα έκτακτης ανάγκης για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

    1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 92 της παρούσας συμφωνίας και του άρθρου 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία, σε περίπτωση που, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, συγκεκριμένο προϊόν καταγωγής συμβαλλομένου μέρους εισάγεται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε τόσο μεγάλες ποσότητες και υπό τέτοιες συνθήκες που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία ή διαταραχή στις αγορές ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων του άλλου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τις προϋποθέσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.

    2. Εάν πληρούνται οι όροι της παραγράφου 1, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται:

    α) να αναστείλει την περαιτέρω μείωση κάθε δασμού για τα σχετικά προϊόντα που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο· ή

    β) να αυξήσει το δασμό για το προϊόν σε επίπεδο που δεν υπερβαίνει τον μικρότερο από τους δύο παρακάτω δασμούς:

    i) το δασμό που ισχύει για το μάλλον ευνοούμενο κράτος· ή

    ii) το βασικό δασμό που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3.

    3. Προτού εφαρμοστεί το μέτρο που ορίζεται στην παράγραφο 2, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώσει σχετικά την επιτροπή σύνδεσης, ώστε αυτή να διενεργήσει εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Εφόσον το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Σε περίπτωση που δεν βρεθεί λύση εντός 30 ημερών από την αίτηση διενέργειας αυτών των διαβουλεύσεων, είναι δυνατό να εφαρμοστούν μέτρα διασφάλισης.

    4. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται να λάβει σε μεταβατικό στάδιο τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 2 χωρίς να πληροί τις απαιτήσεις της παραγράφου 3 για μέγιστη περίοδο 120 ημερών. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις απολύτως αναγκαίες ενέργειες για περιορισμό ή αποκατάσταση της ζημίας ή της διαταραχής. Το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

    5. Τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον αναγκαίο βαθμό για την αποκατάσταση των δυσχερειών που έχουν προκύψει. Το συμβαλλόμενο μέρος που επιβάλλει το μέτρο διατηρεί το συνολικό επίπεδο προτιμήσεων που χορηγούνται στον τομέα της γεωργίας. Για την επίτευξη αυτού του στόχου, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να καταλήξουν σε συμφωνία για την αντιστάθμιση των αρνητικών επιπτώσεων του μέτρου στις εμπορικές τους συναλλαγές, συμπεριλαμβανομένης της περιόδου κατά την οποία ισχύει μεταβατικό μέτρο σύμφωνα με την παράγραφο 4.

    Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις για την επίτευξη αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών, το θιγόμενο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί, μετά από ενημέρωση του συμβουλίου σύνδεσης, να αναστείλει την εφαρμογή ουσιαστικά ισοδύναμων παραχωρήσεων που παρέχονται στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου.

    6. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, νοείται ως:

    α) "σοβαρή ζημία", η σημαντική γενική επιδείνωση της θέσης του συνόλου των παραγωγών ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε συμβαλλόμενο μέρος·

    β) "απειλή σοβαρής ζημίας", η σοβαρή ζημία η οποία επίκειται σαφώς βάσει γεγονότων και όχι βάσει απλών ισχυρισμών, υποθέσεων ή αμυδρών ενδείξεων.

    Άρθρο 74

    Εξελικτική ρήτρα

    Κατά τη διάρκεια του τρίτου έτους από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αξιολογούν την κατάσταση, λαμβάνοντας υπόψη τα εμπορικά ρεύματα στον τομέα των γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τις ιδιαίτερες ευαισθησίες αυτών των προϊόντων και την ανάπτυξη της γεωργικής πολιτικής και των δύο συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε προϊόν χωριστά με μεθοδικότητα και τη δέουσα αμοιβαιότητα τις δυνατότητες χορήγησης περαιτέρω αμοιβαίων παραχωρήσεων, ενόψει της βελτίωσης της ελευθέρωσης του εμπορίου στον τομέα των γεωργικών και των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

    ΜΗ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

    Τμήμα 1

    Κοινές διατάξεις

    Άρθρο 75

    Πεδίο εφαρμογής

    Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου ισχύουν για τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 76

    Απαγόρευση ποσοτικών περιορισμών

    Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται όλες οι απαγορεύσεις και οι περιορισμοί κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή στις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, πέραν των δασμών και φόρων, που εφαρμόζονται είτε μέσω ποσοστώσεων, αδειών εισαγωγής και εξαγωγής είτε μέσω άλλων μέτρων. Η θέσπιση κάθε νέου μέτρου αυτού του είδους απαγορεύεται.

    Άρθρο 77

    Εθνική μεταχείριση όσον αφορά την εσωτερική φορολογία και ρυθμίσεις(2)

    1. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν υπόκεινται, αμέσως ή εμμέσως, σε εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις, οποιουδήποτε χαρακτήρα, που υπερβαίνουν τους φόρους ή τις επιβαρύνσεις που εφαρμόζονται, αμέσως ή εμμέσως, στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν με άλλο τρόπο εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(3).

    2. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους τυγχάνουν μεταχείρισης το ίδιο τουλάχιστον ευνοϊκής με την εφαρμοζόμενη σε ομοειδή εγχώρια προϊόντα όσον αφορά όλους τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις που έχουν σχέση με την πώληση, την προσφορά προς πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή ή τη χρήση τους στην εγχώρια αγορά. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν απαγορεύουν την εφαρμογή διαφοροποιημένων εσωτερικών επιβαρύνσεων μεταφοράς που βασίζονται αποκλειστικά στην οικονομική λειτουργία των μεταφορικών μέσων και όχι την εθνικότητα του προϊόντος.

    3. Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν θεσπίζει ούτε διατηρεί εσωτερικές ποσοτικές ρυθμίσεις σχετικά με την ανάμειξη, τη μεταποίηση ή τη χρήση προϊόντων σε συγκεκριμένες ποσότητες ή αναλογίες που απαιτούν, αμέσως ή εμμέσως, την προμήθεια κάποιας συγκεκριμένης ποσότητας ή ποσοστού του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο των ρυθμίσεων από εγχώριες πηγές. Επιπλέον, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν εφαρμόζει με άλλο τρόπο εσωτερικές ρυθμίσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(4).

    4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν απαγορεύουν την καταβολή επιδοτήσεων μόνο στους εθνικούς παραγωγούς, συμπεριλαμβανομένων πληρωμών στους εθνικούς παραγωγούς που προέρχονται από το προϊόν των εσωτερικών φόρων ή επιβαρύνσεων που επιβάλλονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και επιδοτήσεων υπό μορφή αγοράς εγχώριων προϊόντων από τις δημόσιες αρχές.

    5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε νόμους, κανονισμούς, διαδικασίες ή πρακτικές που διέπουν τις δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται αποκλειστικά στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

    Τμήμα 2

    Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

    Άρθρο 78

    Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

    Αν συμβαλλόμενο μέρος διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ ή παρέχονται αντισταθμίσιμες επιδοτήσεις στις συναλλαγές με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τη συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VΙ της GATT 1994 και τη συμφωνία του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα.

    Τμήμα 3

    Τελωνειακά και σχετικά θέματα

    Άρθρο 79

    Τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα

    1. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου που έχουν σχέση με τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα και για να διευκολυνθεί το εμπόριο με την επιφύλαξη της ανάγκης για αποτελεσματικό έλεγχο, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση:

    α) να συνεργάζονται και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για την τελωνειακή νομοθεσία και τις τελωνειακές διαδικασίες·

    β) να εφαρμόζουν τις τελωνειακές ρυθμίσεις και διαδικασίες που έχουν συμφωνήσει τα συμβαλλόμενα μέρη σε διμερές ή πολυμερές επίπεδο·

    γ) να απλουστεύσουν τις απαιτήσεις και τις διατυπώσεις σχετικά με την παράδοση και τον εκτελωνισμό των εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένης, στο δυνατό βαθμό, της συνεργασίας για τη διαμόρφωση διαδικασιών που επιτρέπουν την υποβολή στοιχείων για τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές σε ενιαίο φορέα και να συντονίζουν τη δράση τελωνείων και άλλων φορέων ελέγχου, ώστε να είναι δυνατή η διενέργεια επίσημων ελέγχων κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή από ενιαίο, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, φορέα·

    δ) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων σχετικά με τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες και

    ε) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων που έχουν σχέση με τη δασμολογητέα αξία σύμφωνα με τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, με στόχο, ιδίως, τη διαμόρφωση κοινών απόψεων για την εφαρμογή των κριτηρίων υπολογισμού, τη χρήση ενδεικτικών αξιών ή δεικτών αναφοράς, τη διαχείριση και τις μεθόδους εργασίας.

    2. Για τη βελτίωση των μεθόδων εργασίας και για τη διασφάλιση διαφάνειας και αποτελεσματικότητας των τελωνειακών πράξεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται:

    α) να διασφαλίζουν ότι τηρούνται οι υψηλότερες προδιαγραφές εντιμότητας, μέσω της εφαρμογής μέτρων που αντανακλούν τις αρχές των σχετικών διεθνών συμβάσεων και πράξεων στο συγκεκριμένο τομέα, όπως προβλέπει η νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους·

    β) να λαμβάνουν περαιτέρω μέτρα, όποτε είναι δυνατό, για τη μείωση, την απλούστευση και την τυποποίηση των στοιχείων που περιέχονται στα έγγραφα τεκμηρίωσης που πρέπει να προσκομίζονται στα τελωνεία, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εισαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος και ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εξαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος, σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, βάσει των διαθέσιμων εμπορικών πληροφοριών·

    γ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για νομοθετικές ή λειτουργικές πρωτοβουλίες που έχουν σχέση με τις εισαγωγές, τις εξαγωγές ή τις τελωνειακές διαδικασίες και για τη βελτίωση των υπηρεσιών που παρέχονται στους επιχειρηματικούς κύκλους·

    δ) να συνεργάζονται, σε κάθε αναγκαία περίπτωση, για την τεχνική βοήθεια, συμπεριλαμβανομένης της διοργάνωσης σεμιναρίων και της απόσπασης υπαλλήλων·

    ε) να συνεργάζονται για τη μηχανοργάνωση των τελωνειακών διαδικασιών και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για την καθιέρωση κοινών προτύπων·

    στ) να εφαρμόζουν τους διεθνείς κανόνες και πρότυπα στον τομέα των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, των κύριων στοιχείων της αναθεωρημένης σύμβασης του Κυότο για την απλούστευση και την εναρμόνιση των τελωνειακών διαδικασιών·

    ζ) να διαμορφώνουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κοινές θέσεις στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών στον τομέα των τελωνείων όπως ο ΠΟΕ, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Τελωνείων (ΠΟΤ), ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και η Συνδιάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (UNCTAD)·

    η) να παρέχουν αποτελεσματικές και άμεσες διαδικασίες που επιτρέπουν την άσκηση του δικαιώματος προσφυγής κατά των διοικητικών πράξεων και αποφάσεων των τελωνείων και άλλων διοικητικών φορέων, που επηρεάζουν τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές εμπορευμάτων, σύμφωνα με το άρθρο Χ της GATT 1994 και

    θ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για τη διευκόλυνση πράξεων μεταφόρτωσης και διαμετακόμισης μέσω των αντίστοιχων εδαφών τους.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι αντίστοιχες εμπορικές και τελωνειακές διατάξεις και διαδικασίες τους πρέπει να βασίζονται στα εξής:

    α) νομοθεσία η οποία αποφεύγει τις περιττές επιβαρύνσεις των οικονομικών παραγόντων, δεν εμποδίζει τον αγώνα κατά της απάτης και παρέχει περαιτέρω διευκολύνσεις στους επιχειρηματίες που χαρακτηρίζονται από υψηλό βαθμό συμμόρφωσης·

    β) προστασία του νόμιμου εμπορίου μέσω της αποτελεσματικής ενίσχυσης των νομοθετικών απαιτήσεων·

    γ) εφαρμογή σύγχρονων τελωνειακών τεχνικών, στις οποίες περιλαμβάνονται η εκτίμηση των κινδύνων, η απλούστευση των διαδικασιών εισαγωγής και παράδοσης των εμπορευμάτων, οι εκ των υστέρων έλεγχοι και οι μέθοδοι λογιστικού ελέγχου των εταιρειών, με ταυτόχρονο σεβασμό του εμπιστευτικού χαρακτήρα των εμπορικών στοιχείων σύμφωνα με τις ισχύουσες σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος διατάξεις. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας των μεθόδων εκτίμησης των κινδύνων·

    δ) διαδικασίες διαφανείς, αποτελεσματικές και, όπου χρειάζεται, απλουστευμένες, ώστε να μειώνεται το κόστος και να αυξάνεται η δυνατότητα πρόβλεψης εκ μέρους των οικονομικών παραγόντων·

    ε) ανάπτυξη συστημάτων που βασίζονται στην τεχνολογία των πληροφοριών, τόσο για τις εξαγωγές όσο και για τις εισαγωγές, μεταξύ οικονομικών παραγόντων και τελωνειακών υπηρεσιών και μεταξύ των τελωνείων και άλλων φορέων. Τα συστήματα αυτά είναι επίσης δυνατό να προβλέπουν την πληρωμή δασμών, φόρων και άλλων τελών με ηλεκτρονικές διαδικασίες·

    στ) ρυθμίσεις και διαδικασίες που προβλέπουν την εκ των προτέρων έκδοση δεσμευτικών αποφάσεων σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη και τους κανόνες καταγωγής. Κάθε απόφαση μπορεί να τροποποιηθεί ή να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή, αλλά μόνον αφού ενημερωθεί σχετικά η ενδιαφερόμενη επιχείρηση και χωρίς αναδρομικά αποτελέσματα εκτός αν η απόφαση έχει ληφθεί βάσει εσφαλμένης ή ελλιπούς πληροφορίας·

    ζ) διατάξεις οι οποίες διευκολύνουν κατ' αρχήν την εισαγωγή εμπορευμάτων, μέσω της εφαρμογής απλουστευμένων ή προ της άφιξης τελωνειακών πράξεων και διαδικασιών·

    η) διατάξεις εισαγωγής που δεν περιλαμβάνουν απαιτήσεις για ελέγχους πριν από την αποστολή όπως καθορίζεται από τη συμφωνία του ΠΟΕ για τον έλεγχο πριν από την αποστολή·

    θ) ρυθμίσεις που διασφαλίζουν ότι κάθε κύρωση που επιβάλλεται για ασήμαντες παραβιάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας ή των διαδικαστικών κανόνων θα πρέπει να είναι ανάλογη της παραβίασης και, κατά την εφαρμογή της, να μη συνεπάγεται αδικαιολόγητες καθυστερήσεις του εκτελωνισμού σύμφωνα με το άρθρο VIII της GATT 1994.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν:

    α) ότι απαιτείται η διενέργεια έγκαιρων διαβουλεύσεων με τους οικονομικούς παράγοντες επί ουσιαστικών θεμάτων σχετικά με νομοθετικές προτάσεις και γενικές διαδικασίες όσον αφορά τα τελωνεία. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να δημιουργηθούν οι κατάλληλοι μηχανισμοί διαβουλεύσεων μεταξύ των υπηρεσιών και των επιχειρήσεων σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος·

    β) να δημοσιεύουν, ει δυνατόν με ηλεκτρονικά μέσα, και να δίδουν δημοσιότητα σε νέες νομοθετικές και γενικές διαδικασίες που σχετίζονται με τα τελωνεία, καθώς και οποιαδήποτε τροποποίηση, το αργότερο κατά την έναρξη ισχύος της νομοθεσίας και των διαδικασιών. Υποχρεούνται επίσης να θέτουν στη διάθεση του κοινού γενικές πληροφορίες που ενδιαφέρουν τους οικονομικούς παράγοντες, όπως τις ώρες λειτουργίας των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων αυτών που βρίσκονται σε λιμένες και σε σημεία διέλευσης των συνόρων, καθώς και τις υπηρεσίες επικοινωνίας για τη συγκέντρωση πληροφοριών·

    γ) να ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων και τελωνειακών υπηρεσιών μέσω της χρήσης αντικειμενικών και δημοσιοποιούμενων μνημονίων συμφωνίας βασιζόμενων στα μνημόνια που εκδίδει ο ΠΟΤ και

    δ) να διασφαλίζουν ότι οι αντίστοιχες τελωνειακές και σχετικές με τα τελωνεία απαιτήσεις και διαδικασίες τους εξακολουθούν να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των επιχειρηματικών κύκλων και να αντιστοιχούν στις καλύτερες πρακτικές.

    5. Παρά τις παραγράφους 1 έως 4, οι υπηρεσίες και των δύο συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται να παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου της 13ης Ιουνίου 2001 για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία.

    Άρθρο 80

    Δασμολογητέα αξία

    Η συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, χωρίς τις επιφυλάξεις και τις εναλλακτικές λύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 20 και στις παραγράφους 2, 3 και 4 του παραρτήματος ΙΙΙ της εν λόγω συμφωνίας, διέπουν τους κανόνες για τη δασμολογητέα αξία που εφαρμόζονται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 81

    Ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Η επιτροπή συνέρχεται σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία της επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από αντιπρόσωπο εκάστου συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.

    2. Στα καθήκοντα της επιτροπής περιλαμβάνονται τα εξής:

    α) ο έλεγχος της εφαρμογής και της διαχείρισης των άρθρων 79 και 80 και του παραρτήματος ΙΙΙ και όλων των τελωνειακών ζητημάτων που έχουν σχέση με την πρόσβαση στην αγορά·

    β) η εξασφάλιση φόρουμ ανταλλαγής απόψεων και συζήτησης για όλα τα θέματα που αφορούν τα τελωνεία, ιδίως τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες, τις γενικές τελωνειακές διαδικασίες, τη δασμολογητέα αξία, τα δασμολογικά καθεστώτα, την τελωνειακή ονοματολογία, την τελωνειακή συνεργασία και την αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα·

    γ) η βελτίωση της συνεργασίας στον τομέα της ανάπτυξης, της εφαρμογής και της επιβολής των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών, των γενικών τελωνειακών διαδικασιών και της αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·

    δ) κάθε άλλο θέμα που συμφωνείται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    3. Για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να συμφωνούν τη διενέργεια ειδικών συνεδριάσεων.

    Άρθρο 82

    Εφαρμογή της προτιμησιακής μεταχείρισης

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η διοικητική συνεργασία είναι σημαντική για την εφαρμογή και τον έλεγχο των προτιμήσεων που παρέχονται βάσει του παρόντος τίτλου και επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να καταπολεμήσουν τις παρατυπίες και την απάτη σχετικά με την καταγωγή, συμπεριλαμβανομένης της τελωνειακής κατάταξης και της δασμολογητέας αξίας.

    2. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει προσωρινά και υπό τους όρους του παρόντος άρθρου την προτιμησιακή μεταχείριση που παρέχει βάσει του παρόντος τίτλου για το προϊόν ή τα προϊόντα, ως προς τα οποία έχει παρατηρηθεί από το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή απάτη.

    3. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ως συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας νοείται:

    α) η έλλειψη διοικητικής συνεργασίας, όπως η παράλειψη παροχής ονομάτων και διευθύνσεων τελωνείων ή κυβερνητικών αρχών υπεύθυνων για την έκδοση και τον έλεγχο πιστοποιητικών καταγωγής ή υποδειγμάτων σφραγίδων που χρησιμοποιούνται για τη θεώρηση των πιστοποιητικών ή παράλειψη ενημέρωσης για ενδεχόμενη αναπροσαρμογή αυτών των στοιχείων·

    β) συστηματική έλλειψη ή ανεπάρκεια ενεργειών όσον αφορά τον έλεγχο του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παραρτήματος ΙΙΙ, καθώς και τον εντοπισμό ή την πρόληψη παραβίασης των κανόνων καταγωγής·

    γ) συστηματική άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση διενέργειας, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, παρεπόμενου ελέγχου των πιστοποιητικών καταγωγής και έγκαιρης ανακοίνωσης των αποτελεσμάτων του·

    δ) απουσία ή συστηματική έλλειψη διοικητικής συνεργασίας για τον έλεγχο περιπτώσεων που υποτίθεται ότι συνιστούν απάτη σχετικά με την καταγωγή. Για το σκοπό αυτό, είναι δυνατό να υπάρξουν υποψίες για απάτη από συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο μεταξύ άλλων οι μαζικές εισαγωγές προϊόντος ή προϊόντων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας υπερβαίνουν τα συνήθη επίπεδα παραγωγικής και εξαγωγικής ικανότητας του άλλου μέρους.

    4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαπιστώνει συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη υποχρεούται, προτού εφαρμόσει την προσωρινή αναστολή που προβλέπεται στο παρόν άρθρο, να διαβιβάσει στην επιτροπή σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης λύσης αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη. Ταυτόχρονα, δημοσιεύει στην επίσημη εφημερίδα του ανακοίνωση προς τους εισαγωγείς αναφέροντας το προϊόν ή τα προϊόντα για τα οποία διαπιστώθηκε συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη. Οι νομικές συνέπειες αυτής της δημοσίευσης διέπονται από την εθνική νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

    5. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία ανακοίνωσης των πληροφοριών που αναφέρεται στην παράγραφο 4, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Εάν, εντός 30 ημερών από την έναρξη των εν λόγω διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με λύση για αποφυγή της προσωρινής αναστολής της προτιμησιακής μεταχείρισης, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αναστείλει προσωρινά την προτιμησιακή μεταχείριση του προϊόντος ή των προϊόντων.

    Η προσωρινή αναστολή δεν υπερβαίνει το χρόνο που είναι αναγκαίος για την προστασία των δημοσιονομικών συμφερόντων του ενδιαφερομένου μέρους.

    6. Οι προσωρινές αναστολές στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου ανακοινώνονται αμέσως μετά την έγκρισή τους στην επιτροπή σύνδεσης. Δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν περίοδο έξι μηνών η οποία είναι δυνατό να ανανεώνεται. Αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ενόψει ιδίως της κατάργησής τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

    Τμήμα 4

    Πρότυπα, τεχνικοί κανονισμοί και διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης

    Άρθρο 83

    Στόχος

    Στόχο του παρόντος τμήματος αποτελεί η διευκόλυνση και η αύξηση των εμπορευματικών συναλλαγών με κατάργηση και παρεμπόδιση των περιττών φραγμών στο εμπόριο, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των νόμιμων στόχων των συμβαλλομένων μερών και της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης κατά την έννοια της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο (συμφωνία "ΤΕΕ").

    Άρθρο 84

    Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

    Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος εφαρμόζονται στις εμπορευματικές συναλλαγές στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης όπως ορίζονται στη συμφωνία ΤΕΕ. Δεν εφαρμόζονται στα μέτρα που καλύπτονται από το τμήμα 5 του παρόντος κεφαλαίου. Οι τεχνικές προδιαγραφές που εκπονούνται από τους κυβερνητικούς φορείς για τις δημόσιες συμβάσεις δεν υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος τμήματος, αλλά ρυθμίζονται στον τίτλο IV του παρόντος μέρους.

    Άρθρο 85

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος, ισχύουν οι ορισμοί του παραρτήματος Ι της συμφωνίας ΤΕΕ. Εφαρμόζεται επίσης σχετικά η απόφαση της επιτροπής του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο, για τις αρχές που διέπουν την ανάπτυξη διεθνών προδιαγραφών, οδηγιών και συστάσεων σε σχέση με τα άρθρα 2, 5 και με το παράρτημα 3 της εν λόγω συμφωνίας.

    Άρθρο 86

    Βασικά δικαιώματα και υποχρεώσεις

    Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της συμφωνίας ΤΕΕ και τη δέσμευσή τους για την εμπεριστατωμένη εφαρμογή τους. Για το σκοπό αυτό και σύμφωνα με τους στόχους του παρόντος τμήματος, οι δραστηριότητες συνεργασίας και τα μέτρα που υιοθετούνται στο πλαίσιο του παρόντος τμήματος πρέπει να εφαρμόζονται με στόχο την προώθηση και την ενίσχυση της υλοποίησης των εν λόγω δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

    Άρθρο 87

    Ειδικές δράσεις που πρέπει να αναληφθούν στο πλαίσιο της συμφωνίας

    Για να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος τμήματος:

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν τη διμερή συνεργασία τους στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανονισμών και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης ενόψει της διευκόλυνσης της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές τους, αυξάνοντας την αμοιβαία γνώση, κατανόηση και συμβατότητα των αντίστοιχων συστημάτων τους.

    2. Στο πλαίσιο της διμερούς συνεργασίας τους, τα συμβαλλόμενα μέρη σκοπεύουν να καθορίσουν τους μηχανισμούς ή το συνδυασμό μηχανισμών που είναι οι πλέον κατάλληλοι για συγκεκριμένα θέματα ή τομείς. Τέτοιοι μηχανισμοί περιλαμβάνουν θέματα συνεργασίας στον κανονιστικό τομέα, μεταξύ άλλων, τη σύγκλιση ή/και ισοδυναμία των τεχνικών κανονισμών και προτύπων, την ευθυγράμμιση με τα διεθνή πρότυπα, την εμπιστοσύνη στη δήλωση συμμόρφωσης του προμηθευτή και τη χρήση της διαπίστευσης για τον καθορισμό των φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης.

    3. Με βάση την πρόοδο που πραγματοποιείται σχετικά με τη διμερή τους συνεργασία, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν για τις ειδικές ρυθμίσεις που πρέπει να συμφωνηθούν ενόψει της εφαρμογής των καθορισθέντων μηχανισμών.

    4. Προς τον σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν:

    α) να διαμορφώνουν κοινές απόψεις για ορθές κανονιστικές πρακτικές, στις οποίες περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων:

    i) η διαφάνεια κατά την προετοιμασία, την έγκριση και την εφαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

    ii) η αναγκαιότητα και η αναλογικότητα των κανονιστικών μέτρων και των σχετικών διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένης της χρησιμοποίησης της δήλωσης συμμόρφωσης του προμηθευτή·

    iii) η χρήση διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς, εκτός από την περίπτωση που τέτοια διεθνή πρότυπα θεωρούνται μη αποτελεσματικά ή ακατάλληλα μέσα για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων·

    iv) η ενίσχυση των τεχνικών κανονισμών και των δραστηριοτήτων επιτήρησης της αγοράς·

    v) οι αναγκαίες τεχνικές υποδομές από πλευράς μετρολογίας, τυποποίησης, δοκιμών, πιστοποίησης και διαπίστευσης, για τη στήριξη των τεχνικών κανονισμών και

    vi) οι μηχανισμοί και οι μέθοδοι για την εξέταση των τεχνικών κανονισμών και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

    β) να ενισχύουν την κανονιστική συνεργασία μέσω π.χ. ανταλλαγής πληροφοριών, εμπειριών και δεδομένων και μέσω επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας ενόψει της βελτίωσης της ποιότητας και του επιπέδου των τεχνικών κανονισμών τους και της αποτελεσματικής χρήσης των κανονιστικών πόρων·

    γ) να επιδιώκουν τη συμβατότητα ή/και την ισοδυναμία των αντίστοιχων τεχνικών κανονισμών τους, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

    δ) να προωθούν και να ενθαρρύνουν τη διμερή συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων οργανισμών τους, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση και τη διαπίστευση·

    ε) να προωθούν και να ενθαρρύνουν την πλήρη συμμετοχή στους φορείς καθορισμού των διεθνών προτύπων και να ενισχύουν το ρόλο των διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς και

    στ) να αυξάνουν τη διμερή συνεργασία τους στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών οργανισμών και φόρα που ασχολούνται με τα θέματα που καλύπτει το παρόν τμήμα.

    Άρθρο 88

    Επιτροπή για τα πρότυπα, τους τεχνικούς κανονισμούς και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης, ενόψει της επίτευξης των στόχων που καθορίζονται στο παρόν τμήμα. Η προεδρία της επιτροπής, η οποία αποτελείται από εκπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, ασκείται από κοινού από εκπροσώπους κάθε συμβαλλομένου μέρους. Συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά το έτος, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.

    2. Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα σχετικό με την αποτελεσματική λειτουργία του παρόντος τμήματος. Έχει ιδίως τις παρακάτω αρμοδιότητες και λειτουργίες:

    α) να παρακολουθεί και να επανεξετάζει την εφαρμογή και τον τρόπο διαχείρισης του παρόντος τμήματος. Η επιτροπή συντάσσει σχετικά πρόγραμμα εργασίας που αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων του τμήματος και ιδίως εκείνων που καθορίζονται στο άρθρο 87·

    β) να παρέχει φόρουμ για τη συζήτηση και την ανταλλαγή πληροφοριών επί παντός θέματος που έχει σχέση με το παρόν τμήμα και, ιδίως, όσον αφορά τα συστήματα των συμβαλλομένων μερών για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, καθώς και τις εξελίξεις στους σχετικούς διεθνείς οργανισμούς·

    γ) να παρέχει φόρουμ για τη διενέργεια διαβουλεύσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και την άμεση διευθέτηση θεμάτων που λειτουργούν ή μπορεί να λειτουργήσουν ως περιττά εμπόδια στο εμπόριο, στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής και κατά την έννοια του παρόντος τμήματος·

    δ) να ενθαρρύνει, να προωθεί και να διευκολύνει με άλλο τρόπο τη συνεργασία μεταξύ των οργανισμών των συμβαλλομένων μερών, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση, τον έλεγχο και τη διαπίστευση και

    ε) να διερευνά κάθε τρόπο που αποσκοπεί στη βελτίωση της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές των συμβαλλομένων μερών και στην προώθηση της λειτουργίας του παρόντος τμήματος.

    Τμήμα 5

    Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

    Άρθρο 89

    Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

    1. Στόχος του παρόντος τμήματος είναι η διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τομέα που έχει σχέση με τη νομοθεσία υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, με ταυτόχρονη διαφύλαξη της δημόσιας υγείας και της υγείας ζώων και φυτών μέσω της υλοποίησης των αρχών της συμφωνίας του ΠΟΕ για την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας ("συμφωνία ΠΟΕ ΥΦΥ"). Πρόσθετος στόχος του παρόντος τμήματος είναι η εξέταση των προτύπων ευημερίας των ζώων.

    2. Οι στόχοι του παρόντος τμήματος επιδιώκονται μέσω της "συμφωνίας για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που εφαρμόζεται στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων εμπορευμάτων και για την ευημερία των ζώων" που επισυνάπτεται ως παράρτημα IV.

    3. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 193, όταν η επιτροπή σύνδεσης ασχολείται με μέτρα υγειονομικής ή φυτοϋγειονομικής προστασίας, συγκροτείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας. Η εν λόγω επιτροπή καλείται σε αυτή την περίπτωση "μικτή διαχειριστική επιτροπή για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας". Οι αρμοδιότητες της επιτροπής καθορίζονται στο άρθρο 16 του παραρτήματος IV.

    4. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 16 του παραρτήματος IV θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

    Τμήμα 6

    Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

    Άρθρο 90

    Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

    Η συμφωνία για το εμπόριο οίνου και η συμφωνία για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών επισυνάπτονται ως παράρτημα V και παράρτημα VI, αντίστοιχα.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

    ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

    Άρθρο 91

    Γενική ρήτρα εξαίρεσης

    Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα τα οποία:

    α) είναι αναγκαία για την προστασία των χρηστών ηθών·

    β) είναι απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

    γ) είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους ή κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται στην επιβολή των τελωνειακών μέτρων, την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την πρόληψη δόλιων πρακτικών·

    δ) αφορούν την εισαγωγή ή την εξαγωγή χρυσού ή αργύρου·

    ε) αφορούν την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·

    στ) αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά καταστούν εκτελεστά από κοινού με τους περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση· ή

    ζ) αφορούν προϊόντα που προέρχονται από εργασία φυλακισμένων.

    Άρθρο 92

    Ρήτρα διασφάλισης

    1. Οι διατάξεις του άρθρου XIX της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο. Οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3, 4, 5, 7, 8 και 9 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται μόνον όταν κάποιο συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον ως εξαγωγέας του σχετικού προϊόντος όπως ορίζεται στην παράγραφο 10.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει αμέσως και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών το αργότερο από το γεγονός, ειδική γραπτή κοινοποίηση στην επιτροπή σύνδεσης που περιέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες για την έναρξη έρευνας για μέτρα διασφάλισης και για τα τελικά πορίσματα της έρευνας.

    3. Οι πληροφορίες που παρέχονται βάσει της παραγράφου 2 πρέπει ιδίως να περιλαμβάνουν λεπτομέρειες για την εγχώρια διαδικασία βάσει της οποίας θα διεξαχθεί η έρευνα και αναφορά των χρονοδιαγραμμάτων για τις ακροάσεις και άλλες δυνατότητες που διαθέτουν τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη για την υποβολή των σχετικών απόψεών τους. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, επίσης, εκ των προτέρων γραπτή κοινοποίηση προς την επιτροπή σύνδεσης όλων των σχετικών πληροφοριών για την απόφαση εφαρμογής προσωρινών μέτρων διασφάλισης. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να λαμβάνεται τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από την εφαρμογή τέτοιων μέτρων.

    4. Μετά τη γνωστοποίηση των τελικών πορισμάτων της έρευνας πριν από την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης, το συμβαλλόμενο μέρος που σκοπεύει να εφαρμόσει τέτοια μέτρα υποβάλλει το θέμα στην επιτροπή σύνδεσης για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης ενόψει της εξεύρεσης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Για να εξευρεθεί τέτοια λύση και εφόσον το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος το ζητεί, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν προηγουμένως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης.

    5. Παρά την παράγραφο 4, τίποτε δεν εμποδίζει το συμβαλλόμενο μέρος να εφαρμόσει μέτρα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

    6. Κατά την επιλογή των μέτρων διασφάλισης που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση της σοβαρής ζημίας και διατηρούν το επίπεδο/περιθώριο προτίμησης που παρέχεται βάσει του παρόντος τίτλου.

    7. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματά τους και τις υποχρεώσεις τους βάσει των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 8 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

    8. Η άσκηση της αναστολής που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης δεν επιτρέπεται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών κατά τη διάρκεια των δεκαοκτώ πρώτων μηνών ισχύος του μέτρου διασφάλισης, υπό την προϋπόθεση ότι το μέτρο διασφάλισης θεσπίστηκε για να αντιμετωπιστεί η αύξηση σε απόλυτα μεγέθη των εισαγωγών και ότι το συγκεκριμένο μέτρο συμβαδίζει με τις διατάξεις της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

    9. Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων μία φορά το έτος στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό, ιδίως, την ελευθέρωση ή την κατάργησή τους.

    10. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, θεωρείται ότι συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον, όταν συγκαταλέγεται μεταξύ των πέντε μεγαλύτερων προμηθευτών του εισαγόμενου προϊόντος κατά τα αμέσως προηγούμενα τρία έτη, βάσει του όγκου ή της αξίας του σε απόλυτες τιμές.

    11. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει σε διαδικασία επιτήρησης εισαγωγές προϊόντων που δύνανται να δημιουργήσουν τις συνθήκες για την επιβολή μέτρου διασφάλισης σύμφωνα με το παρόν άρθρο, υποχρεούται να ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος.

    Άρθρο 93

    Ρήτρα ανεπάρκειας

    1. Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του παρόντος τίτλου οδηγεί σε:

    α) σοβαρή ανεπάρκεια ή απειλή ανεπάρκειας ειδών διατροφής ή άλλων προϊόντων ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος· ή

    β) ανεπάρκεια ουσιωδών ποσοτήτων εγχώριων πρώτων υλών που χρειάζεται ο εγχώριος μεταποιητικός κλάδος κατά τις περιόδους κατά τις οποίες η εγχώρια τιμή των εν λόγω πρώτων υλών διατηρείται κάτω από την παγκόσμια τιμή στο πλαίσιο κυβερνητικού προγράμματος σταθεροποίησης·

    και σε περίπτωση που οι προαναφερθείσες καταστάσεις προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές δυσκολίες για το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο παρόν άρθρο.

    2. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία του καθεστώτος που καθορίζεται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να αποτελούν μέσο αυθαίρετων ή αδικαιολόγητων διακρίσεων σε περιπτώσεις που ισχύουν οι ίδιες περιστάσεις ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν αιτιολογούν πλέον τη διατήρησή τους. Επιπλέον, τα μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) δεν έχουν ως αποτέλεσμα την αύξηση των εξαγωγών ή την προστασία του οικείου εγχώριου βιομηχανικού κλάδου και δεν παρεκκλίνουν από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη μη διακριτική μεταχείριση.

    3. Πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 4, το ταχύτερο δυνατό, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα παρέχει στην επιτροπή σύνδεσης κάθε σχετική πληροφορία ενόψει της εξεύρεσης λύσης αποδεκτής και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν τα μέσα που είναι αναγκαία για να τεθεί τέρμα στις δυσχέρειες. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της υπόθεσης στην επιτροπή σύνδεσης, το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί να εφαρμόσει τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο σχετικά με την εξαγωγή του οικείου προϊόντος.

    4. Σε εξαιρετικές και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα μπορεί να εφαρμόσει αμέσως τα προληπτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

    5. Τα μέτρα διασφάλισης που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό, ειδικότερα, να καταρτισθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους, αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

    Άρθρο 94

    Στόχοι

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν αμοιβαία τις συναλλαγές τους στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου και με το άρθρο V της GATS.

    2. Στόχος του κεφαλαίου ΙΙΙ είναι η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, ο καθορισμός των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Τμήμα 1

    Γενικές διατάξεις

    Άρθρο 95

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ορίζονται ως η παροχή υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:

    α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·

    β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·

    γ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·

    δ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

    2. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις συναλλαγές σε όλους τους τομείς των υπηρεσιών με εξαίρεση:

    α) τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που διέπονται από το κεφάλαιο ΙΙ·

    β) τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες·

    γ) τις εθνικές θαλάσσιες ενδομεταφορές και

    δ) τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών εγχώριων και διεθνών αεροπορικών μεταφορών, τακτικών ή μη τακτικών, καθώς και των συναφών υπηρεσιών που συνδέονται αμέσως με την άσκηση των μεταφορικών δικαιωμάτων εκτός από:

    i) τις υπηρεσίες επισκευής και συντήρησης αεροσκαφών κατά τις οποίες ένα αεροσκάφος αποσύρεται από τη γραμμή·

    ii) την πώληση και την προώθηση στην αγορά των υπηρεσιών αερομεταφορών και

    iii) υπηρεσίες σχετικές με το ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων (ΗΣΚ).

    3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

    4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το θέμα των κανόνων για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών στο πλαίσιο της επανεξέτασης του παρόντος κεφαλαίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 100, ενόψει της ενσωμάτωσης κανόνων που έχουν συμφωνηθεί βάσει του άρθρου XV της GATS.

    5. Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στις υπηρεσίες διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και τηλεπικοινωνιών με την επιφύλαξη των διατάξεων που περιλαμβάνονται στα τμήματα 2 και 3.

    Άρθρο 96

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

    α) ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·

    β) ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

    i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές και

    ii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·

    γ) ως "φορέας παροχής υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει υπηρεσία·

    δ) ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

    i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ή

    ii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης

    στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή υπηρεσίας·

    ε) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

    στ) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

    Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

    ζ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους.

    Άρθρο 97

    Πρόσβαση στην αγορά

    1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που ορίζονται στο άρθρο 95, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 99.

    2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

    α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία συναλλαγών ή στοιχείων του ενεργητικού στον τομέα των υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(5)·

    δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής υπηρεσιών, τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή ανάγκης εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται υπηρεσία από φορέα παροχής υπηρεσιών τού άλλου συμβαλλομένου μέρους και

    στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

    Άρθρο 98

    Εθνική μεταχείριση

    1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων των σχετικών με την παροχή υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών οποιουδήποτε άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρεμφερείς υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών(6).

    2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις υπηρεσίες και στους φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες υπηρεσίες και στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.

    3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες υπηρεσίες ή φορείς παροχής παρόμοιων υπηρεσιών του άλλου μέρους.

    Άρθρο 99

    Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

    1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 97 και 98 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:

    α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·

    β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·

    γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·

    δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

    2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 97 και το άρθρο 98 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 97. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά επίσης το άρθρο 98.

    3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 97 και 98, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

    Άρθρο 100

    Επανεξέταση

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το παρόν κεφάλαιο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ενόψει της ευρύτερης ελευθέρωσης και της μείωσης των εναπομενόντων περιορισμών προς το αμοιβαίο συμφέρον καθώς και της διασφάλισης γενικής ισορροπίας μεταξύ δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

    2. Η επιτροπή σύνδεσης μελετά τη λειτουργία του παρόντος κεφαλαίου κάθε τρία έτη μετά την επανεξέταση που αναλαμβάνεται βάσει της παραγράφου 1 και υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.

    Άρθρο 101

    Κυκλοφορία φυσικών προσώπων

    Δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν τους κανόνες και τους όρους που διέπουν την κυκλοφορία φυσικών προσώπων (τρόπος 4) ενόψει της επίτευξης μεγαλύτερης ελευθέρωσης. Η επανεξέταση αυτή μπορεί επίσης να αφορά την αναθεώρηση του ορισμού του φυσικού προσώπου που παρέχεται στο άρθρο 96 στοιχείο ζ).

    Άρθρο 102

    Εσωτερικές ρυθμίσεις

    1. Σε τομείς όπου συμβαλλόμενο μέρος έχει αναλάβει υποχρεώσεις που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και ενόψει της διασφάλισης ότι κάθε μέτρο που έχει σχέση με προϋποθέσεις και διαδικασίες έκδοσης αδειών και πιστοποίησης φορέων παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν αποτελεί περιττό εμπόδιο στο εμπόριο, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να διασφαλίσει ότι κάθε τέτοιο μέτρο:

    α) βασίζεται σε αντικειμενικά και διαφανή κριτήρια, όπως, μεταξύ άλλων, τα προσόντα και η ικανότητα παροχής υπηρεσιών·

    β) δεν περιορίζει το εμπόριο περισσότερο από ό,τι είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της επίτευξης νόμιμου στόχου πολιτικής·

    γ) δεν αποτελεί συγκεκαλυμμένο περιορισμό στην παροχή υπηρεσίας.

    2. Οι κανόνες της παραγράφου 1 είναι δυνατό να επανεξετάζονται στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 100, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι κανόνες που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου VI της GATS ενόψει της ενσωμάτωσής τους στην παρούσα συμφωνία.

    3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναγνωρίζει, μονομερώς ή με συμφωνία, διπλώματα, επαγγελματική πείρα, άδειες λειτουργίας ή επαγγελματικές βεβαιώσεις που έχουν αποκτηθεί στο έδαφος τρίτης χώρας, το εν λόγω μέρος υποχρεούται να παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τη δυνατότητα να αποδεικνύει ότι τα διπλώματα, η επαγγελματική πείρα, οι άδειες λειτουργία ή οι επαγγελματικές βεβαιώσεις που αποκτήθηκαν στο έδαφος του άλλου μέρους θα πρέπει επίσης να αναγνωρίζονται ή να συνάπτει συμφωνία ή ρύθμιση παρόμοιου αποτελέσματος.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν τακτικές διαβουλεύσεις για να καθορίζουν τη σκοπιμότητα κατάργησης εναπομενουσών προϋποθέσεων σχετικά με την υπηκοότητα ή τη μόνιμη κατοικία για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή για την επαγγελματική αναγνώριση φορέων παροχής υπηρεσιών που υπάγονται σ' αυτά.

    Άρθρο 103

    Αμοιβαία αναγνώριση

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, εντός εύλογης περιόδου μετά την υποβολή εκ μέρους φορέα παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους αίτησης για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή επαγγελματικής αναγνώρισης, οι αρμόδιες αρχές του:

    α) όταν η αίτηση είναι πλήρης, λαμβάνουν απόφαση που εγγράφουν επί της αίτησης και ενημερώνουν σχετικά τον αιτούντα· ή

    β) όταν η αίτηση δεν είναι πλήρης, ενημερώνουν αμέσως τον αιτούντα για την κατάσταση της αίτησης και ζητούν τις συμπληρωματικές πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του συμβαλλομένου μέρους.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τους αρμόδιους φορείς στα αντίστοιχα εδάφη τους να διατυπώνουν συστάσεις για την αμοιβαία αναγνώριση, ώστε να καθίσταται δυνατό στους φορείς παροχής υπηρεσιών να πληρούν, στο σύνολό τους ή εν μέρει, τα κριτήρια που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος για την έγκριση, την έκδοση άδειας, τη διαπίστευση, τη λειτουργία και την πιστοποίηση των φορέων παροχής, επαγγελματικών ιδίως, υπηρεσιών.

    3. Η επιτροπή σύνδεσης αποφασίζει, εντός εύλογης περιόδου και αφού εξετάσει το επίπεδο αντιστοιχίας των επιμέρους κανονισμών, εάν οι συστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 συμβιβάζονται με το παρόν κεφάλαιο. Σε αυτή την περίπτωση, οι εν λόγω συστάσεις υλοποιούνται με συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των απαιτήσεων, των επαγγελματικών προσόντων, των αδειών και άλλων κανονισμών που αποτελούν το αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των αρμοδίων αρχών.

    4. Κάθε τέτοια συμφωνία οφείλει να συμβαδίζει με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και, ιδίως, με το άρθρο VII της GATS.

    5. Όταν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, κάθε μέρος ενθαρρύνει τους σχετικούς φορείς του να διαμορφώνουν διαδικασίες για την χορήγηση προσωρινών αδειών σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους.

    6. Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει τακτικά, τουλάχιστον κάθε τρία έτη, την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

    Άρθρο 104

    Ηλεκτρονικό εμπόριο(7)

    Τα συμβαλλόμενα μέρη, αναγνωρίζοντας ότι η χρήση ηλεκτρονικών μέσων αυξάνει τις ευκαιρίες εμπορικών συναλλαγών σε πολλούς τομείς, συμφωνούν να προωθήσουν την ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου μεταξύ τους, συνεργαζόμενα ιδίως για την πρόσβαση στην αγορά και για κανονιστικά θέματα που προκύπτουν από το ηλεκτρονικό εμπόριο.

    Άρθρο 105

    Διαφάνεια

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ανταποκρίνεται αμέσως σε όλα τα αιτήματα που υποβάλλονται από το άλλο μέρος για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα γενικής εφαρμογής ή τις διεθνείς συμφωνίες που αφορούν ή επηρεάζουν το παρόν κεφάλαιο. Το κέντρο επικοινωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 190 παρέχει, κατόπιν αιτήσεως, ειδικές πληροφορίες για όλα τα θέματα σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους. Τα κέντρα επικοινωνίας δεν απαιτείται να αποτελούν θεματοφύλακες νόμων και κανονισμών.

    Τμήμα 2

    Διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές

    Άρθρο 106

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Παρά το άρθρο 95 παράγραφος 5, οι διατάξεις του παρόντος τμήματος ισχύουν για ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους ή της Χιλής, αντίστοιχα, εφόσον τα πλοία τους είναι νηολογημένα στο εν λόγω κράτος μέλος ή στη Χιλή, σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες τους και φέρουν σημαία κράτους μέλους ή της Χιλής.

    2. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορών από πόρτα σε πόρτα και των συνδυασμένων μεταφορών που περιλαμβάνουν σκέλος θαλάσσιων μεταφορών.

    Άρθρο 107

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

    α) ως "συνδυασμένες μεταφορές" νοείται το δικαίωμα διεκπεραίωσης μεταφοράς διεθνούς φορτίου από πόρτα σε πόρτα και η για το σκοπό αυτό σύναψη σύμβασης με φορέα παροχής άλλου είδους μεταφοράς·

    β) ως "φορείς παροχής διεθνών θαλασσίων μεταφορών" νοούνται οι φορείς παροχής υπηρεσιών σχετικών με τη θαλάσσια μεταφορά, τη φορτοεκφόρτωση, την αποθήκευση, τον εκτελωνισμό, τη χρήση εμπορευματοκιβωτίων και την εναπόθεση, τις υπηρεσίες εκπροσώπησης και της προώθησης διεθνούς φορτίου.

    Άρθρο 108

    Πρόσβαση στην αγορά και εθνική μεταχείριση

    1. Λαμβανομένων υπόψη των σημερινών επιπέδων ελευθέρωσης μεταξύ των μερών όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές:

    α) τα συμβαλλόμενα μέρη εξακολουθούν να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την αποτελεσματική εφαρμογή της άνευ περιορισμών πρόσβασης στην αγορά των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και κυκλοφορίας στο πλαίσιο των εμπορικών όρων και χωρίς να εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση·

    β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξακολουθεί να παρέχει στα πλοία, που φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους ή των οποίων η εκμετάλλευση ανήκει σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του πλοία όσον αφορά, μεταξύ άλλων, την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρησιμοποίηση των υποδομών και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών των λιμένων και τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και τον καθορισμό αγκυροβολίων και εγκαταστάσεων για τη φόρτωση και την εκφόρτωση.

    2. Κατά την εφαρμογή των αρχών της παραγράφου 1 τα συμβαλλόμενα μέρη:

    α) δεν επιβάλλουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν συντρέχουν εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών του ενδιαφερομένου συμβαλλόμενου μέρους, δεν θα είχαν άλλως την ευκαιρία να προβαίνουν στη διεξαγωγή εμπορίου από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα·

    β) απαγορεύουν την προσθήκη ρυθμίσεων κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδην·

    γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια, τα οποία ενδέχεται να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να επιβάλλουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.

    3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής υπηρεσιών διεθνών θαλασσίων μεταφορών του άλλου μέρους να έχουν εμπορική παρουσία στο έδαφός του υπό όρους εγκατάστασης και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από εκείνους που παρέχει στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών ή στους φορείς τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιοι είναι ευνοϊκότεροι, σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στον πίνακά του.

    Τμήμα 3

    Υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών

    Άρθρο 109

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

    α) ως "υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών" νοείται η μεταφορά ηλεκτρομαγνητικών σημάτων, ήχου, δεδομένων με εικόνες ή συνδυασμών αυτών, εκτός από τις εκπομπές(8). Συνεπώς, οι υποχρεώσεις στο συγκεκριμένο τομέα δεν καλύπτουν την οικονομική δραστηριότητα που συνίσταται σε παροχή περιεχομένου μέσω υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών. Η δραστηριότητα αυτή αποτελεί το αντικείμενο συγκεκριμένων υποχρεώσεων που αναλαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη σε άλλους σχετικούς τομείς·

    β) ως "κανονιστική αρχή" νοείται ο φορέας ή οι φορείς που είναι επιφορτισμένοι με κανονιστικές αρμοδιότητες που τους έχουν ανατεθεί σε σχέση με τα θέματα που αναφέρονται στο παρόν τμήμα·

    γ) ως "ουσιώδεις εγκαταστάσεις τηλεπικοινωνιών" νοούνται οι εγκαταστάσεις δημοσίου δικτύου μεταφοράς τηλεπικοινωνιών και υπηρεσιών που:

    i) παρέχονται αποκλειστικά και κυρίως από έναν προμηθευτή ή από περιορισμένο αριθμό προμηθευτών και

    ii) δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν από οικονομική ή τεχνική άποψη για την παροχή υπηρεσίας.

    Άρθρο 110

    Κανονιστική αρχή

    1. Οι κανονιστικές αρχές για τις υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών διακρίνονται και δεν εξαρτώνται από φορέα παροχής βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών.

    2. Οι αποφάσεις των κανονιστικών αρχών και οι διαδικασίες που εφαρμόζονται από αυτές είναι αντικειμενικές και ισχύουν έναντι όλων των συμμετεχόντων στην αγορά.

    3. Φορέας παροχής υπηρεσιών που θίγεται από απόφαση κανονιστικής αρχής έχει το δικαίωμα να προσβάλει την εν λόγω απόφαση.

    Άρθρο 111

    Παροχές υπηρεσιών

    1. Όταν απαιτείται άδεια, δημοσιεύονται οι γενικοί και ειδικοί όροι για την έκδοσή της, καθώς και η προθεσμία εντός της οποίας πρέπει κανονικά να ληφθεί απόφαση σχετικά με αίτηση για την έκδοση άδειας.

    2. Όταν απαιτείται άδεια, οι λόγοι για την απόρριψη της αίτησης έκδοσης άδειας πρέπει να γνωστοποιούνται στον αιτούντα κατόπιν αιτήσεώς του.

    Άρθρο 112

    Κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών

    1. Κύριος φορέας παροχής υπηρεσιών είναι αυτός που έχει τη δυνατότητα να επηρεάζει σημαντικά τους όρους συμμετοχής ως προς τις τιμές και την προσφορά στη σχετική αγορά των βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών μέσω:

    α) του ελέγχου των ουσιαστικών εγκαταστάσεων· ή

    β) της χρήσης της θέσης του στην αγορά.

    2. Εφαρμόζονται τα κατάλληλα μέτρα για την παρεμπόδιση φορέων παροχής υπηρεσιών που, μόνοι τους ή μαζί, αποτελούν κύριους φορείς παροχής υπηρεσιών από την ανάληψη ή τη συνέχιση πρακτικών αντίθετων προς τις αρχές ανταγωνισμού.

    3. Οι προαναφερθείσες πρακτικές που είναι αντίθετες προς τις αρχές του ανταγωνισμού περιλαμβάνουν ιδίως:

    α) την άσκηση αντίθετων προς τον ανταγωνισμό αλληλοεπιχορηγούμενων δραστηριοτήτων·

    β) τη χρήση πληροφοριών που λαμβάνονται από ανταγωνιστές κατά τρόπο αντίθετο προς τον ανταγωνισμό και

    γ) τη μη έγκαιρη παροχή σε άλλους φορείς παροχής υπηρεσιών πληροφοριών τεχνικού χαρακτήρα για σημαντικές εγκαταστάσεις και πληροφοριών εμπορικού χαρακτήρα που είναι απαραίτητες για την παροχή υπηρεσιών.

    Άρθρο 113

    Διασύνδεση

    1. Το τμήμα αυτό εφαρμόζεται στις διασυνδέσεις με τους φορείς που παρέχουν δημόσια δίκτυα ή υπηρεσίες μεταφοράς τηλεπικοινωνιών, ώστε να επιτρέπεται στους χρήστες ενός φορέα να επικοινωνούν με τους χρήστες του άλλου φορέα και να έχουν πρόσβαση σε υπηρεσίες που παρέχει ο άλλος φορέας.

    2. Η διασύνδεση με κύριο φορέα παροχής υπηρεσιών διασφαλίζεται σε οποιοδήποτε τεχνικά εφικτό σημείο του δικτύου. Η διασύνδεση αυτή πραγματοποιείται:

    α) υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών), συντελεστές και ποιότητα που δεν αποτελούν διακριτική μεταχείριση ούτε μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που προβλέπεται για παρόμοιες υπηρεσίες του εν λόγω φορέα ή για παρόμοιες υπηρεσίες μη συνδεδεμένων φορέων παροχής υπηρεσιών ή θυγατρικών ή άλλων συνδεδεμένων εταιρειών αυτού·

    β) εγκαίρως, υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών) και με συντελεστές βασισμένους στο κόστος, διαφανείς, λογικούς, σχετικούς με την οικονομική σκοπιμότητα και επαρκώς λεπτομερείς, ώστε ο φορέας παροχής υπηρεσιών να μη χρειάζεται να πληρώσει για συστατικά ή εγκαταστάσεις του δικτύου που δεν απαιτούνται για την παρεχόμενη υπηρεσία και

    γ) κατόπιν αιτήσεως, σε σημεία διαφορετικά από το σημείο περάτωσης του δικτύου στα οποία έχει πρόσβαση η πλειονότητα των χρηστών έναντι τιμών που αντανακλούν το κόστος κατασκευής των αναγκαίων συμπληρωματικών εγκαταστάσεων.

    4. Το κοινό έχει πρόσβαση στις διαθέσιμες διαδικασίες διασύνδεσης με φορέα παροχής υπηρεσιών.

    5. Οι κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών συνάπτουν με φορείς παροχής υπηρεσιών των συμβαλλομένων μερών συμφωνίες διασύνδεσης, ώστε να εξασφαλίζεται η μη διακριτική μεταχείριση ή/και δημοσιεύουν, εκ των προτέρων, προσφορές διασυνδέσεων αναφοράς εκτός εάν αυτές είναι ήδη διαθέσιμες στο κοινό.

    Άρθρο 114

    Ανεπαρκείς πόροι

    Οι διαδικασίες για την κατανομή και τη χρήση ανεπαρκών πόρων, συμπεριλαμβανομένων των συχνοτήτων, των αριθμών και των δικαιωμάτων διέλευσης, εφαρμόζονται με αντικειμενικό, έγκαιρο, διαφανή τρόπο και χωρίς διακρίσεις.

    Άρθρο 115

    Παροχή καθολικής υπηρεσίας

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει το δικαίωμα να καθορίζει το είδος της υποχρέωσης παροχής καθολικής υπηρεσίας που επιθυμεί να διατηρήσει.

    2. Οι διατάξεις που διέπουν την παροχή καθολικής υπηρεσίας είναι διαφανείς, αντικειμενικές και δεν δημιουργούν διακρίσεις. Είναι επίσης ουδέτερες όσον αφορά τον ανταγωνισμό και δεν επιβάλλουν επιβαρύνσεις πέραν των απολύτως αναγκαίων.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

    ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Άρθρο 116

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται σε μέτρα που θεσπίζονται ή διατηρούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη και επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    2. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ορίζονται ως παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:

    α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·

    β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·

    γ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·

    δ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

    3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

    4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επανεξετάζουν τους κανόνες για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ενόψει της προσθήκης στην παρούσα συμφωνία των κανόνων που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου XV της GATS.

    5. Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται στις ακόλουθες πράξεις:

    i) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή ή οποιονδήποτε οργανισμό του δημοσίου τομέα κατά την εφαρμογή νομισματικών ή συναλλαγματικών πολιτικών·

    ii) δραστηριότητες που εντάσσονται σε θεσμοθετημένο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ή στο πλαίσιο κρατικών συνταξιοδοτικών καθεστώτων και

    iii) άλλες δραστηριότητες που ασκούνται από δημόσιο φορέα για λογαριασμό ή με την εγγύηση του κράτους ή με τη χρήση κρατικών χρηματοδοτικών πόρων.

    6. Για την εφαρμογή της παραγράφου 5, σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την ανάληψη οποιαδήποτε από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στις περιπτώσεις ii) και iii) της παραγράφου 5 από τους δικούς του φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό συνθήκες ανταγωνισμού με δημόσιο φορέα ή φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις εν λόγω δραστηριότητες.

    Άρθρο 117

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

    1. ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·

    2. ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

    i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές· και

    ii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·

    3. ως "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Ωστόσο, ο όρος "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" δεν αφορά δημόσιους φορείς·

    4. ως "δημόσιος φορέας" νοείται:

    i) διοικητική αρχή, κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή συμβαλλομένου μέρους, ή φορέας που ανήκει σε συμβαλλόμενο μέρος ή ελέγχεται από αυτό, ο οποίος έχει επιφορτισθεί κυρίως με την εκτέλεση διοικητικών λειτουργιών ή δραστηριοτήτων προς εξυπηρέτηση σκοπών του δημοσίου, μη συμπεριλαμβανομένων των φορέων που ασχολούνται, κυρίως, με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών εμπορικού χαρακτήρα· ή

    ii) ιδιωτικός φορέας επιφορτισμένος με λειτουργίες οι οποίες εκτελούνται κανονικά από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή, όταν ασκεί αυτές τις λειτουργίες·

    5. ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

    i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ή

    ii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης·

    στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας·

    6. ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

    7. ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

    Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

    8. ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

    9. ως "χρηματοπιστωτική υπηρεσία" νοείται οποιαδήποτε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους. Στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνονται οι ακόλουθες δραστηριότητες:

    Ασφαλιστικές υπηρεσίες και υπηρεσίες σχετικές με ασφάλειες

    i) Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης):

    α) ζωής,

    β) ζημιών·

    ii) αντασφάλιση και επανεκχώρηση·

    iii) ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση·

    iv) επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών, αναλογιστικές μελέτες, εκτίμηση του κινδύνου και υπηρεσίες διακανονισμού αποζημιώσεων.

    Τραπεζικές και λοιπές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός των ασφαλιστικών)

    v) αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό·

    vi) κάθε μορφής δανειοδότηση, συμπεριλαμβανομένης της καταναλωτικής πίστης, των ενυπόθηκων πιστώσεων, της διαχείρισης επιχειρηματικών απαιτήσεων και της χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών·

    vii) χρηματοδοτική μίσθωση·

    viii) όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, ταξιδιωτικών και τραπεζικών επιταγών·

    ix) εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων·

    x) συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό ή για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο ή σε εξωχρηματιστηριακές αγορές ή με άλλο τρόπο επί:

    α) μέσων χρηματαγοράς, συμπεριλαμβανομένων επιταγών, συναλλαγματικών, πιστοποιητικών καταθέσεων,

    β) συναλλάγματος,

    γ) παράγωγων προϊόντων συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, προθεσμιακών συμβολαίων και των συμβολαίων με δικαίωμα προαίρεσης,

    δ) συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίου, συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως οι συμφωνίες ανταλλαγής και οι προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου,

    ε) μεταβιβάσιμων κινητών αξιών,

    στ) άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων και χρηματοπιστωτικών περιουσιακών στοιχείων συμπεριλαμβανομένων των ράβδων χρυσού ή αργύρου·

    xi) συμμετοχή σε εκδόσεις κάθε μορφής κινητών αξιών, συμπεριλαμβανομένης της αναδοχής και της διάθεσης (στο κοινό ή σε ιδιώτες) και παροχή υπηρεσιών που συνδέονται με τις σχετικές εκδόσεις·

    xii) χρηματομεσιτεία·

    xiii) διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία·

    xiv) υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων·

    xv) παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχεται από φορείς παροχής άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

    xvi) υπηρεσίες παροχής συμβουλών, διαμεσολάβησης και άλλες συμπληρωματικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, σχετικές με το σύνολο των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα σημεία v) έως xv), συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησης και της ανάλυσης πιστοληπτικής ικανότητας, της έρευνας και των συμβουλών για επενδύσεις και συγκρότηση χαρτοφυλακίων, της παροχής συμβουλών για εξαγορές καθώς και για αναδιάρθρωση και στρατηγική επιχειρήσεων·

    10. ως "νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες" νοούνται οι υπηρεσίες χρηματοπιστωτικού χαρακτήρα, περιλαμβανομένων των υπηρεσιών που έχουν σχέση με υφιστάμενα και νέα προϊόντα ή με τον τρόπο παράδοσης ενός προϊόντος, οι οποίες δεν παρέχονται από κανέναν φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους, παρέχονται όμως στο έδαφος του άλλου μέρους.

    Άρθρο 118

    Πρόσβαση στην αγορά

    1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που καθορίζονται στο άρθρο 116, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 120.

    2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

    α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία πράξεων ή αγαθών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(9)·

    δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

    ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται χρηματοπιστωτική υπηρεσία από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και

    στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

    Άρθρο 119

    Εθνική μεταχείριση

    1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων σχετικά με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών(10).

    2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.

    3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ή φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους.

    Άρθρο 120

    Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

    1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 118 και 119 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VIII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:

    α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·

    β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·

    γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·

    δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

    2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 118 και το άρθρο 119 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 118. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά και το άρθρο 119.

    3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 118 και 119, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

    Άρθρο 121

    Νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του να προσφέρουν εκεί κάθε νέα χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο πλαίσιο των υποτομέων και των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι γενικοί και ειδικοί όροι και οι περιορισμοί που καθορίζονται στον εν λόγω πίνακα και η καθιέρωση της εν λόγω νέας χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας δεν απαιτεί κανένα νέο νόμο ή τροποποίηση υφισταμένου νόμου.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καθορίσει τη νομική μορφή της παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και να την υποβάλει για έγκριση. Όταν απαιτείται μια τέτοια έγκριση, λαμβάνεται απόφαση εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος και η έγκριση μπορεί να απορριφθεί μόνο για προληπτικούς λόγους.

    Άρθρο 122

    Επεξεργασία δεδομένων στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους να διαβιβάζει πληροφορίες υπό ηλεκτρονική ή άλλη μορφή, εντός ή εκτός του εδάφους του, με σκοπό την επεξεργασία των δεδομένων που έχει ζητηθεί στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων του εν λόγω φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    2. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποτελούνται από ή περιέχουν προσωπικά δεδομένα, η μεταφορά τέτοιων πληροφοριών από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους πραγματοποιείται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που διέπει την προστασία των ατόμων σχετικά με τη διαβίβαση και την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους του συμβαλλομένου μέρους από το έδαφος του οποίου διαβιβάζεται η πληροφορία.

    Άρθρο 123

    Αποτελεσματικές και διαφανείς ρυθμίσεις στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό προσπάθεια για να κοινοποιήσει εκ των προτέρων σε όλους τους ενδιαφερόμενους τα μέτρα γενικής εφαρμογής που σκοπεύει να θεσπίσει, ώστε να τους δώσει τη δυνατότητα να διατυπώσουν παρατηρήσεις. Τα μέτρα αυτά παρέχονται μέσω:

    α) επίσημης δημοσίευσης· ή

    β) άλλης γραπτής ή ηλεκτρονικής μορφής.

    2. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές κάθε συμβαλλομένου μέρους κοινοποιούν στους ενδιαφερόμενους τους όρους συμπλήρωσης των αιτήσεων που αφορούν την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    3. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος, πληροφορίες σχετικά με την τύχη της αίτησης. Αν οι αρχές αυτές επιθυμούν συμπληρωματικά στοιχεία, ενημερώνουν τον αιτούντα χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση.

    4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την υλοποίηση και την εφαρμογή στο έδαφός του των διεθνώς συμφωνημένων προτύπων για τη ρύθμιση και την επίβλεψη του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται και ανταλλάσσουν πληροφορίες και εμπειρία στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που αναφέρεται στο άρθρο 127.

    Άρθρο 124

    Εμπιστευτικές πληροφορίες

    Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου:

    α) δεν υποχρεώνει τα συμβαλλόμενα μέρη να παρέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες, η αποκάλυψη των οποίων θα εμπόδιζε την επιβολή των νόμων ή θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή θα έβλαπτε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα συγκεκριμένων δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων·

    β) δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι απαιτεί από συμβαλλόμενο μέρος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υποθέσεις και τους λογαριασμούς μεμονωμένων πελατών φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή πληροφορίες εμπιστευτικού χαρακτήρα ή σχετικές με την ιδιοκτησία, οι οποίες βρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων.

    Άρθρο 125

    Μέτρα προληπτικής εποπτείας

    1. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να θεσπίσει ή να διατηρήσει σε ισχύ εύλογα μέτρα για λόγους προληπτικής εποπτείας, όπως:

    α) την προστασία των επενδυτών, των καταθετών, των συμμετεχόντων στη χρηματοπιστωτική αγορά, των ασφαλισμένων ή των προσώπων τα οποία έχουν καταπιστευματική αξίωση έναντι του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

    β) τη διαφύλαξη της ασφάλειας, της αξιοπιστίας, της ακεραιότητας ή της χρηματοπιστωτικής ευθύνης των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

    γ) τη διαφύλαξη της ακεραιότητας και της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος συμβαλλομένου μέρους.

    2. Όταν τα εν λόγω μέτρα βρίσκονται σε αντίθεση με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο αποφυγής των δεσμεύσεων και υποχρεώσεων που έχει αναλάβει συμβαλλόμενο μέρος βάσει του κεφαλαίου.

    Άρθρο 126

    Αναγνώριση

    1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναγνωρίζει μέτρα προληπτικής εποπτείας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους κατά τον καθορισμό των μέσων εφαρμογής των μέτρων που αφορούν τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η αναγνώριση αυτή, η οποία δύναται να επιτυγχάνεται μέσω εναρμόνισης ή με άλλον τρόπο, είναι δυνατόν να βασίζεται σε συμφωνία ή διακανονισμό ή να χορηγείται αυτόνομα.

    2. Συμβαλλόμενο μέρος, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος σε συμφωνίες ή διακανονισμούς με τρίτο συμβαλλόμενο μέρος, όπως αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο 1, που υφίστανται ή προβλέπονται για το μέλλον, παρέχει τη δυνατότητα στο άλλο ενδιαφερόμενο μέλος να διαπραγματεύεται την προσχώρησή του στις σχετικές συμφωνίες ή διακανονισμούς ή τη σύναψη παρεμφερών συνθηκών και διακανονισμών με αυτό, που θα εξασφάλιζαν ισοδύναμες ρυθμίσεις, μηχανισμούς εποπτείας, διαδικασίες εφαρμογής και, ενδεχομένως, διαδικασίες σχετικές με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ή του διακανονισμού. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος πραγματοποιεί την αναγνώριση αυτόνομα, παρέχει κατάλληλες ευκαιρίες στο άλλο μέρος να αποδείξει ότι ισχύουν οι σχετικές προϋποθέσεις.

    Άρθρο 127

    Ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η ειδική επιτροπή αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Ο κύριος αντιπρόσωπος κάθε συμβαλλομένου μέρους είναι υπάλληλος της αρχής του εν λόγω Μέρους που είναι αρμόδια για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΧ.

    2. Τα καθήκοντα της ειδικής επιτροπής είναι τα εξής:

    α) να επιβλέπει την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου·

    β) να εξετάζει θέματα σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται από συμβαλλόμενο μέρος.

    3. Η ειδική επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία ασκείται εναλλάξ. Η ειδική επιτροπή υποβάλλει έκθεση στην επιτροπή σύνδεσης για τα αποτελέσματα των συνεδριάσεών της.

    4. Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, εξετάζει δράσεις με σκοπό τη διευκόλυνση και την επέκταση των εμπορικών συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και την περαιτέρω συνεισφορά στους στόχους της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει σχετικές εκθέσεις στην επιτροπή σύνδεσης.

    Άρθρο 128

    Διαβουλεύσεις

    1. Συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις με το άλλο μέρος για οποιοδήποτε θέμα που έχει σχέση με το παρόν κεφάλαιο. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει ευνοϊκά το αίτημα αυτό. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους στην ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    2. Στις διαβουλεύσεις βάσει του παρόντος άρθρου συμμετέχουν υπάλληλοι των αρχών που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΧ.

    3. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι επιβάλλει στις δημοσιονομικές αρχές που συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις να αποκαλύψουν πληροφορίες ή να αναλάβουν δράση που μπορεί να επηρεάσει τα επιμέρους θέματα που έχουν σχέση με τις ρυθμίσεις, την επιτήρηση, τις διοικητικές διαδικασίες ή την εφαρμογή.

    4. Όταν χρηματοπιστωτική αρχή συμβαλλομένου μέρους χρειάζεται πληροφορίες για την επιτήρηση φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος του άλλου μέρους, μπορεί να τις ζητήσει από την αρμόδια δημοσιονομική αρχή στο έδαφος του άλλου μέρους. Η παροχή των εν λόγω πληροφοριών μπορεί να υποβληθεί σε γενικούς και ειδικούς όρους, καθώς και περιορισμούς που περιέχονται στην αντίστοιχη νομοθεσία του άλλου συμβαλλομένου μέρους ή στην απαίτηση προηγούμενης συμφωνίας ή διακανονισμού μεταξύ των αντίστοιχων χρηματοπιστωτικών αρχών.

    Άρθρο 129

    Ειδικές διατάξεις για την επίλυση των διαφορών

    1. Κάθε διαφορά που ανακύπτει βάσει του παρόντος κεφαλαίου ρυθμίζεται, εφόσον δεν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII.

    2. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 128 θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Εάν δεν δοθεί λύση στο θέμα εντός 45 ημερών από τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 ή 90 ημερών από την υποβολή του αιτήματος για διενέργεια διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 παράγραφος 1, οποιαδήποτε ημερομηνία είναι η συντομότερη, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει γραπτώς τη σύσταση ειδικής επιτροπής διαιτησίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους απευθείας στην επιτροπή σύνδεσης.

    3. Για την εφαρμογή του άρθρου 185:

    α) ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι εμπειρογνώμονας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

    β) η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση πέντε τουλάχιστον ατόμων τα οποία είναι υπήκοοι οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους και επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει πάντοτε πέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία ή την πρακτική χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει τη ρύθμιση της λειτουργίας χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση τις ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη·

    γ) εντός τριών ετών από την αίτηση σύστασης ειδικής ομάδας διαιτησίας, ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας ορίζεται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο στοιχείο β). Οι δύο άλλοι διαιτητές της ειδικής ομάδας επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

    Άρθρο 130

    Πεδίο εφαρμογής

    Το παρόν κεφάλαιο ισχύει για την εγκατάσταση σε όλους τους τομείς με εξαίρεση όλους τους τομείς υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένου του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    Άρθρο 131

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

    α) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

    β) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

    Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

    γ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

    δ) ως "εγκατάσταση" νοείται:

    i) η σύσταση, αγορά ή διατήρηση νομικού προσώπου, ή

    ii) η δημιουργία ή διατήρηση υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης,

    στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας.

    Όσον αφορά φυσικά πρόσωπα, ο όρος αυτός δεν καλύπτει την αναζήτηση ή την κατάληψη θέσης απασχόλησης στην αγορά εργασίας, ούτε την παροχή δικαιώματος πρόσβασης στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 132

    Εθνική μεταχείριση

    Στους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα Χ και υπό τους όρους και τις συνθήκες που καθορίζονται σ' αυτό όσον αφορά την εγκατάσταση, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του νομικά και φυσικά πρόσωπα που ασκούν παρόμοια οικονομική δραστηριότητα.

    Άρθρο 133

    Δικαίωμα θέσπισης ρυθμίσεων

    Στο πλαίσιο των διατάξεων του άρθρου 132, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να θεσπίζει ρυθμίσεις για την εγκατάσταση σ' αυτό νομικών και φυσικών προσώπων.

    Άρθρο 134

    Τελικές διατάξεις

    1. Όσον αφορά το παρόν κεφάλαιο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

    2. Ενόψει της σταδιακής ελευθέρωσης των προϋποθέσεων για επενδύσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να επανεξετάσουν, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το νομικό πλαίσιο για τις επενδύσεις, το επενδυτικό περιβάλλον καθώς και τη ροή των επενδύσεων μεταξύ τους σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο των διεθνών συμφωνιών στον τομέα των επενδύσεων.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

    ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

    Άρθρο 135

    Εξαιρέσεις

    1. Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή της εγκατάστασης, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα:

    α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής ή τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας·

    β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

    γ) που αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται σε συνδυασμό με περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση υπηρεσιών ή εγχώριων επενδύσεων·

    δ) που είναι αναγκαία για την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·

    ε) που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους και κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις του παρόντος τίτλου, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται:

    i) στην πρόληψη δόλιων και απατηλών πρακτικών ή στην αντιμετώπιση των επιπτώσεων της πλημμελούς εκτέλεσης συμβάσεων υπηρεσιών·

    ii) στην προστασία της ιδιωτικής ζωής των ατόμων, όσον αφορά την επεξεργασία και τη διάδοση προσωπικών στοιχείων, και στην προστασία του εμπιστευτικού χαρακτήρα ατομικών στοιχείων και λογαριασμών· ή

    iii) στην ασφάλεια.

    2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμόζονται στα κατ' ιδίαν συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των συμβαλλομένων μερών ή στις δραστηριότητες που αναπτύσσονται στο έδαφος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και οι οποίες συνδέονται, έστω και παρεμπιπτόντως, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας.

    3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να εφαρμόζουν τους κατ' ιδίαν νόμους και κανονισμούς και τις κατ' ιδίαν απαιτήσεις στους τομείς της εισόδου και διαμονής, της απασχόλησης, των συνθηκών εργασίας και της εγκατάστασης των φυσικών προσώπων(11), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αναιρούν εν όλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει συγκεκριμένης διάταξης του παρόντος τίτλου.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

    Άρθρο 136

    Στόχος

    Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 137

    Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

    1. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε κάθε νόμο, ρύθμιση, διαδικασία ή πρακτική που αφορά την προμήθεια εκ μέρους φορέων των συμβαλλομένων μερών, εμπορευμάτων και υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένων των έργων, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος στα παραρτήματα XI, XII και XIII.

    2. Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στα εξής:

    α) συμβάσεις που συνάπτονται βάσει:

    i) διεθνούς συμφωνίας που προορίζεται για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση σχεδίου από τα συμβαλλόμενα μέρη·

    ii) διεθνούς συμφωνίας για τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων και

    iii) της ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού·

    β) μη συμβατικές συμφωνίες ή κάθε μορφής δημόσια συνδρομή και προμήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο προγραμμάτων συνδρομής ή συνεργασίας·

    γ) συμβάσεις:

    i) για την απόκτηση ή μίσθωση γηπέδων, υφισταμένων κτιρίων ή άλλης ακίνητης περιουσίας ή επ' αυτής δικαιωμάτων·

    ii) που αφορούν την αγορά, ανάπτυξη, παραγωγή ή συμπαραγωγή στοιχείων για προγράμματα ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών και για τις συμβάσεις που αφορούν τους χρόνους μετάδοσης·

    iii) για υπηρεσίες διαιτησίας και συνδιαλλαγής·

    iv) για απασχόληση και

    v) για υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από αυτές τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στον φορέα προκειμένου να τις χρησιμοποιεί κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του, εφόσον η υπηρεσία ανταμείβεται πλήρως από τον εν λόγω φορέα και

    δ) χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

    3. Παραχωρήσεις δημοσίων έργων σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο θ), υπόκεινται επίσης στον παρόντα τίτλο όπως ορίζεται στα παραρτήματα XI, XII και XIII.

    4. Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορεί να προετοιμάσει, να σχεδιάσει ή να διαμορφώσει δημόσιες συμβάσεις με σκοπό να αποφύγει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα τίτλο.

    Άρθρο 138

    Ορισμοί

    Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

    α) "δημόσιες συμβάσεις", κάθε είδος σύμβασης για προμήθεια εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή συνδυασμού αυτών, συμπεριλαμβανομένων εργασιών που αναλαμβάνουν δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών για κυβερνητικούς σκοπούς, χωρίς να αποβλέπουν σε εμπορική μεταπώληση ούτε σε εφαρμογή τους για την παραγωγή εμπορευμάτων ή την παροχή υπηρεσιών για εμπορική πώληση, εκτός αν ορίζεται άλλως. Οι συμβάσεις περιλαμβάνουν τις συμβάσεις που συνάπτονται υπό μορφή αγοράς, χρηματοδοτικής μίσθωσης, μίσθωσης ή πώλησης με δόσεις, με ή χωρίς προαίρεση αγοράς·

    β) "φορείς", οι δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών, όπως οι φορείς της κυβέρνησης ή της τοπικής αυτοδιοίκησης, οι δήμοι και οι κοινότητες, οι δημόσιες επιχειρήσεις και όλοι οι άλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, που καθορίζονται στα παραρτήματα ΧΙ, ΧΙΙ και ΧΙΙΙ·

    γ) "δημόσιες επιχειρήσεις", οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκήσουν αμέσως ή εμμέσως κυρίαρχη επιρροή λόγω ιδιοκτησίας, χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που διέπουν τη λειτουργία τους. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:

    i) κατέχουν την πλειοψηφία του καλυφθέντος κεφαλαίου της επιχείρησης·

    ii) διαθέτουν την πλειοψηφία των ψήφων που συνδέονται με τις μετοχές που εκδίδει η επιχείρηση· ή

    iii) μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας της επιχείρησης·

    δ) "προμηθευτής των συμβαλλομένων μερών", κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή δημόσιος φορέας ή ομάδα τέτοιων προσώπων συμβαλλομένου μέρους ή/και φορείς συμβαλλομένου μέρους που μπορούν να παρέχουν εμπορεύματα, υπηρεσίες ή να εκτελούν εργασίες. Ο όρος αφορά ομοίως τους φορείς παροχής εμπορευμάτων και υπηρεσιών ή τους εργολήπτες·

    ε) "νομικό πρόσωπο" κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

    στ) "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

    Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

    ζ) "φυσικό πρόσωπο", υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

    η) "προσφέρων", ο προμηθευτής που έχει υποβάλει προσφορά·

    θ) "παραχωρήσεις δημοσίων έργων", συμβάσεις οι οποίες παρουσιάζουν τα ίδια χαρακτηριστικά με τις συμβάσεις εκτέλεσης δημοσίων έργων, εκτός του ότι η αποζημίωση για τις εργασίες συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμετάλλευσης του έργου είτε στο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με καταβολή αμοιβής·

    ι) "αντισταθμιστικές ρήτρες", οι συνθήκες που επιβάλλονται ή εξετάζονται από έναν φορέα, προ ή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σύναψης συμβάσεων, που ενθαρρύνουν την τοπική ανάπτυξη ή τη βελτίωση του ισοζυγίου πληρωμών του μέρους, μέσω απαιτήσεων τοπικού περιεχομένου, αδειών εκμετάλλευσης τεχνολογίας, απαιτήσεων επενδύσεων, αντισταθμιστικού εξωτερικού εμπορίου ή παρόμοιων απαιτήσεων·

    α) "γραπτώς", κάθε διατύπωση πληροφορίας με λέξεις, αριθμούς ή άλλα σύμβολα συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων, που είναι δυνατό να αναγνωσθούν, να αναπαραχθούν και να αποθηκευθούν·

    β) "τεχνικές προδιαγραφές", προδιαγραφές που καθορίζουν τα χαρακτηριστικά των εμπορευμάτων ή των υπηρεσιών που πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο προμήθειας, όπως η ποιότητα, η απόδοση, η ασφάλεια και οι διαστάσεις, τα σύμβολα, η ορολογία, η συσκευασία, η σήμανση και η τοποθέτηση ετικετών, ή τις διεργασίες και μεθόδους για την παραγωγή τους και τις απαιτήσεις σχετικά με τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης που προβλέπονται από τους φορείς·

    γ) "ιδιωτικοποίηση", διαδικασία μέσω της οποίας εξαλείφεται ουσιαστικά ο κρατικός έλεγχος επί κάποιου φορέα και μεταφέρεται στον ιδιωτικό τομέα·

    ιδ) "ελευθέρωση", διαδικασία λόγω της οποίας κάποιος φορέας δεν διαθέτει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα και αναλαμβάνει αποκλειστικά την παροχή εμπορευμάτων ή υπηρεσιών σε αγορές που διακρίνονται από αποτελεσματικό ανταγωνισμό.

    Άρθρο 139

    Εθνική μεταχείριση και αποφυγή διακρίσεων

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι η προμήθεια των φορέων του που καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο πραγματοποιείται με διαφάνεια, λογικό τρόπο και χωρίς διακρίσεις, ενώ η μεταχείριση κάθε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών είναι ισότιμη και σέβεται την αρχή του ανοικτού και αποτελεσματικού ανταγωνισμού.

    2. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές της χώρας του.

    3. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει:

    α) ότι οι φορείς του δεν επιφυλάσσουν σε προμηθευτή με τοπική έδρα μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν σε άλλο προμηθευτή με τοπική έδρα ανάλογα με το βαθμό ξένης συμμετοχής ή ιδιοκτησίας από πρόσωπο του άλλου μέρους και

    β) ότι οι φορείς του δεν εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση έναντι ντόπιου προμηθευτή λόγω του γεγονότος ότι τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες που παρέχονται από τον εν λόγω προμηθευτή στο πλαίσιο συγκεκριμένης σύμβασης αποτελούν εμπορεύματα ή υπηρεσίες του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

    4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε μέτρα που αφορούν δασμούς και κάθε είδους επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή συνδέονται με αυτή, ούτε στον τρόπο είσπραξης των εν λόγω δασμών και επιβαρύνσεων, ή στους λοιπούς κανονισμούς εισαγωγής, που περιλαμβάνουν περιορισμούς και διατυπώσεις, ούτε στα μέτρα που αφορούν συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών με εξαίρεση τα μέτρα που διέπουν ειδικά τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου.

    Άρθρο 140

    Απαγόρευση αντισταθμιστικών ρητρών και εθνικών προτιμήσεων

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, κατά την πρόκριση και επιλογή των προμηθευτών, των εμπορευμάτων ή υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών ή την ανάθεση συμβάσεων, οι φορείς του δεν λαμβάνουν υπόψη ούτε ζητούν ή επιβάλλουν αντισταθμιστικές ρήτρες ούτε όρους για εθνικές προτιμήσεις, όπως περιθώρια που επιτρέπουν προτιμησιακή μεταχείριση ως προς τις τιμές.

    Άρθρο 141

    Κανόνες αξιολόγησης

    1. Οι φορείς δεν επιτρέπεται να κατατέμνουν συμβάσεις ή να χρησιμοποιούν άλλη μέθοδο αξιολόγησης των συμβάσεων με σκοπό να αποφύγουν την εφαρμογή του παρόντος τίτλου όταν καθορίζουν αν κάποια σύμβαση καλύπτεται από τους κανόνες που περιέχονται σ' αυτόν, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι των παραρτημάτων ΧΙ και ΧΙΙ προσαρτήματα 1 έως 3.

    2. Κατά τον υπολογισμό της αξίας σύμβασης, κάθε φορέας υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη όλες τις μορφές αποζημίωσης, όπως ασφάλιστρα, τέλη, προμήθειες και τόκους καθώς και το μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό, συμπεριλαμβανομένων των εναλλακτικών ρητρών, που προβλέπονται από τη σύμβαση.

    3. Όταν λόγω της φύσης της σύμβασης, δεν είναι δυνατός ο εκ των προτέρων υπολογισμός της ακριβούς της αξίας, οι φορείς υποχρεούνται να υπολογίζουν την εν λόγω αξία βάσει αντικειμενικών κριτηρίων.

    Άρθρο 142

    Διαφάνεια

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει εγκαίρως όλους τους νόμους, τους κανονισμούς, τις δικαστικές αποφάσεις, τις διοικητικές αποφάσεις γενικής ισχύος και τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των συνήθων συμβατικών ρητρών, που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, στις κατάλληλες δημοσιεύσεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2, συμπεριλαμβανομένων των επίσημα αναγνωρισμένων ηλεκτρονικών μέσων.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει αμέσως κατά τον ίδιο τρόπο όλες τις τροποποιήσεις αυτών των μέτρων.

    Άρθρο 143

    Διαδικασίες διαγωνισμού

    1. Οι φορείς παρέχουν τις δημόσιες συμβάσεις τους μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες σύμφωνα με τις εθνικές διαδικασίες βάσει του παρόντος τίτλου και χωρίς διακρίσεις.

    2. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

    α) διαγωνισμοί με ανοικτές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές μπορούν να υποβάλουν προσφορά·

    β) διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων, σύμφωνα με το άρθρο 144 και άλλες σχετικές διατάξεις του παρόντος τίτλου, μόνον οι προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις επιλογής που καθορίζουν οι φορείς καλούνται να υποβάλουν προσφορές.

    3. Ωστόσο, στις ειδικές περιπτώσεις και μόνον υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 145, οι φορείς έχουν την ευχέρεια να εφαρμόζουν διαδικασίες διαφορετικές από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, οπότε οι φορείς δύνανται να επιλέγουν να μη δημοσιεύουν προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας και μπορούν να συμβουλεύονται τους προμηθευτές της αρεσκείας τους και να διαπραγματεύονται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς.

    4. Οι φορείς εξετάζουν τις προσφορές εμπιστευτικά. Συγκεκριμένα, δεν παρέχουν πληροφορίες με πρόθεση να βοηθήσουν συγκεκριμένους συμμετέχοντες να εξομοιώσουν τις προσφορές τους με αυτές άλλων συμμετεχόντων.

    Άρθρο 144

    Διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες

    1. Στους διαγωνισμούς με κλειστές διαδικασίες, οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να περιορίσουν τον αριθμό των προμηθευτών που πληρούν τις προϋποθέσεις που θα καλέσουν να υποβάλουν προσφορά, σύμφωνα με την αποτελεσματική λειτουργία της διαδικασίας υποβολής προσφορών, υπό τον όρο ότι επιλέγουν το μέγιστο αριθμό εγχώριων προμηθευτών και προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και ότι πραγματοποιούν την επιλογή δίκαια και χωρίς διακρίσεις και βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας ή στα έγγραφα του διαγωνισμού.

    2. Οι φορείς που διατηρούν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών δύνανται να επιλέξουν προμηθευτές, που θα προσκληθούν να υποβάλουν προσφορές, από αυτούς που περιλαμβάνονται στους καταλόγους, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 146 παράγραφος 7. Κάθε επιλογή δίδει ίσες ευκαιρίες στους προμηθευτές των καταλόγων.

    Άρθρο 145

    Άλλες διαδικασίες

    1. Υπό τον όρο ότι η διαδικασία διαγωνισμού δεν χρησιμοποιείται για να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός ανταγωνισμός ή να επιτευχθεί η προστασία των εγχώριων προμηθευτών, πρέπει να επιτρέπεται στους φορείς να αναθέτουν συμβάσεις με διαδικασίες άλλες από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες υπό τις παρακάτω συνθήκες και εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις, κατά περίπτωση:

    α) εφόσον δεν έχουν υποβληθεί κατάλληλες προσφορές ή αιτήσεις συμμετοχής σχετικά με προηγούμενο διαγωνισμό, υπό τον όρο ότι οι απαιτήσεις του αρχικού διαγωνισμού δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς·

    β) όταν, για λόγους τεχνικούς, καλλιτεχνικούς ή σχετικούς με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να επιτευχθεί μόνο από συγκεκριμένο προμηθευτή και δεν υπάρχει λογική εναλλακτική λύση ή υποκατάστατο·

    γ) στην περίπτωση που, για λόγους εξαιρετικά έκτακτης ανάγκης που προκύπτει λόγω απρόβλεπτων για το φορέα γεγονότων, τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες δεν κατέστη δυνατό να παρασχεθούν εμπρόθεσμα μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες·

    δ) για πρόσθετες παραδόσεις εμπορευμάτων ή υπηρεσιών από τον αρχικό προμηθευτή, στις περιπτώσεις που η αλλαγή του προμηθευτή θα ανάγκαζε το φορέα να προμηθευτεί εξοπλισμό ή υπηρεσίες που δεν πληρούν τις απαιτήσεις της εναλλαξιμότητας με ήδη υφιστάμενο εξοπλισμό, λογισμικό ή υπηρεσίες·

    ε) όταν κάποιος φορέας προμηθεύεται πρωτότυπα ή το πρώτο αντίγραφο προϊόντος ή υπηρεσίας που έχουν αναπτυχθεί μετά από αίτησή της κατά τη διάρκεια και για τον σκοπό συγκεκριμένης σύμβασης για έρευνα, πείραμα, μελέτη ή πρωτότυπη ανάπτυξη·

    στ) όταν πρόσθετες υπηρεσίες οι οποίες δεν περιλαμβάνονταν στην αρχική σύμβαση αλλά οι οποίες ευρίσκονταν εντός των στόχων των αρχικών τευχών δημοπράτησης έχουν καταστεί, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, αναγκαίες για την ολοκλήρωση των υπηρεσιών που περιγράφονται σε αυτά. Ωστόσο, η συνολική αξία των συμβάσεων που ανατίθενται για τις πρόσθετες κατασκευαστικές υπηρεσίες δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του ποσού της κυρίως σύμβασης·

    ζ) για νέες υπηρεσίες που συνίστανται σε επανάληψη παρόμοιων υπηρεσιών και για τις οποίες ο φορέας έχει ορίσει στην προκήρυξη της προβλεπόμενης προμήθειας σχετικά με τις αρχικές υπηρεσίες, ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διαδικασίες εκτός από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες κατά την ανάθεση των συμβάσεων για αυτού του είδους τις νέες υπηρεσίες·

    η) στην περίπτωση συμβάσεων που ανατίθενται στο νικητή διαγωνισμού σχεδίου υπό την προϋπόθεση ότι ο διαγωνισμός έχει οργανωθεί κατά τρόπο συμβατό με τις αρχές του παρόντος τίτλου· σε περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι του ενός νικητές του διαγωνισμού, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού πρέπει να κληθούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις και

    θ) όταν αγοράζονται τα προαναφερθέντα εμπορεύματα σε αγορά βασικών εμπορευμάτων και όταν αγοράζονται εμπορεύματα υπό εξαιρετικά ευνοϊκούς όρους που υφίστανται βραχυπρόθεσμα στην περίπτωση ασυνήθους διάθεσης προϊόντων και όχι για συνήθεις αγορές από τακτικούς προμηθευτές.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι, όποτε οι φορείς κρίνουν αναγκαία την εφαρμογή διαδικασίας άλλης από τον ανοικτό ή τον κλειστό διαγωνισμό βάσει των συνθηκών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, οι φορείς υποχρεούνται να διατηρούν αρχεία ή να συντάσσουν γραπτή έκθεση παρέχοντας συγκεκριμένη αιτιολόγηση σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης βάσει της εν λόγω παραγράφου.

    Άρθρο 146

    Πρόκριση των προμηθευτών

    1. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής στη διαδικασία των διαγωνισμών περιορίζονται σε αυτές που κυρίως διασφαλίζουν ότι ο ενδεχόμενος προμηθευτής διαθέτει την ικανότητα να πληροί τις απαιτήσεις του διαγωνισμού και να εκτελεί τη συγκεκριμένη σύμβαση.

    2. Κατά τη διαδικασία της πρόκρισης των προμηθευτών, οι φορείς δεν προβαίνουν σε διακρίσεις μεταξύ των εγχωρίων προμηθευτών και των προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

    3. Συμβαλλόμενο μέρος δεν μπορεί να θέσει ως προϋπόθεση της συμμετοχής προμηθευτή σε διαγωνισμό, το γεγονός να έχει ανατεθεί στον εν λόγω προμηθευτή στο παρελθόν μία ή περισσότερες συμβάσεις από φορέα του εν λόγω μέρους ή ο προμηθευτής να έχει ήδη επαγγελματική πείρα στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους.

    4. Οι φορείς αναγνωρίζουν ως προκρινόμενους προμηθευτές όλους τους προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις για συμμετοχή σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό. Οι φορείς βασίζουν τις αποφάσεις πρόκρισης των προμηθευτών που λαμβάνουν αποκλειστικά στις προϋποθέσεις συμμετοχής που έχουν καθοριστεί εκ των προτέρων σε προκηρύξεις ή τεύχη δημοπράτησης.

    5. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει την απόρριψη οιουδήποτε προμηθευτή λόγω αιτιών όπως η χρεοκοπία ή οι ψευδείς δηλώσεις ή η καταδίκη για σοβαρό έγκλημα όπως η συμμετοχή σε εγκληματικές οργανώσεις.

    6. Οι φορείς κοινοποιούν αμέσως στους προμηθευτές που υπέβαλαν αίτηση για πρόκριση την απόφαση σχετικά με το αν προκρίνονται ή όχι.

    Μόνιμοι κατάλογοι προκριθέντων προμηθευτών

    7. Οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να καταρτίζουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι παρακάτω κανόνες:

    α) οι φορείς που συντάσσουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών εξασφαλίζουν ότι οι προμηθευτές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για πρόκριση οποιαδήποτε στιγμή·

    β) κάθε προμηθευτής που έχει ζητήσει να εξετασθεί για πρόκριση ενημερώνεται από τους αρμόδιους φορείς σχετικά με την απόφαση για το θέμα αυτό·

    γ) οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό και δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των προκριθέντων προμηθευτών έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό με προσκόμιση των ισοδύναμων πιστοποιητικών και άλλων αποδεικτικών μέσων τα οποία απαιτούνται από τους προμηθευτές που περιλαμβάνονται στον κατάλογο·

    δ) όταν φορέας που λειτουργεί στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας χρησιμοποιεί ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμου καταλόγου ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 147 παράγραφος 7, οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν και δεν περιλαμβάνονται στο μόνιμο κατάλογο προκριθέντων προμηθευτών εξετάζονται επίσης για το διαγωνισμό, υπό την όρο ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για να ολοκληρωθεί η διαδικασία πρόκρισης· σ' αυτή την περίπτωση, ο φορέας που πραγματοποιεί το διαγωνισμό αρχίζει αμέσως τις διαδικασίες πρόκρισης, ενώ η επεξεργασία των αιτήσεων και ο απαιτούμενος χρόνος για την πρόκριση των προμηθευτών δεν επιτρέπεται να αποτελούν πρόσχημα για τον αποκλεισμό προμηθευτών του άλλου μέρους από τον κατάλογο προμηθευτών.

    Άρθρο 147

    Δημοσίευση των προκηρύξεων διαγωνισμών

    Γενικές διατάξεις

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να διασφαλίζει ότι οι φορείς του πραγματοποιούν αποτελεσματική ενημέρωση σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών στο πλαίσιο των σχετικών διαδικασιών για τις δημόσιες συμβάσεις, παρέχοντας στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη συμμετοχή στον εκάστοτε διαγωνισμό.

    2. Για κάθε σύμβαση που καλύπτεται από τον παρόντα τίτλο, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 143 παράγραφος 3 και στο άρθρο 145, οι φορείς δημοσιεύουν εκ των προτέρων προκήρυξη που καλεί τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να υποβάλουν προσφορές ή, όταν χρειάζεται, αιτήσεις για συμμετοχή στην εκάστοτε σύμβαση.

    3. Κάθε προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας περιλαμβάνει τουλάχιστον τις εξής πληροφορίες:

    α) επωνυμία, ταχυδρομική διεύθυνση, αριθμό φαξ, ηλεκτρονική διεύθυνση του φορέα και, εφόσον διαφέρει, διεύθυνση στην οποία μπορούν να ληφθούν όλα τα έγγραφα σχετικά με το διαγωνισμό·

    β) την επιλεγείσα διαδικασία διαγωνισμού και το είδος της σύμβασης·

    γ) περιγραφή του προβλεπόμενου διαγωνισμού καθώς και τις ουσιώδεις προϋποθέσεις τις οποίες πρέπει να πληροί η σύμβαση·

    δ) κάθε όρο που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό·

    ε) τις προθεσμίες υποβολής των προσφορών και, όπου χρειάζεται, άλλες προθεσμίες·

    στ) τα κύρια κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης και

    ζ) εάν είναι δυνατό, τους όρους πληρωμής και κάθε άλλο όρο.

    Ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό

    4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενθαρρύνει τους φορείς του να δημοσιεύουν το νωρίτερο δυνατό κάθε φορολογικό έτος ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό που περιλαμβάνει πληροφορίες για τα μελλοντικά σχέδια των φορέων σχετικά με διαγωνισμούς. Η ανακοίνωση αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει το αντικείμενο του διαγωνισμού και την προβλεπόμενη ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού.

    5. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού υπό τον όρο ότι η ανακοίνωση αυτή περιέχει όσον το δυνατό περισσότερες από τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και καλεί ρητά τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να εκφράσουν το σχετικό ενδιαφέρον τους στον φορέα.

    6. Οι φορείς που χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, παρέχουν στη συνέχεια σε όλους τους προμηθευτές που έχουν εκδηλώσει αρχικό ενδιαφέρον περαιτέρω πληροφορίες, που περιλαμβάνουν τουλάχιστον τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και τους ζητούν να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους βάσει των εν λόγω πληροφοριών.

    Ανακοίνωση σχετικά με τους μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών

    7. Οι φορείς που σκοπεύουν να διατηρήσουν μόνιμους καταλόγους υποχρεούνται, σύμφωνα με την παράγραφο 2, να δημοσιεύσουν ανακοίνωση που προσδιορίζει το φορέα και αναφέρει το σκοπό του μόνιμου καταλόγου και τους υφιστάμενους κανόνες για τη λειτουργία του, συμπεριλαμβανομένων των κριτηρίων για την εγγραφή ή τη μη εγγραφή στον κατάλογο καθώς και τη διάρκεια ισχύος του.

    8. Όταν ο μόνιμος κατάλογος έχει διάρκεια ισχύος μεγαλύτερη από τρία έτη, η ανακοίνωση δημοσιεύεται μια φορά το έτος.

    9. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμων καταλόγων προκριθέντων προμηθευτών ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού. Στην προκειμένη περίπτωση, παρέχουν εγκαίρως πληροφορίες που επιτρέπουν σε όλους όσοι εξέφρασαν ενδιαφέρον να αξιολογούν το ενδιαφέρον τους για συμμετοχή στο διαγωνισμό. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που περιέχονται στην ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 3, στο βαθμό που οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες. Οι πληροφορίες που παρέχονται σε έναν ενδιαφερόμενο προμηθευτή παρέχονται κατά τρόπον που δεν δημιουργεί διακρίσεις εις βάρος των άλλων ενδιαφερομένων προμηθευτών.

    Κοινές διατάξεις

    10. Η πρόσβαση σε κάθε ανακοίνωση που αναφέρεται στο παρόν άρθρο είναι δυνατή καθόλη την προθεσμία που καθορίζεται για την υποβολή προσφορών σχετικά με το συγκεκριμένο διαγωνισμό.

    11. Οι φορείς δημοσιεύουν τις ανακοινώσεις εγκαίρως χρησιμοποιώντας μέσα που προσφέρουν την ευρύτερη και κατά το δυνατόν μη διακριτική πρόσβαση για τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές των συμβαλλομένων μερών. Τα μέσα αυτά χρησιμοποιούνται χωρίς επιβάρυνση μέσω ενιαίου σημείου πρόσβασης που καθορίζεται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2.

    Άρθρο 148

    Τεύχη δημοπράτησης

    1. Τα τεύχη δημοπράτησης που παρέχονται στους προμηθευτές περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που τους επιτρέπουν να υποβάλουν τις κατάλληλες προσφορές.

    2. Όταν αναθέτοντες φορείς δεν προσφέρουν ελεύθερη άμεση πρόσβαση σε όλα τα τεύχη δημοπράτησης και άλλα δικαιολογητικά έγγραφα με ηλεκτρονικά μέσα, οι φορείς παρέχουν αμέσως τα τεύχη δημοπράτησης κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών.

    3. Οι φορείς απαντούν αμέσως σε κάθε λογικό αίτημα για την παροχή πληροφοριών σχετικά με τον προβλεπόμενο διαγωνισμό, υπό την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες αυτές δεν παρέχουν στον εν λόγω προμηθευτή πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών του.

    Άρθρο 149

    Τεχνικές προδιαγραφές

    1. Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στις ανακοινώσεις, στα τεύχη δημοπράτησης ή σε συμπληρωματικά έγγραφα.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του δεν συντάσσουν, εγκρίνουν ή εφαρμόζουν τεχνικές προδιαγραφές με σκοπό ή με αποτέλεσμα τη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    3. Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιγράφονται από τους φορείς:

    α) έχουν σχέση με την απόδοση και τις λειτουργικές απαιτήσεις και όχι με σχεδιαστικά ή περιγραφικά χαρακτηριστικά και

    β) βασίζονται στα διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υφίστανται, ελλείψει δε αυτών βασίζονται σε τεχνικούς κανονισμούς(12), αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα(13), ή κανονισμούς κατασκευών.

    4. Οι διατάξεις της παραγράφου 3 δεν εφαρμόζονται όταν ο φορέας μπορεί να αποδείξει αντικειμενικά ότι η χρήση τεχνικών προδιαγραφών που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο θα μπορούσε να είναι αναποτελεσματική ή ακατάλληλη για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων.

    5. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι φορείς εξετάζουν προσφορές οι οποίες δεν συμμορφώνονται με τις τεχνικές προδιαγραφές, αλλά πληρούν τις ουσιαστικές απαιτήσεις αυτών και είναι κατάλληλες για τον επιδιωκόμενο στόχο. Η αναφορά σε τεχνικές προδιαγραφές στα τεύχη δημοπράτησης πρέπει να περιλαμβάνει λέξεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού".

    6. Δεν υφίστανται απαιτήσεις ή αναφορές σε συγκεκριμένο εμπορικό σήμα ή εμπορική ονομασία, ευρεσιτεχνία, σχέδιο ή τύπο, συγκεκριμένη καταγωγή, παραγωγή ή προμηθευτή, εκτός αν δεν υπάρχει άλλος αρκετά ακριβής ή κατανοητός τρόπος περιγραφής των απαιτήσεων του διαγωνισμού και υπό την προϋπόθεση ότι φράσεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού" περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης.

    7. Ο προσφέρων φέρει το βάρος της απόδειξης ότι η προσφορά του πληροί τις ουσιώδεις απαιτήσεις.

    Άρθρο 150

    Προθεσμίες

    1. Όλες οι προθεσμίες που τάσσονται από τους φορείς για την παραλαβή προσφορών και αιτήσεων συμμετοχής πρέπει να είναι τέτοιες που να επιτρέπουν στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους καθώς και στους εγχώριους προμηθευτές να προετοιμάζουν και να υποβάλλουν προσφορές και κατά περίπτωση αιτήσεις για συμμετοχή ή για πρόκριση. Για τον καθορισμό τέτοιου είδους προθεσμιών, οι φορείς λαμβάνουν υπόψη, σύμφωνα με τις οικείες εύλογες ανάγκες, παράγοντες όπως ο περίπλοκος χαρακτήρας του προβλεπόμενου διαγωνισμού και το κανονικό χρονικό διάστημα για τη διαβίβαση των προσφορών από το εξωτερικό καθώς και από το εσωτερικό.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι οι φορείς του λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις καθυστερήσεις της δημοσίευσης, όταν καθορίζουν την καταληκτική ημερομηνία για την παραλαβή των προσφορών ή των αιτήσεων συμμετοχής ή πρόκρισης για εγγραφή στον κατάλογο προμηθευτών.

    3. Οι ελάχιστες προθεσμίες για την παραλαβή των προσφορών καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 3.

    Άρθρο 151

    Διαπραγματεύσεις

    1. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατόν να προβλέπει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων από τους φορείς του:

    α) στο πλαίσιο προμηθειών για τις οποίες έχει επιδειχθεί τέτοιου είδους πρόθεση στην προκήρυξη του προβλεπόμενου διαγωνισμού· ή

    β) όταν από την αξιολόγηση προκύπτει ότι κάποια προσφορά έχει σαφώς τα περισσότερα πλεονεκτήματα όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που καθορίζονται στην προκήρυξη ή στα τεύχη δημοπράτησης.

    2. Οι διαπραγματεύσεις χρησιμοποιούνται πρωτίστως για τον προσδιορισμό των ισχυρών και των αδύνατων σημείων των προσφορών.

    3. Οι φορείς δεν προβαίνουν, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων, σε διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων προσφερόντων. Συγκεκριμένα, εξασφαλίζουν ότι:

    α) κάθε απόρριψη συμμετέχοντος πραγματοποιείται σύμφωνα με τα κριτήρια που καθορίζονται στην προκήρυξη και τα τεύχη δημοπράτησης·

    β) κάθε τροποποίηση των κριτηρίων και των τεχνικών απαιτήσεων διαβιβάζεται εγγράφως σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις και

    γ) μετά από επανεξέταση των απαιτήσεων ή/και όταν ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις, επιτρέπεται σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις να υποβάλουν νέες ή τροποποιημένες προσφορές εντός ενιαίας προθεσμίας.

    Άρθρο 152

    Υποβολή, παραλαβή και αποσφράγιση των προσφορών

    1. Οι προσφορές και οι αιτήσεις συμμετοχής σε διαδικασίες υποβάλλονται γραπτώς.

    2. Οι φορείς παραλαμβάνουν και αποσφραγίζουν τις προσφορές των προσφερόντων στο πλαίσιο διαδικασιών και υπό όρους που εγγυώνται την τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

    Άρθρο 153

    Ανάθεση συμβάσεων

    1. Οι προσφορές, για να ληφθούν υπόψη για την ανάθεση, τη στιγμή της αποσφράγισης, πρέπει να συμφωνούν με τις ουσιαστικές απαιτήσεις των προκηρύξεων ή των τευχών δημοπράτησης και πρέπει να υποβάλλονται από προμηθευτή, ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής.

    2. Οι φορείς πραγματοποιούν την ανάθεση στον προσφέροντα του οποίου η προσφορά είναι είτε η χαμηλότερη είτε η προσφορά η οποία, όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που έχουν καθορισθεί στην προκήρυξη ή τα τεύχη δημοπράτησης, θεωρείται ότι παρουσιάζει τα περισσότερα πλεονεκτήματα.

    Άρθρο 154

    Ενημέρωση σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του παρέχουν αποτελεσματική διάδοση των αποτελεσμάτων των διαδικασιών που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.

    2. Οι φορείς ανακοινώνουν στους προσφέροντες αμέσως τις αποφάσεις σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης καθώς και τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς. Κατόπιν αιτήσεως, οι φορείς ενημερώνουν κάθε αποκλεισθέντα προσφέροντα σχετικά με τους λόγους απόρριψης της προσφοράς του.

    3. Οι φορείς είναι δυνατό να αποφασίσουν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες για την ανάθεση των συμβάσεων σε περίπτωση που κάτι τέτοιο θα εμπόδιζε την επιβολή του νόμου ή θα ήταν κατά κάποιον άλλο τρόπο αντίθετο με το δημόσιο συμφέρον ή θα έθιγε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα των προμηθευτών ή το θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ τους.

    Άρθρο 155

    Διαδικασίες προσφυγών

    1. Οι φορείς εξετάζουν αντικειμενικά και εγκαίρως κάθε καταγγελία εκ μέρους προμηθευτών για υποτιθέμενη παραβίαση του παρόντος τίτλου στο πλαίσιο διαδικασίας σύναψης συμβάσεων.

    2. Κάθε μέρος ορίζει διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις και οι οποίες πραγματοποιούνται έγκαιρα, είναι διαφανείς και αποτελεσματικές και επιτρέπουν στους προμηθευτές να καταγγείλουν τις τυχόν παραβιάσεις του παρόντος τίτλου που σημειώνονται στο πλαίσιο διαδικασιών για την ανάθεση συμβάσεων για τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα.

    3. Οι προσφυγές υποβάλλονται σε αμερόληπτο και ανεξάρτητο εξεταστικό όργανο. Το εξεταστικό όργανο, το οποίο δεν αποτελεί δικαστήριο, είτε υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο είτε παρέχει διαδικαστικές εγγυήσεις παρόμοιες με αυτές των δικαστηρίων.

    4. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν:

    α) προσωρινά μέτρα, το ταχύτερο δυνατό, με σκοπό την επανόρθωση παραβιάσεων του παρόντος τίτλου και τη διαφύλαξη των εμπορικών δυνατοτήτων. Η ενέργεια αυτή ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την αναστολή της διαδικασίας διαγωνισμού. Ωστόσο, είναι δυνατόν να προβλεφθεί στις σχετικές διαδικασίες ότι κατά την απόφαση ως προς το εάν ενδείκνυται η εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων ενδέχεται να λαμβάνονται υπόψη οι βασικές αρνητικές επιπτώσεις για τα σχετικά συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένου του δημοσίου συμφέροντος και

    β) ενδεχομένως, αποκατάσταση της παραβίασης του παρόντος τίτλου ή, ελλείψει τέτοιας αποκατάστασης, αποζημίωση για τις απώλειες ή τις ζημίες που έχουν προκληθεί, οι οποίες είναι δυνατό να περιορίζονται στο κόστος της προετοιμασίας του διαγωνισμού ή της προσφυγής.

    Άρθρο 156

    Τεχνολογία πληροφοριών

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κάθε προσπάθεια για τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας που επιτρέπουν την αποτελεσματική διάδοση πληροφοριών για τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως όσον αφορά τις δυνατότητες υποβολής προσφορών που παρέχουν φορείς, με ταυτόχρονη τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

    2. Ενόψει της βελτίωσης της πρόσβασης στις αγορές δημοσίων συμβάσεων, κάθε συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να εφαρμόσει ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών, υποχρεωτικό για τους αντίστοιχους φορείς του.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρα ενθαρρύνουν τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων για την υποβολή των προσφορών.

    Άρθρο 157

    Συνεργασία και συνδρομή

    Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια για την αμοιβαία παροχή τεχνικής συνεργασίας και βοήθειας μέσω της ανάπτυξης προγραμμάτων κατάρτισης με στόχο την επίτευξη καλύτερης κατανόησης των αντίστοιχων συστημάτων δημοσίων συμβάσεων και στατιστικών και την καλύτερη πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους.

    Άρθρο 158

    Στατιστικές εκθέσεις

    Όταν συμβαλλόμενο μέρος δεν εξασφαλίζει αποδεκτό επίπεδο συμμόρφωσης με το άρθρο 147 παράγραφος 11, συγκεντρώνει, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους και παρέχει σ' αυτό σε ετήσια βάση στατιστικά στοιχεία για τις διαδικασίες δημοσίων συμβάσεων που καλύπτει ο παρών τίτλος. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 4.

    Άρθρο 159

    Τροποποιήσεις του πεδίου εφαρμογής

    1. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να τροποποιεί το πεδίο εφαρμογής του παρόντος τίτλου, υπό τον όρο ότι:

    α) κοινοποιεί την τροποποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και

    β) προτείνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εντός 30 ημερών μετά την ημερομηνία αυτής της κοινοποίησης, κατάλληλες αντισταθμιστικές προσαρμογές του πεδίου εφαρμογής που παρέχει για τη διατήρηση πεδίου εφαρμογής συγκρίσιμου με εκείνο που υπήρχε πριν από την τροποποίηση.

    2. Παρά την παράγραφο 1 στοιχείο β), δεν παρέχονται αντισταθμιστικές προσαρμογές στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, όταν η τροποποίηση από συμβαλλόμενο μέρος του πεδίου εφαρμογής του παρόντος τίτλου αφορά:

    α) διορθώσεις τυπικού καθαρά χαρακτήρα και τροποποιήσεις δευτερεύουσας σημασίας στα παραρτήματα ΧΙ έως ΧΙΙ· ή

    β) έναν ή περισσότερους καλυπτόμενους φορείς, επί των οποίων ο κρατικός έλεγχος ή επιρροή έχει εξαλειφθεί λόγω ιδιωτικοποίησης ή ελευθέρωσης.

    3. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η επιτροπή σύνδεσης τροποποιεί με απόφαση το σχετικό παράρτημα, ώστε να αντανακλάται η τροποποίηση που γνωστοποιήθηκε από το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.

    Άρθρο 160

    Περαιτέρω διαπραγματεύσεις

    Στην περίπτωση που οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος προσφέρει, στο μέλλον, σε τρίτο μέρος επιπλέον πλεονεκτήματα, όσον αφορά την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές δημόσιων συμβάσεών του, πέραν των όρων που συμφωνούνται δυνάμει του παρόντος τίτλου, συμφωνείται η διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την επέκταση των εν λόγω πλεονεκτημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε αμοιβαία βάση, με απόφαση της επιτροπής σύνδεσης.

    Άρθρο 161

    Εξαιρέσεις

    Υπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβει ή να εφαρμόσει μέτρα:

    α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής, τάξης ή ασφάλειας·

    β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων·

    γ) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

    δ) που είναι αναγκαία για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας· ή

    ε) σχετικά με αγαθά ή υπηρεσίες ατόμων με ειδικές ανάγκες, φιλανθρωπικών ιδρυμάτων ή εργασίας στις φυλακές.

    Άρθρο 162

    Επανεξέταση και εφαρμογή

    Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει κάθε δύο έτη την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως μεταξύ των συμβαλλομένων μερών· εξετάζει κάθε σχετικό θέμα και λαμβάνει κατάλληλα μέτρα κατά την άσκηση των καθηκόντων της. Ειδικότερα, οφείλει:

    α) να συντονίζει τις ανταλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά την ανάπτυξη και την εφαρμογή των συστημάτων τεχνολογίας των πληροφοριών στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων·

    β) να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και

    γ) να εκδίδει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στον παρόντα τίτλο.

    ΤΙΤΛΟΣ V

    ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

    Άρθρο 163

    Στόχος και πεδίο εφαρμογής

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την μεταξύ τους ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους.

    2. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε όλες τις τρέχουσες πληρωμές και τις κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 164

    Ισοζύγιο τρεχουσών συναλλαγών

    Τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν κάθε πληρωμή και μεταφορά στο πλαίσιο του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα και σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

    Άρθρο 165

    Λογαριασμός κεφαλαίων

    Όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙΙ του παρόντος μέρους, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό των σχετικών κεφαλαίων και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτά.

    Άρθρο 166

    Εξαιρέσεις και μέτρα διασφάλισης

    1. Όταν, υπό εξαιρετικές συνθήκες, οι πληρωμές και οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρές δυσχέρειες κατά την εφαρμογή της συναλλαγματικής ή νομισματικής πολιτικής συμβαλλόμενου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει μέτρα διασφάλισης για τις κινήσεις κεφαλαίων που είναι απολύτως αναγκαία για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει το ένα έτος. Η εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης μπορεί να παρατείνεται με την επίσημη επανεισαγωγή τους.

    2. Το συμβαλλόμενο μέρος που θεσπίζει τα μέτρα διασφάλισης ενημερώνει το άλλο μέρος αμέσως και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.

    Άρθρο 167

    Τελικές διατάξεις

    1. Όσον αφορά τον παρόντα τίτλο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις για να διευκολύνουν την μεταξύ τους κίνηση κεφαλαίων ώστε να προωθήσουν τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.

    ΤΙΤΛΟΣ VI

    ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

    Άρθρο 168

    Στόχος

    Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν και εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων αποτελεσματικών μέσων επιβολής των εν λόγω δικαιωμάτων που προβλέπονται σε διεθνείς συνθήκες.

    Άρθρο 169

    Πεδίο εφαρμογής

    Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας συγκαταλέγονται τα δικαιώματα δημιουργού - περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές και βάσεων δεδομένων - και τα σχετικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν διπλώματα ευρεσιτεχνίας, βιομηχανικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας καταγωγής, εμπορικά σήματα, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων και την προστασία του απόρρητου των πληροφοριών καθώς και την καταπολέμηση του αθέμιτου ανταγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης 1967).

    Άρθρο 170

    Προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας

    Σύμφωνα με τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 168, τα συμβαλλόμενα μέρη:

    α) εξακολουθούν να διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις ακόλουθες συμβάσεις:

    i) συμφωνία για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας στον Τομέα του Εμπορίου, Παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("TRIP")·

    ii) σύμβαση των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Πράξη Στοκχόλμης, 1967)·

    iii) σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη Παρισίων, 1971)·

    iv) σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών, ερμηνευτών ή εκτελεστών των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμών ραδιοφωνικής μετάδοσης (Ρώμη, 1961) και

    v) διεθνής σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1978 ("Σύμβαση UPOV") ή Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1991 ("Σύμβαση UPOV του 1991").

    β) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2007 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

    i) συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977 που τροποποιήθηκε το 1979)·

    ii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τα δικαιώματα δημιουργού (Γενεύη, 1996)·

    iii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τις ερμηνείες/εκτελέσεις και τις φωνογραφικές εγγραφές (Γενεύη, 1996)·

    iv) συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, τροποποιηθείσα το 1979 και το 1984) και

    v) συμφωνία του Στρασβούργου του 1971 για τη διεθνή κατάταξη των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (Στρασβούργο 1971, τροποποιηθείσα το 1979).

    γ) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2009 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

    i) σύμβαση για την προστασία των παραγωγών φωνογραφημάτων κατά της μη επιτρεπόμενης αναπαραγωγής των φωνογραφημάτων τους (Γενεύη, 1971)·

    ii) συμφωνία του Λοκάρνο για τη διεθνή ταξινόμηση των βιομηχανικών σχεδίων (Λοκάρνο 1968, τροποποιηθείσα το 1979)·

    iii) συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιηθείσα το 1980) και

    iv) συνθήκη για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας (Γενεύη, 1994)·

    δ) καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να κυρώσουν, το ταχύτερο δυνατό, τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

    i) πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (1989)·

    ii) συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (Πράξη της Στοκχόλμης 1967 τροποποιηθείσα το 1979)· και

    iii) συμφωνία της Βιέννης για την καθιέρωση διεθνούς κατάταξης γραφιστικών χαρακτηριστικών της εμπορικής ταυτότητας (Βιέννη 1973, τροποποιηθείσα το 1985).

    Άρθρο 171

    Επανεξέταση

    Τα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την προσήλωσή τους στην τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις παραπάνω πολυμερείς συμβάσεις, ενώ το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να συμπεριλάβει στο άρθρο 170 άλλες πολυμερείς συμβάσεις στο συγκεκριμένο τομέα.

    ΤΙΤΛΟΣ VII

    ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

    Άρθρο 172

    Στόχοι

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόσουν την αντίστοιχη νομοθεσία τους περί ανταγωνισμού κατά τρόπο σύμφωνο με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, ώστε τα οφέλη που προκύπτουν από τη διαδικασία ελευθέρωσης στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, να μην περιοριστούν ή αναιρεθούν εξαιτίας δραστηριοτήτων που αντιτίθεται στον ανταγωνισμό. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συντονίζουν τις ενέργειες των αρχών τους που είναι αρμόδιες για τον ανταγωνισμό σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.

    2. Για την πρόληψη των στρεβλώσεων ή των περιορισμών στον τομέα του ανταγωνισμού που ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ τους, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν ιδιαίτερη προσοχή σε συμφωνίες που στρέφονται κατά του ανταγωνισμού, σε εναρμονισμένες πρακτικές και σε καταχρηστική συμπεριφορά που απορρέει από ατομική ή κοινή δεσπόζουσα θέση.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συνεννοούνται για την εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει την ενημέρωση, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, την ανταλλαγή μη εμπιστευτικών πληροφοριών και την παροχή τεχνικής βοήθειας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία υιοθέτησης των αρχών του ανταγωνισμού που θα ήταν δυνατό να γίνουν αποδεκτές και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη σε πολυμερή φόρα, συμπεριλαμβανομένου του ΠΟΕ.

    Άρθρο 173

    Ορισμοί

    Κατά την έννοια του παρόντος τίτλου,

    1. η "νομοθεσία περί ανταγωνισμού" περιλαμβάνει:

    α) όσον αφορά την Κοινότητα, τα άρθρα 81, 82 και 86 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τις τροποποιήσεις τους·

    β) όσον αφορά τη Χιλή, το DecretoLey αριθ. 211 του 1973 και το Ley αριθ. 19.610 του 1999 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τροποποιήσεις τους και

    γ) κάθε αλλαγή που ενδέχεται να υποστεί η προαναφερθείσα νομοθεσία μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    2. ως "αρχή ανταγωνισμού" νοείται:

    α) όσον αφορά την Κοινότητα, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και

    β) όσον αφορά τη Χιλή, η "Fiscalía Nacional Económica" και η "Comisión Resolutiva".

    3. ως "ενέργειες εκτέλεσης" νοείται η εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού με έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από τις αρμόδιες για τον ανταγωνισμό αρχές συμβαλλομένου μέρους, οι οποίες μπορεί να καταλήξουν στην επιβολή κυρώσεων ή διορθωτικών μέτρων·

    Άρθρο 174

    Κοινοποιήσεις

    1. Κάθε αρχή ανταγωνισμού κοινοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου συμβαλλομένου μέρους μια ενέργεια εκτέλεσης εφόσον:

    α) αυτή είναι δυνατό να επηρεάσει σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους·

    β) αφορά περιορισμούς στον ανταγωνισμό που ενδέχεται να έχουν άμεσες ή ουσιαστικές επιπτώσεις στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους· ή

    γ) αφορά πράξεις κατά του ανταγωνισμού που διενεργούνται κυρίως στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

    2. Εφόσον δεν αντίκειται στη νομοθεσία περί ανταγωνισμού των συμβαλλομένων μερών ούτε επηρεάζει αρνητικά υπό εξέλιξη διαδικασία έρευνας, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σε αρχικό στάδιο της διαδικασίας. Κατά τη λήψη αποφάσεων, οι γνώμες που λαμβάνονται μπορεί να ληφθούν υπόψη από την άλλη αρχή ανταγωνισμού.

    3. Οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 θα πρέπει να είναι αρκετά λεπτομερείς, ώστε να είναι δυνατή η αξιολόγηση, λαμβανομένων υπόψη των συμφερόντων του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

    4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καταβάλουν τις μεγαλύτερες δυνατές προσπάθειες για να διασφαλίσουν ότι οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται υπό τις προαναφερθείσες περιστάσεις, λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων σ' αυτά διοικητικών πόρων.

    Άρθρο 175

    Συντονισμός των ενεργειών εκτέλεσης

    Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους γνωστοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους την επιθυμία της να συντονίσει τις ενέργειες εκτέλεσης σχετικά με συγκεκριμένη περίπτωση. Ο συντονισμός αυτός δεν εμποδίζει τα μέρη να λαμβάνουν αυτόνομες αποφάσεις.

    Άρθρο 176

    Διαβουλεύσεις στην περίπτωση που συμφέροντα συμβαλλομένου μέρους επηρεάζονται αρνητικά στο έδαφος του άλλου μέρους

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει υπόψη, εφόσον χρειάζεται και σύμφωνα με την δική του νομοθεσία, τα σημαντικά συμφέροντα του άλλου μέρους κατά την άσκηση των ενεργειών εκτέλεσης. Εάν η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους θεωρεί ότι μια έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από την αντίστοιχη αρχή του άλλου μέρους, μπορεί να επηρεάζει αρνητικά τα συμφέροντα του μέρους αυτού, μπορεί να διαβιβάζει τις απόψεις της επί του θέματος στην άλλη αρχή ανταγωνισμού ή να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Με την επιφύλαξη της συνέχισης κάθε δράσης που αναλαμβάνει βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού και της πλήρους ελευθερίας για τη λήψη της τελικής απόφασης, η αρχή ανταγωνισμού στην οποία απευθύνεται το αίτημα θα πρέπει να εξετάζει λεπτομερώς και με θετική διάθεση τις απόψεις που εκφράζει η αιτούσα αρχή ανταγωνισμού.

    2. Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους που θεωρεί ότι τα συμφέροντά του θίγονται ουσιαστικά και αρνητικά από πρακτικές αντίθετες προς τον ανταγωνισμό οποιασδήποτε προέλευσης, στις οποίες προβαίνουν ή έχουν προβεί μία ή περισσότερες επιχειρήσεις που βρίσκονται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με την αρχή ανταγωνισμού του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται με την επιφύλαξη της πλήρους ελευθερίας της σχετικής αρχής ανταγωνισμού να λαμβάνει την τελική απόφαση. Αρχή ανταγωνισμού με την οποία διενεργούνται τέτοιες διαβουλεύσεις, μπορεί να λαμβάνει κάθε είδους διορθωτικά μέτρα βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού, τα οποία θεωρεί κατάλληλα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και με την επιφύλαξη της πλήρους διακριτικής της ευχέρειας για επιβολή.

    Άρθρο 177

    Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικός χαρακτήρας

    1. Οι αρχές ανταγωνισμού, στην προσπάθειά τους να διευκολύνουν την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας τους περί ανταγωνισμού, δύνανται να ανταλλάσσουν μη εμπιστευτικές πληροφορίες.

    2. Για τη βελτίωση της διαφάνειας και με την επιφύλαξη των κανόνων και των προτύπων για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με κυρώσεις και διορθωτικά μέτρα που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που, σύμφωνα με τη σχετική αρχή ανταγωνισμού, επηρεάζουν σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους και να γνωστοποιούν τους λόγους για τους οποίους αναλήφθηκαν τέτοιες ενέργειες, όταν το ζητεί η αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους.

    3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο άλλο μέρος πληροφορίες για τις κρατικές ενισχύσεις σε ετήσια βάση, αναφέροντας το συνολικό ποσό των ενισχύσεων και, εάν είναι δυνατό, την κατανομή τους ανά τομέα. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητεί πληροφορίες για μεμονωμένες περιπτώσεις που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών. Το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την παροχή μη εμπιστευτικών πληροφοριών.

    4. Κατά την ανταλλαγή πληροφοριών, εφαρμόζονται τα πρότυπα για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες, των οποίων η διάδοση απαγορεύεται ρητά ή οι οποίες, στην περίπτωση που διαδοθούν, επηρεάζουν αρνητικά τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών, δεν πρέπει να παρέχονται χωρίς τη ρητή συγκατάθεση της πηγής της πληροφορίας.

    5. Κάθε αρχή ανταγωνισμού τηρεί τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που της παρέχονται εμπιστευτικά από την άλλη αρχή ανταγωνισμού και δεν ανταποκρίνεται σε αίτημα για αποκάλυψη των πληροφοριών αυτών που υποβάλλει τρίτο μέρος, μη εξουσιοδοτημένο από την αρχή ανταγωνισμού, η οποία παρείχε την πληροφορία.

    6. Όταν, ιδίως, προβλέπεται από τη νομοθεσία συμβαλλομένου μέρους, είναι δυνατό να παρέχονται εμπιστευτικές πληροφορίες στα δικαστήριά του υπό τον όρο ότι αυτά σέβονται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών.

    Άρθρο 178

    Τεχνική βοήθεια

    Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται παρέχουν αμοιβαία τεχνική βοήθεια, ώστε να επωφελούνται από την σχετική τους πείρα και να ενισχύουν την εφαρμογή των νομοθεσιών και πολιτικών τους περί ανταγωνισμού.

    Άρθρο 179

    Δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των μονοπωλίων

    1. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να παραχωρεί ή να διατηρεί δημόσια ή ιδιωτικά μονοπώλια σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία του.

    2. Όσον αφορά δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, η επιτροπή σύνδεσης υποχρεούται να διασφαλίζει ότι, μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται σε ισχύ μέτρο που στρεβλώνει τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε βαθμό αντίθετο προς τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών και ότι τέτοιες επιχειρήσεις υπόκεινται σε κανόνες ανταγωνισμού εφόσον η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων δεν εμποδίζει την εκτέλεση, κατά νόμο και στην πράξη, των ιδιαίτερων καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί.

    Άρθρο 180

    Επίλυση διαφορών

    Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύναται να εφαρμόζει τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για οποιοδήποτε θέμα που προκύπτει από τον παρόντα τίτλο.

    ΤΙΤΛΟΣ VIII

    ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

    ΣΤΟΧΟΣ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

    Άρθρο 181

    Στόχος

    Στόχος του παρόντος τίτλου είναι να αποφεύγονται και να επιλύονται οι διαφορές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά την εφαρμογή με καλή πίστη του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να επιτυγχάνεται αμοιβαία ικανοποιητική λύση κάθε προβλήματος που θα ήταν δυνατό να επηρεάσει την εφαρμογή του.

    Άρθρο 182

    Πεδίο εφαρμογής

    Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου ισχύουν για κάθε θέμα που ανακύπτει από την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας, εκτός αν προβλέπεται ρητώς άλλως.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

    ΑΠΟΦΥΓΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

    Άρθρο 183

    Διαβουλεύσεις

    1. Τα μέρη καταβάλλουν συνεχώς προσπάθειες ώστε να συμφωνούν ως προς την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και, μέσω συνεργασίας και διαβουλεύσεων, να αποφεύγουν και να επιλύουν τις διαφορές μεταξύ τους επιτυγχάνοντας αμοιβαίως αποδεκτές λύσεις σε κάθε πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο ή για κάθε θέμα που έχει σχέση με την εφαρμογή ή την ερμηνεία του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή για οποιοδήποτε άλλο θέμα που, κατά τη γνώμη του, μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του. Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου ως "μέτρο" νοείται επίσης και η πρακτική. Το συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το μέτρο ή άλλο θέμα το οποίο καταγγέλλει, τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που θεωρεί ότι εφαρμόζονται και στη συνέχεια παραδίδει την αίτηση στο άλλο μέρος.

    3. Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εντός 30 ημερών από την παράδοση της αίτησης. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Η επιτροπή σύνδεσης καταβάλλει προσπάθεια για την άμεση επίλυση της διαφοράς με τη λήψη απόφασης. Η εν λόγω απόφαση διευκρινίζει τα μέτρα εφαρμογής που πρέπει να ληφθούν από το ενδιαφερόμενο μέρος, καθώς και το σχετικό χρονοδιάγραμμα.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

    ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

    Άρθρο 184

    Έναρξη της διαδικασίας

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν πάντοτε να επιτύχουν αμοιβαίως ικανοποιητική συμφωνία σχετικά με τη διαφορά.

    2. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος θεωρήσει ότι εφαρμοζόμενο μέτρο του άλλου μέρους παραβιάζει υποχρέωση που απορρέει από τις διατάξεις του άρθρου 182 και το θέμα αυτό δεν διευθετηθεί εντός 15 ημερών από τη συνεδρίαση της επιτροπής σύνδεσης βάσει του άρθρου 183 παράγραφος 3 ή εντός 45 ημερών από την υποβολή αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, επιλέγοντας την πλησιέστερη ημερομηνία, μπορεί να ζητάει γραπτώς τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας.

    3. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το εφαρμοζόμενο μέτρο που θεωρεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας και τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει την αίτηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην επιτροπή σύνδεσης.

    Άρθρο 185

    Διορισμός διαιτητών

    1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποτελείται από τρεις διαιτητές.

    2. Η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση δεκαπέντε τουλάχιστον ατόμων, τα οποία επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές, πέντε από τα οποία προορίζονται να ασκήσουν καθήκοντα προέδρου των ειδικών ομάδων διαιτησίας και δεν επιτρέπεται να είναι υπήκοοι κανενός συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει δεκαπέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία, στο διεθνές εμπόριο, σε άλλα θέματα σχετικά με το παρόν μέρος της συμφωνίας ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.

    3. Εντός τριών ημερών από την αίτηση για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 2· ένας διαιτητής προέρχεται από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος, ένας από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.

    4. Η ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι η ημερομηνία επιλογής με κλήρο των τριών διαιτητών.

    5. Όταν συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι κάποιος διαιτητής δεν πληροί τις προϋποθέσεις του κώδικα δεοντολογίας, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις και, εφόσον συμφωνήσουν, αντικαθιστούν τον εν λόγω διαιτητή και επιλέγουν έναν νέο σύμφωνα με την παράγραφο 6.

    6. Σε περίπτωση που διαιτητής δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται, διορίζεται αντικαταστάτης του εντός τριών ημερών σύμφωνα με τη διαδικασία που ακολουθήθηκε για την επιλογή του εν λόγω διαιτητή. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία που εφαρμόζεται στις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας αναστέλλεται για περίοδο που αρχίζει από την ημερομηνία κατά την οποία ο διαιτητής δεν μπορεί να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται και περατούται την ημερομηνία κατά την οποία επιλέγεται ο αντικαταστάτης του.

    Άρθρο 186

    Πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές

    Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα και φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

    Άρθρο 187

    Αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας

    1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης την απόφαση, τις διαπιστώσεις και τα συμπεράσματά της, κατά γενικό κανόνα το αργότερο εντός τριών μηνών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει αργότερα από πέντε μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας βασίζει την απόφασή της σε έγγραφα και παρατηρήσεις των συμβαλλομένων μερών και σε κάθε πληροφορία που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 186. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.

    2. Στην απόφαση της ειδικής ομάδας αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά, η δυνατότητα εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και η βασική αιτιολόγηση των διαπιστώσεων και συμπερασμάτων τα οποία διατυπώνει.

    3. Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.

    4. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι μέτρο του άλλου μέρους δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδεικνύει το ασυμβίβαστο. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι κάποιο μέτρο υπάγεται σε εξαίρεση βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδείξει ότι ισχύει η εξαίρεση αυτή.

    5. Σε επείγουσες περιπτώσεις, ιδίως αυτές που αφορούν αναλώσιμα προϊόντα, η ειδική ομάδα διαιτησίας καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διαβιβάσει στα συμβαλλόμενα μέρη την απόφασή της εντός 75 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει τέσσερις μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εκδίδει προσωρινή απόφαση για τον επείγοντα χαρακτήρα μίας υπόθεσης.

    6. Όλα τα πορίσματα της ειδικής ομάδας διαιτησίας, συμπεριλαμβανομένης της έκδοσης τελικής απόφασης και κάθε προσωρινής απόφασης, λαμβάνονται με πλειοψηφία.

    7. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με τη σύμφωνη γνώμη του μέρους έναντι του οποίου ασκεί την καταγγελία, να αποσύρει την καταγγελία οποτεδήποτε πριν από την διαβίβαση της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και την επιτροπή σύνδεσης. Η ανάκληση αυτή δεν επηρεάζει το δικαίωμά του να υποβάλει νέα καταγγελία αργότερα όσον αφορά το ίδιο ζήτημα.

    8. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, εφόσον συμφωνεί το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, να αναστείλει οποτεδήποτε τις εργασίες της μετά από αίτηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους και για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους 12 μήνες. Σε περίπτωση μιας τέτοιας αναστολής, τα χρονοδιαγράμματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 5 παρατείνονται κατά το χρονικό διάστημα αναστολής των εργασιών. Εάν οι εργασίες της ειδικής ομάδας ανασταλούν για περισσότερο από 12 μήνες, εκλείπει η εξουσία για τη σύσταση ειδικής ομάδας, με την επιφύλαξη του δικαιώματος του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους να ζητήσει σε μεταγενέστερο στάδιο τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας για το ίδιο θέμα.

    Άρθρο 188

    Συμμόρφωση

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφώνεται με τις αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να συμφωνήσουν τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.

    3. Το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης σχετικά με:

    α) τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση·

    β) την εύλογη προθεσμία συμμόρφωσης και

    γ) συγκεκριμένη πρόταση για προσωρινή αντιστάθμιση μέχρις ότου εφαρμοστούν πλήρως τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.

    4. Σε περίπτωση διαφωνίας των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά το περιεχόμενο της ενημέρωσης, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος ζητεί από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα προτεινόμενα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α) είναι σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας, για το μέγεθος της προθεσμίας και για το αν η πρόταση αντιστάθμισης είναι εμφανώς δυσανάλογη. Η απόφαση εκδίδεται εντός 45 ημερών από την υποβολή της αίτησης.

    5. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής που θεσπίζει για τον τερματισμό της παραβίασης των υποχρεώσεων που υπέχει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, πριν από την εκπνοή της εύλογης προθεσμίας που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη ή που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 4. Μετά τη συγκεκριμένη ενημέρωση, το εν λόγω άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα εν λόγω μέτρα συμβιβάζονται με το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφόσον αυτά δεν είναι παρόμοια με τα μέτρα τα οποία αποφάσισε, βάσει της παραγράφου 4, η ειδική ομάδα διαιτησίας τα οποία ήταν σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.

    6. Εάν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος αποτύχει να ανακοινώσει τα μέτρα εφαρμογής πριν από την εκπνοή της εύλογης περιόδου ή εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει ότι τα μέτρα εφαρμογής που έχουν ανακοινωθεί από το ενδιαφερόμενο μέρος δεν είναι σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα, εφόσον δεν επιτευχθεί συμφωνία για την αντιστάθμιση, να αναστείλει την εφαρμογή των πλεονεκτημάτων που εξασφαλίζονται βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας που αντιστοιχούν στη μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

    7. Για να επιλέξει τα οφέλη που θα αναστείλει, το καταγγέλλον μέρος θα πρέπει καταρχάς να επιδιώξει την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή στους ίδιους τίτλους του παρόντος μέρους της συμφωνίας που επηρεάζονται από το μέτρο το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας διαπίστωσε ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος που θεωρεί ότι το μέτρο αυτό δεν είναι εφικτό ή αποτελεσματικό για την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή τίτλους, μπορεί να προβεί σε αναστολή των οφελών σε άλλους τίτλους, υπό τον όρο ότι υποβάλλει γραπτή αιτιολόγηση της απόφασής του. Κατά την επιλογή των οφελών που πρόκειται να ανασταλούν, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    8. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης για τα οφέλη τα οποία προτίθεται να αναστείλει. Εντός πέντε ημερών από την κοινοποίηση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα οφέλη που προτίθεται να αναστείλει το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος είναι ισοδύναμα με εκείνα που αφορά η μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αν η προτεινόμενη αναστολή είναι σύμφωνη προς την παράγραφο 7. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Τα οφέλη δεν αναστέλλονται ενόσω δεν έχει αποφανθεί η ειδική ομάδα διαιτησίας.

    9. Η αναστολή των οφελών είναι προσωρινή και εφαρμόζεται από το καταγγέλλον μέρος έως ότου αρθεί ή τροποποιηθεί το μέτρο που έχει κριθεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας, ώστε να καταστεί σύμφωνο προς το παρόν μέρος της συμφωνίας ή έως ότου τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία για την επίλυση της διαφοράς.

    10. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται για τη συμμόρφωση προς το παρόν μέρος της συμφωνίας κάθε μέτρου εφαρμογής που λαμβάνεται μετά την αναστολή των οφελών, καθώς και, σε συνάρτηση με την εν λόγω απόφαση, για τη σκοπιμότητα κατάργησης ή τροποποίησης της αναστολής των οφελών. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.

    11. Οι αποφάσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο είναι οριστικές και δεσμευτικές. Διαβιβάζονται στην επιτροπή σύνδεσης και δημοσιοποιούνται.

    ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 189

    Γενικές διατάξεις

    1. Κάθε προθεσμία που αναφέρεται στον παρόντα τίτλο είναι δυνατό να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.

    2. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας διεξάγεται σύμφωνα με το υπόδειγμα εσωτερικού κανονισμού που καθορίζεται στο παράρτημα XV. Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί, οποτεδήποτε το θεωρήσει αναγκαίο, να τροποποιήσει με απόφαση το υπόδειγμα του εσωτερικού κανονισμού και τον κώδικα δεοντολογίας που καθορίζεται στο παράρτημα XV.

    3. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

    4. α) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

    β) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφαρμόζει τους κανόνες και τις διαδικασίες του παρόντος τίτλου.

    γ) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας που ισοδυναμεί ουσιαστικά με υποχρέωση που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει, εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

    δ) Μόλις αρχίσουν οι διαδικασίες επίλυσης διαφορών, χρησιμοποιείται το φόρουμ που έχει επιλεγεί, εφόσον δεν έχει αρνηθεί τη δικαιοδοσία του, και αποκλείεται το άλλο. Κάθε θέμα σχετικό με τη δικαιοδοσία των ειδικών ομάδων διαιτησίας που συγκροτούνται βάσει του παρόντος τίτλου υποβάλλεται προς εξέταση εντός δέκα ημερών από τη σύσταση της ειδικής ομάδας και διευθετείται με προκαταρκτική απόφαση της ειδικής ομάδας εντός 30 ημερών από τη σύστασή της.

    ΤΙΤΛΟΣ IX

    ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ

    Άρθρο 190

    Κέντρα επικοινωνίας και ανταλλαγή πληροφοριών

    1. Για να διευκολυνθεί η επικοινωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών επί παντός εμπορικού θέματος που καλύπτει το παρόν μέρος της συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει κέντρο επικοινωνίας. Μετά από αίτηση οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το κέντρο επικοινωνίας του άλλου μέρους υποδεικνύει την υπηρεσία ή τον υπάλληλο που είναι αρμόδιος για το θέμα και παρέχει την απαιτούμενη στήριξη για να διευκολύνει την επικοινωνία με το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει σχετικό αίτημα.

    2. Κατ' αίτηση του άλλου συμβαλλομένου μέρους, και στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στο πλαίσιο των εσωτερικών νόμων και αρχών του, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει πληροφορίες και απαντά σε κάθε ερώτημα που υποβάλλει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικά με εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο που θα μπορούσε να επηρεάσει ουσιαστικά την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

    3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο θεωρείται ότι παρέχονται όταν τίθενται μέσω της κατάλληλης κοινοποίησης στη διάθεση του ΠΟΕ ή όταν αναγράφονται στον επίσημο και δημόσιο ισότοπο του ενδιαφερομένου συμβαλλομένου μέρους στον οποίο υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση χωρίς καταβολή τελών.

    Άρθρο 191

    Συνεργασία για την αύξηση της διαφάνειας

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν σε διμερή και πολυμερή φόρα ώστε να καταλήξουν σε τρόπους αύξησης της διαφάνειας στον εμπορικό τομέα.

    Άρθρο 192

    Δημοσίευση

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι νόμοι, οι κανονισμοί, οι διαδικασίες και οι διοικητικές αποφάσεις του γενικής εφαρμογής σχετικά με οιοδήποτε εμπορικό θέμα που καλύπτεται από το παρόν μέρος της συμφωνίας δημοσιεύονται αμέσως ή τίθενται στη διάθεση του κοινού.

    ΤΙΤΛΟΣ X

    ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΣΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΦΟΡΕΩΝ ΠΟΥ ΙΔΡΥΟΝΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 193

    Ειδικές αρμοδιότητες

    1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο παρόν μέρος της συμφωνίας, αποτελείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

    2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:

    α) επιβλέπει την εφαρμογή και την ορθή εκτέλεση των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλης πράξης που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη όσον αφορά θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

    β) παρακολουθεί την περαιτέρω επεξεργασία των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αξιολογεί τα αποτελέσματα που προκύπτουν από την εφαρμογή του·

    γ) επιλύει διαφορές που ενδέχεται να προκύψουν σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 183·

    δ) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο·

    ε) επιβλέπει τις εργασίες όλων των ειδικών επιτροπών που συστήνονται δυνάμει του παρόντος μέρους της συμφωνίας·

    στ) ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που αναλαμβάνει ή της αναθέτει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας το συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο και

    ζ) υποβάλλει ετησίως έκθεση στο συμβούλιο σύνδεσης.

    3. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της βάσει της παραγράφου 2, η επιτροπή σύνδεσης δύναται:

    α) να συγκροτεί ειδικές επιτροπές ή όργανα για την εξέταση θεμάτων της αρμοδιότητάς της και να καθορίζει τη σύνθεση, τα καθήκοντα καθώς και τους κανόνες λειτουργίας τους·

    β) να συνεδριάζει ανά πάσα στιγμή με συμφωνία των συμβαλλομένων μερών·

    γ) να εξετάζει κάθε θέμα που αφορά το εμπόριο και να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την άσκηση των καθηκόντων της και

    δ) να λαμβάνει αποφάσεις ή να διατυπώνει συστάσεις για θέματα που αφορούν το εμπόριο σύμφωνα με το άρθρο 6.

    4. Σύμφωνα με το άρθρο 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 4, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν αποφάσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 60 παράγραφος 5 και του άρθρου 74, καθώς και του άρθρου 38 του παραρτήματος III σύμφωνα με το παράρτημα XVII.

    ΤΙΤΛΟΣ XI

    ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ

    Άρθρο 194

    Ρήτρα εθνικής ασφάλειας

    1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν σημαίνει ότι:

    α) συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να καταστήσει γνωστή οποιαδήποτε πληροφορία, όταν κατά την άποψή του η αποκάλυψη της πληροφορίας αυτής αντιβαίνει σε θεμελιώδη συμφέροντα ασφαλείας αυτού·

    β) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα τα οποία κρίνει απαραίτητα για την προάσπιση των θεμελιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, και συγκεκριμένα μέτρα:

    i) που αφορούν σχάσιμα ή συντήξιμα υλικά ή τα υλικά από τα οποία αυτά παράγονται·

    ii) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πυρομαχικών και πολεμικών υλικών και το εμπόριο άλλων εμπορευμάτων και υλικών που έχουν σχέση με την παροχή υπηρεσιών που αναλαμβάνονται εμμέσως ή αμέσως με σκοπό τον ανεφοδιασμό ή την προμήθεια υλικών σε στρατιωτικές εγκαταστάσεις·

    iii) που αφορούν δημόσιες συμβάσεις αναγκαίες για την εθνική ασφάλεια ή την εθνική άμυνα· ή

    iv) που λαμβάνονται σε περίοδο πολέμου ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης σε διεθνές επίπεδο· ή

    γ) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που του αναλογούν για τη διαφύλαξη της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας βάσει του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

    2. Η επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται όσο το δυνατόν πληρέστερα, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει της παραγράφου 1 στοιχεία β) και γ) καθώς και σχετικά με τη λήξη της ισχύος αυτών.

    Άρθρο 195

    Προβλήματα σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών

    1. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ή ενδέχεται να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσχέρειες σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών και εξωτερικές οικονομικές δυσχέρειες, έχει τη δυνατότητα να επιβάλει ή να διατηρήσει περιοριστικά μέτρα σχετικά με τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών και σχετικά με πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων, περιλαμβανομένων και μέτρων σχετικά με τις άμεσες επενδύσεις.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αποφύγουν την εφαρμογή των περιοριστικών μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

    3. Κάθε περιοριστικό μέτρο που εγκρίνεται ή διατηρείται βάσει του παρόντος άρθρου απαιτείται να μη δημιουργεί διακριτική μεταχείριση, να έχει περιορισμένη διάρκεια και να μην υπερβαίνει το απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και της εξωτερικής δημοσιονομικής κατάστασης. Πρέπει να είναι σύμφωνο με τους όρους που καθορίζονται στις συμφωνίες για τον ΠΟΕ και με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

    4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διατηρεί ή θεσπίζει περιοριστικά μέτρα ή τροποποιήσεις αυτών ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.

    5. Το συμβαλλόμενο μέρος που εφαρμόζει περιοριστικά μέτρα υποχρεούται να διενεργεί αμέσως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Στο πλαίσιο των εν λόγω διαβουλεύσεων, εκτιμάται η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών του ενδιαφερόμενου συμβαλλομένου μέρους καθώς και οι περιορισμοί που επιβάλλονται ή διατηρούνται βάσει του παρόντος άρθρου, λαμβανομένων υπόψη, μεταξύ άλλων, παραγόντων όπως:

    α) της φύσης και της έκτασης των προβλημάτων του ισοζυγίου πληρωμών καθώς και των εξωτερικών δημοσιονομικών δυσχερειών·

    β) των εξωτερικών οικονομικών και εμπορικών συνθηκών του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων·

    γ) εναλλακτικών διορθωτικών μέτρων που είναι δυνατόν να ληφθούν.

    Οι διαβουλεύσεις αφορούν τη συμμόρφωση κάθε περιοριστικού μέτρου με τις παραγράφους 3 και 4. Γίνονται αποδεκτά όλα τα πορίσματα σχετικά με στατιστικά και άλλα στοιχεία που υποβάλλονται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο για το συνάλλαγμα, τα νομισματικά αποθεματικά και το ισοζύγιο πληρωμών. Τα συμπεράσματα βασίζονται στην εκτίμηση του ταμείου όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών και την εξωτερική δημοσιονομική κατάσταση του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων.

    Άρθρο 196

    Φορολογία

    1. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των φορολογικών τους νομοθεσιών, να πραγματοποιούν διακρίσεις μεταξύ των φορολογουμένων που δεν βρίσκονται στην ίδια κατάσταση, ειδικότερα όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους ή τον τόπο όπου επενδύουν τα κεφάλαιά τους.

    2. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη θέσπιση ή την εφαρμογή μέτρων που αποσκοπούν στην πρόληψη της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής κατ' εφαρμογή φορολογικών διατάξεων που περιέχονται σε συμφωνίες για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, σε άλλες φορολογικές ρυθμίσεις ή στην εθνική φορολογική νομοθεσία.

    3. Καμία διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους που υπέχει βάσει φορολογικής σύμβασης. Σε περίπτωση ασυμφωνίας της παρούσας συμφωνίας με οιαδήποτε τέτοια σύμβαση, η εν λόγω σύμβαση υπερισχύει όσον αφορά την ασυμφωνία.

    ΜΕΡΟΣ V

    ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 197

    Καθορισμός των συμβαλλομένων μερών

    Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ως "συμβαλλόμενα μέρη" νοούνται η Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και η Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.

    Άρθρο 198

    Έναρξη ισχύος

    1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό.

    2. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αποτελεί τον θεματοφύλακα της συμφωνίας.

    3. Παρά την παράγραφο 1, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να εφαρμόσουν τα άρθρα 3 έως 11, το άρθρο 18, τα άρθρα 24 έως 27, τα άρθρα 48 έως 54, το άρθρο 55 στοιχεία α, β, στ, η, θ, τα άρθρα 56 έως 93, τα άρθρα 136 έως 162 και τα άρθρα 172 έως 206, από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα και η Χιλή έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό.

    4. Όταν εφαρμόζεται διάταξη της παρούσας συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, κάθε αναφορά της εν λόγω διάταξης στην ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας θεωρείται ότι γίνεται στην ημερομηνία από την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν τη διάταξη αυτή σύμφωνα με την παράγραφο 3.

    5. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμφωνα με την παράγραφο 1, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία. Κατ' εξαίρεση, το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα της συμφωνίας πλαίσιο για τη συνεργασία της 13ης Ιουνίου 2001, παραμένει σε ισχύ και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 199

    Διάρκεια ισχύος

    1. Η παρούσα συμφωνία είναι αορίστου χρόνου.

    2. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να προειδοποιεί εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία.

    3. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοινοποίησή της στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

    Άρθρο 200

    Εκπλήρωση των υποχρεώσεων

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας και φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που θέτει η παρούσα συμφωνία.

    2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προτού λάβει τα εν λόγω μέτρα παρέχει, εντός 30 ημερών, στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ώστε να εξευρεθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.

    Η επιλογή πρέπει να αφορά κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, αν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος το ζητήσει.

    3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει αμέσως τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, σε περίπτωση:

    α) καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας μη προβλεπόμενης από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου·

    β) παραβίασης από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος των ουσιωδών στοιχείων της παρούσας συμφωνίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.

    Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει την επείγουσα σύγκληση συνεδρίασης των συμβαλλομένων μερών εντός 15 ημερών, για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης προκειμένου να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.

    4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος απέτυχε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει του μέρους IV, δύναται να εφαρμόσει αποκλειστικά τις διαδικασίες διευθέτησης των διαφορών που καθορίζονται στον τίτλο VΙΙΙ του μέρους IV.

    Άρθρο 201

    Εξελικτική ρήτρα

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν αμοιβαία να επεκτείνουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη διεύρυνση και τη συμπλήρωση του πεδίου εφαρμογής της σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους, με τη σύναψη συμφωνιών επί ειδικών τομέων ή δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

    2. Όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να διατυπώσει προτάσεις για την επέκταση της συνεργασίας σε όλους τους τομείς, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

    Άρθρο 202

    Προστασία δεδομένων

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παράσχουν υψηλό βαθμό προστασίας κατά την επεξεργασία προσωπικών και άλλων δεδομένων, σύμφωνα με τα αυστηρότερα διεθνή πρότυπα.

    Άρθρο 203

    Ρήτρα εθνικής ασφάλειας

    Οι διατάξεις του άρθρου 194 εφαρμόζονται σε ολόκληρη τη συμφωνία.

    Άρθρο 204

    Εδαφική εφαρμογή

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής.

    Άρθρο 205

    Αυθεντικά κείμενα

    Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

    Άρθρο 206

    Παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις

    Τα παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizendtwee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.

    Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006401.TIF">

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    På Kongeriget Danmarks vegne

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006402.TIF">

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006501.TIF">

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006502.TIF">

    Por el Reino de España

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006503.TIF">

    Pour la République française

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006504.TIF">

    Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006505.TIF">

    Per la Repubblica italiana

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006601.TIF">

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006602.TIF">

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006603.TIF">

    Für die Republik Österreich

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006604.TIF">

    Pela República Portuguesa

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006605.TIF">

    Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006606.TIF">

    För Konungariket Sverige

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006701.TIF">

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006702.TIF">

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006703.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006704.TIF">

    Por la República de Chile

    >PIC FILE= "L_2002352EL.006705.TIF">

    (1): "Ζυμαρικά εν γένει παραγεμισμένα, που περιέχουν κατά βάρος περισσότερο του 20 % ψάρια και μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια".

    (2) Κάθε εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή κάθε νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 που εφαρμόζεται σε εισαγόμενο προϊόν και στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα και εισπράττεται ή επιβάλλεται στην περίπτωση εισαγωγής του προϊόντος τη στιγμή ή στο σημείο εισαγωγής, πρέπει ωστόσο να θεωρείται ως εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και διέπεται συνεπώς από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

    (3) Φόρος που συμφωνεί προς τις απαιτήσεις της πρώτης πρότασης θεωρείται ότι έρχεται σε αντίθεση προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης μόνο στις περιπτώσεις ανταγωνισμού μεταξύ, αφενός, ενός φορολογούμενου προϊόντος και, αφετέρου, ενός αμέσως ανταγωνιστικού ή υποκατάστατου προϊόντος που δεν φορολογείται κατά τον ίδιο τρόπο.

    (4) Οι ρυθμίσεις που συμβιβάζονται με τις διατάξεις της πρώτης πρότασης δεν θεωρούνται αντίθετες προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης σε περίπτωση που όλα τα προϊόντα που υπόκεινται στις ρυθμίσεις παράγονται στο εσωτερικό της χώρας σε σημαντικές ποσότητες. Οι ρυθμίσεις δεν θεωρούνται συμβατές με τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης με την αιτιολογία ότι για την αναλογία ή την ποσότητα που αντιστοιχεί σε κάθε ένα από τα προϊόντα που υπόκεινται σ' αυτές υπάρχει ισορροπία μεταξύ εισαγόμενων και εγχώριων προϊόντων.

    (5) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και περιορίζουν τις εισροές για την παροχή υπηρεσιών.

    (6) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών.

    (7) Η προσθήκη της διάταξης αυτής στο παρόν κεφάλαιο πραγματοποιείται με την επιφύλαξη της θέσης της Χιλής σχετικά με το εάν το ηλεκτρονικό εμπόριο θα πρέπει να θεωρείται ως παροχή υπηρεσιών.

    (8) Ως εκπομπή νοείται η συνεχής αλυσίδα διαβίβασης που απαιτείται για τη μετάδοση τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σημάτων προγραμμάτων στο ευρύ κοινό αλλά δεν καλύπτει διασυνδέσεις επιχειρήσεων.

    (9) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και τα οποία περιορίζουν τις εισροές για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    (10) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    (11) Ειδικότερα, συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να απαιτήσει από τα φυσικά πρόσωπα να διαθέτουν τους απαιτούμενους πανεπιστημιακούς τίτλους ή/και την επαγγελματική πείρα που καθορίζεται στο έδαφος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία ή χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή πραγματοποιείται η εγκατάσταση, για τον συγκεκριμένο τομέα δραστηριοτήτων.

    (12) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως τεχνικός κανονισμός νοείται έγγραφο που παραθέτει χαρακτηριστικά προϊόντος ή υπηρεσίας ή τις σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ισχυουσών διοικητικών διατάξεων η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.

    (13) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως πρότυπο νοείται έγγραφο που έχει εγκρίνει αναγνωρισμένος φορέας, το οποίο παρέχει προς κοινή και επανειλημμένη χρήση, κανόνες, οδηγίες ή χαρακτηριστικά για προϊόντα ή υπηρεσίες ή σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

    ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    (αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)

    Επεξηγηματικές σημειώσεις

    Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

    α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

    β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάση

    γ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3

    δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στην Κοινότητα από τη Χιλή είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 65, 68 και 71:

    "Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας

    "Year 3": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τριετούς μεταβατικής περιόδου

    "Year 4": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τετραετούς μεταβατικής περιόδου

    "Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου

    "Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

    "R": δασμολογική παραχώρηση ίση με το 50 % του βασικού δασμού

    "EP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός που συνδέεται με την τιμή εισόδου διατηρείται σε ισχύ

    "SP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός διατηρείται σε ισχύ

    "PN": δεν πραγματοποιείται ελευθέρωση, επειδή τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα

    "TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)

    Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.

    ΤΜΗΜΑ 1

    Δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα της κατηγορίας "TQ" σύμφωνα

    με τα άρθρα 68 παράγραφος 2 και 71 παράγραφος 5

    Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής:

    Γεωργικά προϊόντα

    1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 10 % της αρχικής ποσότητας:

    α) συνολικής ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0201 20, 0201 30 00, 0202 20 και 0202 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)"·

    β) συνολικής ποσότητας 3500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 0203, 1601 00, 1602 41, 1602 42 και 1602 49, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(β)"·

    γ) ποσότητας 2000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0204, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(γ)" και

    δ) συνολικής ποσότητας 7250 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0207 11, 0207 12, 0207 13, 0207 14, 0207 24, 0207 25, 0207 26, 0207 27, 0207 32 11, 0207 32 15, 0207 32 19, 0207 33 11, 0207 33 19, 0207 35 15, 0207 35 21, 0207 35 53, 0207 35 63, 0207 35 71, 0207 36 15, 0207 36 21, 0207 36 53, 0207 36 63, 0207 36 71, 1602 31 και 1602 32, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(δ)".

    2. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 5 % της αρχικής ποσότητας:

    α) ποσότητας 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)"·

    β) ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0703 20 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(β)"·

    γ) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 1104, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(γ)"·

    δ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 2003 10 20 και 2003 10 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(δ)"·

    ε) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 2008 60 19, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ε)"·

    στ) ποσότητας 37000μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 14 Ιουλίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(στ)" και

    ζ) ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ζ)",

    Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

    3. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων:

    α) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1704 10 11, 1704 10 19, 1704 10 91, 1704 10 99, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55, 1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75, 1704 90 81, 1704 90 99, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)"·

    β) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1806 20 10, 1806 20 30, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 20 95, 1806 31 00, 1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50, 1806 90 60, 1806 90 70 και 1806 90 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)" και

    γ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99, 1905 90 40, 1905 90 45, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(γ)".

    Προϊόντα της αλιείας

    4. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:

    α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 66, 0302 69 67, 0302 69 68 και 0302 69 69, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(α)" και

    β) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 30 και 0305 41 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(β)".

    Ο βασικός δασμός στο πλαίσιο της ποσόστωσης, από τον οποίο θα αρχίσει η κατάργηση των δασμών είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    5. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων διατηρημένου τόνου εκτός των φιλέτων τόνου που υπάγονται στις κλάσεις 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 19 39 και 1604 20 70 και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(5)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

    ΤΜΗΜΑ 2

    Οι τιμές εισόδου που εφαρμόζονται επί του παρόντος για προϊόντα που περιλαμβάνονται στην κατηγορία "EP" του παρόντος παραρτήματος αναφέρονται στο προσάρτημα.

    ΤΜΗΜΑ 3

    Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσαρτήμα

    (αναφερόμενο στο τμήμα 2)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

    ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    (αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66 και 69)

    Επεξηγηματικές σημειώσεις

    Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

    α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

    β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάση

    γ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3

    δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στη Χιλή από την Κοινότητα είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 66, 69 και 72:

    "Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας

    "Year 5": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια πενταετούς μεταβατικής περιόδου

    "Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου

    "Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

    "TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)

    Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.

    * Συνώνυμος όρος συνήθους χρήσεως στη Χιλή ή σε άλλες ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής.

    ΤΜΗΜΑ 1

    ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ "TQ" ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ

    τα άρθρα 69 παράγραφος 2 και 72 παράγραφος 2

    Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τις εισαγωγές στη Χιλή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας:

    Γεωργικά προϊόντα

    1. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.

    2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς συνολικής ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1509 10 00, 1509 90 00 και 1510 00 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.

    Προϊόντα της αλιείας

    3. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

    α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 21, 0302 69 22, 0302 69 23, 0302 69 24 και 0302 69 29, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)" και

    β) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 10, 0305 41 10, 0305 41 20, 0305 41 30, 0305 41 40, 0305 41 50, 0305 41 60 και 0305 41 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)".

    4. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων των προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 1604 14 10, ex 1604 14 20, ex 1604 19 90, ex 1604 20 10 και ex 1604 20 90 εκτός των φιλέτων τόνου και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

    ΤΜΗΜΑ 2

    ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

    ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 58)

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 1

    Ορισμοί

    Κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος νοούνται ως:

    α) "κατασκευή ή παρασκευή" κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών·

    β) "ύλη" όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος·

    γ) "προϊόν" το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία·

    δ) "εμπορεύματα" τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα·

    ε) "δασμολογητέα αξία" η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία )·

    στ) "τιμή εκ του εργοστασίου" η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Χιλή, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει τουλάχιστον την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος·

    ζ) "αξία υλών", η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στη Χιλή ή στην Κοινότητα·

    η) "αξία καταγόμενων υλών" η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία·

    θ) "κεφάλαια" και "κλάσεις" τα κεφάλαια (διψήφιοι κωδικοί) και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν παράρτημα ως "εναρμονισμένο σύστημα" ή "ΕΣ"·

    ι) ο όρος "κατατασσόμενος" αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση·

    ια) "αποστολή εμπορευμάτων" τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ενιαίο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ενιαίο τιμολόγιο·

    ιβ) "προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση" ο δασμός που επιβάλλεται σε εμπόρευμα καταγωγής σύμφωνα με το μέρος IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας·

    ιγ) "τελωνειακή αρχή ή αρμόδια δημόσια αρχή" η τελωνειακή αρχή της Κοινότητας και η "Direccion General de Relaciones Economicas Internacionales" (DIRECON) του υπουργείου εξωτερικών σχέσεων της Χιλής.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ"

    Άρθρο 2

    Γενικές διατάξεις

    1. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

    α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 4·

    β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στην Κοινότητα επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.

    2. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Χιλής:

    α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στη Χιλή, κατά την έννοια του άρθρου 4·

    β) τα προϊόντα που παράγονται στη Χιλή και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στη Χιλή επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.

    Άρθρο 3

    Διμερής σώρευση καταγωγής

    1. Οι ύλες καταγωγής Κοινότητας θεωρούνται ως ύλες καταγωγής Χιλής όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στη Χιλή. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.

    2. Τα προϊόντα καταγωγής Χιλής θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στην Κοινότητα. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.

    Άρθρο 4

    Προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου

    1. Θεωρούνται ως "παραγόμενα εξ ολοκλήρου" είτε στην Κοινότητα είτε στη Χιλή:

    α) τα ορυκτά προϊόντα που εξορύσσονται από το έδαφός τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο βυθό τους·

    β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές·

    γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές·

    δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές·

    ε) τα προϊόντα της θήρας που ασκείται σ' αυτές·

    στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας, θήρας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, που εξάγονται από τη θάλασσα με τα πλοία τους(1)·

    ζ) τα προϊόντα που κατασκευάζονται επί των πλοίων-εργοστασίων τους, αποκλειστικώς από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο ζ)·

    η) τα άχρηστα είδη που έχουν συλλεγεί στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών ή για τη χρήσης τους ως αποβλήτων·

    θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές·

    ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών τους υδάτων, εφόσον έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους·

    ια) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι).

    2. Οι όροι "πλοία τους" και "πλοίων-εργοστασίων τους" στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:

    α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα στη Χιλή ή σε κράτος μέλος της Κοινότητας·

    β) τα οποία φέρουν σημαία της Χιλής ή κράτους μέλους της Κοινότητας.

    3. Εκτός από τις απαιτήσεις που παρατίθενται στην παράγραφο 2, τα προϊόντα που παράγονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) θεωρείται ότι παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα ή στη Χιλή όταν τα πλοία και πλοία-εργοστάσια αυτών:

    α) ανήκουν:

    i) κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής, ή

    ii) σε προσωπική εταιρεία ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής και της οποίας το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λόγω κρατών ή

    iii) σε εταιρεία άλλη από αυτές που αναφέρονται στο σημείο ii) που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής

    και

    β) των οποίων ο κυβερνήτης και το 75 % τουλάχιστον του πληρώματος, των αξιωματικών συμπεριλαμβανομένων, είναι υπήκοοι κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής.

    Άρθρο 5

    Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα

    1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙ.

    Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες.

    Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στο προσάρτημα ΙΙ, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν που προκύπτει δεν ισχύουν και ως προς το προϊόν που ενσωματώνεται και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.

    2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου και απαριθμούνται στο προσάρτημα ΙΙα θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο εν λόγω προσάρτημα. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν επί τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.

    3. Παρά τις παραγράφους 1 και 2, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντος, μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:

    α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος·

    β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.

    Με την επιφύλαξη των σημειώσεων 5 και 6 του προσαρτήματος Ι, η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

    4. Οι παράγραφοι 1, 2 και 3 εφαρμόζονται με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 6.

    Άρθρο 6

    Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση

    1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 5:

    α) εργασίες που διασφαλίζουν τη διατήρηση των προϊόντων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση·

    β) οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων·

    γ) πλύση, καθαρισμός· αφαίρεση σκόνης, οξειδίων, ελαίων, χρωμάτων ή άλλων επικαλύψεων·

    δ) σιδέρωμα με σίδερο ή πρέσα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων·

    ε) απλές εργασίες βαφής και στιλβώματος·

    στ) αποφλοίωση, μερική ή ολική λεύκανση, στίλβωμα, γυάλισμα δημητριακών και ρυζιού·

    ζ) εργασίες για το χρωματισμό ζάχαρης και την παρασκευή κύβων ζάχαρης·

    η) καθαρισμός, αφαίρεση των κουκουτσιών και αποφλοίωση, φρούτων, καρπών και λαχανικών·

    θ) ακόνισμα, απλή λείανση ή απλή κοπή·

    ι) διαχωρισμός, κοσκίνισμα, διαλογή, ταξινόμηση, υπαγωγή σε ποιότητες, συνδυασμοί· (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων)

    ια) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, κονσέρβες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας·

    ιβ) η επίθεση ή εκτύπωση πάνω στα ίδια τα προϊόντα, ή στις συσκευασίες τους, σημάτων, ετικετών, λογοτύπων ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων·

    ιγ) απλή ανάμειξη προϊόντων του ίδιου ή διαφορετικού είδους·

    ιδ) απλή συνένωση μερών για την κατασκευή ενός πλήρους προϊόντος ή αποσυναρμολόγηση προϊόντων σε τεμάχια·

    ιε) εργασίες ο μόνος σκοπός των οποίων είναι να διευκολυνθεί η φόρτωση·

    ιστ) η σώρευση δύο ή περισσότερων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ιε)·

    ιζ) η σφαγή ζώων.

    2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Χιλής σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.

    Άρθρο 7

    Μονάδα χαρακτηρισμού

    1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.

    Σύμφωνα με αυτά:

    α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνον κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού·

    β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος.

    2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής. Οποιαδήποτε άλλη συσκευασία δεν λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό της καταγωγής.

    Άρθρο 8

    Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία

    Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα και:

    - αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου, ή

    - δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως,

    θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.

    Άρθρο 9

    Συνδυασμοί

    Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα, όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Εντούτοις, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από καταγόμενα και μη είδη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 % της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.

    Άρθρο 10

    Ουδέτερα στοιχεία

    Για να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:

    α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων·

    β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού·

    γ) των μηχανημάτων και εργαλείων·

    δ) των εμπορευμάτων που δεν υπεισέρχονται και δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ

    Άρθρο 11

    Αρχή της εδαφικότητας

    1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Χιλή.

    2. Αν καταγόμενα προϊόντα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Χιλή προς μία άλλη χώρα, επανεισαχθούν πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:

    α) τα επανεισαγόμενα εμπορεύματα είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν και

    β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.

    Άρθρο 12

    Απευθείας μεταφορά

    1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζεται αποκλειστικά στα εμπορεύματα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας. Ωστόσο, εμπορεύματα που αποτελούν μία αποστολή είναι δυνατό να μεταφέρονται μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.

    2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:

    α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης ή

    β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:

    i) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων·

    ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν και

    iii) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό τις οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης· ή

    γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.

    Άρθρο 13

    Εκθέσεις

    1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και στη συνέχεια πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Χιλή, εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά ικανοποιητικό τρόπο ότι:

    α) εξαγωγέας απέστειλε τα εμπορεύματα αυτά από την Κοινότητα ή τη Χιλή στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε εκεί·

    β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Χιλή·

    γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση·

    δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση και

    ε) τα προϊόντα παρέμειναν κατά τη διάρκεια της έκθεσης υπό τελωνειακό έλεγχο.

    2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται η επωνυμία και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα.

    3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜΩΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ

    Άρθρο 14

    Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς

    1. Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V δεν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Χιλή αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.

    2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, δασμών που καθορίζονται στο άρθρο 59 της παρούσας συμφωνίας, που επιβάλλονται, στην Κοινότητα ή τη Χιλή σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή, όταν επιτρέπεται ρητώς ή εμμέσως αυτή η επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, στην περίπτωση που τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό αυτών.

    3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι έτοιμος να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί που αντιστοιχούν σ' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί.

    4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 8 και τους συνδυασμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 9, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.

    5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η παρούσα συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντα κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.

    6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.

    ΤΙΤΛΟΣ V

    ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

    Άρθρο 15

    Γενικές διατάξεις

    1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Χιλή και τα προϊόντα καταγωγής Χιλής, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομιστούν οι ακόλουθες αποδείξεις καταγωγής:

    α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα III·

    ή

    β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, δήλωση που στη συνέχεια αναφέρεται ως "δήλωση τιμολογίου", που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους. Το κείμενο της δήλωσης τιμολογίου περιλαμβάνεται στο προσάρτημα IV.

    2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που καθορίζονται στο άρθρο 25, στην παρούσα συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.

    Άρθρο 16

    Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

    1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή την αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.

    2. Η διαδικασία για τη συμπλήρωση τόσο του εντύπου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 όσο και του εντύπου της αίτησης καθορίζεται στο προσάρτημα ΙΙΙ.

    3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

    4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής, εάν τα σχετικά εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Χιλής ή Κοινότητας και πληρούν τις λοιπές προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος.

    5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.

    6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στη θέση 11 του πιστοποιητικού.

    7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.

    Άρθρο 17

    Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

    1. Παρά το άρθρο 16 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:

    α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων·

    ή

    β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε αποδεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.

    2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.

    3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.

    4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπορευμάτων EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:

    "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ À POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".

    5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1.

    Άρθρο 18

    Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

    1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού EUR.1, ο εξαγωγέας, αφού παραθέσει τους λόγους στους οποίους βασίζεται η αίτησή του, μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που εκδίδεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.

    2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:

    "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".

    3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.

    4. Το αντίγραφο, που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.

    Άρθρο 19

    Έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντων ή συνταχθέντων πιστοποιητικών καταγωγής

    Όταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Χιλής, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά σε άλλα τελωνεία της Κοινότητας ή της Χιλής. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδονται από το τελωνείο της πρώτης εισόδου στην Κοινότητα ή στη Χιλή, στον έλεγχο του οποίου υποβάλλονται τα προϊόντα.

    Άρθρο 20

    Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου

    1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί:

    α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21·

    ή

    β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6000 EUR.

    2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.

    3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων, καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

    4. Η δήλωση τιμολογίου πραγματοποιείται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με αποτύπωση μέσω σφραγίδας ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο προσάρτημα ΙV. Οι συγκεκριμένοι όροι όσον αφορά τη σύνταξη της δήλωσης τιμολογίου καθορίζονται στο προσάρτημα IV.

    5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή δέσμευση ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για κάθε δήλωση τιμολογίου, από την οποία προκύπτει ότι οι εν λόγω δηλώσεις ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.

    6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.

    Άρθρο 21

    Εγκεκριμένος εξαγωγέας

    1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής δύνανται να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής "εγκεκριμένος εξαγωγέας", ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές καταγόμενων προϊόντων βάσει της παρούσας συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

    2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές δύνανται να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.

    3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.

    4. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.

    5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές έχουν τη δυνατότητα να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί πλέον τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.

    Άρθρο 22

    Ισχύς του πιστοποιητικού καταγωγής

    1. Το πιστοποιητικό καταγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 ισχύει για δέκα μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να υποβάλλεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

    2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορεί να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.

    3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής δύνανται να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.

    4. Σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της χώρας εισαγωγής, είναι επίσης δυνατό να παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση, ενδεχομένως με επιστροφή δασμών εντός διετούς τουλάχιστον περιόδου από την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εισαγωγής, όταν από το πιστοποιητικό καταγωγής που προσκομίζεται συνάγεται ότι τα εισαγόμενα εμπορεύματα εδικαιούντο κατά την εν λόγω ημερομηνία προτιμησιακής δασμολογικής μεταχείρισης.

    Άρθρο 23

    Υποβολή πιστοποιητικών καταγωγής

    1. Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής, την οποία μπορεί να εξασφαλίσει ο εισαγωγέας. Μπορούν, επίσης, να ζητούν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.

    2. Τα αιτήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σχετικά με τη μετάφραση και τη δήλωση του εισαγωγέα δεν πρέπει να είναι συστηματικά και θα πρέπει να υποβάλλονται μόνο ενόψει της διευκρίνισης των υποβαλλόμενων πληροφοριών ή της διασφάλισης ότι ο εισαγωγέας αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη για τη δηλούμενη καταγωγή.

    Άρθρο 24

    Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές

    Όταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, αποσυναρμολογημένα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.

    Άρθρο 25

    Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής

    1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και τα εμπορεύματα δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε άλλα πιστοποιητικά που εκδίδει η Παγκόσμια Ένωση Ταχυδρομείων ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.

    2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα και αφορούν μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, εφόσον είναι προφανές ότι τα προϊόντα αυτά δεν παρουσιάζουν, από τη φύση τους ή την ποσότητά τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.

    3. Εξάλλου, η συνολική αξία των προαναφερθέντων προϊόντων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή τα 1200 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών ταξιδιωτών.

    Άρθρο 26

    Δικαιολογητικά

    Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3 και στο άρθρο 20 παράγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου είναι δυνατό πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:

    α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται, για παράδειγμα, στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία·

    β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

    γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

    δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή σύμφωνα με το παρόν παράρτημα.

    Άρθρο 27

    Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων

    1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3.

    2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 3.

    3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2.

    4. Οι τελωνειακές αρχές της Κοινότητας φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή. Οι τελωνειακές αρχές της Χιλής φυλάσσουν επί πέντε έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή.

    Άρθρο 28

    Διαφορές και λάθη εκτύπωσης

    1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.

    2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.

    Άρθρο 29

    Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ

    1. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 25 παράγραφος 3 σε περιπτώσεις όπου τα προϊόντα τιμολογούνται σε νόμισμα διαφορετικό από το ευρώ, κάθε μια από τις ενδιαφερόμενες χώρες καθορίζει ετησίως ποσά σε εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής που ισοδυναμούν με τα ποσά σε ευρώ.

    2. Αποστολή υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή του άρθρου 25 παράγραφος 3 με αναφορά στο νόμισμα στο οποίο εκδίδεται το τιμολόγιο, σύμφωνα με το ποσό που έχει καθορίσει η σχετική χώρα.

    3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα συγκεκριμένης χώρας, πρέπει να είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, των ποσών σε ευρώ την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου. Τα ποσά ανακοινώνονται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μέχρι τις 15 Οκτωβρίου και εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου του επομένου έτους. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων γνωστοποιεί σε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες τα σχετικά ποσά.

    4. Κάθε χώρα μπορεί να στρογγυλοποιεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό της νόμισμα ποσού εκφρασμένου σε ευρώ. Το στρογγυλοποιημένο ποσό δεν δύναται να διαφέρει από το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή κατά περισσότερο από 5 %. Κάθε χώρα μπορεί να διατηρεί αμετάβλητο το εθνικό της νόμισμα που ισοδυναμεί με ποσό εκφρασμένο σε ευρώ εάν, κατά τη στιγμή της ετήσιας αναπροσαρμογής που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η μετατροπή του εν λόγω ποσού, πριν από τη στρογγυλοποίηση, συνεπάγεται αύξηση μικρότερη του 15 % του ποσού που ισοδυναμεί με το αντίστοιχο εθνικό νόμισμα. Το ισοδύναμο του εθνικού νομίσματος μπορεί να διατηρείται αμετάβλητο αν η μετατροπή συνεπάγεται μείωση της εν λόγω ισοδύναμης αξίας.

    5. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ επανεξετάζονται από την επιτροπή σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Χιλής. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε ευρώ.

    ΤΙΤΛΟΣ VI

    ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

    Άρθρο 30

    Αμοιβαία συνδρομή

    1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της Χιλής και των κρατών μελών της Κοινότητας κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι τελωνειακές υπηρεσίες ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.

    2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή και η Κοινότητα παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων υπηρεσιών τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται στα εν λόγω έγγραφα.

    Άρθρο 31

    Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής

    1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την τήρηση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

    2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.

    3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.

    4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.

    5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και ότι πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.

    6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της γνησιότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εξαιρετικών περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.

    Άρθρο 32

    Επίλυση των διαφορών

    Όταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 31 και δεν μπορούν να διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος παραρτήματος, υποβάλλονται προς εξέταση στην ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.

    Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής επιλύονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.

    Άρθρο 33

    Κυρώσεις

    Είναι δυνατή η επιβολή κυρώσεων σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία για παραβίαση των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος. Επιβάλλονται, ειδικότερα, κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης προϊόντων.

    Άρθρο 34

    Εμπιστευτικότητα

    Σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεταχειρίζεται ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που του διαβιβάζονται στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος από πρόσωπο ή αρχή του άλλου συμβαλλομένου μέρους, όταν οι πληροφορίες αυτές χαρακτηρίζονται από το εν λόγω μέρος ως εμπιστευτικές. Συνεπώς, η πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες μπορεί να αποκλειστεί, εάν η αποκάλυψη αυτών θα έθετε σε κίνδυνο την προστασία των εμπορικών συμφερόντων του προσώπου που διαβίβασε την πληροφορία.

    Άρθρο 35

    Ελεύθερες ζώνες

    1. Η Κοινότητα και η Χιλή προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που ανταλλάσσονται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη που βρίσκεται στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους.

    2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Χιλής εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη της χώρας εξαγωγής υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

    ΤΙΤΛΟΣ VII

    ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ

    Άρθρο 36

    Εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος

    1. Ο όρος "Κοινότητα" που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια.

    2. Προϊόντα καταγωγής Χιλής, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Χιλή παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και κατάγονται από τη Θέουτα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα.

    3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται κατ' αναλογία, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 37.

    Άρθρο 37

    Ειδικές συνθήκες

    1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως:

    1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:

    α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια·

    β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:

    i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ή

    ii) προϊόντα αυτά κατάγονται από τη Χιλή ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.

    2) προϊόντα καταγωγής Χιλής:

    α) προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Χιλή·

    β) προϊόντα που παράγονται στη Χιλή στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα εκτός αυτών του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:

    i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ή

    ii) κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό τον όρο ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.

    2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ενιαίο έδαφος.

    3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες "Χιλή" και "Θέουτα και Μελίλια" στη θέση 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου.

    4. Η ευθύνη της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος στη Θέουτα και Μελίλια ανατίθεται στις ισπανικές τελωνειακές αρχές.

    ΤΙΤΛΟΣ VIII

    ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 38

    Τροποποιήσεις του παρόντος παραρτήματος

    Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

    Άρθρο 39

    Επεξηγηματικές σημειώσεις

    Τα μέρη διατυπώνουν μετά από συμφωνία "Επεξηγηματικές σημειώσεις" σχετικά με την ερμηνεία, την εφαρμογή και τη διαχείριση του παρόντος παραρτήματος στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.

    Άρθρο 40

    Μεταβατική διάταξη για εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση ή αποθήκευση

    Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατό να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος και τα οποία κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας βρίσκονται υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή εναπόθεση σε αποθήκες τελωνειακής αποταμίευσης [στη Χιλή ή στην Κοινότητα είτε σε ελεύθερες ζώνες], υπό την προϋπόθεση υποβολής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την εν λόγω ημερομηνία, πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδεται αναδρομικά από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής μαζί με τα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι τα εμπορεύματα μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12.

    (1) Εφόσον κάθε μεταφορά κυριαρχικών δικαιωμάτων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όπως ορίζεται στο διεθνές δίκαιο, υπόκειται σε διαπραγματεύσεις, η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και σε άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Κοινότητας στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη της Χιλής ή σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Χιλής στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη των κρατών μελών της Κοινότητας.

    Προσάρτημα I

    ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΙΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ IIα

    Σημείωση 1:

    Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος.

    Σημείωση 2:

    2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραχθέν προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε στοιχείο που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη "ex", αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.

    2.2. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 ή 4 εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή στις κλάσεις που είναι συγκεντρωμένες εκεί.

    2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.

    2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.

    Σημείωση 3:

    3.1. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του "προϊόντος καταγωγής" και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Χιλή.

    Παράδειγμα:

    Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από άλλα "ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα" της κλάσης ex 7224.

    Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη το χαρακτήρα, καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται.

    3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται· συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης τον χαρακτήρα καταγωγής· αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.

    3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας χρησιμοποιεί την έκφραση "Κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης", μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας περιγραφής και κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης ..." ή "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της ίδιας κλάσης με το προϊόν" σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ύλες οποιασδήποτε κλάσης, εκτός από εκείνες στις οποίες αντιστοιχεί η ίδια περιγραφή με αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2 του πίνακα.

    3.4. Όταν ένας κανόνας, στον πίνακα καθορίζει ότι ένα προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες.

    Παράδειγμα:

    Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη ή και οι δύο μαζί.

    3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα (βλέπε επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα).

    Παράδειγμα:

    Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.

    Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.

    Παράδειγμα:

    Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφασμένες ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.

    3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.

    Σημείωση 4

    4.1. Ο όρος "φυσικές ίνες" όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές. Πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος "φυσικές ίνες" περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.

    4.2. Ο όρος "φυσικές ίνες" καλύπτει τις χοντρές τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.

    4.3. Οι όροι "υφαντικοί πολτοί", "χημικές ύλες" και "ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού" που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.

    4.4. Ο όρος "τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς" που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.

    Σημείωση 5

    5.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).

    5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.

    Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:

    - μετάξι,

    - μαλλί,

    - χοντροειδείς ζωικές τρίχες,

    - ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,

    - τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,

    - βαμβάκι,

    - ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,

    - λινάρι,

    - κάνναβη,

    - γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,

    - σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,

    - ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,

    - συνθετικές ίνες συνεχείς,

    - τεχνητές ίνες συνεχείς,

    - νήματα μεταφοράς ρεύματος,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαιθυλένιο,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυλένιο,

    - συνθετικές ίνες μη συνεχείς χλωριούχου πολυβινυλίου,

    - άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,

    - τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,

    - άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,

    - νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

    - νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

    - προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικές κλωστές και νήματα επιμεταλλωμένα), στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες,

    - άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.

    Παράδειγμα:

    Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιηθούν εφόσον το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του νήματος.

    Παράδειγμα:

    Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του υφάσματος.

    Παράδειγμα:

    Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα.

    Παράδειγμα:

    Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν.

    5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν "νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα", αυτή η ανοχή είναι 20 % όσον αφορά τα νήματα.

    5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα με πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί με διαφανές ή έγχρωμο υλικό μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την εν λόγω λωρίδα.

    Σημείωση 6

    6.1. Όταν υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες (με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων), τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το σχετικό έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος.

    6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.

    Παράδειγμα:

    Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.

    6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.

    Σημείωση 7

    7.1. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες", σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:

    α) η εν κενώ απόσταξη·

    b) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(1)·

    γ) η πυρόλυση·

    δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·

    ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·

    στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·

    ζ) ο πολυμερισμός·

    η) η αλκυλίωση·

    θ) ο ισομερισμός.

    7.2. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες" σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:

    α) η εν κενώ απόσταξη·

    β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(2)·

    γ) η πυρόλυση·

    δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·

    ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·

    στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·

    ζ) ο πολυμερισμός·

    η) η αλκυλίωση·

    θ) ο ισομερισμός.

    ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T)·

    ια) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθιση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710·

    ιβ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση αποκλειστικά για βαριά λάδια του κωδικού ΣΟ ex 2710 κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 °C με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών του κωδικού ΣΟ ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες·

    ιγ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα καύσιμα του κωδικού ΣΟ ex 2710 ) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 °C, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86·

    ιδ) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας αποκλειστικά για βαριά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ ex 2710·

    ιε) όσον αφορά πρωτογενή προϊόντα (εκτός από τη βαζελίνη, τον οζοκηρίτη, το κερί από λιγνίτη ή το "slack wax", το κερί από παραφίνη περιεκτικότητας σε έλαιο μικρότερης από 0,75 % κατά βάρος) μόνο της κλάσης ex 2712, διαχωρισμός με κλασματική κρυστάλλωση.

    7.3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.

    7.4. Η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης είναι η απόσταξη (εκτός από την ατμοσφαιρική απόσταξη) με συνεχή ή ασυνεχή διαδικασία που εφαρμόζεται σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις όπου χρησιμοποιούνται αποστάγματα των διακρίσεων 2710 11 έως 2710 99, 2711 11, 2711 12 έως 2711 19, 2711 21 και 2711 29 (εκτός από το προπάνιο με καθαρότητα 99 % ή περισσότερο) προκειμένου να παραχθούν:

    1. απομονωμένοι υδρογονάνθρακες υψηλής καθαρότητας (90 % ή περισσότερο στην περίπτωση των ολεφινών και 95 % ή περισσότερο στην περίπτωση άλλων υδρογονανθράκων), μείγματα ισομερών με την ίδια οργανική σύνθεση που θεωρούνται ως μεμονωμένοι υδρογονάνθρακες·

    επιτρέπονται μόνον αυτές οι διαδικασίες μέσω των οποίων λαμβάνονται τουλάχιστον τρία διαφορετικά προϊόντα, αλλά ο περιορισμός αυτός δεν ισχύει σε καμία περίπτωση όταν η διαδικασία συνίσταται σε διαχωρισμό ισομερών. Αυτό ισχύει για τα ξυλένια, ενώ το αιθυλοβενζόλιο περιλαμβάνεται στα ισομερή του ξυλενίου.

    2. Προϊόντα των κλάσεων 2707 10 έως 2707 30, 2707 50 και 2710 11 έως 2710 99,

    α) χωρίς επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 60 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D 86-67 (επανεγκριθείσα το 1972)·

    β) με επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 30 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D (επανεγκριθείσα το 1972).

    (1) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.

    (2) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.

    Προσάρτημα II

    ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα IIa

    ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα III

    ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1

    Κανόνες εκτύπωσης

    1. Οι διαστάσεις του εντύπου είναι 210 × 297 χιλιοστά· όσον αφορά το μήκος, υπάρχει ανοχή κατ' ανώτατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο. Το χαρτί που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα γραφής και βάρος 25 g/m2 τουλάχιστον. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

    2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Χιλής μπορούν να πραγματοποιούν οι ίδιες την εκτύπωση των εντύπων ή να αναθέτουν την εκτύπωσή τους σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αναφέρεται σε κάθε πιστοποιητικό. Κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.

    Διαδικασία συμπλήρωσης

    Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνει τόσο το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 όσο και το έντυπο της αίτησης. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.

    >PIC FILE= "L_2002352EL.103901.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.104001.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.104101.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.104201.TIF">

    Προσάρτημα IV

    >PIC FILE= "L_2002352EL.104302.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.104401.TIF">

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

    (αναφερόμενη στο άρθρο 89 παράγραφος 2)

    ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

    ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, (εφεξής καλούμενα μέρη), όπως ορίζονται στο άρθρο 197 της συμφωνίας σύνδεσης:

    Έχοντας υπόψη:

    ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν το μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, και παράλληλα να διαφυλάξουν τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων και των φυτών,

    ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας θα γίνει σύμφωνα με τις εσωτερικές και νομοθετικές διαδικασίες των μερών,

    ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η αναγνώριση ισοδυναμίας θα είναι σταδιακή και προοδευτική και θα πρέπει να εφαρμοστεί σε τομείς προτεραιότητας,

    ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι ένας από τους στόχους του μέρους IV, τίτλος Ι της συμφωνίας σύνδεσης είναι η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών σύμφωνα με την GATT 1994,

    ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και τα παραρτήματά της, ιδίως τη συμφωνία για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, ("ΥΦΠ"),

    ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλίσουν πλήρη διαφάνεια όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο, να καταλήξουν σε κοινή ερμηνεία της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ και να εφαρμόσουν τις αρχές και τις διατάξεις της,

    ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να λάβουν πλήρως υπόψη τους τον κίνδυνο διάδοσης ζωικών μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, καθώς και να θεσπίσουν τα μέτρα για τον έλεγχο και την εξάλειψη τέτοιων μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, με σκοπό, αφενός, την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών και, αφετέρου, την αποφυγή περιττών διαταράξεων του εμπορίου,

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, δεδομένης της σπουδαιότητας της ορθής μεταχείρισης των ζώων, με σκοπό την εκπόνηση προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων και δεδομένης της σχέσης της με κτηνιατρικά θέματα, είναι σκόπιμο να περιληφθεί το θέμα αυτό στην παρούσα συμφωνία και να εξεταστούν τα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις στο πλαίσιο των αρμοδίων διεθνών οργανισμών προτύπων,

    ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

    Άρθρο 1

    Στόχοι

    1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να διευκολυνθεί το εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών μεταξύ των μερών, και παράλληλα να διαφυλαχθεί η δημόσια υγεία, η υγεία των ζώων και των φυτών, μέσω:

    α) της διασφάλισης πλήρους διαφάνειας όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο·

    β) της καθιέρωσης μηχανισμού για την αναγνώριση της ισοδυναμίας τέτοιων μέτρων που εφαρμόζει ένα μέρος σχετικά με την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών·

    γ) της αναγνώρισης του καθεστώτος υγείας των μερών και της εφαρμογής της αρχής της περιφεριοποίησης·

    δ) της περαιτέρω εφαρμογής των αρχών της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

    ε) της καθιέρωσης μηχανισμών και διαδικασιών για τη διευκόλυνση του εμπορίου και

    στ) της βελτίωσης της επικοινωνίας και της συνεργασίας μεταξύ των μερών σχετικά με υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα.

    2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία στοχεύει στο να επιτευχθεί αμοιβαία συναίνεση μεταξύ των μερών σχετικά με τα πρότυπα της ορθής μεταχείρισης των ζώων.

    Άρθρο 2

    Πολυμερείς υποχρεώσεις

    Τα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και, ιδίως, τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ. Αυτά τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις διέπουν τις δραστηριότητες των μερών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 3

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα ακόλουθα μέτρα στο βαθμό που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών:

    α) υγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα ζώα και τα ζωικά προϊόντα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Α και

    β) φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και τα αγαθά που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Β.

    2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στην ανάπτυξη προτύπων ορθής μεταχείρισης των ζώων, όπως αυτά περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Γ.

    3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, η παρούσα συμφωνία δεν θα ισχύει αρχικά για θέματα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Δ.

    4. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα υγειονομικά ή φυτοϋγειονομικά μέτρα που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών.

    5. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης, με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων.

    Άρθρο 4

    Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

    α) "ζώα και ζωικά προϊόντα", τα ζώντα ζώα, συμπεριλαμβανομένων των ζωντανών ιχθύων και των δίθυρων μαλακίων, των σπερμάτων, των ωαρίων, των εμβρύων και των αυγών επώασης, των προϊόντων ζωικής καταγωγής περιλαμβανομένων και των προϊόντων αλιείας, όπως ορίζονται στο διεθνή κώδικα υγείας των ζώων και στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του διεθνούς γραφείου επιζωοτιών ("ΔΓΕ")·

    β) "φυτά", τα ζώντα φυτά και ζώντα μέρη αυτών, συμπεριλαμβανομένων και των σπόρων, όπως ορίζονται στο προσάρτημα I.Β. Στα ζώντα μέρη φυτών θεωρούνται ότι συγκαταλέγονται:

    i) οι καρποί, υπό τη βοτανική τους έννοια, άλλοι από τους διατηρημένους σε βαθεία ψύξη·

    ii) τα λαχανικά, άλλα από τα διατηρημένα σε βαθεία ψύξη·

    iii) οι κόνδυλοι, οι ρίζες, οι βολβοί, τα ριζώματα·

    iv) τα κομμένα άνθη·

    v) τα κλαδιά με φύλλωμα·

    vi) τα κομμένα δένδρα που διατηρούν το φύλλωμά τους και

    vii) οι καλλιέργειες φυτικών ιστών·

    γ) "φυτικά προϊόντα", τα προϊόντα φυτικής προέλευσης που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν έχουν υποβληθεί σε απλή προπαρασκευή, εφόσον δεν πρόκειται για φυτά που ορίζονται στο προσάρτημα I.Β·

    δ) "σπόροι προς σπορά", οι σπόροι κατά τη βοτανική έννοια, που προορίζονται για φύτευση·

    ε) "άλλα αγαθά", οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς όπως ορίζονται στο προσάρτημα Ι.Β.

    στ) "επιβλαβείς οργανισμοί", κάθε είδος, στέλεχος ή βιότυπος φυτού, ζώο ή παθογόνος οργανισμός, επιβλαβείς για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα·

    ζ) "ασθένεια ζώων", κάθε κλινική ή παθολογική εκδήλωση μόλυνσης σε ζώα·

    η) "ασθένεια ιχθύων", κάθε κλινική ή μη κλινική μόλυνση με έναν ή περισσότερους αιτιολογικούς παράγοντες των ασθενειών που πλήττουν τα υδρόβια ζώα·

    θ) "μόλυνση ζώων", η κατάσταση κατά την οποία τα ζώα διατηρούν μολυσματικό παράγοντα με ή χωρίς την παρουσία κλινικής ή παθολογικής εκδήλωσης μόλυνσης·

    ι) "υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα", τα μέτρα όπως ορίζονται στην παράγραφο 1 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ, και τα οποία εντάσσονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

    ια) "πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων", τα πρότυπα για την προστασία των ζώων, όπως εκπονήθηκαν και εφαρμόστηκαν από τα μέρη και, ανάλογα με την περίπτωση, σε συμφωνία με τα πρότυπα ΔΓΕ και που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

    ιβ) "ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας", το ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 5 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

    ιγ) "περιοχή":

    i) όσον αφορά την υγεία των ζώων, ζώνες ή περιοχές όπως ορίζονται στο κώδικα υγείας των ζώων του ΔΓΕ, και για την υδατοκαλλιέργεια όπως ορίζεται στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του ΔΓΕ, υπό την αίρεση ότι, όσον αφορά την επικράτεια της Κοινότητας, θα ληφθεί υπόψη η ιδιαιτερότητά της και θα θεωρείται ως ενότητα·

    ii) όσον αφορά την υγεία των φυτών, μία περιοχή που αναφέρεται στο "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων" του FAO για τα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, τουτέστιν, ένα επίσημα ορισθέν μέρος ή όλα τα μέρη οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το καθεστώς του οποίου αναγνωρίζεται σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 6 στοιχείο α), όσον αφορά την κατανομή ενός συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού·

    ιδ) "περιφερειοποίηση", η έννοια της διαίρεσης σε περιοχές όπως περιγράφεται στο άρθρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

    ιε) "αποστολή", η ποσότητα προϊόντων του ιδίου είδους, που καλύπτεται από το ίδιο πιστοποιητικό ή έγγραφο, που αποστέλλεται με το ίδιο μέσο μεταφοράς, από έναν μόνον αποστολέα και κατάγεται από την ίδια χώρα εξαγωγής ή τμήμα χώρας εξαγωγής. Μία αποστολή δύναται να αποτελείται από μία ή περισσότερες παρτίδες.

    ιστ) "ισοδυναμία για λόγους εμπορίου" (εφεξής καλούμενη ισοδυναμία), η κατάσταση κατά την οποία τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εξαγωγής, είτε αυτά διαφέρουν είτε όχι από τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εισαγωγής, εξασφαλίζουν κατάλληλο επίπεδο προστασίας του μέρους εισαγωγής ή αποδεκτό επίπεδο κινδύνου·

    ιζ) "τομέας", η δομή της παραγωγής και του εμπορίου για ένα προϊόν ή μία κατηγορία προϊόντων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος·

    ιη) "υποτομέας", ένα σαφώς οριζόμενο και ελεγχόμενο τμήμα ενός τομέα·

    ιθ) "εμπορεύματα", τα ζώα και τα φυτά, ή κατηγορίες αυτών, ή συγκεκριμένα προϊόντα, περιλαμβανομένων και άλλων αγαθών, που αναφέρονται στα στοιχεία α), β), γ) και δ)·

    κ) "ειδική άδεια εισαγωγής", μία επίσημη εκ των προτέρων άδεια την οποία οι αρμόδιες αρχές του μέρους εισαγωγής απευθύνουν σε έναν συγκεκριμένο εισαγωγέα και από την οποία εξαρτάται η εισαγωγή μιας ή πολλαπλών αποστολών εμπορεύματος προερχόμενου από το μέρος εξαγωγής, εντός του πλαισίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

    κα) "μέτρα", κάθε νόμος, κανονισμός, διαδικασία, απαίτηση ή πρακτική·

    κβ) "εργάσιμες ημέρες", οι εργάσιμες ημέρες για τις αρχές που πρέπει να αναλάβουν την αναγκαία δράση·

    κγ) "συμφωνία", το πλήρες κείμενο της παρούσας συμφωνίας και όλα τα προσαρτήματά της και

    κδ) "συμφωνία σύνδεσης", η συμφωνία για την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία επισυνάπτεται η παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 5

    Αρμόδιες αρχές

    1. Αρμόδιες αρχές των μερών είναι οι αρχές αρμόδιες για την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα ΙΙ.

    2. Σύμφωνα με το άρθρο 12, τα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για κάθε σημαντική αλλαγή στη δομή, την οργάνωση και την κατανομή των αρμοδιοτήτων των αρμοδίων αρχών τους.

    Άρθρο 6

    Αναγνώριση για λόγους εμπορίου του καθεστώτος υγείας των ζώων και του καθεστώτος των επιβλαβών οργανισμών και όροι περιφερειοποίησης

    Α. Αναγνώριση του καθεστώτος για τις ασθένειες των ζώων, τις μολύνσεις των ζώων ή τους επιβλαβείς οργανισμούς

    1. Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και τις μολύνσεις ζώων (περιλαμβανομένων των ζωονόσων), ισχύουν τα ακόλουθα:

    α) το μέρος εισαγωγής αναγνωρίζει, για λόγους εμπορίου, το καθεστώς υγείας των ζώων του μέρους εξαγωγής ή των περιοχών του όπως ορίζονται από το μέρος εξαγωγής σύμφωνα με το προσάρτημα IV.A, όσον αφορά τις ασθένειες ζώων που αναφέρονται στο προσάρτημα III.A·

    β) όταν ένα από τα μέρη θεωρεί ότι έχει, για την επικράτειά του ή για μία περιοχή, ειδικό καθεστώς όσον αφορά μία συγκεκριμένη ασθένεια ζώων, εκτός από αυτές που απαριθμούνται στο προσάρτημα III.Α, δύναται να ζητήσει αναγνώριση του καθεστώτος αυτού σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα IV.Γ. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει εγγυήσεις όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, που κρίνονται κατάλληλα για το συμφωνηθέν καθεστώς των μερών·

    γ) το καθεστώς των επικρατειών ή των περιοχών, των τομέων ή των υποτομέων των μερών, το οποίο έχει οριστεί ανάλογα με τον επιπολασμό ή τη συχνότητα εμφάνισης ασθενειών ζώων, άλλων από αυτές του προσαρτήματος III.A, ή μολύνσεων ζώων, ή/και ανάλογα με τον συνδεόμενο κίνδυνο, κατά περίπτωση, όπως ορίζεται από τους διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης τους αναγνωρισμένους από τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ, γίνεται αποδεκτό από τα συμβαλλόμενα μέρη ως βάση για το εμπόριο μεταξύ τους. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει, όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, εγγυήσεις σύμφωνες με το καθεστώς που έχει οριστεί βάσει των συστάσεων των οργανισμών τυποποίησης, ανά περίπτωση·

    δ) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ).

    2. Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, ισχύουν τα ακόλουθα:

    α) τα μέρη αναγνωρίζουν για λόγους εμπορίου το καθεστώς τους που διέπει τους επιβλαβείς οργανισμούς που προσδιορίζονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β·

    β) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει της διάταξης του στοιχείου α).

    Β. Αναγνώριση της περιφερειοποίησης

    3. Τα μέρη αναγνωρίζουν την έννοια της περιφερειοποίησης, την οποία συμφωνούν να εφαρμόζουν στο εμπόριο μεταξύ τους.

    4. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σχετικά με ασθένειες ζώων και ιχθύων που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α, και σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β, πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος IV.A και του προσαρτήματος IV.B, αντίστοιχα.

    5. α) Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13, το μέρος εξαγωγής που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το μέρος εισαγωγής, ανακοινώνει τα μέτρα του με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της ανακοίνωσης, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.

    β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 25 ημερών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση.

    6. α) Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι το εμπόριο φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών λαμβάνει υπόψη το καθεστώς για τους επιβλαβείς οργανισμούς που ισχύει σε περιοχή αναγνωρισμένη από το άλλο μέρος. Ένα μέρος που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το άλλο μέρος ανακοινώνει τα μέτρα που έλαβε με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων του FAO, περιλαμβανομένου του αριθ. 4 "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", του αριθ. 8 "Ορισμός του καθεστώτος σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς σε μία ζώνη", και άλλα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, όπως τα μέρη κρίνουν σκόπιμο. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν ένα μέρος εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός τριών μηνών από την ανακοίνωση, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.

    β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός τριών μηνών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 12 μηνών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών χαρακτηριστικών του συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού και της συγκεκριμένης καλλιέργειας.

    7. Μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών των παραγράφων 4, 5 και 6, και με την επιφύλαξη του άρθρου 14, κάθε μέρος λαμβάνει, χωρίς άσκοπες καθυστερήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που θα επιτρέψουν τη διεξαγωγή του εμπορίου επί της βάσης αυτής.

    Άρθρο 7

    Καθορισμός της ισοδυναμίας

    1. Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε έναν τομέα ή σε έναν υποτομέα.

    2. Κατά τον προσδιορισμό της ισοδυναμίας, τα μέρη τηρούν τη διαδικασία διαβούλευσης της παραγράφου 3. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το δεύτερο αυτό μέρος.

    3. Μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής όσον αφορά μέτρο ή μέτρα που επηρεάζουν έναν ή περισσότερους τομείς ή υποτομείς, τα μέρη, εντός τριών μηνών αφότου το μέρος εισαγωγής λάβει την αίτηση αυτή, κινούν τη διαδικασία διαβούλευσης που περιγράφεται στο προσάρτημα VI. Ωστόσο, στην περίπτωση πολλαπλών αιτήσεων από το μέρος εξαγωγής, τα μέρη, κατόπιν αίτησης από το μέρος εισαγωγής, συμφωνούν στο πλαίσιο της επιτροπής του άρθρου 16 σχετικά με ένα χρονοδιάγραμμα για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο.

    4. Εκτός κι αν συμφωνηθεί διαφορετικά, σε αμοιβαία βάση, το μέρος εισαγωγής ολοκληρώνει την αξιολόγηση της ισοδυναμίας εντός 180 ημερών αφότου έλαβε από το μέρος εξαγωγής την απόδειξη της ισοδυναμίας, με εξαίρεση τις εποχιακές καλλιέργειες όταν δικαιολογείται η καθυστέρηση των αξιολογήσεων προκειμένου να καταστεί δυνατή η επαλήθευση των φυτοϋγειονομικών μέτρων κατά τη διάρκεια κατάλληλης περιόδου ανάπτυξης μιας καλλιέργειας.

    Οι τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας κάθε μέρους για τους οποίους δύναται να κινηθεί η διαδικασία αυτή, καθορίζονται, όπου κρίνεται σκόπιμο, με σειρά προτεραιότητας στο προσάρτημα V.A Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται, μέσω απόφασης, να τροποποιεί τόσο τον ίδιο τον κατάλογο όσο και τη σειρά προτεραιότητας.

    5. Το μέρος εισαγωγής δύναται να αποσύρει ή να αναστείλει μία ισοδυναμία εφόσον ένα μέρος τροποποιήσει μέτρα που επηρεάζουν την ισοδυναμία, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι ακόλουθες διαδικασίες:

    α) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Εντός 30 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της πληροφορίας αυτής, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής κατά πόσο η ισοδυναμία θα εξακολουθήσει να αναγνωρίζεται βάσει των προτεινόμενων μέτρων·

    β) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Στην περίπτωση που το μέρος εισαγωγής δεν συνεχίσει να αναγνωρίζει την ισοδυναμία, τα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν για τους όρους επανέναρξης της διαδικασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 3 βάσει των προτεινόμενων μέτρων.

    6. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής δύναται να μην αποσύρει ή να μην αναστείλει την ισοδυναμία προτού τεθούν σε ισχύ τα προτεινόμενα νέα μέτρα από ένα μέρος.

    7. Η αναγνώριση ή απόσυρση ή αναστολή της ισοδυναμίας εναπόκειται αποκλειστικά στο μέρος εισαγωγής που ενεργεί σύμφωνα με το διοικητικό και νομοθετικό του πλαίσιο περιλαμβανομένων, όσον αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, των σχετικών ανακοινώσεων σύμφωνα με το διεθνές πρότυπο φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 13 του FAO, "κατευθυντήριες γραμμές για την κοινοποίηση της μη συμμόρφωσης και έκτακτη δράση", και άλλων διεθνών προτύπων φυτοϋγειονομικών μέτρων, ανάλογα με την περίπτωση. Το εν λόγω μέρος παρέχει γραπτώς στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο. Στην περίπτωση μη αναγνώρισης, απόσυρσης ή αναστολής της ισοδυναμίας, το μέρος εισαγωγής αναφέρει στο μέρος εξαγωγής τους όρους υπό τους οποίους η διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 δύναται να επανακινηθεί. Όπου κρίνεται σκόπιμο, το μέρος εισαγωγής δύναται να παρέχει τεχνική βοήθεια στο μέρος εξαγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24 της συμφωνίας σύνδεσης.

    Άρθρο 8

    Διαφάνεια και όροι εμπορίου

    1. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β., τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν γενικούς όρους εισαγωγής. Με την επιφύλαξη των αποφάσεων που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 6, οι όροι εισαγωγής του μέρους εισαγωγής εφαρμόζονται στο σύνολο της επικράτειας του μέρους εξαγωγής. Με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τις υγειονομικές και φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις εισαγωγής εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β. Στις παρεχόμενες πληροφορίες περιλαμβάνονται, ανάλογα με την περίπτωση, τα υποδείγματα των επίσημων πιστοποιητικών ή βεβαιώσεων, όπως περιγράφονται από το μέρος εισαγωγής.

    2. α) Όσον αφορά την ανακοίνωση, από τα μέρη, τροποποιήσεων ή προτάσεων τροποποίησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα μέρη οφείλουν να ευθυγραμμίζονται με τις διατάξεις της συμφωνίας ΥΦΠ και των μεταγενέστερων αποφάσεων σχετικά με την ανακοίνωση μέτρων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει υπόψη τον χρόνο μεταφοράς μεταξύ των μερών προκειμένου να καθορίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος των τροποποιηθέντων όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

    β) Αν το μέρος εισαγωγής αδυνατεί να συμμορφωθεί με τις εν λόγω απαιτήσεις ανακοίνωσης, εξακολουθεί να κάνει δεκτό το πιστοποιητικό ή τη βεβαίωση που εγγυάται τους όρους που ίσχυαν προηγουμένως, για διάστημα έως 30 ημέρες μετά την έναρξη της ισχύος των τροποποιημένων όρων εισαγωγής.

    3. α) Εντός 90 ημερών από την αναγνώριση της ισοδυναμίας, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα για την εφαρμογή της αναγνώρισης της ισοδυναμίας προκειμένου να καταστεί δυνατό το μεταξύ τους εμπόριο εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β. σε τομείς και υποτομείς, για τα οποία όλα τα αντίστοιχα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Για τα εμπορεύματα αυτά, το υπόδειγμα για το επίσημο πιστοποιητικό ή το επίσημο έγγραφο που απαιτείται από το μέρος εισαγωγής δύναται, στην περίπτωση αυτή, να αντικατασταθεί από πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί όπως προβλέπει το προσάρτημα ΙΧ.Β.

    β) Όσον αφορά εμπορεύματα σε τομείς ή υποτομείς για τους οποίους ένα ή μερικά αλλά όχι όλα τα μέτρα αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα, το εμπόριο θα εξακολουθήσει να διεξάγεται βάσει της τήρησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 5.

    4. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β, οι εισαγωγές δεν υπόκεινται σε ειδικές άδειες εισαγωγής.

    5. Όσον αφορά τους όρους που επηρεάζουν το εμπόριο των εμπορευμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 16, προκειμένου να συμφωνήσουν για τους εναλλακτικούς ή συμπληρωματικούς όρους εισαγωγής του μέρους εισαγωγής. Οι εναλλακτικοί ή συμπληρωματικοί αυτοί όροι δύνανται, ανά περίπτωση, να βασίζονται σε μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρισμένα ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Εφόσον επέλθει συμφωνία, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 90 ημερών, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

    6. α) Για την εισαγωγή των ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι.Α., μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής και με τη σύσταση των κατάλληλων εγγυήσεων, το μέρος εισαγωγής εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας που αναφέρονται στο προσάρτημα V.Β.2) οι οποίες βρίσκονται επί του εδάφους του μέρους εξαγωγής, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση των μεμονωμένων εγκαταστάσεων. Η έγκριση αυτή είναι συνεπής προς τους όρους και τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β. Εκτός κι αν ζητούνται συμπληρωματικές πληροφορίες, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 30 εργάσιμων ημερών αφότου το μέρος εισαγωγής έλαβε την αίτηση και τις εγγυήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

    Ο αρχικός κατάλογος των εγκαταστάσεων εγκρίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β.

    β) Όσον αφορά την εισαγωγή ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α), το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής για τον κατάλογο των εγκαταστάσεων που πληρούν τις απαιτήσεις του μέρους εξαγωγής.

    7. Κατόπιν αιτήσεως του μέρους εισαγωγής, το μέρος εξαγωγής παρέχει πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.

    Άρθρο 9

    Διαδικασίες πιστοποίησης

    1. Για σκοπούς της διαδικασίας πιστοποίησης, τα μέρη συμμορφούνται προς τις αρχές και τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα ΙΧ.Α.

    2. Τα πιστοποιητικά ή τα επίσημα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 3 εκδίδονται όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΙΧ.Γ.

    3. Η επιτροπή που αναφέρεταi στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνεί για κανόνες που θα τηρούνται στην περίπτωση ηλεκτρονικής πιστοποίησης, απόσυρσης ή αντικατάστασης πιστοποιητικών.

    Άρθρο 10

    Επαλήθευση

    1. Για να διατηρηθεί η εμπιστοσύνη στην αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος, εντός του πεδίου που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, δικαιούται:

    α) να προβαίνει, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες αρχές του προσαρτήματος VΙΙ, στην επαλήθευση του συνόλου ή μέρους του γενικού προγράμματος ελέγχου των αρχών του άλλου μέρους. Τα έξοδα της επαλήθευσης αυτής βαρύνουν το μέρος που την διεξάγει·

    β) από την ημερομηνία που θα καθορίσουν τα μέρη, να του υποβάλλεται, κατόπιν αιτήματός του, από το άλλο μέρος το σύνολο ή μέρος του γενικού προγράμματος ελέγχου του μέρους αυτού καθώς και μία έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα των ελέγχων που έχουν διεξαχθεί βάσει του εν λόγω προγράμματος·

    γ) όσον αφορά τις εργαστηριακές δοκιμές σχετικά με τα εμπορεύματα του προσαρτήματος Ι.Α, κατόπιν αιτήματος ενός μέρους, να συμμετάσχει το άλλο μέρος στο πρόγραμμα περιοδικού συγκριτικού ελέγχου συγκεκριμένων δοκιμών από το εργαστήριο αναφοράς του μέρους που το ζήτησε. Η συμμετοχή αυτή καλύπτεται από το συμμετέχον μέρος.

    2. Κάθε μέρος δύναται να μοιράζεται τα αποτελέσματα και τα συμπεράσματα των επαληθεύσεών του με τρίτες χώρες, και να τα δημοσιοποιεί.

    3. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα VΙΙ, λαμβάνοντας υπόψη τη σχετική εργασία που έχουν διεκπεραιώσει διεθνείς οργανισμοί.

    4. Τα αποτελέσματα της επαλήθευσης δύνανται να οδηγήσουν στη λήψη μέτρων από τα μέρη ή από ένα εκ των μερών που αναφέρονται στα άρθρα 6, 7, 8 και 11.

    Άρθρο 11

    Έλεγχοι εισαγωγής και τέλη επιθεώρησης

    1. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι έλεγχοι που πραγματοποιεί το μέρος εισαγωγής κατά την εισαγωγή αποστολών από το μέρος εξαγωγής βασίζονται στις αρχές που καθορίζονται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Α. Τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών δύνανται να συμβάλλουν στη διαδικασία επαλήθευσης που αναφέρεται στο άρθρο 10.

    2. Η συχνότητα των υλικών ελέγχων εισαγωγής που εφαρμόζει κάθε μέρος καθορίζεται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Β. Ένα μέρος δύναται να τροποποιεί τη συχνότητα αυτή εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων του και σύμφωνα με τη διεθνή νομοθεσία, ως αποτέλεσμα της προόδου που έχει επιτευχθεί σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 8, ή ως αποτέλεσμα των επαληθεύσεων, διαβουλεύσεων ή άλλων μέτρων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 τροποποιεί ανάλογα το προσάρτημα VΙΙΙ.Β. μέσω απόφασης.

    3. Τα τέλη επιθεώρησης δύνανται να καλύπτουν μόνο τα έξοδα που προκύπτουν κατά τη διενέργεια των ελέγχων εισαγωγής από την αρμόδια αρχή. Είναι ισοδύναμα με τα τέλη που επιβάλλονται για την επιθεώρηση παρόμοιων εγχώριων προϊόντων.

    4. Το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τυχόν τροποποιήσεις, και τους λόγους που οδήγησαν στις εν λόγω τροποποιήσεις, σχετικά με τα μέτρα που επηρεάζουν τους ελέγχους εισαγωγής και με τα τέλη επιθεώρησης καθώς και για κάθε σημαντική αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής των ελέγχων αυτών.

    5. Για τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α), τα μέρη δύνανται να συμφωνούν για την αμοιβαία μείωση της συχνότητας των υλικών ελέγχων εισαγωγής.

    6. Από την ημερομηνία που θα καθοριστεί από την επιτροπή του άρθρου 16, τα μέρη δύνανται να συμφωνούν σχετικά με τους όρους έγκρισης των αμοιβαίων ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος β), με σκοπό να προσαρμόσουν τη συχνότητα των ελέγχων εισαγωγής ή να τους αντικαταστήσουν. Οι όροι αυτοί περιέχονται στο προσάρτημα VΙΙ με απόφαση της επιτροπής του άρθρου 16. Από την ημερομηνία αυτή, τα μέρη δύνανται αμοιβαία να εγκρίνουν τους ελέγχους ορισμένων εμπορευμάτων και, κατά περίπτωση να μειώνουν ή να αντικαθιστούν τους ελέγχους εισαγωγής για τα συγκεκριμένα εμπορεύματα.

    Άρθρο 12

    Ανταλλαγή πληροφοριών

    1. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικές με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σε συστηματική βάση, όσον αφορά την εκπόνηση προτύπων, για να παρέχονται διαβεβαιώσεις, να δημιουργείται κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης και να αποδεικνύεται η αποτελεσματικότητα των ελεγχθέντων προγραμμάτων. Δύνανται να περιλαμβάνονται και ανταλλαγές υπαλλήλων, οσάκις ενδείκνυται.

    2. Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για άλλα σχετικά θέματα στα οποία περιλαμβάνονται:

    α) σημαντικά γεγονότα σχετικά με εμπορεύματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, περιλαμβανομένης και της ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπουν τα άρθρα 7 και 8·

    β) τα αποτελέσματα των διαδικασιών επαλήθευσης που προβλέπονται στο άρθρο 10·

    γ) τα αποτελέσματα των ελέγχων εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11, σε περίπτωση μη αποδεκτών ή μη συμβατών αποστολών ζώων και ζωικών προϊόντων·

    δ) τις επιστημονικές γνώμες, σχετικά με την παρούσα συμφωνία, που εκδόθηκαν υπό την ευθύνη ενός μέρους·

    ε) την πρόοδο όσον αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων και

    στ) την ταχεία κήρυξη έκτακτης ανάγκης όσον αφορά τη διεξαγωγή του εμπορίου στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα μέρη μεριμνούν ώστε τα επιστημονικά έγγραφα ή δεδομένα που τεκμηριώνουν οποιεσδήποτε απόψεις ή απαιτήσεις που διατυπώθηκαν σχετικά με θέμα που προέκυψε βάσει της παρούσας συμφωνίας να αποστέλλονται στα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ. Τέτοια στοιχεία πρέπει να αξιολογούνται από τα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ εγκαίρως, και τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής πρέπει να τίθενται στη διάθεση και των δύο μερών.

    4. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο κοινοποιηθούν στον ΠΟΕ σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες ή όταν οι προαναφερθείσες πληροφορίες δημοσιοποιηθούν στους επίσημους, δωρεάν προσβάσιμους από το κοινό ιστότοπους των μερών, οι διευθύνσεις των οποίων παρατίθενται στο προσάρτημα ΧΙ.Β., θεωρείται ότι έχει λάβει χώρα η ανταλλαγή πληροφοριών.

    Επιπλέον, όσον αφορά τους ζημιογόνους οργανισμούς που αποτελούν γνωστό και άμεσο κίνδυνο για το άλλο μέρος, πρέπει να αποστέλλεται απευθείας ανακοίνωση στο αρμόδιο μέρος είτε ταχυδρομικώς είτε μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το διεθνές πρότυπο για φυτοϋγειονομικά μέτρα του FAO αριθ. 17, "Αναφορά ζημιογόνων οργανισμών", πρέπει να τηρούνται.

    5. Τα σημεία επαφών για την ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο καθορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α. Οι πληροφορίες αποστέλλονται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι πληροφορίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών.

    Άρθρο 13

    Κοινοποίηση και διαβουλεύσεις

    1. Κάθε μέρος κοινοποιεί γραπτώς στο άλλο μέρος εντός δύο εργάσιμων ημερών κάθε σοβαρό ή σημαντικό κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, κυρίως κάθε επείγουσα ανάγκη ελέγχου τροφίμων ή καταστάσεις που εμπεριέχουν σαφώς εντοπισμένο κίνδυνο σοβαρών συνεπειών στην υγεία, που συνδέονται με την κατανάλωση ζωικών ή φυτικών προϊόντων, και ειδικότερα:

    α) κάθε μέτρο που επηρεάζει αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6·

    β) την παρουσία ή την εξέλιξη κάθε ασθένειας ζώων ή επιβλαβών οργανισμών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α και ΙΙΙ.Β·

    γ) σημαντικά επιδημιολογικά ευρήματα ή που έχουν άμεση σχέση με κινδύνους όσον αφορά ασθένειες ζώων και επιβλαβείς οργανισμούς που δεν περιλαμβάνονται στα προσαρτήματα ΙΙΙ.Α. και ΙΙΙ.Β ή νέες ασθένειες ζώων ή νέους επιβλαβείς οργανισμούς· και

    δ) οποιαδήποτε πρόσθετα μέτρα πέραν των βασικών απαιτήσεων που απορρέουν από τα υγειονομικά μέτρα που έχουν λάβει για τον έλεγχο ή την εξάλειψη ασθενειών ζώων ή επιβλαβών οργανισμών ή για την προστασία της δημόσιας υγείας και οποιεσδήποτε μεταβολές στις πολιτικές πρόληψης, συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών εμβολιασμού.

    2. α) Οι κοινοποιήσεις απευθύνονται στα σημεία επαφών που καθορίζονται στο προσάρτημα IX.Α.

    β) Ως γραπτή κοινοποίηση νοείται η κοινοποίηση που αποστέλλεται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κοινοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών που ορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α.

    3. Όταν ένα μέρος ανησυχεί σοβαρά όσον αφορά ενδεχόμενο κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, πραγματοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, διαβουλεύσεις για την εξέταση της κατάστασης, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 13 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος οφείλει, σε παρόμοιες περιπτώσεις, να παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για να αποφεύγεται η διαταραχή του εμπορίου και να επιτυγχάνεται αμοιβαίως αποδεκτή λύση η οποία να συμβιβάζεται με την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών.

    4. Μετά από αίτηση ενός μέρους, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις όσον αφορά την ορθή μεταχείριση των ζώων, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 20 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος προσπαθεί, σε παρόμοιες καταστάσεις, να παρέχει όλες τις ζητούμενες πληροφορίες.

    5. Μετά από αίτηση ενός μέρους, οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 διεξάγονται μέσω βίντεο ή τηλεδιάσκεψης. Το μέρος που υπέβαλε την αίτηση εξασφαλίζει την προετοιμασία των πρακτικών της διαβούλευσης, τα οποία εγκρίνονται επίσημα από τα μέρη. Για τους σκοπούς της έγκρισης αυτής, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 5.

    Άρθρο 14

    Ρήτρα διασφάλισης

    1. Στην περίπτωση που το μέρος εξαγωγής λαμβάνει εσωτερικά μέτρα για τον έλεγχο κάθε περίπτωσης που ενδέχεται να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, των ζώων και των φυτών, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, λαμβάνει ισοδύναμα μέτρα για την πρόληψη της εισόδου του κινδύνου αυτού στην επικράτεια του μέρους εισαγωγής.

    2. Το μέρος εισαγωγής δύναται, για σοβαρούς λόγους που αφορούν τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, να λάβει προσωρινά μεταβατικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών. Όσον αφορά τις αποστολές που μεταφέρονται μεταξύ των μερών, το μέρος εισαγωγής εξετάζει την καταλληλότερη και αναλογικότερη λύση προκειμένου να αποφευχθούν περιττές διαταράξεις του εμπορίου.

    3. Το μέρος που λαμβάνει τα μέτρα, τα κοινοποιεί στο άλλο μέρος εντός μιας εργάσιμης ημέρας από την απόφαση για την εφαρμογή τους. Μετά από αίτημα ενός μέρους, και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφος 3, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν την κατάσταση, εντός 12 εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση. Τα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη κάθε πληροφορία που παρέχεται στο πλαίσιο αυτών των διαβουλεύσεων και προσπαθούν να αποτρέπουν αναίτια διαταραχή του εμπορίου, επωφελούμενα, εφόσον αυτό είναι δυνατό, των διατάξεων του άρθρου 13 παράγραφος 3.

    Άρθρο 15

    Εκκρεμή θέματα

    Οι αρχές της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται για να αντιμετωπιστούν εκκρεμή θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της και που θα απαριθμούνται στο προσάρτημα Χ. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16, δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα Χ, και, ανάλογα με την περίπτωση, τα άλλα προσαρτήματα, ώστε να ληφθούν υπόψη η πρόοδος που σημειώθηκε και τα νέα θέματα που εντοπίστηκαν.

    Άρθρο 16

    Μεικτή επιτροπή διαχείρισης

    1. Η μεικτή επιτροπή διαχείρισης, εφεξής καλούμενη "η επιτροπή", που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 89 παράγραφος 3 της συμφωνίας σύνδεσης συνέρχεται το πρώτο έτος, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και μετά από αίτημα ενός εκ των μερών, χωρίς όμως να υπερβαίνει κατ' αρχήν σε συχνότητα τη μία συνεδρίαση ετησίως. Εάν συμφωνηθεί από τα μέρη, η συνεδρίαση της επιτροπής δύναται να πραγματοποιείται μέσω βιντεοσκόπησης ή τηλεδιάσκεψης. Η επιτροπή μπορεί επίσης να εξετάζει θέματα και εκτός συνεδρίασης, δι' αλληλογραφίας.

    2. Η επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

    α) παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, μελετά κάθε θέμα σχετικό με την παρούσα συμφωνία και εξετάζει όλα τα ζητήματα που ενδεχομένως προκύψουν όσον αφορά την εφαρμογή της·

    β) αναθεωρεί τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας, κυρίως με γνώμονα την πρόοδο που σημειώνεται στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων και των διαδικασιών που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία·

    γ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β) ή που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, τροποποιεί, μέσω απόφασης, τα προσαρτήματα Ι έως ΧΙΙ και

    δ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β), διατυπώνει συστάσεις για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα μέρη συμφωνούν για τη σύσταση, όπου κρίνεται σκόπιμο, τεχνικών ομάδων εργασίας αποτελούμενων από εκπροσώπους των μερών σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, οι οποίες προσδιορίζουν και αντιμετωπίζουν τεχνικά και επιστημονικά θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν απαιτείται πρόσθετη εμπειρία, τα μέρη δύνανται να συγκροτούν ομάδες ad hoc, περιλαμβανομένων και των επιστημονικών ομάδων. Η σύνθεση των ομάδων ad hοc δεν περιορίζεται αναγκαστικώς σε εκπροσώπους των μερών.

    4. Η επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο Σύνδεσης που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 3 της συμφωνίας σύνδεσης.

    5. Η επιτροπή εγκρίνει κατά την πρώτη της συνεδρίαση τον εσωτερικό της κανονισμό.

    Άρθρο 17

    Διευκόλυνση της επικοινωνίας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 12, 13, 14 και 16, η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνήσει σε ρύθμιση σχετικά με τη διευκόλυνση της αλληλογραφίας, της ανταλλαγής πληροφοριών και άλλων σχετικών εγγράφων και διαδικασιών καθώς και της λειτουργίας της επιτροπής.

    Άρθρο 18

    Εδαφική εφαρμογή

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, όσον αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, αφενός, στα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΧΙΙ.

    Προσάρτημα Ι

    ΠΕΔΙΟ ΚΑΛΥΨΗΣ

    Προσάρτημα ΙΑ

    ΖΩΑ ΚΑΙ ΖΩΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

    1. ΚΥΡΙΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΖΩΝΤΩΝ ΖΩΩΝ

    I. Ιπποειδή(1)

    II. Βοοειδή (συμπεριλαμβανομένων των Bubalus bubalis και Bison)

    III. Αιγοπρόβατα

    IV. Χοίροι

    V. Πουλερικά(2)

    VI. Ζωντανά ψάρια

    VII. Οστρακοειδή

    VIII. Μαλάκια

    IX. Αυγά και γαμέτες ζωντανών ψαριών

    X. Ζωντανά αυγά

    XI. Σπέρμα - ωάρια - έμβρυα

    XII. Άλλα θηλαστικά

    XIII. Άλλα πτηνά

    XIV. Ερπετά

    XV. Αμφίβια

    XVI. Άλλα σπονδυλωτά

    XVII. Μέλισσες

    2. ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ

    Κύριες κατηγορίες προϊόντων

    I. Νωπό κρέας εγχώριου είδους(3) και θηραμάτων(4), συμπεριλαμβανομένων των εντοσθίων και του αίματος για ανθρώπινη κατανάλωση

    II. Προϊόντα κρέατος που παρασκευάζονται από κρέας όπως ορίζεται στο σημείο Ι και άλλα προϊόντα ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (κομμένο κρέας, παρασκευάσματα από κρέας, έντερα για παρασκευή αλλαντικών)

    III. Γάλα σε υγρή μορφή και σε σκόνη για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωση

    IV. Προϊόντα γάλακτος για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωση (συμπεριλαμβανομένου του πρωτογάλατος)

    V. Προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδών

    VI. Αυγά για ανθρώπινη κατανάλωση, προϊόντα αυγών

    VII. Προϊόντα παραγόμενα από μέλισσες

    VIII. Σαλιγκάρια και βατραχοπόδαρα για ανθρώπινη κατανάλωση

    IX. Δέρματα κάθε είδους οπληφόρων, μαλλί, τρίχες, φτερά, πούπουλα, ή μέρη φτερών, κυνηγετικά τρόπαια

    X. Κόκαλα, κέρατα, οπλές και τα υποπροϊόντα αυτών, εκτός από τους χυλούς

    XI. Ζελατίνη για ανθρώπινη κατανάλωση, πρώτη ύλη για την παραγωγή ζελατίνης για ανθρώπινη κατανάλωση

    XII. Μεταποιημένες ζωικές πρωτεΐνες (χυλοί και ινώδη κατάλοιπα ξυγκιών), λαρδί και λίπη ξηρής τήξεως, συμπεριλαμβανομένου του ιχθυάλευρου και του ιχθυελαίου

    XIII. Αίμα και προϊόντα του αίματος οπληφόρων και πουλερικών (συμπεριλαμβανομένου του ορού των ιπποειδών), αμνιακό υγρό για χρήση από την φαρμακοβιομηχανία ή για τεχνική χρήση άλλη από τη χρήση για ζωοτροφές

    XIV. Παθογόνοι παράγοντες

    XV. Άλλα ζωικά απόβλητα: πρώτες ύλες χαμηλού κινδύνου για την φαρμακοβιομηχανία ή τεχνική χρήση ή για χρήση στις ζωοτροφές (συμπεριλαμβανομένων των ζωοτροφών για μικρά κατοικίδια ζώα)

    XVI. Ζωοτροφές για μικρά κατοικίδια ζώα

    XVII. Επεξεργασμένη και μη επεξεργασμένη κόπρος

    (1) Ιπποειδή (συμπεριλαμβανομένης της ζέβρας) ή τα είδη asinine ή απόγονοι και διασταυρώσεις αυτών των ειδών.

    (2) Όρνιθες, γάλοι, φραγκόκοτες, πάπιες, χήνες.

    (3) Βόειο, χοίρειο, αλογίσιο, αιγοπρόβειο και κρέας πουλερικών.

    (4) Εκτρεφόμενο θήραμα, άγριο θήραμα των κατηγοριών των λαγοειδών, οπληφόρα, φτερωτά θηράματα, άλλα θηλαστικά.

    Προσάρτημα ΙΒ

    - Φυτά και φυτικά προϊόντα που είναι δυνητικοί φορείς επιβλαβών οργανισμών

    - Οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς

    Προσάρτημα ΙΓ(1)

    Πρότυπα για την ορθή μεταχείριση των ζώων

    Πρότυπα που αφορούν:

    - αναισθητοποίηση και σφαγή των ζώων

    (1) Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 εγκρίνει σχέδιο εργασίας, εντός έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση άλλων ζώων, που είναι σημαντικά για τα μέρη.

    Προσάρτημα ΙΔ

    Θέματα στα οποία δεν εφαρμόζεται αρχικά η συμφωνία

    Υγειονομικά μέτρα σχετικά με τα εξής:

    1. Πρόσθετα τροφίμων (όλα τα πρόσθετα τροφίμων και χρωστικές ουσίες)

    2. Μέσα επεξεργασίας

    3. Γεύσεις

    4. Ακτινοβόληση (ιονισμός)

    5. Χημικά προερχόμενα από την μετανάστευση ουσιών από τα υλικά συσκευασίας

    6. Επισήμανση των ζωοτροφών

    7. Επισήμανση των διατροφικών πληροφοριών

    8. Πρόσθετες ύλες ζωοτροφών

    9. Ζωοτροφές

    10. Θεραπευτικά σιτηρέσια και προμίγματα

    11. Γενετικά Τροποποιημένοι Οργανισμοί (ΓΤΟ)

    Προσάρτημα ΙΙ

    ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ

    Α. Αρμόδιες αρχές της Κοινότητας

    Τον έλεγχο μοιράζονται οι εθνικές υπηρεσίες των κρατών μελών και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ως προς τούτο, ισχύουν τα ακόλουθα:

    - Σε ότι αφορά τις εξαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο των συνθηκών και απαιτήσεων που αφορούν την παραγωγή, συμπεριλαμβανομένων των επίσημων ελέγχων και της έκδοσης πιστοποιητικών υγείας (ή ορθής μεταχείρισης) που βεβαιώνουν τα συμφωνηθέντα πρότυπα και απαιτήσεις.

    - Σε ότι αφορά τις εισαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των εισαγωγών με τους κοινοτικούς όρους εισαγωγής.

    - Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει την ευθύνη του συνολικού συντονισμού, των επιθεωρήσεων / ελέγχων των συστημάτων επιθεώρησης και της αναγκαίας νομοθετικής δράσης για τη διασφάλιση της ενιαίας εφαρμογής των προτύπων και απαιτήσεων εντός της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς.

    Β. Αρμόδιες αρχές της Χιλής

    Το Υπουργείο Γεωργίας, μέσω της "Servicio Agrícola y Ganadero" είναι η αρμόδια αρχή για τη διαχείριση όλων των απαιτήσεων που αφορούν τα εξής:

    - υγειονομικά (υγεία των ζώων) και φυτοϋγειονομικά (υγεία των φυτών) μέτρα που εφαρμόζονται στην εισαγωγή και εξαγωγή ζώων, φυτών και των προϊόντων τους·

    - υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εκδίδονται για τον περιορισμό του κινδύνου εισαγωγής ζωικών ασθενειών, φυτικών επιβλαβών οργανισμών και για τον έλεγχο της εξάλειψης αυτών ή της διάδοσής τους και

    - έκδοση πιστοποιητικών υγείας και φυτοϋγείας για την εξαγωγή ζωικών και φυτικών προϊόντων.

    Το Υπουργείο Υγείας είναι η αρμόδια αρχή για τον υγειονομικό έλεγχο όλων των τροφίμων, της εθνικής παραγωγής και των εισαγωγών, που προορίζονται για την ανθρώπινη κατανάλωση και για την υγειονομική πιστοποίηση πολυσύνθετων θρεπτικών προϊόντων προς εξαγωγή, με εξαίρεση τα υδροβιολογικά προϊόντα.

    Η "Servicio Nacional de Pesca" που υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομίας, είναι η αρμόδια αρχή για τον έλεγχο της υγειονομικής ποιότητας των θαλασσινών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή και για την έκδοση των σχετικών επίσημων πιστοποιητικών. Είναι επίσης αρμόδια για την προστασία της κατάστασης υγείας των υδρόβιων ζώων, την έκδοση υγειονομικών πιστοποιητικών για την εξαγωγή υδρόβιων ζώων, και τον έλεγχο των εισαγωγών υδρόβιων ζώων, δολώματος και τροφών που χρησιμοποιούνται στην υδατοκαλλιέργεια.

    Προσάρτημα ΙΙΙ

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΝΟΣΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΒΛΑΒΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

    Προσάρτημα ΙΙΙ Α

    Ασθένειες ζώων και ιχθύων που αποτελούν αντικείμενο γνωστοποίησης, για τις οποίες αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τις οποίες δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα ΙΙΙ Β

    Επιβλαβείς οργανισμοί που πρέπει να γνωστοποιούνται, για τους οποίους αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τους οποίους δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης(1)

    Σε ότι αφορά τη κατάσταση στη Χιλή:

    1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε κανένα μέρος της Χιλής.

    2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή και τελούν υπό επίσημο έλεγχο.

    3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή, τελούν υπό επίσημο έλεγχο και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.

    Σε ότι αφορά τη κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:

    1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε οποιοδήποτε μέρος της Κοινότητας και αφορούν όλη την Κοινότητα, ή μέρος αυτής.

    2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στην Κοινότητα και αφορούν όλη την Κοινότητα.

    3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Κοινότητα και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.

    (1) Η αναφερόμενη στο άρθρο 16 επιτροπή συμπληρώνει τους καταλόγους αυτούς με απόφασή της.

    Προσάρτημα ΙV

    ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΙΡΕΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣ

    A. Ασθένειες ζώων και ιχθύων

    1. Ασθένειες ζώων

    Τη βάση για την αναγνώριση της κατάστασης ενός μέρους, ή περιoχής αυτού, σε ότι αφορά τις ασθένειες ζώων, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Αναγνώριση της κατάστασης χώρας ή ζώνης ως απαλλαγμένης από ασθένεια/μόλυνση και συστήματα επιδημιολογικής παρακολούθησης".

    Τη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά μια ασθένεια ζώου, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Διαίρεση σε ζώνες και περιφερειοποίηση".

    2. Ασθένειες υδατοκαλλιέργειας

    Τη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά ασθένειες υδατοκαλλιέργειας αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του OIE.

    B. Επιβλαβείς οργανισμοί

    Τα κριτήρια για τη καθιέρωση περιοχής απαλλαγμένης από ορισμένους επιβλαβείς οργανισμούς, είναι σύμφωνα με τις διατάξεις είτε:

    - του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 4 που αφορά τις: "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", και των σχετικών ορισμών του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 5 που αφορά το "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων"· ή

    - του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο η) της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.

    Γ. Κριτήρια για την αναγνώριση ειδικού καθεστώτος σε ότι αφορά τις ζωικές ασθένειες για την επικράτεια ή περιοχή μέρους

    1. Στην περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι η επικράτειά του είναι ελεύθερη από μια ασθένεια ζώου, εκτός αυτών που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ Α, προσκομίζει στο μέρος-εξαγωγέα τα κατάλληλα αποδεικτικά έγγραφα, στα οποία αναφέρονται συγκεκριμένα τα ακόλουθα κριτήρια:

    - ο χαρακτήρας της ασθένειας και το ιστορικό σε ότι αφορά την εμφάνισή της στην επικράτεια·

    - τα αποτελέσματα των εποπτικών ελέγχων που γίνονται με βάση ορολογική, μικροβιολογική, παθολογική ή επιδημιολογική έρευνα και το γεγονός ότι η ασθένεια πρέπει, κατά τον νόμο, να γνωστοποιείται στις αρμόδιες αρχές·

    - η περίοδος κατά την οποία διεξήχθη ο έλεγχος·

    - εφόσον ισχύει, η περίοδος κατά την οποία απαγορεύθηκε ο εμβολιασμός κατά της ασθένειας και ο γεωγραφικός χώρος τον οποίο αφορούσε η απαγόρευση·

    - οι ρυθμίσεις για την επαλήθευση της απουσίας της ασθένειας.

    2. Οι πρόσθετες γενικές ή ειδικές εγγυήσεις, τις οποίες δύναται να απαιτήσει το μέρος εισαγωγής δεν υπερβαίνουν αυτές τις οποίες εφαρμόζει το μέρος εισαγωγής σε εθνικό επίπεδο.

    3. Τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία κάθε αλλαγή των κριτηρίων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1, που αφορούν την ασθένεια. Οι πρόσθετες εγγυήσεις που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2 δύνανται, υπό το φως της εν λόγω γνωστοποίησης, να τροποποιηθούν ή να ανακληθούν από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 της παρούσας συμφωνίας.

    Προσάρτημα V

    ΤΟΜΕΙΣ Ή ΥΠΟΤΟΜΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΘΕΙ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ

    Α. Τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας, κατά σειρά προτεραιότητας, για τους οποίους δυνατόν να αναγνωρισθεί ισοδυναμία

    Κατάλογος προτεραιοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4, που συμπληρώνεται από την επιτροπή του άρθρου 16.

    Β. Όροι και προβλέψεις για την προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων

    1. Προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων σημαίνει ότι το μέρος εισαγωγής, για το σκοπό της εισαγωγής, εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις οι οποίες βρίσκονται στο μέρος εξαγωγής, βάσει των κατάλληλων εγγυήσεων που παρέχει το μέρος αυτό, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση από το μέρος εισαγωγής, των μεμονωμένων εγκαταστάσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4. Με την ίδια διαδικασία και υπό τους ιδίους όρους, τα μέρη τροποποιούν ή συμπληρώνουν τους καταλόγους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 για να λάβουν υπ' όψη τις νέες παραληφθείσες αιτήσεις και εγγυήσεις.

    Μόνο σε ότι αφορά τον αρχικό κατάλογο των εγκαταστάσεων, η επαλήθευση δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4 στοιχείο δ).

    2. Η προσωρινή έγκριση αρχικά περιορίζεται στις ακόλουθες κατηγορίες εγκαταστάσεων:

    Σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους (προσάρτημα ΙΑ.2.Ι)

    Όλες οι εγκαταστάσεις εκτός από τα σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους

    Όλες οι εγκαταστάσεις νωπού κρέατος θηράματος, άγριου και εκτροφής

    Όλες οι εγκαταστάσεις κρέατος πουλερικών

    Όλες οι εγκαταστάσεις προϊόντων κρέατος κάθε είδους

    Όλες οι εγκαταστάσεις άλλων προϊόντων ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (π.χ. έντερα για παρασκευή αλλαντικών, παρασκευάσματα από κρέας, κομμένο κρέας)

    Όλες οι εγκαταστάσεις γάλακτος και προϊόντων του γάλακτος για ανθρώπινη κατανάλωση

    Εγκαταστάσεις μεταποίησης και πλοία-εργοστάσια για προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδών

    Εγκαταστάσεις μεταποίησης ιχθυάλευρων και ιχθυελαίων

    Εγκαταστάσεις μεταποίησης ζελατίνης

    Όλες οι εγκαταστάσεις αυγών και προϊόντων αυγού

    3. Το μέρος εισαγωγής καταρτίζει καταλόγους με τις προσωρινά εγκριθείσες εγκαταστάσεις και τις δημοσιοποιεί.

    4. Όροι και διαδικασίες για προσωρινή έγκριση:

    α) αν η εισαγωγή του σχετικού ζωικού προϊόντος από το μέρος εξαγωγής έχει εγκριθεί από το μέρος εισαγωγής και έχουν ορισθεί οι σχετικοί όροι εισαγωγής και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για τα σχετικά προϊόντα·

    β) αν η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής έχει παράσχει στο μέρος εισαγωγής ικανοποιητικές εγγυήσεις ότι οι εγκαταστάσεις που εμφαίνονται στον ή στους καταλόγους, πληρούν τις σχετικές υγειονομικές απαιτήσεις του μέρους εισαγωγής και έχει επίσημα εγκρίνει την εγκατάσταση που εμφαίνεται στους καταλόγους για εξαγωγή στο μέρος εισαγωγής·

    γ) Η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής πρέπει να έχει πραγματική εξουσία να αναστείλει τις δραστηριότητες εξαγωγής στο μέρος εισαγωγής, από εγκατάσταση για την οποία η αρχή αυτή έχει παράσχει εγγυήσεις, σε περίπτωση μη τήρησης των εγγυήσεων αυτών·

    δ) η επαλήθευση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 της συμφωνίας από το μέρος εισαγωγής, δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας προσωρινής έγκρισης. Η επαλήθευση αυτή αφορά τη διάρθρωση και την οργάνωση της αρμόδιας αρχής που έχει την ευθύνη έγκρισης των εγκαταστάσεων καθώς και τις εξουσίες που διαθέτει η εν λόγω αρμόδια αρχή, και τις εγγυήσεις που μπορεί να παρέχει σχετικά με την εκτέλεση των ρυθμίσεων του μέρους εισαγωγής. Οι έλεγχοι αυτοί μπορεί να περιλαμβάνουν επί τόπου επιθεώρηση ορισμένου αντιπροσωπευτικού αριθμού εγκαταστάσεων που εμφαίνονται στον κατάλογο ή στους καταλόγους τους οποίους παρέχει το μέρος εξαγωγής.

    Λαμβάνοντας υπ' όψη την ειδική διάρθρωση και κατανομή αρμοδιοτήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας, η επαλήθευση αυτή στην Κοινότητα μπορεί να αφορά μεμονωμένα κράτη μέλη·

    ε) βάσει των αποτελεσμάτων της επαλήθευσης που προβλέπεται στο στοιχείο δ), το μέρος εισαγωγής δύναται να τροποποιήσει τον υπάρχοντα κατάλογο εγκαταστάσεων.

    Προσάρτημα VΙ

    ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑΣ

    1. Αρχές

    α) Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε ένα εμπόρευμα ή σε κατηγορίες εμπορευμάτων.

    β) Η εξέταση ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής, ενός αιτήματος του μέρους εξαγωγής για την αναγνώριση των μέτρων του που αφορούν συγκεκριμένο εμπόρευμα, δεν συνιστά λόγο διακοπής των συναλλαγών ή αναστολής των συνεχιζόμενων εισαγωγών από το μέρος εξαγωγής, του εν λόγω εμπορεύματος.

    γ) Ο καθορισμός της ισοδυναμίας των μέτρων συνιστά μια διαλογική διαδικασία μεταξύ του μέρους εξαγωγής και του μέρους εισαγωγής. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας μεμονωμένων μέτρων από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής.

    δ) Η τελική αναγνώριση ισοδυναμίας των σχετικών μέτρων του μέρους εξαγωγής, γίνεται αποκλειστικά από το μέρος εισαγωγής.

    2. Προϋποθέσεις

    α) Το μέρος εξαγωγής δύναται να κινήσει τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας μόνον όταν το μέρος εισαγωγής έχει αναγνωρίσει το μέρος εξαγωγής για εισαγωγή του εμπορεύματος, για το οποίο επιζητείται ισοδυναμία στον συμφωνηθέντα κατάλογό του. Η παράθεση στον κατάλογο εξαρτάται από την κατάσταση σε ότι αφορά την υγεία ή τους επιβλαβείς οργανισμούς, την νομοθεσία και την αποτελεσματικότητα του συστήματος επιθεώρησης και ελέγχων σχετικά με το εμπόρευμα, στο μέρος εξαγωγής. Προς το σκοπό αυτό, λαμβάνεται υπ' όψη η νομοθεσία στον εν λόγω τομέα, καθώς και η διάρθρωση της αρμόδιας αρχής του μέρους εξαγωγής, η αλυσίδα παραγγελιών της, η εξουσία της, οι διαδικασίες λειτουργίας και οι πόροι της, και η απόδοση των αρμοδίων αρχών σε ότι αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και ελέγχου, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου επιβολής σε σχέση με το εμπόρευμα και της κανονικότητας και ταχύτητας ενημέρωσης του μέρους εισαγωγής στην περίπτωση προσδιορισθέντων κινδύνων. Η αναγνώριση αυτή μπορεί να υποστηρίζεται από αποδεικτικά έγγραφα, επαλήθευση και προηγηθείσα τεκμηριωμένη εμπειρία.

    β) Τα μέρη κινούν τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας βάσει των προτεραιοτήτων του προσαρτήματος V.A.

    γ) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία μόνο όταν δεν ισχύουν μέτρα διασφάλισης που επιβάλλει το μέρος εισαγωγής στο μέρος εξαγωγής, σε ότι αφορά το εμπόρευμα.

    3. Η διαδικασία

    α) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία, υποβάλλοντας στο μέρος εισαγωγής αίτημα αναγνώρισης ισοδυναμίας μεμονωμένου μέτρου ή/και ομάδας μέτρων ή/και συστημάτων για εμπόρευμα ή κατηγορία εμπορευμάτων σε ένα τομέα ή υποτομέα.

    β) Εφόσον χρειάζεται, το αίτημα αυτό περιλαμβάνει και το αίτημα και τα απαιτούμενα αποδεικτικά έγγραφα προς έγκριση από το μέρος εισαγωγής βάσει της ισοδυναμίας προγράμματος ή σχεδίου του μέρους εξαγωγής που απαιτεί το μέρος εισαγωγής, ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή του εμπορεύματος αυτού (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων).

    γ) Με το αίτημα αυτό, το μέρος εξαγωγής:

    i) εξηγεί τη σημασία που έχουν οι συναλλαγές του εμπορεύματος αυτού·

    ii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) με το(α) οποίο(α) μπορεί να συμμορφωθεί, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·

    iii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) για το οποίο επιζητά ισοδυναμία, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·

    δ) Σε απάντηση του εν λόγω αιτήματος, το μέρος εισαγωγής εξηγεί τον σφαιρικό και επί μέρους στόχο και τη λογική που κρύβεται πίσω από το(α) μέτρο(α), συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού του κινδύνου.

    ε) Με την εξήγηση αυτή, το μέρος εισαγωγής πληροφορεί το μέρος εξαγωγής σε ότι αφορά τη σχέση μεταξύ των εγχώριων μέτρων του και των προϋποθέσεων εισαγωγής για το εν λόγω εμπόρευμα.

    στ) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά στο μέρος εισαγωγής ότι τα μέτρα που προσδιόρισε είναι ισοδύναμα με τις προϋποθέσεις εισαγωγής για το εμπόρευμα αυτό.

    ζ) Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί αντικειμενικά την απόδειξη ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής.

    η) Το μέρος εισαγωγής καταλήγει στο συμπέρασμα κατά πόσον επιτυγχάνεται ή όχι ισοδυναμία.

    θ) Το μέρος εισαγωγής παρέχει στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τον προσδιορισμό και την απόφασή του, εφόσον το ζητήσει το μέρος εξαγωγής.

    4. Απόδειξη ισοδυναμίας μέτρων από το μέρος εξαγωγής και αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής

    α) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά την ισοδυναμία για κάθε προσδιορισθέν μέτρο του μέρους εισαγωγής, που εκφράζεται στις προϋποθέσεις εισαγωγής. Εφόσον χρειάζεται, η ισοδυναμία αποδεικνύεται αντικειμενικά για κάθε σχέδιο ή πρόγραμμα που απαιτεί το μέρος εισαγωγής ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων κ.λπ.).

    β) Η αντικειμενική αξιολόγηση και εκτίμηση στο πλαίσιο αυτό πρέπει να βασίζεται, στο μέτρο του δυνατού, στα εξής:

    - διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα· ή/και

    - πρότυπα βασιζόμενα σε ορθά επιστημονικά αποδεικτικά στοιχεία· ή/και

    - αξιολόγηση κινδύνου·ή/και

    - αντικειμενική προηγούμενη τεκμηριωμένη εμπειρία και

    - νόμιμο καθεστώς ή επίπεδο διοικητικού καθεστώτος των μέτρων και

    - επίπεδο εκτέλεσης και επιβολής ειδικότερα βάσει των εξής:

    - - αντίστοιχα αποτελέσματα των προγραμμάτων επιτήρησης και παρακολούθησης·

    - αποτελέσματα επιθεωρήσεων από το μέρος εξαγωγής·

    - αποτελέσματα των αναλύσεων με αναγνωρισμένες μεθόδους ανάλυσης·

    - αποτελέσματα επαλήθευσης και ελέγχου εισαγωγών από το μέρος εισαγωγής·

    - απόδοση των αρμοδίων αρχών του μέρους εξαγωγής· και

    - εμπειρία του παρελθόντος.

    5. Κρίση του μέρους εισαγωγής

    Σε περίπτωση που το μέρος εισαγωγής καταλήξει σε αρνητικό συμπέρασμα, παρέχει τις σχετικές εξηγήσεις στο μέρος εξαγωγής.

    Προσάρτημα VΙΙ

    ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΩΝ

    Οι επαληθεύσεις δύνανται να διεξάγονται βάσει ελέγχων ή/και επιτόπου ελέγχων.

    Για το σκοπό του παρόντος προσαρτήματος:

    α) ο "ελεγχόμενος" είναι το μέρος που υπόκειται σε επαλήθευση·

    β) ο "ελεγκτής" είναι το μέρος που διεκπεραιώνει την επαλήθευση.

    1. Γενικές αρχές της επαλήθευσης

    1.1. Οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σε συνεργασία μεταξύ "ελεγκτή" και "ελεγχόμενου" σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος προσαρτήματος.

    1.2. Οι επαληθεύσεις έχουν σκοπό τον έλεγχο της αποτελεσματικότητας των ελέγχων του ελεγχόμενου και όχι την απόρριψη μεμονωμένων ζώων, ομάδων ζώων, αποστολών τροφίμων, εγκαταστάσεων ή μεμονωμένων παρτίδων φυτών ή φυτικών προϊόντων. Στην περίπτωση κατά την οποία, μετά από επαλήθευση, αποκαλυφθεί η ύπαρξη σημαντικού κινδύνου για την υγεία των ζώων, των φυτών ή του ανθρώπου, ο ελεγχόμενος λαμβάνει άμεση δράση διόρθωσης. Η διαδικασία μπορεί να περιλαμβάνει εξέταση των σχετικών ρυθμίσεων, της μεθόδου εκτέλεσης, αξιολόγηση του τελικού αποτελέσματος, επίπεδο συμμόρφωσης και επακόλουθες δράσεις διόρθωσης.

    1.3. Η συχνότητα των επαληθεύσεων βασίζεται στην απόδοση. Ένα χαμηλό επίπεδο απόδοσης έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη συχνότητα των επαληθεύσεων· η μη ικανοποιητική απόδοση πρέπει να διορθώνεται από τον ελεγχόμενο προς ικανοποίηση του ελεγκτή.

    1.4. Οι επαληθεύσεις, και οι αποφάσεις που βασίζονται σε αυτές, πραγματοποιούνται με τρόπο διαφανή και συνεπή.

    2. Αρχές που αφορούν τον ελεγκτή

    Οι ελεγκτές προετοιμάζουν σχέδιο, κατά προτίμηση, σύμφωνα με τα αναγνωρισμένα διεθνή πρότυπα, το οποίο καλύπτει τα εξής σημεία:

    2.1. το αντικείμενο, το βάθος και το πεδίο της επαλήθευσης·

    2.2. την ημερομηνία και τον τόπο της επαλήθευσης, καθώς και ένα χρονοδιάγραμμα μέχρι την έκδοση της τελικής έκθεσης·

    2.3. την γλώσσα ή τις γλώσσες στην οποία διεξάγεται η επαλήθευση και συντάσσεται η γραπτή έκθεση·

    2.4. τα στοιχεία των ελεγκτών, συμπεριλαμβανομένου, στην περίπτωση ομάδας, του επικεφαλής. Είναι δυνατόν να απαιτούνται ειδικευμένα επαγγελματικά προσόντα για τη διεξαγωγή των επαληθεύσεων που αφορούν ειδικευμένα συστήματα και προγράμματα·

    2.5. πρόγραμμα συναντήσεων με ανώτερα στελέχη και επισκέψεις σε εγκαταστάσεις ή χώρους, εφόσον χρειάζεται. Δεν χρειάζεται να αναφέρονται εκ των προτέρων τα στοιχεία των εγκαταστάσεων ή χώρων όπου πρόκειται να γίνουν οι επισκέψεις·

    2.6. με την επιφύλαξη των διατάξεων περί ελευθερίας της πληροφορίας, ο ελεγκτής τηρεί το εμπορικό απόρρητο. Πρέπει να αποφεύγονται οι συγκρούσεις συμφερόντων·

    2.7. τήρηση των κανόνων που διέπουν την υγεία και ασφάλεια στο χώρο εργασίας, και των δικαιωμάτων του εμπορευόμενου. Το σχέδιο αυτό ανανεώνεται έγκαιρα με αντιπροσώπους του ελεγχόμενου.

    3. Αρχές που αφορούν τον ελεγχόμενο

    Οι ακόλουθες αρχές εφαρμόζονται σε δράσεις τις οποίες αναλαμβάνει ο ελεγχόμενος, με στόχο να διευκολύνει την επαλήθευση:

    3.1. Ο ελεγχόμενος συνεργάζεται πλήρως με τον ελεγκτή και ορίζει το σχετικό αρμόδιο προσωπικό. Για παράδειγμα, η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει τα εξής:

    - πρόσβαση σε όλες τις σχετικές ρυθμίσεις και πρότυπα,

    - πρόσβαση σε προγράμματα συμμόρφωσης και στα κατάλληλα αρχεία και έγγραφα,

    - πρόσβαση σε εκθέσεις ελέγχου και επιθεώρησης,

    - αποδεικτικά έγγραφα που αφορούν δράσεις διόρθωσης και κυρώσεις,

    - διευκόλυνση της εισόδου στις εγκαταστάσεις.

    3.2. Ο ελεγχόμενος οφείλει να διαθέτει τεκμηριωμένο πρόγραμμα για να αποδείξει στον ελεγκτή ότι τηρεί τα πρότυπα με τρόπο σταθερό και ενιαίο.

    4. Διαδικασίες

    4.1. Εναρκτήρια συνεδρίαση

    Πραγματοποιείται εναρκτήρια συνεδρίαση μεταξύ αντιπροσώπων των μερών. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής έχει την ευθύνη για την επανεξέταση του σχεδίου επαλήθευσης και την επιβεβαίωση ότι υπάρχουν διαθέσιμοι επαρκείς πόροι, αποδεικτικά έγγραφα και κάθε άλλο αναγκαίο μέσο, για τη διεξαγωγή της επαλήθευσης.

    4.2. Επανεξέταση εγγράφων

    Η επανεξέταση εγγράφων δύναται να συνίσταται σε επανεξέταση των εγγράφων και αρχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 3.1, της διάρθρωσης και των εξουσιών του ελεγχόμενου, και κάθε συναφούς αλλαγής που αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή από την προηγούμενη επαλήθευση, με έμφαση στην εφαρμογή των στοιχείων του συστήματος επιθεώρησης και πιστοποίησης για ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα που παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Μπορεί επίσης να περιλαμβάνεται η εξέταση των σχετικών αρχείων και εγγράφων επιθεώρησης και πιστοποίησης.

    4.3. Επιτόπου έλεγχοι

    4.3.1. Η απόφαση σχετικά με το κατά πόσον πρέπει να συμπεριληφθούν οι έλεγχοι αυτοί, πρέπει να βασίζεται στην αξιολόγηση κινδύνου, λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως τα υπό εξέταση ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα, το ιστορικό σε ότι αφορά την συμμόρφωση του βιομηχανικού κλάδου ή της χώρας εξαγωγής προς τις απαιτήσεις, τον όγκο του προϊόντος που παράγεται και εισάγεται ή εξάγεται, τις αλλαγές σε ότι αφορά την υποδομή και τα εθνικά συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης.

    4.3.2. Οι επιτόπου έλεγχοι είναι δυνατόν να συνεπάγονται την πραγματοποίηση επισκέψεων σε εγκαταστάσεις παραγωγής και μεταποίησης, σε χώρους χειρισμού ή αποθήκευσης τροφίμων και εργαστήρια ελέγχου για να ελεγχθεί η συμμόρφωση προς τις πληροφορίες που περιέχονται στο αποδεικτικό υλικό που αναφέρεται στο σημείο 4.2.

    4.4. Επαλήθευση παρακολούθησης

    Στην περίπτωση που διεξάγεται επαλήθευση παρακολούθησης για να επαληθευθεί κατά πόσον διορθώθηκαν οι ελλείψεις, μπορούν να εξεταστούν μόνο τα σημεία αυτά για τα οποία διαπιστώθηκε ότι απαιτείται διόρθωση.

    5. Έγγραφα εργασίας

    Τα έντυπα για την αναφορά των αποτελεσμάτων και συμπερασμάτων του ελέγχου τυποποιούνται κατά το δυνατόν περισσότερο, ώστε η επαλήθευση να γίνεται με τρόπο περισσότερο ενιαίο, διαφανή και αποτελεσματικό. Στα έγγραφα εργασίας δύνανται να περιλαμβάνονται αναλυτικοί κατάλογοι ελέγχου των προς αξιολόγηση στοιχείων. Οι κατάλογοι αυτοί αφορούν ενδεχομένως:

    - νομοθεσία·

    - διάρθρωση και ενέργειες των υπηρεσιών επιθεώρησης και πιστοποίησης·

    - λεπτομέρειες για τις εγκαταστάσεις και διαδικασίες εργασίας, - υγειονομικές στατιστικές, σχέδια και αποτελέσματα δειγματοληψίας·

    - δράση και διαδικασίες συμμόρφωσης·

    - διαδικασίες για τις αναφορές και τις καταγγελίες και

    - προγράμματα κατάρτισης.

    6. Τελευταία συνεδρίαση

    Η τελευταία συνεδρίαση πραγματοποιείται μεταξύ αντιπροσώπων των μερών, συμπεριλαμβανομένων, εφόσον χρειάζεται, των υπαλλήλων που είναι αρμόδιοι για τα εθνικά προγράμματα επιθεώρησης και πιστοποίησης. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής παρουσιάζει τα αποτελέσματα του ελέγχου. Οι πληροφορίες πρέπει να παρουσιάζονται με τρόπο σαφή, συνεκτικό ώστε να είναι σαφώς κατανοητά τα αποτελέσματα του ελέγχου. Ο ελεγχόμενος συντάσσει σχέδιο δράσης για τη διόρθωση των ελλείψεων που παρατηρήθηκαν, θέτοντας κατά προτίμηση χρονικές προθεσμίες για την περάτωσή του.

    7. Έκθεση

    Το σχέδιο έκθεσης επαλήθευσης διαβιβάζεται στον ελεγχόμενο εντός 20 εργάσιμων ημερών. Ο ελεγχόμενος οφείλει εντός 25 εργάσιμων ημερών να διατυπώσει τις παρατηρήσεις του επί του σχεδίου έκθεσης. Οι παρατηρήσεις του ελεγχόμενου επισυνάπτονται και, εφόσον χρειάζεται, συμπεριλαμβάνονται στην τελική έκθεση. Ωστόσο, στην περίπτωση που κατά τη διάρκεια της επαλήθευσης εντοπίστηκε σημαντικός κίνδυνος για τη δημόσια, ζωική ή φυτική υγεία, ο ελεγχόμενος ενημερώνεται το ταχύτερο δυνατόν, και σε κάθε περίπτωση, εντός 10 εργάσιμων ημερών μετά το τέλος της επαλήθευσης.

    Προσάρτημα VIII

    ΕΛΕΓΧΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΕΛΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ

    Α. Αρχές των ελέγχων εισαγωγής

    Οι έλεγχοι εισαγωγής συνίστανται σε ελέγχους εγγράφων, ταυτότητας και υλικούς.

    Σε ότι αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, οι υλικοί έλεγχοι και η ακολουθούμενη συχνότητά τους βασίζεται στον κίνδυνο τον συναφή με τις εισαγωγές αυτές.

    Κατά την πραγματοποίηση των ελέγχων για τη φυτική υγεία, το μέρος εισαγωγής διασφαλίζει ότι τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα καθώς και η συσκευασία τους επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως, είτε στο σύνολό τους είτε σε αντιπροσωπευτικό δείγμα, και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως τα οχήματα που τα μεταφέρουν ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν μολύνθηκαν από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.

    Στην περίπτωση που κατόπιν των ελέγχων αποκαλυφθεί μη συμμόρφωση προς τα συναφή πρότυπα ή/και απαιτήσεις, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει επίσημα μέτρα ανάλογα προς το σχετικό κίνδυνο. Εφόσον είναι δυνατόν, ο εισαγωγέας ή ο αντιπρόσωπός του έχουν πρόσβαση στην αποστολή και τη δυνατότητα να συμβάλλουν παρέχοντας σχετικές πληροφορίες για να βοηθήσουν το μέρος εισαγωγής να λάβει τελική απόφαση σχετικά με την αποστολή. Η απόφαση αυτή πρέπει να είναι ανάλογη προς το κίνδυνο.

    Β. Συχνότητα των υλικών ελέγχων

    Β.1. Ζώα και ζωικά προϊόντα

    α) Εισαγωγή στην Κοινότητα

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    β) Εισαγωγή στη Χιλή

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Β.2. Φυτά και φυτικά προϊόντα

    α) Εισαγωγή στην Κοινότητα

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Για τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα V, μέρος B της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου:

    Το μέρος εισαγωγής δύναται, ανάλογα, να πραγματοποιήσει υλικούς ελέγχους για να διασφαλίσει ότι δεν έχουν μολυνθεί από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.

    β) Εισαγωγή στη Χιλή

    Tύπος συνοριακών ελέγχων

    Οι έλεγχοι εγγράφων αφορούν την επιθεώρηση όλων των εγγράφων που αφορούν κάθε αποστολή για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τη φυτοϋγειονομική πιστοποίηση.

    Η επαλήθευση αφορά την επιθεώρηση αποστολών για να προσδιοριστεί ο βαθμός της βιομηχανοποίησης ή μετατροπής (για παράδειγμα επαληθεύεται εάν το προϊόν είναι διατηρημένο σε απλή ψύξη, αποξηραμένο, φρυγανισμένο, κ.λπ.).

    Η φυτοϋγειονομική επιθεώρηση συνίσταται σε σειρά δράσεων για τον προσδιορισμό της τήρησης των φυτοϋγειονομικών απαιτήσεων.

    Η παραλαβή αφορά διεθνή μέσα για τον προσδιορισμό της φυτοϋγειονομικής κατάστασης.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα IX

    ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

    A. Αρχές της πιστοποίησης

    Φυτά και φυτικά προϊόντα και λοιπά αγαθά:

    Σε ότι αφορά την πιστοποίηση φυτών και φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, οι αρμόδιες αρχές εφαρμόζουν τις αρχές που προβλέπονται στα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 7 του FAO "σύστημα εξαγωγικής πιστοποίησης" και αριθ. 12 "κατευθυντήριες γραμμές για τα φυτοϋγειονομικά πιστοποιητικά".

    Ζώα και ζωικά προϊόντα:

    1. Οι αρμόδιες αρχές των μερών διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης έχουν επαρκείς γνώσεις της κτηνιατρικής νομοθεσίας σε ότι αφορά τα ζώα ή τα ζωικά προϊόντα που πιστοποιούνται και, εν γένει, είναι πληροφορημένοι σχετικά με τους κανόνες που ακολουθούνται για τη σύνταξη και έκδοση των πιστοποιητικών και - εφόσον είναι αναγκαίο - σχετικά με τον χαρακτήρα και την έκταση των ερευνών, δοκιμών ή εξετάσεων που ενδέχεται να πραγματοποιηθούν πριν την πιστοποίηση.

    2. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν πρέπει να πιστοποιούν στοιχεία τα οποία δεν γνωρίζουν προσωπικά ή δεν μπορούν να τα επιβεβαιώσουν.

    3. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν υπογράφουν λευκά ή μη πλήρη πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά που αφορούν ζώα ή ζωικά προϊόντα, τα οποία δεν έχουν επιθεωρήσει ή τα οποία διέφυγαν του ελέγχους τους. Στην περίπτωση που ένα πιστοποιητικό υπογράφεται βάσει άλλου πιστοποιητικού ή βεβαίωσης, το στέλεχος πιστοποίησης πρέπει να έχει στην κατοχή του το έγγραφο αυτό πριν υπογράψει.

    4. Το στέλεχος πιστοποίησης δύναται να πιστοποιήσει δεδομένα τα οποία:

    α) έχουν εξακριβωθεί βάσει των παραγράφων 1 ως 3 από άλλο πρόσωπο το οποίο έχει λάβει σχετική εξουσιοδότηση από την αρμόδια αρχή και το οποίο ενεργεί υπό τον έλεγχο της αρχής αυτής, δεδομένου ότι η αρχή πιστοποίησης μπορεί να επαληθεύσει την ακρίβεια των στοιχείων· ή

    β) έχουν ληφθεί, στο πλαίσιο προγραμμάτων παρακολούθησης, με αναφορά σε επισήμως αναγνωρισθέντα σχέδια διασφάλισης ποιότητας ή μέσω συστήματος επιδημιολογικής επιτήρησης, εφόσον αυτό επιτρέπεται δυνάμει της κτηνιατρικής νομοθεσίας.

    5. Οι αρμόδιες αρχές των μερών προβαίνουν στις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσουν την ακεραιότητα της πιστοποίησης. Πιο συγκεκριμένα, διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης που έχουν ορίσει:

    α) ως εκ της θέσεώς τους διασφαλίζουν αμεροληψία και δεν έχουν άμεσα εμπορικά συμφέροντα ως προς την πιστοποίηση των ζώων ή ζωικών προϊόντων ή στις εκμεταλλεύσεις ή εγκαταστάσεις από τις οποίες προέρχονται και

    β) έχουν πλήρη γνώση της σημασίας του περιεχομένου εκάστου πιστοποιητικού που υπογράφουν.

    6. Τα πιστοποιητικά συντάσσονται για να εξασφαλίζεται ο σύνδεσμος μεταξύ του πιστοποιητικού και της αποστολής, τουλάχιστον σε μια γλώσσα που κατανοεί το στέλεχος πιστοποίησης και τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του μέρους εισαγωγής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα IX Γ.

    7. Εκάστη αρμόδια αρχή πρέπει να είναι σε θέση να συνδέει το στέλεχος πιστοποίησης με το πιστοποιητικό που υπογράφει και να διασφαλίσει ότι αντίγραφο όλων των εκδιδόμενων πιστοποιητικών είναι διαθέσιμο για χρονική περίοδο την οποία ορίζει η ίδια.

    8. Κάθε μέρος καθιερώνει ελέγχους και λαμβάνει μέτρα ελέγχου που είναι αναγκαία για την πρόληψη έκδοσης ψευδούς ή παραπλανητικής πιστοποίησης και τη δόλια προσκόμιση ή χρήση πιστοποιητικών τα οποία υποστηρίζεται ότι εκδίδονται προς το σκοπό της κτηνιατρικής νομοθεσίας.

    9. Με την επιφύλαξη δικαστικής δίωξης ή προστίμων και κυρώσεων, οι αρμόδιες αρχές διεκπεραιώνουν έρευνες ή ελέγχους και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για να τιμωρήσουν κάθε περίπτωση ψευδούς ή περιπλανητικής πιστοποίησης, η οποία τους γνωστοποιείται. Μεταξύ των μέτρων αυτών περιλαμβάνεται η προσωρινή αναστολή των στελεχών πιστοποίησης από τα καθήκοντα τους μέχρι την περάτωση της έρευνας. Ειδικότερα:

    α) εάν διαπιστωθεί κατά την διάρκεια των ελέγχων ότι ένα στέλεχος πιστοποίησης εν γνώσει του εξέδωσε δόλιο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή προβαίνει σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το εν λόγω πρόσωπο δεν θα επαναλάβει το αδίκημα·

    β) εάν διαπιστωθεί κατά τη διάρκεια των ελέγχων ότι ένα άτομο ή μια εκμετάλλευση έκανε δόλια χρήση ή αλλοίωσε ένα επίσημο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το άτομο ή η εκμετάλλευση δεν θα επαναλάβει το αδίκημα. Μεταξύ των μέτρων αυτών είναι δυνατόν να περιλαμβάνεται η άρνηση της ακόλουθης έκδοσης του επίσημου πιστοποιητικού για το εν λόγω πρόσωπο ή εκμετάλλευση.

    Β. Πιστοποιητικό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3

    Η βεβαίωση υγείας στο πιστοποιητικό αποκαλύπτει το καθεστώς ισοδυναμίας για το εν λόγω εμπόρευμα. Η βεβαίωση υγείας δηλώνει τη συμμόρφωση με τα πρότυπα παραγωγής του μέρους εξαγωγής, που αναγνωρίζεται ισοδύναμη από το μέρος εισαγωγής.

    Γ. Επίσημες γλώσσες για την πιστοποίηση

    Εισαγωγή στην Κοινότητα

    Φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά:

    Το πιστοποιητικό συντάσσεται σε μία τουλάχιστον επίσημη γλώσσα της Κοινότητας και κατά προτίμηση, σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού.

    Ζώα και ζωικά προϊόντα:

    Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού και σε μία από αυτές του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιούνται οι έλεγχοι εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11.

    Εισαγωγή στη Χιλή

    Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται στα ισπανικά ή σε άλλη γλώσσα, και στην περίπτωση αυτή πρέπει να προσκομίζεται μετάφραση στα ισπανικά.

    Προσάρτημα Χ

    ΕΚΚΡΕΜΗ ΘΕΜΑΤΑ

    Εξετάζονται από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 για να ολοκληρωθούν.

    Προσάρτημα XΙ

    ΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΦΗΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΤΟΠΟΙ

    Α. Σημεία επαφής

    Για τη Χιλή

    Departamento Acceso a Mercados

    Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)

    Ministerio de Relaciones Exteriores

    Teatinos 20, piso 2

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 5659009

    Φαξ: (56-2) 6960639

    Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:

    Departamento de Asuntos Económicos con Europa

    Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)

    Ministerio de Relaciones Exteriores

    Teatinos 20, piso 3

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 5 65 93 67

    Φαξ: (56-2) 5 65 93 66

    Jefe Departamento de Protección Pecuaria

    Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

    Ministerio de Agricultura

    Av. Bulnes 140, piso 7

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 6 88 61 83

    Φαξ: (56-2) 6 71 61 84

    Jefe Departamento de Protección Agrícola

    Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

    Ministerio de Agricultura

    Av. Bulnes 140, piso 3

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 6 96 85 00

    Φαξ: (56-2) 6 96 64 80

    Departamento Asuntos Internacionales

    Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

    Ministerio de Agricultura

    Av. Bulnes 140, piso 6

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 6 88 38 11

    Φαξ: (56-2) 6 71 74 19

    Jefe Departamento Sanidad Pesquera

    Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)

    Ministerio de Economía

    Victoria 2832

    Valparaiso

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-32) 81 92 03

    Φαξ: (56-32) 81 92 00

    Jefe División de Rectoría y Regulación Sanitaria

    Ministerio de Salud

    Estado 360 piso 8

    Santiago

    Χιλή

    Τηλέφωνο: (56-2) 6 30 04 88 - 6 30 04 89

    Φαξ: (56-2) 6 38 35 62

    Για την Κοινότητα

    Ο Διευθυντής

    ΓΔ SANCO Διεύθυνση Ε

    Ασφάλεια τροφίμων: υγεία των φυτών, υγεία και ορθή μεταχείριση των ζώων, διεθνή ζητήματα

    Ευρωπαϊκή Επιτροπή

    Ταχυδρομική διεύθυνση:

    Rue de la Loi 200

    B-1049 Βρυχέλλες

    Γραφείο: Rue Froissart 101

    B-1040 Βρυξέλλες

    Τηλέφωνο: (32) 22 96 33 14

    Φαξ: (32) 22 96 42 86

    Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:

    Ο Διευθυντής

    ΓΔ SANCO Διεύθυνση Ε

    Ασφάλεια τροφίμων: παραγωγή και αλυσίδα διανομής

    Ευρωπαϊκή Επιτροπή

    Ταχυδρομική διεύθυνση:

    Rue de la Loi 200

    1049 Βρυχέλλες

    Γραφείο: Rue Belliard 232

    1040 Βρυξέλλες

    Τηλέφωνο: (32) 22 95 34 30

    Φαξ: (32) 22 95 02 85

    Ο Διευθυντής

    ΓΔ SANCO Διεύθυνση ΣΤ

    Υπηρεσία Τροφίμων και κτηνιατρικών θεμάτων

    Grange Dunsany

    Co Meath

    Ιρλανδία

    Τηλέφωνο: (353) 4 66 17 58

    Φαξ: (353) 4 66 18 97

    Β. Σημεία επαφής για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

    Για τη Χιλή

    acuerdo-chile-ue-sps@direcon.cl

    Για την Κοινότητα

    sanco-ec-chile-agreement@cec.eu.int

    Γ. Δωρεάν ιστότοποι

    Για τη Χιλή

    http://www.sernapesca.cl/Sanidad/ Pagina_del_departamento.htm

    http://www.sag.gob.cl

    http://www.direcon.cl

    Για την Κοινότητα

    http://europa.eu.int/comm/dgs/ health_consumer/index_en.htm

    Προσάρτημα ΧΙΙ

    ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ

    Για την Κοινότητα:

    Τα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας, όπως ορίζονται στο pαράρτημα Ι της oδηγίας 97/78/EΚ του Συμβουλίου και, σε ότι αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, στο άρθρο 1 της oδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.

    Για τη Χιλή

    Όπως ορίζεται στο άρθρο 204 της συμφωνίας σύνδεσης.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

    ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

    (αναφερόμενη στο άρθρο 90 της συμφωνίας σύνδεσης)

    Άρθρο 1

    Στόχοι

    Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οίνου που παράγεται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 2

    Πεδίο και κάλυψη

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οίνων στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 3

    Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:

    α) "καταγωγή": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται ο οίνος που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους μόνον από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

    β) "γεωγραφική ένδειξη": νοείται η ένδειξη, όπως ορίζεται στο άρθρο 22(1) της συμφωνίας TRIP του ΠΟΕ, που προστατεύεται βάσει των νόμων και των κανονισμών ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της αναγνώρισης ενός οίνου, καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

    γ) "παραδοσιακή ένδειξη": νοείται μια παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή παλαίωσης ή στην ποιότητα, στο χρώμα ή στον τύπο της τοποθεσίας ή σε ένα ιστορικό γεγονός που συνδέεται με την ιστορία του εν λόγω οίνου και ο οποίος ορίζεται στη νομοθεσία των κρατών μελών παραγωγής προς το σκοπό της περιγραφής των εν λόγω οίνων που έχουν παραχθεί στο έδαφός τους·

    δ) "συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα": νοούνται οι όροι εκείνοι που ονομάζονται συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα στη νομοθεσία της Χιλής·

    ε) "ομώνυμη": νοείται η ίδια γεωγραφική ένδειξη ή η ίδια παραδοσιακή ένδειξη και συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα ή όρος τόσο παρόμοιος ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·

    στ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οίνου στη σήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·

    ζ) "σήμανση": νοείται κάθε περιγραφή και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τον οίνο και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·

    η) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·

    θ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·

    ι) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·

    ια) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία οινοποίησης·

    ιβ) "οινοπαραγωγική διαδικασία": νοείται η διαδικασία μετατροπής του γλεύκους, χρησιμοποιώντας ζύμη, έως την επίτευξη της πλήρους απουσίας υπολειμμάτων ζάχαρης ή έως την απόκτηση της απαιτούμενης ποσότητας ζάχαρης, σύμφωνα με τη φύση των τελικών προϊόντων·

    ιγ) "ποικιλίες αμπέλου": νοούνται οι ποικιλίες φυτών Vitis Vinifera, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας που ενδέχεται να ισχύει σε ένα συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη χρήση διαφόρων ποικιλιών αμπέλου στην παραγωγή οίνου στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος·

    ιδ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις γεωγραφικές ενδείξεις, νοείται η χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης του οίνου·

    ιε) "οίνος": νοείται μόνον το ποτό που προκύπτει από ολική ή μερική αλκοολική ζύμωση, νωπών σταφυλιών των ποικιλιών της αμπέλου που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, είτε έχουν υποστεί έκθλιψη είτε όχι, ή του γλεύκους τους·

    ιστ) "συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·

    ιζ) "συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία και

    ιη) "επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

    Άρθρο 4

    Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία

    1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση του οίνου διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

    2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΟΥ

    Άρθρο 5

    Προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση γεωγραφικών ενδείξεων για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.

    2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

    3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για οίνους που αναφέρονται στο άρθρο 6 που δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

    α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·

    β) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση·

    γ) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

    4. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:

    α) όταν δύο γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του οίνου·

    β) όταν μια γεωγραφική ένδειξη, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της για τον σκοπό αυτό αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

    5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ίσης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της διασφάλισης του ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.

    6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας γεωγραφικής ένδειξης για τον οίνο της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με γεωγραφική ένδειξη άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.

    Άρθρο 6

    Γεωγραφικές ενδείξεις

    Οι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

    α) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Κοινότητας:

    i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν,

    ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα I·

    β) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Χιλής:

    i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·

    ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II.

    Άρθρο 7

    Γεωγραφικές ενδείξεις και εμπορικά σήματα

    1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.

    2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI για τον οίνο που έχει εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001 ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 8

    Προστασία παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων ή των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που, κατά την έννοια του άρθρου 3, κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χρησιμοποιεί, προς τον σκοπό αυτό, τα κατάλληλα νομικά μέσα για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.

    2. Οι παραδοσιακές ενδείξεις ή οι συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στο άρθρο 9 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους, σύμφωνα με τις παραγράφους 3, 4 και 5.

    3. Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ή μιας συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες εμφανίζεται στα προσαρτήματα III ή IV.

    4. Η προστασία κάθε παραδοσιακής ένδειξης ή συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη χρήση της με σκοπό την περιγραφή και παρουσίαση της κατηγορίας ή των κατηγοριών οίνων για τις οποίες αναφέρεται στα προσαρτήματα III ή IV.

    5. Όσον αφορά τις ομώνυμες παραδοσιακές ενδείξεις και τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα:

    α) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη και μια συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα, δυνάμει του παρόντος άρθρου είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από τις εκφράσεις, υπό τον όρο ότι δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του οίνου·

    β) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναγράφεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμη με το όνομα ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, το όνομα αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον για την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι η χρήση αυτή αναγνωρίζεται στην εθνική νομοθεσία της χώρας καταγωγής και δεν αποτελεί αθέμιτο ανταγωνισμό και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται ως προς την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου·

    γ) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που περιέχονται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμες με την ονομασία ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι πρόκειται για γεωγραφική ένδειξη που χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

    6. Τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν, όταν αυτό κρίνεται απαραίτητο, να ορίζουν τις πρακτικές προϋποθέσεις χρησιμοποίησης ώστε να γίνεται διαχωρισμός μεταξύ των ομώνυμων παραδοσιακών ενδείξεων και των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που αναφέρονται στην παράγραφο 5, έχοντας υπόψη την ανάγκη για δίκαιη μεταχείριση των εν λόγω παραγωγών και για να εξασφαλιστεί ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.

    Άρθρο 9

    Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

    Οι παρακάτω παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα προστατεύονται για τους σκοπούς του άρθρου 8:

    α) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα III, κατάλογος A και κατάλογος B·

    β) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Χιλής, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα IV κατάλογος A και κατάλογος B.

    Άρθρο 10

    Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα και εμπορικά σήματα

    1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

    2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι επίσης ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, δεν απαιτείται να απορριφθεί, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

    3. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναφέρεται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος ΙΙΙ ή ΙV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή η συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

    4. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VII καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    5. Όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές οίνων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, ο οίνος καταγωγής Χιλής μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιασθεί με τα ακόλουθα στοιχεία στην Κοινότητα, ανεξαρτήτως εάν οι προϋποθέσεις για τη χρησιμοποίησή τους αποτελούν αντικείμενο ρύθμισης στη Χιλή:

    α) το όνομα/ονόματα, την ιδιότητα/τες και τη διεύθυνση/σεις ενός ή περισσοτέρων νομικών ή φυσικών προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορία·

    β) τον τύπο του προϊόντος·

    γ) ένα ιδιαίτερο χρώμα·

    δ) το έτος συγκομιδής·

    ε) το όνομα μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου·

    στ) (στ) τις ενδείξεις σχετικά με τον τρόπο παραγωγής ή τη μέθοδο παρασκευής του προϊόντος·

    ζ) το όνομα μιας επιχείρησης·

    η) έναν όρο ο οποίος θα υποδεικνύει ότι ο οίνος εμφυαλώθηκε στην αμπελουργική εκμετάλλευση, ή από ομάδα αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων, ή σε αμπελουργική εκμετάλλευση που βρίσκεται στην περιοχή παραγωγής ή στην περιοχή παραγωγής.

    Ειδάλλως, ισχύει το άρθρο 4 παράγραφος 1 όσον αφορά τα στοιχεία αυτά.

    Όσον αφορά τον οίνο καταγωγής σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, οιαδήποτε ονομασία δεν περιλαμβάνεται στα προσαρτήματα I, II, III και IV μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεύθερα για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο δίχως την ανάγκη οιασδήποτε ρύθμισης στην εσωτερική αγορά του μέρους εκείνου, που υπόκειται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία στο μέρος εκείνο, ή στην εξαγωγή και στην εσωτερική αγορά τρίτων χωρών, που υπόκεινται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία σε εκείνη την τρίτη χώρα.

    Άρθρο 11

    Προστατευόμενα εμπορικά σήματα

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 και στο άρθρο 10 παράγραφος 4, που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή να περιέχουν τις γεωγραφικές ενδείξεις ή τις παραδοσιακές ενδείξεις ή τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 10, αντίστοιχα.

    2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν αρνείται το δικαίωμα της χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, βάσει του ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο προσάρτημα I ή II ή παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.

    3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων άλλων από εκείνα που περιέχονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, που είναι καταχωρημένα μόνο σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να ζητήσουν, εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δεν απορρίπτει ένα τέτοιο αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που περιέχεται στο προσάρτημα I ή II ή σε παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.

    4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση εμπορικών σημάτων τα οποία είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 7 και 10, κατά της χρήσης των γεωγραφικών ή παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή παρουσίαση εκείνων των αμπελοοινικών προϊόντων που δικαιούνται να χρησιμοποιούν εκείνες τις γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.

    Άρθρο 12

    Οίνοι καταγωγής

    Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οίνοι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι παραδοσιακές ενδείξεις του εν λόγω μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 9 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής στο άλλο μέρος.

    Άρθρο 13

    Επισήμανση

    Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπει την επισήμανση ενός προϊόντος ως προϊόντος καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όταν το προϊόν αυτό είναι αποτέλεσμα ανάμειξης οίνων καταγωγής του άλλου μέρους και οίνων καταγωγής του εν λόγω μέρους ή τρίτης χώρας.

    Άρθρο 14

    Επέκταση της προστασίας

    Στο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

    Άρθρο 15

    Γεωγραφικές ενδείξεις που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

    Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια γεωγραφική ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.

    Άρθρο 16

    Εφαρμογή

    1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 27, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οίνου, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα και/ή κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση ονόματος που αναφέρεται στο άρθρο 6 ή 9.

    2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

    α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από τη νομοθεσία εκάστου μέρους στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους προκαλεί την εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ' αυτό τον τρόπο·

    β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οίνου, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με οίνο η ονομασία του οποίου προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·

    γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οίνου.

    3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 27 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    Άρθρο 17

    Αναγνώριση οινολογικών πρακτικών

    1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Χιλής που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

    2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

    Άρθρο 18

    Νέες οινολογικές πρακτικές

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, σε σχέση με τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο, στο να επιτραπεί μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος εκείνο στο προσάρτημα V, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τις περιπτώσεις στις οποίες έχει επιτρέψει μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο.

    3. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει:

    α) την περιγραφή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V και

    β) έναν τεχνικό φάκελο που δικαιολογεί τη χορήγηση άδειας για την εφαρμογή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας, ιδίως όσον αφορά τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.

    4. Κατά τη διάρκεια περιόδου 12 μηνών, ξεκινώντας έναν μήνα ύστερα από την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και βάσει των άρθρων 20 παράγραφος 3 και 21 παράγραφος 2 στοιχείο β, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει προσωρινά την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά οίνων καταγωγής του συμβαλλόμενου μέρους που κοινοποιεί, οι οποίοι παράγονται βάσει της εν λόγω οινολογικής πρακτικής η επεξεργασίας.

    Άρθρο 19

    Προδιαγραφές ποιότητας

    Οι οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες, άλλες από εκείνες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

    α) την προστασία της υγείας του ανθρώπου, που βασίζεται σε επιστημονικές αρχές και δεν ευσταθεί δίχως επαρκείς επιστημονικές αποδείξεις·

    β) την προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών και

    γ) όσον αφορά τις ορθές οινολογικές πρακτικές, ιδίως ότι οι οινοπαραγωγικές διαδικασίες, επεξεργασίες και τεχνικές, που επιτρέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους, δεν περιλαμβάνουν την ανεπίτρεπτη αλλαγή της σύστασης του υποβαλλόμενου σε επεξεργασία οίνου και εξασφαλίζουν την διατήρηση των φυσικών και ουσιωδών χαρακτηριστικών του, βελτιώνοντας παράλληλα την ποιότητά του.

    Άρθρο 20

    Ρήτρα διασφάλισης

    1. Εντός μιας περιόδου δώδεκα μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να διατυπώσει αντιρρήσεις όσον αφορά το αποδεκτό της κοινοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής ή διαδικασίας βάσει του επιχειρήματος ότι δεν πληροί μια ή περισσότερες από τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19. Μπορεί να επικαλεστεί τη διαδικασία διαιτησίας που ορίζεται στο άρθρο 23.

    2. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 23 αποφασίζουν εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.

    3. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι η απόφαση του εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 υιοθετείται με στόχο ή αποτέλεσμα τη μη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο του οίνου.

    4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο α), η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής στο μέρος που κοινοποιεί, που έχει παραχθεί σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, θα εξακολουθήσει έως την λήψη της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.

    Άρθρο 21

    Τροποποίηση του προσαρτήματος V

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πριν από το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4.

    2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει επικαλεσθεί τη ρήτρα διασφάλισης που προβλέπεται στο άρθρο 20, τότε:

    α) εάν οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε τα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία αυτής της απόφασης. Η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγονται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, εξακολουθεί μέχρι την πραγματοποίηση της τροποποίησης αυτής·

    β) εάν, ωστόσο, οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία στην οποία έχει χορηγηθεί άδεια ή η οποία έχει τροποποιηθεί, δεν πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγεται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4, παύει να ισχύει 14 ημέρες από την ημερομηνία της απόφασης αυτής. Η παύση αυτή δεν επηρεάζει την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 1 και παράγραφος 2) σε σχέση με τον οίνο εισαγωγής στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την ημερομηνία αυτής της απόφασης.

    Άρθρο 22

    Τροποποίηση οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών

    Τα άρθρα 18 έως 21 ισχύουν επίσης στην περίπτωση κατά την οποία ένα συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την τροποποίηση μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που περιλαμβάνεται στη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V.

    Άρθρο 23

    Διαδικασία διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες

    1. Οιαδήποτε διαφορά όσον αφορά την ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τίτλου διευθετείται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII της συμφωνίας σύνδεσης, εκτός αν ορίζεται άλλως από το παρόν άρθρο.

    2. H επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάλογο δεκαπέντε τουλάχιστον προσώπων, ένα τρίτο των οποίων δεν πρέπει να είναι υπήκοοι κάποιου συμβαλλόμενου μέρους, τα οποία επιθυμούν και είναι σε θέση να λειτουργήσουν ως διαιτητές οινολογίας, και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι ο κατάλογος περιέχει 15 άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα πρόσωπα που επιλέγονται για να προεδρεύσουν στις ειδικές ομάδες διαιτησίας έχουν ειδικευμένες γνώσεις ή εμπειρία στο δίκαιο, στο διεθνές εμπόριο ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες. Δέκα από τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται με ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI της συμφωνίας σύνδεσης. Ο εν λόγω κατάλογος μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.

    3. Εντός τριών ημερών από την υποβολή αίτησης για την έναρξη διαδικασίας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από τον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εκ των οποίων ένας επιλέγεται μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το αιτόν συμβαλλόμενο μέρος, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η αίτηση και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.

    4. Οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές είναι η απόφαση του εάν η νέα οινολογική πρακτική που της καταγγέλλεται στην αίτηση που έχει υποβληθεί βάσει της παραγράφου 2 του άρθρου 20 πληροί τις απαιτήσεις που περιέχονται στο άρθρο 19.

    5. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται το αργότερο τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ

    Άρθρο 24

    Έγγραφα πιστοποίησης και αναλυτική έκθεση

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την εισαγωγή οίνου στο έδαφός του σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τα έγγραφα πιστοποίησης της εισαγωγής και τις αναλυτικές εκθέσεις, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

    2. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 25, κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να μην υποβάλει την εισαγωγή οίνου, καταγωγής του εδάφους του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, σε περιοριστικότερες απαιτήσεις όσον αφορά την πιστοποίηση εισαγωγής από εκείνες που θεσπίζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 25

    Διάταξη διασφάλισης

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να θεσπίσουν προσωρινές συμπληρωματικές απαιτήσεις πιστοποίησης εισαγωγής, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η νόμιμη μέριμνα για θέματα όπως είναι η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή ή η καταπολέμηση της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται δεόντως σε εύθετο χρόνο, ώστε να μπορέσει να ανταποκριθεί στις συμπληρωματικές απαιτήσεις.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται πέρα από τη χρονική περίοδο που είναι αναγκαία για να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη μέριμνα για τα θέματα για τα οποία θεσπίζονται.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

    Άρθρο 26

    Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

    1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.

    2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τον οίνο που τίθεται στο εμπόριο στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

    ΤΙΤΛΟΣ V

    ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

    Άρθρο 27

    Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από έναν αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Πρέπει να υπάρχει στενή και άμεση συνεργασία μεταξύ αυτών των φορέων.

    3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 28

    Δραστηριότητες που συνδέονται με την επιβολή της εφαρμογής

    1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 27, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:

    α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά έναν οίνο που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών και

    β) η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,

    ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

    2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οίνο:

    α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνου·

    β) τη σύσταση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·

    γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου και

    δ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.

    ΤΙΤΛΟΣ VI

    ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 29

    Καθήκοντα των μερών

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της μεικτής επιτροπής που συγκροτείται θεσπίζεται βάσει του άρθρου 30, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    2. Ειδικότερα, τα μέρη:

    α) τροποποιούν τα προσαρτήματα προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·

    β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 και στο άρθρο 8 παράγραφος 6·

    γ) τροποποιούν τα προσαρτήματα I ή VIII σύμφωνα με τις διατάξεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο II·

    δ) προσδιορίζουν, στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο), τις ειδικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 17·

    ε) τροποποιούν το προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο) για να προσδιορίσουν τις προδιαγραφές σύστασης του προϊόντος και τις άλλες απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 17·

    στ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα του οίνου, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα του οίνου και

    ζ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

    Άρθρο 30

    Μεικτή επιτροπή

    1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών. Η επιτροπή συγκαλείται ύστερα από αίτημα ενός συμβαλλόμενου μέρους και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή συνεδριάζει εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, ενώ ο χρόνος και ο τόπος της συνεδρίασης αποφασίζεται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη.

    2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

    3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

    4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα του οίνου.

    ΤΙΤΛΟΣ VII

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 31

    Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητες

    Οι τίτλοι I, II και III της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στον οίνο:

    α) που είναι υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους ή

    β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλεται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις που προβλέπονται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

    Άρθρο 32

    Διαβουλεύσεις

    1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

    2. Το μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.

    3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.

    4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:

    α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

    β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 33.

    Άρθρο 33

    Διευθέτηση διαφορών

    1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, εκτός από διαφορά που διευθετείται βάσει του τίτλου II όπως ορίζεται στο άρθρο 23, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

    2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 23, το καταγγέλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ειδικής ομάδας διαιτησίας.

    Άρθρο 34

    Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

    1. Οι οίνοι οι οποίοι, την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή πριν από αυτήν, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

    α) στην περίπτωση που ο οίνος παράγεται με τη χρησιμοποίηση μιας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή επεξεργασιών που δεν αναφέρονται στο προσάρτημα V ή VIII (πρωτόκολλο), μπορεί να διατίθεται στην αγορά μέχρις εξαντλήσεως των αποθεμάτων·

    β) στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση γεωγραφικών ενδείξεων που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά:

    i) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών,

    ii) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.

    2. Ο οίνος που παράγεται, περιγράφεται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και του οποίου η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύναται να διατίθεται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.

    Άρθρο 35

    Προσαρτήματα

    Τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

    Προσάρτημα I

    (αναφερόμενες στο άρθρο 6)

    ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    I. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

    1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι εντός καθορισμένων περιοχών ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    - Ahr

    - Baden

    - Franken

    - Hessische Bergstraße

    - Mittelrhein

    - Mosel-Saar-Ruwer

    - Nahe

    - Pfalz

    - Rheingau

    - Rheinhessen

    - Saale-Unstrut

    - Sachsen

    - Württemberg

    1.2. Ονόματα υποπεριοχών, κοινοτήτων, τμημάτων κοινοτήτων

    1.2.1. Καθορισμένη περιοχή Ahr

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Walporzheim/Ahrtal

    β) Großlage:

    Klosterberg

    γ) Einzellagen:

    Blume

    Burggarten

    Goldkaul

    Hardtberg

    Herrenberg

    Laacherberg

    Mönchberg

    Pfaffenberg

    Sonnenberg

    Steinkaul

    Übigberg

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Ahrbrück

    Ahrweiler

    Altenahr

    Bachem

    Bad Neuenahr-Ahrweiler

    Dernau

    Ehlingen

    Heimersheim

    Heppingen

    Lohrsdorf

    Marienthal

    Mayschoss

    Neuenahr

    Pützfeld

    Rech

    Reimerzhoven

    Walporzheim

    1.2.2. Καθορισμένη περιοχή Hessische Bergstraße

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Starkenburg

    Bereich Umstadt

    β) Großlagen:

    Rott

    Schlossberg

    Wolfsmagen

    γ) Einzellagen:

    Eckweg

    Fürstenlager

    Guldenzoll

    Hemsberg

    Herrenberg

    Höllberg

    Kalkgasse

    Maiberg

    Paulus

    Steingeröll

    Steingerück

    Steinkopf

    Stemmler

    Streichling

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Alsbach

    Bensheim

    Bensheim-Auerbach

    Bensheim-Schönberg

    Dietzenbach

    Erbach

    Gross-Umstadt

    Hambach

    Heppenheim

    Klein-Umstadt

    Rossdorf

    Seeheim

    Zwingenberg

    1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelrhein

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Loreley

    Bereich Siebengebirge

    β) Großlagen:

    Burg-Hammerstein

    Burg Rheinfels

    Gedeonseck

    Herrenberg

    Lahntal

    Loreleyfelsen

    Marxburg

    Petersberg

    Schloss Reichenstein

    Schloss Schönburg

    Schloss Stahleck

    γ) Einzellagen:

    Brünnchen

    Fürstenberg

    Gartenlay

    Klosterberg

    Römerberg

    Schloß Stahlberg

    Sonne

    St. Martinsberg

    Wahrheit

    Wolfshöhle

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Ariendorf

    Bacharach

    Bacharach-Steeg

    Bad Ems

    Bad Hönningen

    Boppard

    Bornich

    Braubach

    Breitscheid

    Brey

    Damscheid

    Dattenberg

    Dausenau

    Dellhofen

    Dörscheid

    Ehrenbreitstein

    Ehrental

    Ems

    Engenhöll

    Erpel

    Fachbach

    Filsen

    Hamm

    Hammerstein

    Henschhausen

    Hirzenach

    Kamp-Bornhofen

    Karthaus

    Kasbach-Ohlenberg

    Kaub

    Kestert

    Koblenz

    Königswinter

    Lahnstein

    Langscheid

    Leubsdorf

    Leutesdorf

    Linz

    Manubach

    Medenscheid

    Nassau

    Neurath

    Niederburg

    Niederdollendorf

    Niederhammerstein

    Niederheimbach

    Nochern

    Oberdiebach

    Oberdollendorf

    Oberhammerstein

    Obernhof

    Oberheimbach

    Oberwesel

    Osterspai

    Patersberg

    Perscheid

    Rheinbreitbach

    Rheinbrohl

    Rheindiebach

    Rhens

    Rhöndorf

    Sankt-Goar

    Sankt-Goarshausen

    Schloss Fürstenberg

    Spay

    Steeg

    Trechtingshausen

    Unkel

    Urbar

    Vallendar

    Weinähr

    Wellmich

    Werlau

    Winzberg

    1.2.4. Καθορισμένη περιοχή Mosel-Saar-Ruwer

    α) Γενικά:

    Mosel

    Moseltaler

    Ruwer

    Saar

    β) Υποπεριοχές:

    Bereich Bernkastel

    Bereich Moseltor

    Bereich Obermosel

    Bereich Zell

    Bereich Saar

    Bereich Ruwertal

    γ) Großlagen:

    Badstube

    Gipfel

    Goldbäumchen

    Grafschaft

    Köningsberg

    Kurfürstlay

    Michelsberg

    Münzlay

    Nacktarsch

    Probstberg

    Römerlay

    Rosenhang

    Sankt Michael

    Scharzlay

    Scharzberg

    Schwarze Katz

    Vom heissem Stein

    Weinhex

    δ) Einzellagen:

    Abteiberg

    Adler

    Altarberg

    Altärchen

    Altenberg

    Annaberg

    Apotheke

    Auf der Wiltingerkupp

    Blümchen

    Bockstein

    Brauneberg

    Braunfels

    Brüderberg

    Bruderschaft

    Burg Warsberg

    Burgberg

    Burglay

    Burglay-Felsen

    Burgmauer

    Busslay

    Carlsfelsen

    Doctor

    Domgarten

    Domherrenberg

    Edelberg

    Elzhofberg

    Engelgrube

    Engelströpfchen

    Euchariusberg

    Falkenberg

    Falklay

    Felsenkopf

    Fettgarten

    Feuerberg

    Frauenberg

    Funkenberg

    Geisberg

    Goldgrübchen

    Goldkupp

    Goldlay

    Goldtröpfchen

    Grafschafter Sonnenberg

    Großer Herrgott

    Günterslay

    Hahnenschrittchen

    Hammerstein

    Hasenberg

    Hasenläufer

    Held

    Herrenberg

    Herzchen

    Himmelreich

    Hirschlay

    Hirtengarten

    Hitzlay

    Hofberger

    Honigberg

    Hubertusberg

    Hubertuslay

    Johannisbrünnchen

    Juffer

    Kapellchen

    Kapellenberg

    Kardinalsberg

    Karlsberg

    Kätzchen

    Kehrnagel

    Kirchberg

    Kirchlay

    Klosterberg

    Klostergarten

    Klosterkammer

    Klosterlay

    Klostersegen

    Königsberg

    Kreuzlay

    Krone

    Kupp

    Kurfürst

    Lambertuslay

    Laudamusberg

    Laurentiusberg

    Lay

    Leiterchen

    Letterlay

    Mandelgraben

    Marienberg

    Marienburg

    Marienburger

    Marienholz

    Maximiner

    Maximiner Burgberg

    Maximiner

    Meisenberg

    Monteneubel

    Moullay-Hofberg

    Mühlenberg

    Niederberg

    Niederberg-Helden

    Nonnenberg

    Nonnengarten

    Osterlämmchen

    Paradies

    Paulinsberg

    Paulinslay

    Pfirsichgarten

    Quiriniusberg

    Rathausberg

    Rausch

    Rochusfels

    Römerberg

    Römergarten

    Römerhang

    Römerquelle

    Rosenberg

    Rosenborn

    Rosengärtchen

    Rosenlay

    Roterd

    Sandberg

    Schatzgarten

    Scheidterberg

    Schelm

    Schießlay

    Schlagengraben

    Schleidberg

    Schlemmertröpfchen

    Schloß Thorner Kupp

    Schloßberg

    Sonnenberg

    Sonnenlay

    Sonnenuhr

    St. Georgshof

    St. Martin

    St. Matheiser

    Stefanslay

    Steffensberg

    Stephansberg

    Stubener

    Treppchen

    Vogteiberg

    Weisserberg

    Würzgarten

    Zellerberg

    ε) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Alf

    Alken

    Andel

    Avelsbach

    Ayl

    Bausendorf

    Beilstein

    Bekond

    Bengel

    Bernkastel-Kues

    Beuren

    Biebelhausen

    Biewer

    Bitzingen

    Brauneberg

    Bremm

    Briedel

    Briedern

    Brodenbach

    Bruttig-Fankel

    Bullay

    Burg

    Burgen

    Cochem

    Cond

    Detzem

    Dhron

    Dieblich

    Dreis

    Ebernach

    Ediger-Eller

    Edingen

    Eitelsbach

    Ellenz-Poltersdorf

    Eller

    Enkirch

    Ensch

    Erden

    Ernst

    Esingen

    Falkenstein

    Fankel

    Fastrau

    Fell

    Fellerich

    Filsch

    Filzen

    Fisch

    Flussbach

    Franzenheim

    Godendorf

    Gondorf

    Graach

    Grewenich

    Güls

    Hamm

    Hatzenport

    Helfant-Esingen

    Hetzerath

    Hockweiler

    Hupperath

    Igel

    Irsch

    Kaimt

    Kanzem

    Karden

    Kasel

    Kastel-Staadt

    Kattenes

    Kenn

    Kernscheid

    Kesten

    Kinheim

    Kirf

    Klotten

    Klüsserath

    Kobern-Gondorf

    Koblenz

    Köllig

    Kommlingen

    Könen

    Konz

    Korlingen

    Kövenich

    Köwerich

    Krettnach

    Kreuzweiler

    Kröv

    Krutweiler

    Kues

    Kürenz

    Langsur

    Lay

    Lehmen

    Leiwen

    Liersberg

    Lieser

    Löf

    Longen

    Longuich

    Lorenzhof

    Lörsch

    Lösnich

    Maring-Noviand

    Maximin Grünhaus

    Mehring

    Mennig

    Merl

    Mertesdorf

    Merzkirchen

    Mesenich

    Metternich

    Metzdorf

    Meurich

    Minheim

    Monzel

    Morscheid

    Moselkern

    Moselsürsch

    Moselweiss

    Müden

    Mühlheim

    Neef

    Nehren

    Nennig

    Neumagen-Dhron

    Niederemmel

    Niederfell

    Niederleuken

    Niedermennig

    Nittel

    Noviand

    Oberbillig

    Oberemmel

    Oberfell

    Obermennig

    Oberperl

    Ockfen

    Olewig

    Olkenbach

    Onsdorf

    Osann-Monzel

    Palzem

    Pellingen

    Perl

    Piesport

    Platten

    Pölich

    Poltersdorf

    Pommern

    Portz

    Pünderich

    Rachtig

    Ralingen

    Rehlingen

    Reil

    Riol

    Rivenich

    Riveris

    Ruwer

    Saarburg

    Scharzhofberg

    Schleich

    Schoden

    Schweich

    Sehl

    Sehlem

    Sehndorf

    Sehnhals

    Senheim

    Serrig

    Soest

    Sommerau

    St. Aldegund

    Staadt

    Starkenburg

    Tarforst

    Tawern

    Temmels

    Thörnich

    Traben-Trarbach

    Trarbach

    Treis-Karden

    Trier

    Trittenheim

    Ürzig

    Valwig

    Veldenz

    Waldrach

    Wasserliesch

    Wawern

    Wehlen

    Wehr

    Wellen

    Wiltingen

    Wincheringen

    Winningen

    Wintersdorf

    Wintrich

    Wittlich

    Wolf

    Zell

    Zeltingen-Rachtig

    Zewen-Oberkirch

    1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Nahe

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Nahetal

    β) Großlagen:

    Burgweg

    Kronenberg

    Paradiesgarten

    Pfarrgarten

    Rosengarten

    Schlosskapelle

    Sonnenborn

    γ) Einzellagen:

    Abtei

    Alte Römerstraße

    Altenberg

    Altenburg

    Apostelberg

    Backöfchen

    Becherbrunnen

    Berg

    Bergborn

    Birkenberg

    Domberg

    Drachenbrunnen

    Edelberg

    Felsenberg

    Felseneck

    Forst

    Frühlingsplätzchen

    Galgenberg

    Graukatz

    Herrenzehntel

    Hinkelstein

    Hipperich

    Hofgut

    Hölle

    Höllenbrand

    Höllenpfad

    Honigberg

    Hörnchen

    Johannisberg

    Kapellenberg

    Karthäuser

    Kastell

    Katergrube

    Katzenhölle

    Klosterberg

    Klostergarten

    Königsgarten

    Königsschloß

    Krone

    Kronenfels

    Lauerweg

    Liebesbrunnen

    Löhrer Berg

    Lump

    Marienpforter

    Mönchberg

    Mühlberg

    Narrenkappe

    Nonnengarten

    Osterhöll

    Otterberg

    Palmengarten

    Paradies

    Pastorei

    Pastorenberg

    Pfaffenstein

    Ratsgrund

    Rheingrafenberg

    Römerberg

    Römerhelde

    Rosenberg

    Rosenteich

    Rothenberg

    Saukopf

    Schloßberg

    Sonnenberg

    Sonnenweg

    Sonnenlauf

    St. Antoniusweg

    St. Martin

    Steinchen

    Steyerberg

    Straußberg

    Teufelsküche

    Tilgesbrunnen

    Vogelsang

    Wildgrafenberg

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Alsenz

    Altenbamberg

    Auen

    Bad Kreuznach

    Bad Münster-Ebernburg

    Bayerfeld-Steckweiler

    Bingerbrück

    Bockenau

    Boos

    Bosenheim

    Braunweiler

    Bretzenheim

    Burg Layen

    Burgsponheim

    Cölln

    Dalberg

    Desloch

    Dorsheim

    Duchroth

    Ebernburg

    Eckenroth

    Feilbingert

    Gaugrehweiler

    Genheim

    Guldental

    Gutenberg

    Hargesheim

    Heddesheim

    Hergenfeld

    Hochstätten

    Hüffelsheim

    Ippesheim

    Kalkofen

    Kirschroth

    Langenlonsheim

    Laubenheim

    Lauschied

    Lettweiler

    Mandel

    Mannweiler-Cölln

    Martinstein

    Meddersheim

    Meisenheim

    Merxheim

    Monzingen

    Münster

    Münster-Sarmsheim

    Münsterappel

    Niederhausen

    Niedermoschel

    Norheim

    Nussbaum

    Oberhausen

    Obermoschel

    Oberndorf

    Oberstreit

    Odernheim

    Planig

    Raumbach

    Rehborn

    Roxheim

    Rüdesheim

    Rümmelsheim

    Schlossböckelheim

    Schöneberg

    Sobernheim

    Sommerloch

    Spabrücken

    Sponheim

    St. Katharinen

    Staudernheim

    Steckweiler

    Steinhardt

    Schweppenhausen

    Traisen

    Unkenbach

    Wald Erbach

    Waldalgesheim

    Waldböckelheim

    Waldhilbersheim

    Waldlaubersheim

    Wallhausen

    Weiler

    Weinsheim

    Windesheim

    Winterborn

    Winzenheim

    1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Rheingau

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Johannisberg

    β) Großlagen:

    Burgweg

    Daubhaus

    Deutelsberg

    Erntebringer

    Gottesthal

    Heiligenstock

    Honigberg

    Mehrhölzchen

    Steil

    Steinmacher

    γ) Einzellagen:

    Dachsberg

    Doosberg

    Edelmann

    Fuchsberg

    Gutenberg

    Hasensprung

    Hendelberg

    Herrnberg

    Höllenberg

    Jungfer

    Kapellenberg

    Kilzberg

    Klaus

    Kläuserweg

    Klosterberg

    Königin

    Langenstück

    Lenchen

    Magdalenenkreuz

    Marcobrunn

    Michelmark

    Mönchspfad

    Nußbrunnen

    Rosengarten

    Sandgrub

    Schönhell

    Schützenhaus

    Selingmacher

    Sonnenberg

    St. Nikolaus

    Taubenberg

    Viktoriaberg

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Assmannshausen

    Aulhausen

    Böddiger

    Eltville

    Erbach

    Flörsheim

    Frankfurt

    Geisenheim

    Hallgarten

    Hattenheim

    Hochheim

    Johannisberg

    Kiedrich

    Lorch

    Lorchhausen

    Mainz-Kostheim

    Martinsthal

    Massenheim

    Mittelheim

    Niederwalluf

    Oberwalluf

    Oestrich

    Rauenthal

    Reichartshausen

    Rüdesheim

    Steinberg

    Vollrads

    Wicker

    Wiesbaden

    Wiesbaden-Dotzheim

    Wiesbaden-Frauenstein

    Wiesbaden-Schierstein

    Winkel

    1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Rheinhessen

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Bingen

    Bereich Nierstein

    Bereich Wonnegau

    β) Großlagen:

    Abtey

    Adelberg

    Auflangen

    Bergkloster

    Burg Rodenstein

    Domblick

    Domherr

    Gotteshilfe

    Güldenmorgen

    Gutes Domtal

    Kaiserpfalz

    Krötenbrunnen

    Kurfürstenstück

    Liebfrauenmorgen

    Petersberg

    Pilgerpfad

    Rehbach

    Rheinblick

    Rheingrafenstein

    Sankt Rochuskapelle

    Sankt Alban

    Spiegelberg

    Sybillinenstein

    Vögelsgärten

    γ) Einzellagen:

    Adelpfad

    Äffchen

    Alte Römerstraße

    Altenberg

    Aulenberg

    Aulerde

    Bildstock

    Binger Berg

    Blücherpfad

    Blume

    Bockshaut

    Bockstein

    Bornpfad

    Bubenstück

    Bürgel

    Daubhaus

    Doktor

    Ebersberg

    Edle Weingärten

    Eiserne Hand

    Engelsberg

    Fels

    Felsen

    Feuerberg

    Findling

    Frauenberg

    Fraugarten

    Frühmesse

    Fuchsloch

    Galgenberg

    Geiersberg

    Geisterberg

    Gewürzgärtchen

    Geyersberg

    Goldberg

    Goldenes Horn

    Goldgrube

    Goldpfad

    Goldstückchen

    Gottesgarten

    Götzenborn

    Hähnchen

    Hasenbiß

    Hasensprung

    Haubenberg

    Heil

    Heiligenhaus

    Heiligenpfad

    Heilighäuschen

    Heiligkreuz

    Herrengarten

    Herrgottspfad

    Himmelsacker

    Himmelthal

    Hipping

    Hoch

    Hochberg

    Hockenmühle

    Hohberg

    Hölle

    Höllenbrand

    Homberg

    Honigberg

    Horn

    Hornberg

    Hundskopf

    Johannisberg

    Kachelberg

    Kaisergarten

    Kallenberg

    Kapellenberg

    Katzebuckel

    Kehr

    Kieselberg

    Kirchberg

    Kirchenstück

    Kirchgärtchen

    Kirchplatte

    Klausenberg

    Kloppenberg

    Klosterberg

    Klosterbruder

    Klostergarten

    Klosterweg

    Knopf

    Königsstuhl

    Kranzberg

    Kreuz

    Kreuzberg

    Kreuzblick

    Kreuzkapelle

    Kreuzweg

    Leckerberg

    Leidhecke

    Lenchen

    Liebenberg

    Liebfrau

    Liebfrauenberg

    Liebfrauenthal

    Mandelbaum

    Mandelberg

    Mandelbrunnen

    Michelsberg

    Mönchbäumchen

    Mönchspfad

    Moosberg

    Morstein

    Nonnengarten

    Nonnenwingert

    Ölberg

    Osterberg

    Paterberg

    Paterhof

    Pfaffenberg

    Pfaffenhalde

    Pfaffenkappe

    Pilgerstein

    Rheinberg

    Rheingrafenberg

    Rheinhöhe

    Ritterberg

    Römerberg

    Römersteg

    Rosenberg

    Rosengarten

    Rotenfels

    Rotenpfad

    Rotenstein

    Rotes Kreuz

    Rothenberg

    Sand

    Sankt Georgen

    Saukopf

    Sauloch

    Schelmen

    Schildberg

    Schloß

    Schloßberg

    Schloßberg-Schwätzerchen

    Schloßhölle

    Schneckenberg

    Schönberg

    Schützenhütte

    Schwarzenberg

    Schloß Hammerstein

    Seilgarten

    Silberberg

    Siliusbrunnen

    Sioner Klosterberg

    Sommerwende

    Sonnenberg

    Sonnenhang

    Sonnenweg

    Sonnheil

    Spitzberg

    St. Annaberg

    St. Julianenbrunnen

    St. Georgenberg

    St. Jakobsberg

    Steig

    Steig-Terassen

    Stein

    Steinberg

    Steingrube

    Tafelstein

    Teufelspfad

    Vogelsang

    Wartberg

    Wingertstor

    Wißberg

    Zechberg

    Zellerweg am schwarzen Herrgott

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Abenheim

    Albig

    Alsheim

    Alzey

    Appenheim

    Armsheim

    Aspisheim

    Badenheim

    Bechenheim

    Bechtheim

    Bechtolsheim

    Bermersheim

    Bermersheim vor der Höhe

    Biebelnheim

    Biebelsheim

    Bingen

    Bodenheim

    Bornheim

    Bretzenheim

    Bubenheim

    Budenheim

    Büdesheim

    Dalheim

    Dalsheim

    Dautenheim

    Dexheim

    Dienheim

    Dietersheim

    Dintesheim

    Dittelsheim-Hessloch

    Dolgesheim

    Dorn-Dürkheim

    Drais

    Dromersheim

    Ebersheim

    Eckelsheim

    Eich

    Eimsheim

    Elsheim

    Engelstadt

    Ensheim

    Eppelsheim

    Erbes-Büdesheim

    Esselborn

    Essenheim

    Finthen

    Flomborn

    Flonheim

    Flörsheim-Dalsheim

    Framersheim

    Freilaubersheim

    Freimersheim

    Frettenheim

    Friesenheim

    Fürfeld

    Gabsheim

    Gau-Algesheim

    Gau-Bickelheim

    Gau-Bischofsheim

    Gau-Heppenheim

    Gau-Köngernheim

    Gau-Odernheim

    Gau-Weinheim

    Gaulsheim

    Gensingen

    Gimbsheim

    Grolsheim

    Gross-Winternheim

    Gumbsheim

    Gundersheim

    Gundheim

    Guntersblum

    Hackenheim

    Hahnheim

    Hangen-Weisheim

    Harxheim

    Hechtsheim

    Heidesheim

    Heimersheim

    Heppenheim

    Herrnsheim

    Hessloch

    Hillesheim

    Hohen-Sülzen

    Horchheim

    Horrweiler

    Ingelheim

    Jugenheim

    Kempten

    Kettenheim

    Klein-Winterheim

    Köngernheim

    Kriegsheim

    Laubenheim

    Leiselheim

    Lonsheim

    Lörzweiler

    Ludwigshöhe

    Mainz

    Mauchenheim

    Mettenheim

    Mölsheim

    Mommenheim

    Monsheim

    Monzernheim

    Mörstadt

    Nack

    Nackenheim

    Neu-Bamberg

    Nieder-Flörsheim

    Nieder-Hilbersheim

    Nieder-Olm

    Nieder-Saulheim

    Nieder-Wiesen

    Nierstein

    Ober-Flörsheim

    Ober-Hilbersheim

    Ober-Olm

    Ockenheim

    Offenheim

    Offstein

    Oppenheim

    Osthofen

    Partenheim

    Pfaffen-Schwabenheim

    Spiesheim

    Sponsheim

    Sprendlingen

    Stadecken-Elsheim

    Stein-Bockenheim

    Sulzheim

    Tiefenthal

    Udenheim

    Uelversheim

    Uffhofen

    Undenheim

    Vendersheim

    Volxheim

    Wachenheim

    Wackernheim

    Wahlheim

    Wallertheim

    Weinheim

    Weinolsheim

    Weinsheim

    Weisenau

    Welgesheim

    Wendelsheim

    Westhofen

    Wies-Oppenheim

    Wintersheim

    Wolfsheim

    Wöllstein

    Wonsheim

    Worms

    Wörrstadt

    Zornheim

    Zotzenheim

    1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Pfalz

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

    Bereich südliche Weinstraße

    β) Großlagen:

    Bischofskreuz

    Feuerberg

    Grafenstück

    Guttenberg

    Herrlich

    Hochmess

    Hofstück

    Höllenpfad

    Honigsäckel

    Kloster

    Liebfrauenberg

    Kobnert

    Königsgarten

    Mandelhöhe

    Mariengarten

    Meerspinne

    Ordensgut

    Pfaffengrund

    Rebstöckel

    Rosenbühl

    Schloss Ludwigshöhe

    Schnepfenpflug vom Zellertal

    Schnepfenpflug an der Weinstraße

    Schwarzerde

    Trappenberg

    γ) Einzellagen:

    Abtsberg

    Altenberg

    Altes Löhl

    Baron

    Benn

    Berg

    Bergel

    Bettelhaus

    Biengarten

    Bildberg

    Bischofsgarten

    Bischofsweg

    Bubeneck

    Burgweg

    Doktor

    Eselsbuckel

    Eselshaut

    Forst

    Frauenländchen

    Frohnwingert

    Fronhof

    Frühmeß

    Fuchsloch

    Gässel

    Geißkopf

    Gerümpel

    Goldberg

    Gottesacker

    Gräfenberg

    Hahnen

    Halde

    Hasen

    Hasenzeile

    Heidegarten

    Heilig Kreuz

    Heiligenberg

    Held

    Herrenberg

    Herrenmorgen

    Herrenpfad

    Herrgottsacker

    Hochbenn

    Hochgericht

    Höhe

    Hohenrain

    Hölle

    Honigsack

    Im Sonnenschein

    Johanniskirchel

    Kaiserberg

    Kalkgrube

    Kalkofen

    Kapelle

    Kapellenberg

    Kastanienbusch

    Kastaniengarten

    Kirchberg

    Kirchenstück

    Kirchlöh

    Kirschgarten

    Klostergarten

    Klosterpfad

    Klosterstück

    Königswingert

    Kreuz

    Kreuzberg

    Kroatenpfad

    Kronenberg

    Kurfirst

    Latt

    Lerchenböhl

    Letten

    Liebesbrunnen

    Linsenbusch

    Mandelberg

    Mandelgarten

    Mandelhang

    Mandelpfad

    Mandelröth

    Maria Magdalena

    Martinshöhe

    Michelsberg

    Münzberg

    Musikantenbuckel

    Mütterle

    Narrenberg

    Neuberg

    Nonnengarten

    Nonnenstück

    Nußbien

    Nußriegel

    Oberschloß

    Ölgassel

    Oschelskopf

    Osterberg

    Paradies

    Pfaffenberg

    Reiterpfad

    Rittersberg

    Römerbrunnen

    Römerstraße

    Römerweg

    Roßberg

    Rosenberg

    Rosengarten

    Rosenkranz

    Rosenkränzel

    Roter Berg

    Sauschwänzel

    Schäfergarten

    Schloßberg

    Schloßgarten

    Schwarzes Kreuz

    Seligmacher

    Silberberg

    Sonnenberg

    St. Stephan

    Steinacker

    Steingebiß

    Steinkopf

    Stift

    Venusbuckel

    Vogelsang

    Vogelsprung

    Wolfsberg

    Wonneberg

    Zchpeter

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Albersweiler

    Albisheim

    Albsheim

    Alsterweiler

    Altdorf

    Appenhofen

    Asselheim

    Arzheim

    Bad Dürkheim

    Bad Bergzabern

    Barbelroth

    Battenberg

    Bellheim

    Berghausen

    Biedesheim

    Billigheim

    Billigheim-Ingenheim

    Birkweiler

    Bischheim

    Bissersheim

    Bobenheim am Berg

    Böbingen

    Böchingen

    Bockenheim

    Bolanden

    Bornheim

    Bubenheim

    Burrweiler

    Colgenstein-Heidesheim

    Dackenheim

    Dammheim

    Deidesheim

    Diedesfeld

    Dierbach

    Dirmstein

    Dörrenbach

    Drusweiler

    Duttweiler

    Edenkoben

    Edesheim

    Einselthum

    Ellerstadt

    Erpolzheim

    Eschbach

    Essingen

    Flemlingen

    Forst

    Frankenthal

    Frankweiler

    Freckenfeld

    Freimersheim

    Freinsheim

    Freisbach

    Friedelsheim

    Gauersheim

    Geinsheim

    Gerolsheim

    Gimmeldingen

    Gleisweiler

    Gleiszellen-Gleishorbach

    Göcklingen

    Godramstein

    Gommersheim

    Gönnheim

    Gräfenhausen

    Gronau

    Grossfischlingen

    Grosskarlbach

    Grossniedesheim

    Grünstadt

    Haardt

    Hainfeld

    Hambach

    Harxheim

    Hassloch

    Heidesheim

    Heiligenstein

    Hergersweiler

    Herxheim am Berg

    Herxheim bei Landau

    Herxheimweyher

    Hessheim

    Heuchelheim

    Heuchelheim bei Frankental

    Heuchelheim-Klingen

    Hochdorf-Assenheim

    Hochstadt

    Ilbesheim

    Immesheim

    Impflingen

    Ingenheim

    Insheim

    Kallstadt

    Kandel

    Kapellen

    Kapellen-Drusweiler

    Kapsweyer

    Kindenheim

    Kirchheim an der Weinstraße

    Kirchheimbolanden

    Kirrweiler

    Kleinfischlingen

    Kleinkarlbach

    Kleinniedesheim

    Klingen

    Klingenmünster

    Knittelsheim

    Knöringen

    Königsbach an der Weinstraße

    Lachen/Speyerdorf

    Lachen

    Landau in der Pfalz

    Laumersheim

    Lautersheim

    Leinsweiler

    Leistadt

    Lustadt

    Maikammer

    Marnheim

    Mechtersheim

    Meckenheim

    Mertesheim

    Minfeld

    Mörlheim

    Morschheim

    Mörzheim

    Mühlheim

    Mühlhofen

    Mussbach an der Weinstraße

    Neuleiningen

    Neustadt an der Weinstraße

    Niederhorbach

    Niederkirchen

    Niederotterbach

    Niefernheim

    Nussdorf

    Oberhausen

    Oberhofen

    Oberotterbach

    Obersülzen

    Obrigheim

    Offenbach

    Ottersheim/Zellerthal

    Ottersheim

    Pleisweiler

    Pleisweiler-Oberhofen

    Queichheim

    Ranschbach

    Rechtenbach

    Rhodt

    Rittersheim

    Rödersheim-Gronau

    Rohrbach

    Römerberg

    Roschbach

    Ruppertsberg

    Rüssingen

    Sausenheim

    Schwegenheim

    Schweigen

    Schweigen-Rechtenbach

    Schweighofen

    Siebeldingen

    Speyerdorf

    St. Johann

    St. Martin

    Steinfeld

    Steinweiler

    Stetten

    Ungstein

    Venningen

    Vollmersweiler

    Wachenheim

    Walsheim

    Weingarten

    Weisenheim am Berg

    Weyher in der Pfalz

    Winden

    Zeiskam

    Zell

    Zellertal

    1.2.9. Καθορισμένη περιοχή Franken

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Bayerischer Bodensee

    Bereich Maindreieck

    Bereich Mainviereck

    Bereich Steigerwald

    β) Großlagen:

    Burgweg

    Ewig Leben

    Heiligenthal

    Herrenberg

    Hofrat

    Honigberg

    Kapellenberg

    Kirchberg

    Markgraf Babenberg

    Ölspiel

    Ravensburg

    Renschberg

    Rosstal

    Schild

    Schlossberg

    Schlosstück

    Teufelstor

    γ) Einzellagen:

    Abtsberg

    Abtsleite

    Altenberg

    Benediktusberg

    Berg

    Berg-Rondell

    Bischofsberg

    Burg Hoheneck

    Centgrafenberg

    Cyriakusberg

    Dabug

    Dachs

    Domherr

    Eselsberg

    Falkenberg

    Feuerstein

    First

    Fischer

    Fürstenberg

    Glatzen

    Harstell

    Heiligenberg

    Heroldsberg

    Herrgottsweg

    Herrenberg

    Herrschaftsberg

    Himmelberg

    Hofstück

    Hohenbühl

    Höll

    Homburg

    Johannisberg

    Julius-Echter-Berg

    Kaiser Karl

    Kalb

    Kalbenstein

    Kallmuth

    Kapellenberg

    Karthäuser

    Katzenkopf

    Kelter

    Kiliansberg

    Kirchberg

    Königin

    Krähenschnabel

    Kreuzberg

    Kronsberg

    Küchenmeister

    Lämmerberg

    Landsknecht

    Langenberg

    Lump

    Mainleite

    Marsberg

    Maustal

    Paradies

    Pfaffenberg

    Ratsherr

    Reifenstein

    Rosenberg

    Scharlachberg

    Schloßberg

    Schwanleite

    Sommertal

    Sonnenberg

    Sonnenleite

    Sonnenschein

    Sonnenstuhl

    St. Klausen

    Stein

    Stein/Harfe

    Steinbach

    Stollberg

    Storchenbrünnle

    Tannenberg

    Teufel

    Teufelskeller

    Trautlestal

    Vögelein

    Vogelsang

    Wachhügel

    Weinsteig

    Wölflein

    Zehntgaf

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Abtswind

    Adelsberg

    Adelshofen

    Albertheim

    Albertshofen

    Altmannsdorf

    Alzenau

    Arnstein

    Aschaffenburg

    Aschfeld

    Astheim

    Aub

    Aura an der Saale

    Bad Windsheim

    Bamberg

    Bergrheinfeld

    Bergtheim

    Bibergau

    Bieberehren

    Bischwind

    Böttigheim

    Breitbach

    Brück

    Buchbrunn

    Bullenheim

    Bürgstadt

    Castell

    Dampfach

    Dettelbach

    Dietersheim

    Dingolshausen

    Donnersdorf

    Dorfprozelten

    Dottenheim

    Düttingsfeld

    Ebelsbach

    Eherieder Mühle

    Eibelstadt

    Eichenbühl

    Eisenheim

    Elfershausen

    Elsenfeld

    Eltmann

    Engelsberg

    Engental

    Ergersheim

    Erlabrunn

    Erlasee

    Erlenbach bei Marktheidenfeld

    Erlenbach am Main

    Eschau

    Escherndorf

    Euerdorf

    Eussenheim

    Fahr

    Falkenstein

    Feuerthal

    Frankenberg

    Frankenwinheim

    Frickenhausen

    Fuchstadt

    Gädheim

    Gaibach

    Gambach

    Gerbrunn

    Germünden

    Gerolzhofen

    Gnötzheim

    Gössenheim

    Grettstadt

    Greussenheim

    Greuth

    Grossheubach

    Grosslangheim

    Grossostheim

    Grosswallstadt

    Güntersleben

    Haidt

    Hallburg

    Hammelburg

    Handthal

    Hassfurt

    Hassloch

    Heidingsfeld

    Helmstadt

    Hergolshausen

    Herlheim

    Herrnsheim

    Hesslar

    Himmelstadt

    Höchberg

    Hoheim

    Hohenfeld

    Höllrich

    Holzkirchen

    Holzkirchhausen

    Homburg am Main

    Hösbach

    Humprechtsau

    Hundelshausen

    Hüttenheim

    Ickelheim

    Iffigheim

    Ingolstadt

    Iphofen

    Ippesheim

    Ipsheim

    Kammerforst

    Karlburg

    Karlstadt

    Karsbach

    Kaubenheim

    Kemmern

    Kirchschönbach

    Kitzingen

    Kleinheubach

    Kleinlangheim

    Kleinochsenfurt

    Klingenberg

    Knetzgau

    Köhler

    Kolitzheim

    Königsberg in Bayern

    Krassolzheim

    Krautheim

    Kreuzwertheim

    Krum

    Külsheim

    Laudenbach

    Leinach

    Lengfeld

    Lengfurt

    Lenkersheim

    Lindac

    Lindelbach

    Lülsfeld

    Machtilshausen

    Mailheim

    Mainberg

    Mainbernheim

    Mainstockheim

    Margetshöchheim

    Markt Nordheim

    Markt Einersheim

    Markt Erlbach

    Marktbreit

    Marktheidenfeld

    Marktsteft

    Martinsheim

    Michelau

    Michelbach

    Michelfeld

    Miltenberg

    Mönchstockheim

    Mühlbach

    Mutzenroth

    Neubrunn

    Neundorf

    Neuses am Berg

    Neusetz

    Nordheim am Main

    Obereisenheim

    Oberhaid

    Oberleinach

    Obernau

    Obernbreit

    Oberntief

    Oberschleichach

    Oberschwappach

    Oberschwarzach

    Obervolkach

    Ochsenfurt

    Ottendorf

    Pflaumheim

    Possenheim

    Prappach

    Prichsenstadt

    Prosselsheim

    Ramsthal

    Randersacker

    Remlingen

    Repperndorf

    Retzbach

    Retzstadt

    Reusch

    Riedenheim

    Rimbach

    Rimpar

    Rödelsee

    Rossbrunn

    Rothenburg ob der Tauber

    Rottenberg

    Rottendorf

    Röttingen

    Rück

    Rüdenhausen

    Rüdisbronn

    Rügshofen

    Saaleck

    Sand am Main

    Schallfeld

    Scheinfeld

    Schmachtenberg

    Schnepfenbach

    Schonungen

    Schwanfeld

    Schwarzach

    Schwarzenau

    Schweinfurt

    Segnitz

    Seinsheim

    Sickershausen

    Sommerach

    Sommerau

    Sommerhausen

    Staffelbach

    Stammheim

    Steigerwald

    Steinbach

    Stetten

    Sugenheim

    Sulzfeld

    Sulzheim

    Sulzthal

    Tauberrettersheim

    Tauberzell

    Theilheim

    Thüngen

    Thüngersheim

    Tiefenstockheim

    Tiefenthal

    Traustadt

    Triefenstein

    Trimberg

    Uettingen

    Uffenheim

    Ullstadt

    Unfinden

    Unterdürrbach

    Untereisenheim

    Unterhaid

    Unterleinach

    Veitshöchheim

    Viereth

    Vogelsburg

    Vögnitz

    Volkach

    Waigolshausen

    Waigolsheim

    Walddachsbach

    Wasserlos

    Wässerndorf

    Weigenheim

    Weiher

    Weilbach

    Weimersheim

    Wenigumstadt

    Werneck

    Westheim

    Wiebelsberg

    Wiesenbronn

    Wiesenfeld

    Wiesentheid

    Willanzheim

    Winterhausen

    Wipfeld

    Wirmsthal

    Wonfurt

    Wörth am Main

    Würzburg

    Wüstenfelden

    Wüstenzell

    Zeil am Main

    Zeilitzheim

    Zell am Ebersberg

    Zell am Main

    Zellingen

    Ziegelanger

    1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Wurttemberg

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Württembergischer Bodensee

    Bereich Kocher-Jagst-Tauber

    Bereich Oberer Neckar

    Bereich Remstal-Stuttgart

    Bereich Württembergisch Unterland

    β) Großlagen:

    Heuchelberg

    Hohenneuffen

    Kirchenweinberg

    Kocherberg

    Kopf

    Lindauer Seegarten

    Lindelberg

    Salzberg

    Schalkstein

    Schozachtal

    Sonnenbühl

    Stautenberg

    Stromberg

    Tauberberg

    Wartbühl

    Weinsteige

    Wunnenstein

    γ) Einzellagen:

    Altenberg

    Berg

    Burgberg

    Burghalde

    Dachsberg

    Dachsteiger

    Dezberg

    Dieblesberg

    Eberfürst

    Felsengarten

    Flatterberg

    Forstberg

    Goldberg

    Grafenberg

    Halde

    Harzberg

    Heiligenberg

    Herrlesberg

    Himmelreich

    Hofberg

    Hohenberg

    Hoher Berg

    Hundsberg

    Jupiterberg

    Kaiserberg

    Katzenbeißer

    Katzenöhrle

    Kayberg

    Kirchberg

    Klosterberg

    König

    Kriegsberg

    Kupferhalde

    Lämmler

    Lichtenberg

    Liebenberg

    Margarete

    Michaelsberg

    Mönchberg

    Mönchsberg

    Mühlbächer

    Neckarhälde

    Paradies

    Propstberg

    Ranzenberg

    Rappen

    Reichshalde

    Rozenberg

    Sankt Johännser

    Schafsteige

    Schanzreiter

    Schelmenklinge

    Schenkenberg

    Scheuerberg

    Schloßberg

    Schloßsteige

    Schmecker

    Schneckenhof

    Sommerberg

    Sommerhalde

    Sonnenberg

    Sonntagsberg

    Steinacker

    Steingrube

    Stiftsberg

    Wachtkopf

    Wanne

    Wardtberg

    Wildenberg

    Wohlfahrtsberg

    Wurmberg

    Zweifelsberg

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Abstatt

    Adolzfurt

    Affalterbach

    Affaltrach

    Aichelberg

    Aichwald

    Allmersbach

    Aspach

    Asperg

    Auenstein

    Baach

    Bad Mergentheim

    Bad Friedrichshall

    Bad Cannstatt

    Beihingen

    Beilstein

    Beinstein

    Belsenberg

    Bensingen

    Besigheim

    Beuren

    Beutelsbach

    Bieringen

    Bietigheim

    Bietigheim-Bissingen

    Bissingen

    Bodolz

    Bönnigheim

    Botenheim

    Brackenheim

    Brettach

    Bretzfeld

    Breuningsweiler

    Bürg

    Burgbronn

    Cleebronn

    Cleversulzbach

    Creglingen

    Criesbach

    Degerloch

    Diefenbach

    Dimbach

    Dörzbach

    Dürrenzimmern

    Duttenberg

    Eberstadt

    Eibensbach

    Eichelberg

    Ellhofen

    Elpersheim

    Endersbach

    Ensingen

    Enzweihingen

    Eppingen

    Erdmannhausen

    Erlenbach

    Erligheim

    Ernsbach

    Eschelbach

    Eschenau

    Esslingen

    Fellbach

    Feuerbach

    Flein

    Forchtenberg

    Frauenzimmern

    Freiberg am Neckar

    Freudenstein

    Freudenthal

    Frickenhausen

    Gaisburg

    Geddelsbach

    Gellmersbach

    Gemmrigheim

    Geradstetten

    Gerlingen

    Grantschen

    Gronau

    Grossbottwar

    Grossgartach

    Grossheppach

    Grossingersheim

    Grunbach

    Güglingen

    Gündelbach

    Gundelsheim

    Haagen

    Haberschlacht

    Häfnerhaslach

    Hanweiler

    Harsberg

    Hausen an der Zaber

    Hebsack

    Hedelfingen

    Heilbronn

    Hertmannsweiler

    Hessigheim

    Heuholz

    Hirschau

    Hof und Lembach

    Hofen

    Hoheneck

    Hohenhaslach

    Hohenstein

    Höpfigheim

    Horkheim

    Horrheim

    Hösslinsülz

    Illingen

    Ilsfeld

    Ingelfingen

    Ingersheim

    Kappishäusern

    Kernen

    Kesselfeld

    Kirchberg

    Kirchheim

    Kleinaspach

    Kleinbottwar

    Kleingartach

    Kleinheppach

    Kleiningersheim

    Kleinsachsenheim

    Klingenberg

    Knittlingen

    Kohlberg

    Korb

    Kressbronn/Bodensee

    Künzelsau

    Langenbeutingen

    Laudenbach

    Lauffen

    Lehrensteinsfeld

    Leingarten

    Leonbronn

    Lienzingen

    Lindau

    Linsenhofen

    Löchgau

    Löwenstein

    Ludwigsburg

    Maienfels

    Marbach/Neckar

    Markelsheim

    Markgröningen

    Massenbachhausen

    Maulbronn

    Meimsheim

    Metzingen

    Michelbach am Wald

    Möckmühl

    Mühlacker

    Mühlhausen an der Enz

    Mülhausen

    Mundelsheim

    Münster

    Murr

    Neckarsulm

    Neckarweihingen

    Neckarwestheim

    Neipperg

    Neudenau

    Neuenstadt am Kocher

    Neuenstein

    Neuffen

    Neuhausen

    Neustadt

    Niederhofen

    Niedernhall

    Niederstetten

    Nonnenhorn

    Nordhausen

    Nordheim

    Oberderdingen

    Oberohrn

    Obersöllbach

    Oberstenfeld

    Oberstetten

    Obersulm

    Obertürkheim

    Ochsenbach

    Ochsenburg

    Oedheim

    Offenau

    Öhringen

    Ötisheim

    Pfaffenhofen

    Pfedelbach

    Poppenweiler

    Ravensburg

    Reinsbronn

    Remshalden

    Reutlingen

    Rielingshausen

    Riet

    Rietenau

    Rohracker

    Rommelshausen

    Rosswag

    Rotenberg

    Rottenburg

    Sachsenheim

    Schluchtern

    Schnait

    Schöntal

    Schorndorf

    Schozach

    Schützingen

    Schwabbach

    Schwaigern

    Siebeneich

    Siglingen

    Spielberg

    Steinheim

    Sternenfels

    Stetten im Remstal

    Stetten am Heuchelberg

    Stockheim

    Strümpfelbach

    Stuttgart

    Sülzbach

    Taldorf

    Talheim

    Tübingen

    Uhlbach

    Untereisesheim

    Untergruppenbach

    Unterheimbach

    Unterheinriet

    Unterjesingen

    Untersteinbach

    Untertürkheim

    Vaihingen

    Verrenberg

    Vorbachzimmern

    Waiblingen

    Waldbach

    Walheim

    Wangen

    Wasserburg

    Weikersheim

    Weiler bei Weinsberg

    Weiler an der Zaber

    Weilheim

    Weinsberg

    Weinstadt

    Weissbach

    Wendelsheim

    Wermutshausen

    Widdern

    Willsbach

    Wimmental

    Windischenbach

    Winnenden

    Winterbach

    Winzerhausen

    Wurmlingen

    Wüstenrot

    Zaberfeld

    Zuffenhausen

    1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Baden

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Badische Bergstraße

    Bereich Badisches Frankenland

    Bereich Bodensee

    Bereich Breisgau

    Bereich Kaiserstuhl

    Bereich Kraichgau

    Bereich Tuniberg

    Bereich Markgräflerland

    Bereich Ortenau

    β) Großlagen:

    Attilafelsen

    Burg Lichteneck

    Burg Neuenfels

    Burg Zähringen

    Fürsteneck

    Hohenberg

    Lorettoberg

    Mannaberg

    Rittersberg

    Schloss Rodeck

    Schutterlindenberg

    Stiftsberg

    Tauberklinge

    Vogtei Rötteln

    Vulkanfelsen

    γ) Einzellagen:

    Abtsberg

    Alte Burg

    Altenberg

    Alter Gott

    Baßgeige

    Batzenberg

    Betschgräbler

    Bienenberg

    Bühl

    Burggraf

    Burgstall

    Burgwingert

    Castellberg

    Eckberg

    Eichberg

    Engelsberg

    Engelsfelsen

    Enselberg

    Feuerberg

    Fohrenberg

    Gänsberg

    Gestühl

    Haselstaude

    Hasenberg

    Henkenberg

    Herrenberg

    Herrenbuck

    Herrenstück

    Hex von Dasenstein

    Himmelreich

    Hochberg

    Hummelberg

    Kaiserberg

    Kapellenberg

    Käsleberg

    Katzenberg

    Kinzigtäler

    Kirchberg

    Klepberg

    Kochberg

    Kreuzhalde

    Kronenbühl

    Kuhberg

    Lasenberg

    Lerchenberg

    Lotberg

    Maltesergarten

    Mandelberg

    Mühlberg

    Oberdürrenberg

    Oelberg

    Ölbaum

    Ölberg

    Pfarrberg

    Plauelrain

    Pulverbuck

    Rebtal

    Renchtäler

    Rosenberg

    Roter Berg

    Rotgrund

    Schäf

    Scheibenbuck

    Schloßberg

    Schloßgarten

    Silberberg

    Sommerberg

    Sonnenberg

    Sonnenstück

    Sonnhalde

    Sonnhohle

    Sonnhole

    Spiegelberg

    St. Michaelsberg

    Steinfelsen

    Steingässle

    Steingrube

    Steinhalde

    Steinmauer

    Sternenberg

    Teufelsburg

    Ulrichsberg

    Weingarten

    Weinhecke

    Winklerberg

    Wolfhag

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Achern

    Achkarren

    Altdorf

    Altschweier

    Amoltern

    Auggen

    Bad Bellingen

    Bad Rappenau

    Bad Krozingen

    Bad Mingolsheim

    Bad Mergentheim

    Baden-Baden

    Badenweiler

    Bahlingen

    Bahnbrücken

    Ballrechten-Dottingen

    Bamlach

    Bauerbach

    Beckstein

    Berghaupten

    Berghausen

    Bermatingen

    Bermersbach

    Berwangen

    Bickensohl

    Biengen

    Bilfingen

    Binau

    Binzen

    Bischoffingen

    Blankenhornsberg

    Blansingen

    Bleichheim

    Bodmann

    Bollschweil

    Bombach

    Bottenau

    Bötzingen

    Breisach

    Britzingen

    Broggingen

    Bruchsal

    Buchholz

    Buggingen

    Bühl

    Bühlertal

    Burkheim

    Dainbach

    Dattingen

    Denzlingen

    Dertingen

    Diedesheim

    Dielheim

    Diersburg

    Diestelhausen

    Dietlingen

    Dittigheim

    Dossenheim

    Durbach

    Dürrn

    Eberbach

    Ebringen

    Efringen-Kirchen

    Egringen

    Ehrenstetten

    Eichelberg

    Eichstetten

    Eichtersheim

    Eimeldingen

    Eisental

    Eisingen

    Ellmendingen

    Elsenz

    Emmendingen

    Endingen

    Eppingen

    Erlach

    Ersingen

    Erzingen

    Eschbach

    Eschelbach

    Ettenheim

    Feldberg

    Fessenbach

    Feuerbach

    Fischingen

    Flehingen

    Freiburg

    Friesenheim

    Gailingen

    Gemmingen

    Gengenbach

    Gerlachsheim

    Gissigheim

    Glottertal

    Gochsheim

    Gottenheim

    Grenzach

    Großrinderfeld

    Großsachsen

    Grötzingen

    Grunern

    Hagnau

    Haltingen

    Haslach

    Hassmersheim

    Hecklingen

    Heidelberg

    Heidelsheim

    Heiligenzell

    Heimbach

    Heinsheim

    Heitersheim

    Helmsheim

    Hemsbach

    Herbolzheim

    Herten

    Hertingen

    Heuweiler

    Hilsbach

    Hilzingen

    Hochburg

    Hofweier

    Höhefeld

    Hohensachsen

    Hohenwettersbach

    Holzen

    Horrenberg

    Hügelheim

    Hugsweier

    Huttingen

    Ihringen

    Immenstaad

    Impfingen

    Istein

    Jechtingen

    Jöhlingen

    Kappelrodeck

    Karlsruhe-Durlach

    Kembach

    Kenzingen

    Kiechlinsbergen

    Kippenhausen

    Kippenheim

    Kirchardt

    Kirchberg

    Kirchhofen

    Kleinkems

    Klepsau

    Klettgau

    Köndringen

    Königheim

    Königschaffhausen

    Königshofen

    Konstanz

    Kraichtal

    Krautheim

    Külsheim

    Kürnbach

    Lahr

    Landshausen

    Langenbrücken

    Lauda

    Laudenbach

    Lauf

    Laufen

    Lautenbach

    Lehen

    Leimen

    Leiselheim

    Leutershausen

    Liel

    Lindelbach

    Lipburg

    Lörrach

    Lottstetten

    Lützelsachsen

    Mahlberg

    Malsch

    Mauchen

    Meersburg

    Mengen

    Menzingen

    Merdingen

    Merzhausen

    Michelfeld

    Mietersheim

    Mösbach

    Mühlbach

    Mühlhausen

    Müllheim

    Münchweier

    Mundingen

    Münzesheim

    Munzingen

    Nack

    Neckarmühlbach

    Neckarzimmern

    Nesselried

    Neudenau

    Neuenbürg

    Neuershausen

    Neusatz

    Neuweier

    Niedereggenen

    Niederrimsingen

    Niederschopfheim

    Niederweiler

    Nimburg

    Nordweil

    Norsingen

    Nussbach

    Nussloch

    Oberachern

    Oberacker

    Oberbergen

    Obereggenen

    Obergrombach

    Oberkirch

    Oberlauda

    Oberöwisheim

    Oberrimsingen

    Oberrotweil

    Obersasbach

    Oberschopfheim

    Oberschüpf

    Obertsrot

    Oberuhldingen

    Oberweier

    Odenheim

    Ödsbach

    Offenburg

    Ohlsbach

    Opfingen

    Ortenberg

    Östringen

    Ötlingen

    Ottersweier

    Paffenweiler

    Rammersweier

    Rauenberg

    Rechberg

    Reichenau

    Reichenbach

    Reichholzheim

    Renchen

    Rettigheim

    Rheinweiler

    Riedlingen

    Riegel

    Ringelbach

    Ringsheim

    Rohrbach am Gisshübel

    Rotenberg

    Rümmingen

    Sachsenflur

    Salem

    Sasbach

    Sasbachwalden

    Schallbach

    Schallstadt

    Schelingen

    Scherzingen

    Schlatt

    Schliengen

    Schmieheim

    Schriesheim

    Seefelden

    Sexau

    Singen

    Sinsheim

    Sinzheim

    Söllingen

    Stadelhofen

    Staufen

    Steinbach

    Steinenstadt

    Steinsfurt

    Stetten

    Stettfeld

    Sulz

    Sulzbach

    Sulzburg

    Sulzfeld

    Tairnbach

    Tannenkirch

    Tauberbischofsheim

    Tiefenbach

    Tiengen

    Tiergarten

    Tunsel

    Tutschfelden

    Überlingen

    Ubstadt

    Ubstadt-Weiler

    Uissigheim

    Ulm

    Untergrombach

    Unteröwisheim

    Unterschüpf

    Varnhalt

    Wagenstadt

    Waldangelloch

    Waldulm

    Wallburg

    Waltershofen

    Walzbachtal

    Wasenweiler

    Weiher

    Weil

    Weiler

    Weingarten

    Weinheim

    Weisenbach

    Weisloch

    Welmlingen

    Werbach

    Wertheim

    Wettelbrunn

    Wildtal

    Wintersweiler

    Wittnau

    Wolfenweiler

    Wollbach

    Wöschbach

    Zaisenhausen

    Zell-Weierbach

    Zeutern

    Zungweier

    Zunzingen

    ε) Άλλα:

    Affental/Affentaler

    Badisch Rotgold

    Ehrentrudis

    1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Saale-Unstrut

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Schloß Neuenburg

    Bereich Thüringen

    β) Großlagen:

    Blütengrund

    Göttersitz

    Kelterberg

    Schweigenberg

    γ) Einzellagen:

    Hahnenberg

    Mühlberg

    Rappental

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Bad Sulza

    Bad Kösen

    Burgscheidungen

    Domburg

    Dorndorf

    Eulau

    Freyburg

    Gleina

    Goseck

    Großheringen

    Großjena

    Gröst

    Höhnstedt

    Jena

    Kaatschen

    Kalzendorf

    Karsdorf

    Kirchscheidungen

    Klosterhäseler

    Langenbogen

    Laucha

    Löbaschütz

    Müncheroda

    Naumburg

    Nebra

    Neugönna

    Reinsdorf

    Rollsdorf

    Roßbach

    Schleberoda

    Schulpforte

    Seeburg

    Spielberg

    Steigra

    Vitzenburg

    Weischütz

    Weißenfels

    Werder/Havel

    Zeuchfeld

    Zscheiplitz

    1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Sachsen

    α) Υποπεριοχές:

    Bereich Dresden

    Bereich Elstertal

    Bereich Meißen

    β) Großlagen:

    Elbhänge

    Lößnitz

    Schloßweinberg

    Spaargebirge

    γ) Einzellagen:

    Kapitelberg

    Heinrichsburg

    δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

    Belgern

    Jessen

    Kleindröben

    Meißen

    Merbitz

    Ostritz

    Pesterwitz

    Pillnitz

    Proschwitz

    Radebeul

    Schlieben

    Seußlitz

    Weinböhla

    1.2.14. Άλλες ονομασίες

    Liebfraumilch

    Liebfrauenmilch

    2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    Ahrtaler Landwein

    Altrheingauer Landwein

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    Fränkischer Landwein

    Landwein der Ruwer

    Landwein der Saar

    Landwein der Mosel

    Mitteldeutscher Landwein

    Nahegauer Landwein

    Pfälzer Landwein

    Regensburger Landwein

    Rheinburgen-Landwein

    Rheingauer Landwein

    Rheinischer Landwein

    Saarländischer Landwein der Mosel

    Sächsischer Landwein

    Schwäbischer Landwein

    Starkenburger Landwein

    Südbadischer Landwein

    Taubertäler Landwein

    Unterbadischer Landwein

    II.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

    1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée")

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    1.1.1. Αλσατία και άλλες ανατολικές περιοχές

    1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées

    Alsace

    Alsace, ακολουθούμενη από ονομασία αμπελώνος ("lieu-dit"):

    - Altenberg de Bergbieten

    - Altenberg de Bergheim

    - Altenberg de Wolxheim

    - Brand

    - Bruderthal

    - Eichberg

    - Engelberg

    - Florimont

    - Frankstein

    - Froehn

    - Furstentum

    - Geisberg

    - Gloeckelberg

    - Goldert

    - Hatschbourg

    - Hengst

    - Kanzlerberg

    - Kastelberg

    - Kessler

    - Kirchberg de Barr

    - Kirchberg de Ribeauvillé

    - Kitterlé

    - Mambourg

    - Mandelberg

    - Marckrain

    - Moenchberg

    - Muenchberg

    - Ollwiller

    - Osterberg

    - Pfersigberg

    - Pfingstberg

    - Praelatenberg

    - Rangen

    - Rosacker

    - Saering

    - Schlossberg

    - Schoenenbourg

    - Sommerberg

    - Sonnenglanz

    - Spiegel

    - Sporen

    - Steingrubler

    - Steinert

    - Steinklotz

    - Vorbourg

    - Wiebelsberg

    - Wineck-Schlossberg

    - Winzenberg

    - Zinnkoepflé

    - Zotzenberg

    Côtes de Toul

    1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Moselle

    1.1.2. Περιοχή Champagne

    1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées

    Champagne

    Coteaux Champenois

    Riceys

    1.1.3. Περιοχή Bourgogne

    1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées

    Aloxe-Corton

    Auxey-Duresses

    Bâtard-Montrachet

    Beaujolais

    Beaujolais, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Arbuisonnas

    - Beaujeu

    - Blacé

    - Cercié

    - Chânes

    - Charentay

    - Chenas

    - Chiroubles

    - Denicé

    - Durette

    - Emeringes

    - Fleurie

    - Juliénas

    - Jullié

    - La Chapelle-de-Guinchay

    - Lancié

    - Lantignié

    - Le Perréon

    - Les Ardillats

    - Leynes

    - Marchampt

    - Montmelas

    - Odenas

    - Pruzilly

    - Quincié

    - Regnié

    - Rivolet

    - Romanèche

    - Saint-Amour-Bellevue

    - Saint-Etienne-des-Ouillères

    - Saint-Etienne-la-Varenne

    - Saint-Julien

    - Saint-Lager

    - Saint-Symphorien-d'Ancelles

    - Saint-Vérand

    - Salles

    - Vaux

    - Vauxrenard

    - Villié Morgon

    Beaujolais-Villages

    Beaune

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Bonnes Mares

    Bourgogne

    Bourgogne Aligoté

    Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της υποπεριοχής:

    - Côte Chalonnaise

    - Côtes d'Auxerre

    - Hautes-Côtes de Beaune

    - Hautes-Côtes de Nuits

    - Vézélay

    Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Chitry

    - Coulanges-la-Vineuse

    - Epineuil

    - Irancy

    Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από:

    - Côte Saint-Jacques

    - En Montre-Cul

    - La Chapelle Notre-Dame

    - Le Chapitre

    - Montrecul

    - Montre-cul

    Bouzeron

    Brouilly

    Chablis

    Chablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine":

    - Blanchot

    - Bougros

    - Les Clos

    - Grenouilles

    - Preuses

    - Valmur

    - Vaudésir

    Chablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:

    - Mont de Milieu

    - Montée de Tonnerre

    - Chapelot

    - Pied d'Aloup

    - Côte de Bréchain

    - Fourchaume

    - Côte de Fontenay

    - L'Homme mort

    - Vaulorent

    - Vaillons

    - Chatains

    - Séchers

    - Beugnons

    - Les Lys

    - Mélinots

    - Roncières

    - Les Epinottes

    - Montmains

    - Forêts

    - Butteaux

    - Côte de Léchet

    - Beauroy

    - Troesmes

    - Côte de Savant

    - Vau Ligneau

    - Vau de Vey

    - Vaux Ragons

    - Vaucoupin

    - Vosgros

    - Vaugiraut

    - Les Fourneaux

    - Morein

    - Côte des Près-Girots

    - Côte de Vaubarousse

    - Berdiot

    - Chaume de Talvat

    - Côte de Jouan

    - Les Beauregards

    - Côte de Cuissy

    Chambertin

    Chambertin Clos de Bèze

    Chambolle-Musigny

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet

    Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Chiroubles

    Chorey-lès-Beaune

    Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune

    Clos de la Roche

    Clos des Lambrays

    Clos de Tart

    Clos de Vougeot

    Clos Saint-Denis

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Côte de Beaune

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits-Villages

    Côte Roannaise

    Criots Bâtard-Montrachet

    Echezeaux

    Fixin

    Fleurie

    Gevrey-Chambertin

    Givry

    Grands Echezeaux

    Griotte-Chambertin

    Juliénas

    La Grande Rue

    Ladoix

    Ladoix Côte de Beaune

    Latricières-Chambertin

    Mâcon

    Mâcon-Villages

    Mâcon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Azé

    - Berzé-la-Ville

    - Berzé-le-Chatel

    - Bissy-la-Mâconnaise

    - Burgy

    - Bussières

    - Chaintres

    - Chânes

    - Chardonnay

    - Charnay-lès-Mâcon

    - Chasselas

    - Chevagny-lès-Chevrières

    - Clessé

    - Crèches-sur-Saône

    - Cruzilles

    - Davayé

    - Fuissé

    - Grévilly

    - Hurigny

    - Igé

    - La Chapelle-de-Guinchay

    - La Roche Vineuse

    - Leynes

    - Loché

    - Lugny

    - Milly-Lamartine

    - Montbellet

    - Peronne

    - Pierreclos

    - Prissé

    - Pruzilly

    - Romanèche-Thorins

    - Saint-Amour-Bellevue

    - Saint-Gengoux-de-Scissé

    - Saint-Symphorien-d'Ancelles

    - Saint-Vérand

    - Sologny

    - Solutré-Pouilly

    - Uchizy

    - Vergisson

    - Verzé

    - Vinzelles

    - Viré

    Maranges, ακολουθούμενο ή μη από "climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:

    - Clos de la Boutière

    - La Croix Moines

    - La Fussière

    - Le Clos des Loyères

    - Le Clos des Rois

    - Les Clos Roussots

    Maranges Côte de Beaune

    Marsannay

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Mercurey

    Meursault

    Meursault Côte de Beaune

    Montagny

    Monthélie

    Monthélie Côte de Beaune

    Montrachet

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moulin-à-Vent

    Musigny

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Pernand-Vergelesses

    Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

    Petit Chablis, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Beine

    - Béru

    - Chablis

    - La Chapelle-Vaupelteigne

    - Chemilly-sur-Serein

    - Chichée

    - Collan

    - Courgis

    - Fleys

    - Fontenay

    - Lignorelles

    - Ligny-le-Châtel

    - Maligny

    - Poilly-sur-Serein

    - Préhy

    - Saint-Cyr-les-Colons

    - Villy

    - Viviers

    Pommard

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-Vinzelles

    Puligny-Montrachet

    Puligny-Montrachet Côte de Beaune

    Régnié

    Richebourg

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint-Amour

    Saint-Aubin

    Saint-Aubin Côte de Beaune

    Saint-Romain

    Saint-Romain Côte de Beaune

    Saint-Véran

    Santenay

    Santenay Côte de Beaune

    Savigny-lès-Beaune

    Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune

    Tâche (La)

    Vaupulent

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes du Forez

    Saint Bris

    1.1.4. Περιοχές Jura και Savoie

    1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Château Châlon

    Côtes du Jura

    Coteaux du Lyonnais

    Crépy

    Jura

    L'Etoile

    Macvin du Jura

    Savoie, ακολουθούμενο από την έκφραση:

    - Abymes

    - Apremont

    - Arbin

    - Ayze

    - Bergeron

    - Chautagne

    - Chignin

    - Chignin Bergeron

    - Cruet

    - Frangy

    - Jongieux

    - Marignan

    - Marestel

    - Marin

    - Monterminod

    - Monthoux

    - Montmélian

    - Ripaille

    - St-Jean de la Porte

    - St-Jeoire Prieuré

    Seyssel

    1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Bugey

    Bugey, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru":

    - Anglefort

    - Arbignieu

    - Cerdon

    - Chanay

    - Lagnieu

    - Machuraz

    - Manicle

    - Montagnieu

    - Virieu-le-Grand

    1.1.5. Περιοχή Côtes du Rhône

    1.1.5.1. Appellations d'origine contrôlées

    Beaumes-de-Venise

    Château Grillet

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Condrieu

    Cornas

    Côte Rôtie

    Coteaux de Die

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux du Tricastin

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages

    Côtes du Rhône Villages, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Beaumes de Venise

    - Cairanne

    - Chusclan

    - Laudun

    - Rasteau

    - Roaix

    - Rochegude

    - Rousset-les-Vignes

    - Sablet

    - Saint-Gervais

    - Saint-Maurice

    - Saint-Pantaléon-les-Vignes

    - Séguret

    - Valréas

    - Vinsobres

    - Visan

    Côtes du Ventoux

    Crozes-Hermitage

    Crozes Ermitage

    Die

    Ermitage

    Gigondas

    Hermitage

    Lirac

    Saint-Joseph

    Saint-Péray

    Tavel

    Vacqueyras

    1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes du Vivarais

    Côtes du Vivarais, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru"

    - Orgnac-l'Aven

    - Saint-Montant

    - Saint-Remèze

    1.1.6. Περιοχές Provence και Corse

    1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées

    Ajaccio

    Bandol

    Bellet

    Cap Corse

    Cassis

    Corse, ακολουθούμενο ή μη από:

    - Calvi

    - Coteaux du Cap-Corse

    - Figari

    - Sartène

    - Porto Vecchio

    Coteaux d'Aix-en-Provence

    Les-Baux-de-Provence

    Coteaux Varois

    Côtes de Provence

    Palette

    Patrimonio

    Provence

    1.1.7. Περιοχή Languedoc-Roussillon

    1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées

    Banyuls

    Bellegarde

    Cabardès

    Collioure

    Corbières

    Costières de Nîmes

    Coteaux du Languedoc

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, ακολουθούμενο ή μη από ένα από τα επόμενα ονόματα:

    - Cabrières

    - Coteaux de La Méjanelle

    - Coteaux de Saint-Christol

    - Coteaux de Vérargues

    - La Clape

    - La Méjanelle

    - Montpeyroux

    - Pic-Saint-Loup

    - Quatourze

    - Saint-Christol

    - Saint-Drézéry

    - Saint-Georges-d'Orques

    - Saint-Saturnin

    - Vérargues

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages

    Côtes du Roussillon Villages Caramany

    Côtes du Roussillon Villages Latour de France

    Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

    Côtes du Roussillon Villages Tautavel

    Faugères

    Fitou

    Frontignan

    Languedoc, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Adissan

    - Aspiran

    - Le Bosc

    - Cabrières

    - Ceyras

    - Fontès

    - Grand Roussillon

    - Lieuran-Cabrières

    - Nizas

    - Paulhan

    - Péret

    - Saint-André-de-Sangonis

    Limoux

    Lunel

    Maury

    Minervois

    Minervois-la-Livinière

    Mireval

    Saint-Jean-de-Minervois

    Rivesaltes

    Roussillon

    Saint-Chinian

    1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes de la Malepère

    1.1.8. Νοτιοδυτική περιοχή

    1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées

    Béarn

    Béarn-Bellocq

    Bergerac

    Buzet

    Cahors

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Duras

    Côtes du Frontonnais

    Côtes du Frontonnais Fronton

    Côtes du Frontonnais Villaudric

    Côtes du Marmandais

    Côtes de Montravel

    Floc de Gascogne

    Gaillac

    Gaillac Premières Côtes

    Haut-Montravel

    Irouléguy

    Jurançon

    Madiran

    Marcillac

    Monbazillac

    Montravel

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Pécharmant

    Rosette

    Saussignac

    1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Millau

    Côtes de Saint-Mont

    Tursan

    Entraygues

    Estaing

    Fel

    Lavilledieu

    1.1.9. Περιοχή Bordeaux

    1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées

    Barsac

    Blaye

    Bordeaux

    Bordeaux Clairet

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bourg

    Bourgeais

    Côtes de Bourg

    Cadillac

    Cérons

    Côtes Canon-Fronsac

    Canon-Fronsac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Castillon

    Entre-Deux-Mers

    Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Fronsac

    Graves

    Graves de Vayres

    Haut-Médoc

    Lalande de Pomerol

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lussac Saint-Emilion

    Margaux

    Médoc

    Montagne Saint-Emilion

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Néac

    Pauillac

    Pessac-Léognan

    Pomerol

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux

    Premières Côtes de Bordeaux, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Bassens

    - Baurech

    - Béguey

    - Bouliac

    - Cadillac

    - Cambes

    - Camblanes

    - Capian

    - Carbon blanc

    - Cardan

    - Carignan

    - Cenac

    - Cenon

    - Donzac

    - Floirac

    - Gabarnac

    - Haux

    - Latresne

    - Langoiran

    - Laroque

    - Le Tourne

    - Lestiac

    - Lormont

    - Monprimblanc

    - Omet

    - Paillet

    - Quinsac

    - Rions

    - Saint-Caprais-de-Bordeaux

    - Sainte-Eulalie

    - Saint-Germain-de-Graves

    - Saint-Maixant

    - Semens

    - Tabanac

    - Verdelais

    - Villenave de Rions

    - Yvrac

    Puisseguin Saint-Emilion

    Sainte-Croix-du-Mont

    Saint-Emilion

    Saint-Estèphe

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Georges Saint-Emilion

    Saint-Julien

    Sauternes

    1.1.10. Περιοχή Loire

    1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées

    Anjou

    Anjou Coteaux de la Loire

    Anjou-Villages

    Anjou-Villages Brissac

    Blanc Fumé de Pouilly

    Bourgueil

    Bonnezeaux

    Cheverny

    Chinon

    Coteaux de l'Aubance

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Layon

    Coteaux du Layon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Beaulieu-sur Layon

    - Faye-d'Anjou

    - Rablay-sur-Layon

    - Rochefort-sur-Loire

    - Saint-Aubin-de-Luigné

    - Saint-Lambert-du-Lattay

    Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Loir

    Coteaux de Saumur

    Cour-Cheverny

    Jasnières

    Loire

    Menetou Salon, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Aubinges

    - Menetou-Salon

    - Morogues

    - Parassy

    - Pigny

    - Quantilly

    - Saint-Céols

    - Soulangis

    - Vignoux-sous-les-Aix

    - Humbligny

    Montlouis

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Sèvre-et-Maine

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly Fumé

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Reuilly

    Sancerre

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saumur

    Saumur Champigny

    Savennières

    Savennières-Coulée-de-Serrant

    Savennières-Roche-aux-Moines

    Touraine

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Amboise

    Touraine Mesland

    Val de Loire

    Vouvray

    1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

    Châteaumeillant

    Côteaux d'Ancenis

    Coteaux du Vendômois

    Côtes d'Auvergne, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

    - Boudes

    - Chanturgue

    - Châteaugay

    - Corent

    - Madargue

    Fiefs-Vendéens, που ακολουθείται υποχρεωτικά από ένα από τα κάτωθι ονόματα:

    - Brem

    - Mareuil

    - Pissotte

    - Vix

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Orléanais

    Saint-Pourçain

    Thouarsais

    Valençay

    1.1.11. Περιοχή Cognac

    1.1.11.1. Appellation d'origine contrôlée

    Charentes

    2.. Τοπικοί οίνοι "Vins de pays" οι οποίοι περιγράφονται με το όνομα μιας περιοχής παραγωγής

    Vin de pays de l'Agenais

    Vin de pays d'Aigues

    Vin de pays de l'Ain

    Vin de pays de l'Allier

    Vin de pays d'Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l'Ardailhou

    Vin de pays de l'Ardèche

    Vin de pays d'Argens

    Vin de pays de l'Ariège

    Vin de pays de l'Aude

    Vin de pays de l'Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Catalan

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes

    Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

    Vin de pays Charentais

    Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

    Vin de pays Charentais "Ile d'Oléron"

    Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de Corrèze

    Vin de pays de la côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d'Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Cèze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

    Vin de pays des coteaux de l'Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Quercy

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sèvres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays du Duché d'Uzès

    Vin de pays de Franche-Comté

    Vin de pays de Franche-Comté "Coteaux de Champlitte"

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Gorges de l'Hérault

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d'Hauterive

    Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

    Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

    Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l'Hérault

    Vin de pays de l'Ile de Beauté

    Vin de pays de l'Indre et Loire

    Vin de pays de l'Indre

    Vin de pays de l'Isère

    Vin de pays du Jardin de la France

    Vin de pays du Jardin de la France "Marches de Bretagne"

    Vin de pays du Jardin de la France "Pays de Retz"

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nièvre

    Vin de pays d'Oc

    Vin de pays du Périgord

    Vin de pays du Périgord "Vin de Domme"

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays de Pézenas

    Vin de pays de la Principauté d'Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais

    Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

    Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de L'Adour"

    Vin de pays des Terroirs landais "Sables Fauves"

    Vin de pays des Terroirs landais "Sables de l'Océan"

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d'Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays des Vals d'Agly

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l'Yonne

    III.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

    1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vino de calidad producido en region determinada")

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    Abona

    Alella

    Alicante

    Almansa

    Ampurdán-Costa Brava

    Bierzo

    Binissalem-Mallorca

    Bullas

    Calatayud

    Campo de Borja

    Cariñena

    Cava

    Cigales

    Conca de Barberá

    Condado de Huelva

    Costers del Segre

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

    Hierro, El

    Jerez/Xérès/Sherry

    Jumilla

    Lanzarote

    Málaga

    Mancha, La

    Manzanilla

    Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Méntrida

    Mondéjar

    Monterrei

    Montilla-Moriles

    Navarra

    Palma, La

    Penedés

    Pla de Bages

    Priorato

    Rías Baixas

    Ribeira Sacra

    Ribeiro

    Ribera del Duero

    Ribera del Guadiana

    Rioja

    Rueda

    Somontano

    Tacoronte-Acentejo

    Tarragona

    Terra Alta

    Toro

    Utiel-Requena

    Valdeorras

    Valdepeñas

    Valencia

    Valle de Güímar

    Valle de la Orotava

    Vinos de Madrid

    Ycoden-Daute-Isora

    Yecla

    1.2. Ονόματα υποπεριοχών και κοινοτήτων

    1.2.1. Καθορισμένη περιοχή Abona

    Adeje

    Vilaflor

    Arona

    San Miguel de Abona

    Granadilla de Abona

    Villa de Arico

    Fasnia

    1.2.2. Καθορισμένη περιοχή Alella

    Alella

    Argentona

    Cabrils

    Martorelles

    Masnou, El

    Montgat

    Montornés del Vallés

    Orrius

    Premiá de Dalt

    Premiá de Mar

    Roca del Vallés, La

    Sant Fost de Campcentelles

    Santa María de Martorelles

    Teiá

    Tiana

    Vallromanes

    Vilanova del Vallés

    Vilassar de Dalt

    1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Alicante

    α) Καθορισμένη περιοχή Alicante

    Algueña

    Alicante

    Bañeres

    Benejama

    Biar

    Campo de Mirra

    Cañada

    Castalla

    Elda

    Hondón de los Frailes

    Hondón de las Nieves

    Ibi

    Mañán

    Monóvar

    Onil

    Petrer

    Pinoso

    Romana, La

    Salinas

    Sax

    Tibi

    Villena

    β) Υποπεριοχή La Marina

    Alcalalí

    Beniarbeig

    Benichembla

    Benidoleig

    Benimeli

    Benissa

    Benitachell

    Calpe

    Castell de Castells

    Denia

    Gata de Gorgos

    Jalón

    Lliber

    Miraflor

    Murla

    Ondara

    Orba

    Parcent

    Pedreguer

    Sagra

    Sanet y Negrals

    Senija

    Setla y Mirarrosa

    Teulada

    Tormos

    Vall de Laguart

    Vergel

    Xabia

    1.2.4. Καθορισμένη περιοχή Almansa

    Alpera

    Almansa

    Bonete

    Chinchilla de Monte-Aragón

    Corral-Rubio

    Higueruela

    Hoya Gonzalo

    Pétrola

    Villar de Chinchilla

    1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Ampurdán-Costa Brava

    Agullana

    Avinyonet de Puigventós

    Boadella

    Cabanes

    Cadaqués

    Cantallops

    Capmany

    Colera

    Darnius

    Espolla

    Figueres

    Garriguella

    Jonquera, La

    Llançá

    Llers

    Masarac

    Mollet de Peralada

    Palau-Saberdera

    Pau

    Pedret i Marsá

    Peralada

    Pont de Molins

    Portbou

    Port de la Selva, El

    Rabós

    Roses

    Ríumors

    Sant Climent Sescebes

    Selva de Mar, La

    Terrades

    Vilafant

    Vilajuïga

    Vilamaniscle

    Vilanant

    Viure

    1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Bierzo

    Arganza

    Bembibre

    Borrenes

    Cabañas Raras

    Cacabelos

    Camponaraya

    Carracedelo

    Carucedo

    Castropodame

    Congosto

    Corullón

    Cubillos del Sil

    Fresnedo

    Molinaseca

    Noceda

    Ponferrada

    Priaranza

    Puente de Domingo Flórez

    Sancedo

    Vega de Espinareda

    Villadecanes

    Toral de los Vados

    Villafranca del Bierzo

    1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Binissalem-Mallorca

    Binissalem

    Consell

    Santa María del Camí

    Sancellas

    Santa Eugenia

    1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Bullas

    Bullas

    Calasparra

    Caravaca

    Cehegín

    Lorca

    Moratalla

    Mula

    Ricote

    1.2.9. Καθορισμένη περιοχή Calatayud

    Abanto

    Acered

    Alarba

    Alhama de Aragón

    Aniñón

    Ateca

    Belmonte de Gracian

    Bubierca

    Calatayud

    Cárenas

    Castejón de las Armas

    Castejón de Alarba

    Cervera de la Cañada

    Clarés de Ribota

    Codos

    Fuentes de Jiloca

    Godojos

    Ibdes

    Maluenda

    Mara

    Miedes

    Monterde

    Montón

    Morata de Jiloca

    Moros

    Munébrega

    Nuévalos

    Olvés

    Orera

    Paracuellos de Jiloca

    Ruesca

    Sediles

    Terrer

    Torralba de Ribota

    Torrijo de la Cañada

    Valtorres

    Villalba del Perejil

    Villalengua

    Villarroya de la Sierra

    Viñuela, La

    1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Campo de Borja

    Agón

    Ainzón

    Alberite de San Juan

    Albeta

    Ambel

    Bisimbre

    Borja

    Bulbuente

    Bureta

    Buste, El

    Fuendejalón

    Magallón

    Maleján

    Pozuelo de Aragón

    Tabuenca

    Vera de Moncayo

    1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Cariñena

    Aguarón

    Aladrén

    Alfamén

    Almonacid de la Sierra

    Alpartir

    Cariñena

    Cosuenda

    Encinacorba

    Longares

    Mezalocha

    Muel

    Paniza

    Tosos

    Villanueva de Huerva

    1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Cigales

    Cabezón de Pisuerga

    Cigales

    Corcos del Valle

    Cubillas de Santa Marta

    Fuensaldaña

    Mucientes

    Quintanilla de Trigueros

    San Martín de Valvení

    Santovenia de Pisuerga

    Trigueros del Valle

    Valoria la Buena

    Dueñas

    1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Conca de Barberá

    Barberá de la Conca

    Blancafort

    Conesa

    L'Espluga de Francolí

    Forés

    Montblanc

    Pira

    Rocafort de Queralt

    Sarral

    Senan

    Solivella

    Vallclara

    Vilaverd

    Vimbodí

    1.2.14. Καθορισμένη περιοχή Condado de Huelva

    Almonte

    Beas

    Bollullos del Condado

    Bonares

    Chucena

    Hinojos

    Lucena del Puerto

    Manzanilla

    Moguer

    Niebla

    Palma del Condado, La

    Palos de la Frontera

    Rociana del Condado

    San Juan del Puerto

    Trigueros

    Villalba del Alcor

    Villarrasa

    1.2.15. Καθορισμένη περιοχή Costers del Segre

    α) Υποπεριοχή Raimat

    Lleida

    β) Υποπεριοχή Artesa

    Alós de Balaguer

    Artesa de Segre

    Foradada

    Penelles

    Preixens

    γ) Υποπεριοχή Valle del Río Corb

    Belianes

    Ciutadilla

    Els Omells de na Gaia

    Granyanella

    Granyena de Segarra

    Guimerá

    Maldá

    Montoliu de Segarra

    Montornés de Segarra

    Nalec

    Preixana

    Sant Martí de Riucorb

    Tarrega

    Vallbona de les Monges

    Vallfogona de Riucorb

    Verdú

    δ) Υποπεριοχή Les Garrigues

    Arbeca

    Bellaguarda

    Cerviá de les Garrigues

    Els Omellons

    Floresta, La

    Fulleda

    L'Albí

    L'Espluga Calba

    La Pobla de Cérvoles

    Tarrés

    Vilosell, El

    Vinaixa

    1.2.16. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

    Bakio

    Balmaseda

    Barakaldo

    Derio

    Durango

    Elorrio

    Erandio

    Forua

    Galdames

    Gamiz-Fika

    Gatika

    Gernika

    Gordexola

    Güeñes

    Larrabetzu

    Lezama

    Lekeitio

    Markina

    Mendata

    Mendexa

    Morga

    Mungia

    Muskiz

    Muxika

    Orduña

    Sestao

    Sopelana

    Sopuerta

    Zalla

    Zamudio

    Zaratamo

    1.2.17. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

    Aia

    Getaria

    Zarautz

    1.2.18. Καθορισμένη περιοχή El Hierro

    Frontera

    Valverde

    1.2.19. Καθορισμένες περιοχές Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Chiclana de la Frontera

    Chipiona

    Jerez de la Frontera

    Puerto de Santa María, El

    Puerto Real

    Rota

    Sanlúcar de Barrameda

    Trebujena

    Lebrija

    α) Υποπεριοχή Jerez Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις ακόλουθες κοινότητες)

    Jerez de la Frontera

    Puerto de Santa María

    Sanlúcar de Barrameda

    Rota

    Chipiona

    Trebujena

    1.2.20. Καθορισμένη περιοχή Jumilla

    Albatana

    Fuente Alamo de Murcia

    Hellín

    Jumilla

    Montealegre del Castillo

    Ontur

    Tobarra

    1.2.21. Καθορισμένη περιοχή Lanzarote

    Arrecife

    Haría

    San Bartolomé

    Teguise

    Tías

    Tinajo

    Yaiza

    1.2.22. Καθορισμένη περιοχή Málaga

    Alameda

    Alcaucín

    Alfarnate

    Alfarnatejo

    Algarrobo

    Alhaurín de la Torre

    Almáchar

    Almogía

    Antequera

    Archez

    Archidona

    Arenas

    Benamargosa

    Benamocarra

    Borge

    Campillos

    Canillas del Aceituno

    Canillas de Albaida

    Casabermeja

    Casares

    Colmenar

    Comares

    Cómpeta

    Cuevas Bajas

    Cuevas de San Marcos

    Cútar

    Estepona

    Frigiliana

    Fuente Piedra

    Humilladero

    Iznate

    Macharaviaya

    Manilva

    Moclinejo

    Mollina

    Nerja

    Periana

    Rincón de la Victoria

    Riogordo

    Salares

    Sayalonga

    Sedella

    Sierra de Yeguas

    Torrox

    Totalán

    Vélez Málaga

    Villanueva de Algaidas

    Villanueva del Rosario

    Villanueva de Tapia

    Villanueva del Trabuco

    Viñuela

    1.2.23. Καθορισμένη περιοχή La Mancha

    Barrax

    Bonillo, El

    Fuensanta

    Herrera, La

    Lezuza

    Minaya

    Montalvos

    Munera

    Ossa de Montiel

    Roda, La

    Tarazona de la Mancha

    Villarrobledo

    Albaladejo

    Alcázar de San Juan

    Alcolea de Calatrava

    Aldea del Rey

    Alhambra

    Almagro

    Almedina

    Almodóvar del Campo

    Arenas de San Juan

    Argamasilla de Alba

    Argamasilla de Calatrava

    Ballesteros de Calatrava

    Bolaños de Calatrava

    Calzada de Calatrava

    Campo de Criptana

    Cañada de Calatrava

    Carrión de Calatrava

    Carrizosa

    Castellar de Santiago

    Ciudad Real

    Cortijos, Los

    Cózar

    Daimiel

    Fernancaballero

    Fuenllana

    Fuente el Fresno

    Granátula de Calatrava

    Herencia

    Labores, Las

    Malagón

    Manzanares

    Membrilla

    Miguelturra

    Montiel

    Pedro Muñoz

    Picón

    Piedrabuena

    Poblete

    Porzuna

    Pozuelo de Calatrava

    Puebla del Principe

    Puerto Lápice

    Santa Cruz de los Cáñamos

    Socuéllamos

    Solana, La

    Terrinches

    Tomelloso

    Torralba de Calatrava

    Torre de Juan Abad

    Valenzuela de Calatrava

    Villahermosa

    Villamanrique

    Villamayor de Calatrava

    Villanueva de la Fuente

    Villanueva de los Infantes

    Villar del Pozo

    Villarrubia de los Ojos

    Villarta de San Juan

    Acebrón, El

    Alberca de Záncara, La

    Alconchel de la Estrella

    Almarcha, La

    Almendros

    Almonacid del Marquesado

    Atalaya del Cañavate

    Barajas de Melo

    Belinchón

    Belmonte

    Cañadajuncosa

    Cañavate, El

    Carrascosa de Haro

    Casas de Benítez

    Casas de Fernando Alonso

    Casas de Guijarro

    Casas de Haro

    Casas de los Pinos

    Castillo de Garcimuñoz

    Cervera del Llano

    Fuente de Pedro Naharro

    Fuentelespino de Haro

    Hinojosa, La

    Hinojosos, Los

    Honrubia

    Hontanaya

    Horcajo de Santiago

    Huelves

    Leganiel

    Mesas, Las

    Monreal del Llano

    Montalbanejo

    Mota del Cuervo

    Olivares de Júcar

    Osa de la Vega

    Pedernoso, El

    Pedroñeras, Las

    Pinarejo

    Pozoamargo

    Pozorrubio

    Provencio, El

    Puebla de Almenara

    Rada de Haro

    Rozalén del Monte

    Saelices

    San Clemente

    Santa María del Campo

    Santa María de los Llanos

    Sisante

    Tarancón

    Torrubia del Campo

    Torrubia del Castillo

    Tresjuncos

    Tribaldos

    Uclés

    Valverde de Júcar

    Vara de Rey

    Villaescusa de Haro

    Villamayor de Santiago

    Villar de Cañas

    Villar de la Encina

    Villarejo de Fuentes

    Villares del Saz

    Villarrubio

    Villaverde y Pasaconsol

    Zarza del Tajo

    Ajofrín

    Almonacid de Toledo

    Cabañas de Yepes

    Cabezamesada

    Camuñas

    Ciruelos

    Consuegra

    Corral de Almaguer

    Chueca

    Dosbarrios

    Guardia, La

    Huerta de Valdecarábanos

    Lillo

    Madridejos

    Manzaneque

    Marjaliza

    Mascaraque

    Miguel Esteban

    Mora

    Nambroca

    Noblejas

    Ocaña

    Ontígola con Oreja

    Orgaz

    Puebla de Almoradiel, La

    Quero

    Quintanar de la Orden

    Romeral

    Santa Cruz de la Zarza

    Sonseca

    Tembleque

    Toboso, El

    Turleque

    Urda

    Villacañas

    Villa de Don Fadrique, La

    Villafranca de los Caballeros

    Villaminaya

    Villamuelas

    Villanueva de Alcardete

    Villanueva de Bogas

    Villarrubia de Santiago

    Villasequilla

    Villatobas

    Yébenes, Los

    Yepes

    1.2.24. Καθορισμένη περιοχή Méntrida

    Albarreal de Tajo

    Alcabón

    Aldea en Cabo

    Almorox

    Arcicóllar

    Barcience

    Borujón

    Camarena

    Camarenilla

    Carmena

    Carranque

    Casarrubios del Monte

    Castillo de Bayuela

    Cebolla

    Cerralbos, Los

    Chozas de Canales

    Domingo Pérez

    Escalona

    Escalonilla

    Fuensalida

    Gerindote

    Hormigos

    Huecas

    Lucillos

    Maqueda

    Méntrida

    Montearagón

    Nombela

    Novés

    Otero

    Palomeque

    Paredes

    Pelahustan

    Portillo

    Quismondo

    Real de San Vicente

    Recas

    Rielves

    Santa Cruz de Retamar

    Santa Olalla

    Torre de Esteban Hambran, La

    Torrijos

    Val de Santo Domingo

    Valmojado

    Ventas de Retamosa, Las

    Villamiel

    Viso, El

    Yunclillos

    1.2.25. Καθορισμένη περιοχή Mondéjar

    Albalate de Zorita

    Albares

    Almoguera

    Almonacid de Zorita

    Driebes

    Escariche

    Escopete

    Fuentenovilla

    Illana

    Loranca de Tajuña

    Mazuecos

    Mondéjar

    Pastrana

    Pioz

    Pozo de Almoguera

    Sacedón

    Sayatón

    Valdeconcha

    Yebra

    Zorita de los Canes

    1.2.26. Καθορισμένη περιοχή Monterrei

    α) Υποπεριοχή Val de Monterrei

    Castrelo do Val

    Monterrei

    Oimbra

    Verín

    β) Υποπεριοχή Ladera de Monterrei

    Castrelo do Val

    Oimbra

    Monterrei

    Verín

    1.2.27. Καθορισμένη περιοχή Montilla-Moriles

    Aguilar de la Frontera

    Baena

    Cabra

    Castro del Río

    Doña Mencía

    Espejo

    Fernán-Núñez

    Lucena

    Montalbán

    Montemayor

    Montilla

    Monturque

    Moriles

    Nueva Carteya

    Puente Genil

    Rambla, La

    Santaella

    α) Υποπεριοχή Montilla-Moriles Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις προαναφερόμενες κοινότητες)

    1.2.28. Καθορισμένη περιοχή Navarra

    α) Υποπεριοχή Ribera Baja

    Ablitas

    Arguedas

    Barillas

    Cascante

    Castejón

    Cintruénigo

    Corella

    Fitero

    Monteagudo

    Murchante

    Tudela

    Tulebras

    Valtierra

    β) Υποπεριοχή Ribera Alta

    Artajona

    Beire

    Berbinzana

    Cadreita

    Caparroso

    Cárcar

    Carcastillo

    Falces

    Funes

    Larraga

    Lerín

    Lodosa

    Marcilla

    Mélida

    Milagro

    Miranda de Arga

    Murillo el Cuende

    Murillo el Fruto

    Olite

    Peralta

    Pitillas

    Sansoaín

    Santacara

    Sesma

    Tafalla

    Villafranca

    γ) Υποπεριοχή Tierra Estella

    Aberín

    Allo

    Arcos, Los

    Arellano

    Armañanzas

    Arróniz

    Ayegui

    Barbarín

    Busto, El

    Dicastillo

    Desojo

    Espronceda

    Estella

    Igúzquiza

    Lazagurria

    Luquín

    Mendaza

    Morentín

    Murieta

    Oteiza de la Solana

    Sansol

    Torralba del Río

    Torres del Río

    Valle de Yerri

    Villamayor de Monjardín

    Villatuerta

    δ) Υποπεριοχή Valdizarbe

    Adiós

    Añorbe

    Artazu

    Barasoaín

    Biurrun

    Cirauqui

    Etxauri

    Enériz

    Garinoaín

    Guirguillano

    Legarda

    Leoz

    Mañeru

    Mendigorría

    Muruzábal

    Obanos

    Olóriz

    Orisoain

    Pueyo

    Puente la Reina

    Tiebas-Muruarte de Reta

    Tirapu

    Ucar

    Unzué

    Uterga

    ε) Υποπεριοχή Baja Montaña

    Aibar

    Cáseda

    Eslava

    Ezprogui

    Gallipienzo

    Javier

    Leache

    Lerga

    Liédena

    Lumbier

    Sada

    Sangüesa

    San Martin de Unx

    Ujué

    1.2.29. Καθορισμένη περιοχή La Palma

    α) Υποπεριοχή Hoyo de Mazo

    Breña Baja

    Breña Alta

    Mazo

    Santa Cruz de La Palma

    β) Υποπεριοχή Fuencaliente

    Fuencaliente

    Llanos de Aridane, Los

    Paso, El

    Tazacorte

    γ) Υποπεριοχή Norte de La Palma

    Barlovento

    Garafía

    Puntagorda

    Puntallana

    San Andrés y Sauces

    Tijarafe

    1.2.30. Καθορισμένη περιοχή Penedés

    Abrera

    Avinyonet del Penedés

    Begues

    Cabanyes, Les

    Cabrera d'Igualada

    Canyelles

    Castellet i la Gornal

    Castellví de la Marca

    Castellví de Rosanes

    Cervelló

    Corbera de Llobregat

    Cubelles

    Font-Rubí

    Gélida

    Granada, La

    Hostalets de Pierola, Els

    Llacuna, La

    Martorell

    Masquefa

    Mediona

    Olérdola

    Olesa de Bonesvalls

    Olivella

    Pacs del Penedés

    Piera

    Plá del Penedés, El

    Pontons

    Puigdalber

    Sant Cugat Sesgarrigues

    Sant Esteve Sesrovires

    Sant Llorenç d'Hortons

    Sant Martí Sarroca

    Sant Pere de Ribes

    Sant Pere de Riudebitlles

    Sant Quintí de Mediona

    Sant Sadurní d'Anoia

    Santa Fe del Penedés

    Santa Margarida i els Monjos

    Santa María de Miralles

    Sitges

    Subirats

    Torrelavid

    Torrelles de Foix

    Vallirana

    Vilafranca del Penedés

    Vilanova i la Geltrú

    Viloví del Penedés

    Aiguamurcia

    Albinyana

    L'Arboç

    Banyeres del Penedés

    Bellvei

    Bisbal del Penedés, La

    Bonastre

    Calafell

    Creixell

    Cunit

    Llorenç del Penedés

    Montmell, El

    Roda de Bará

    Sant Jaume dels Domenys

    Santa Oliva

    Vendrell, El

    1.2.31. Καθορισμένη περιοχή Pla de Bages

    Artes

    Avinyó

    Balsareny

    Calders

    Callús

    Cardona

    Castellfollit del Boix

    Castellgalí

    Castellnou de Bages

    Fonollosa

    Manresa

    Monistrol de Calders

    Navarcles

    Navás

    Rejadell

    Sallent

    Sant Fruitós de Bages

    Sant Joan de Vilatorrada

    Sant Salvador de Guardiola

    Santpedor

    Santa María d'Oló

    1.2.32. Καθορισμένη περιοχή Priorato

    Bellmunt del Priorat

    Gratallops

    Lloar, El

    Morera de Montsant, La

    Poboleda

    Porrera

    Torroja del Priorat

    Vilella Alta, La

    Vilella Baixa, La

    1.2.33. Καθορισμένη περιοχή Rías Baixas

    α) Υποπεριοχή Val do Salnés

    Cambados

    Meaño

    Sanxenxo

    Ribadumia

    Meis

    Vilanova de Arousa

    Portas

    Caldas de Reis

    Vilagarcía de Arousa

    Barro

    O Grove

    β) Υποπεριοχή Condado do Tea

    Salvaterra de Miño

    As Neves

    Arbo

    Crecente

    Salceda de Caselas

    A Cañiza

    γ) Υποπεριοχή O Rosal

    O Rosal

    Tomiño

    A Guarda

    Tui

    Gondomar

    δ) Υποπεριοχή Soutomaior

    Soutomaior

    1.2.34. Καθορισμένη περιοχή Ribeira Sacra

    α) Υποπεριοχή Amandi

    Sober

    Monforte de Lemos

    β) Υποπεριοχή Chantada

    Carballedo

    Chantada

    Toboada

    A Peroxa

    γ) Υποπεριοχή Quiroga-Bibei

    Quiroga

    Ribas de Sil

    A Pobra de Brollón

    Monforte de Lemos

    Manzaneda

    A Pobra de Trives

    δ) Υποπεριοχή Ribeiras do Miño

    O Saviñao

    Sober

    ε) Υποπεριοχή Ribeiras do Sil

    Parada de Sil

    A Teixeira

    Castro Caldelas

    Nogueira de Ramuín

    1.2.35. Καθορισμένη περιοχή Ribeiro

    Arnoia

    Beade

    Carballeda de Avia

    Castrelo de Miño

    Cenlle

    Cortegada

    Leiro

    Punxin

    Ribadavia

    1.2.36. Καθορισμένη περιοχή Ribera del Duero

    Adrada de Haza

    Aguilera, La

    Anguix

    Aranda de Duero

    Baños de Valdearados

    Berlangas de Roa

    Boada de Roa

    Campillo de Aranda

    Caleruega

    Castrillo de la Vega

    Cueva de Roa, La

    Fresnillo de las Dueñas

    Fuentecén

    Fuentelcésped

    Fuentelisendo

    Fuentemolinos

    Fuentenebro

    Fuentespina

    Gumiel de Hizán

    Gumiel del Mercado

    Guzmán

    Haza

    Hontangas

    Hontoria de Valdearados

    Horra, La

    Hoyales de Roa

    Mambrilla de Castrejón

    Milagros

    Moradillo de Roa

    Nava de Roa

    Olmedillo de Roa

    Pardilla

    Pedrosa de Duero

    Peñaranda de Duero

    Quemada

    Quintana del Pidio

    Quintanamanvirgo

    Roa de Duero

    San Juan del Monte

    San Martín de Rubiales

    Santa Cruz de la Salceda

    Sequera de Haza, La

    Sotillo de la Ribera

    Terradillos de Esgueva

    Torregalindo

    Tórtoles de Esgueva

    Tubilla del Lago

    Vadocondes

    Valcabado de Roa

    Valdeande

    Valdezate

    Vid, La

    Villaescuesa de Roa

    Villalba de Duero

    Villalbilla de Gumiel

    Villanueva de Gumiel

    Villatuelda

    Villovela de Esgueva

    Zazuar

    Aldehorno

    Honrubia de la Cuesta

    Montejo de la Vega de la Serrezuela

    Villaverde de Montejo

    Alcubilla de Avellaneda

    Burgo de Osma

    Castillejo de Robledo

    Langa de Duero

    Miño de San Esteban

    San Esteban de Gormaz

    Bocos de Duero

    Canalejas de Peñafiel

    Castrillo de Duero

    Curiel de Duero

    Fompedraza

    Manzanillo

    Olivares de Duero

    Olmos de Peñafiel

    Peñafiel

    Pesquera de Duero

    Piñel de Abajo

    Piñel de Arriba

    Quintanilla de Arriba

    Quintanilla de Onésimo

    Rábano

    Roturas

    Torre de Peñafiel

    Valbuena de Duero

    Valdearcos de la Vega

    1.2.37. Καθορισμένη περιοχή Ribera del Guadiana

    α) Υποπεριοχή Ribera Alta

    Aljucén

    Benquerencia

    Campanario

    Carrascalejo

    Castuera

    Coronada, La

    Cristina

    Don Alvaro

    Don Benito

    Esparragalejo

    Esparragosa de la Serena

    Higuera de la Serena

    Garrovilla, La

    Guareña

    Haba, La

    Magacela

    Malpartida de la Serena

    Manchita

    Medellín

    Mengabril

    Mérida

    Mirandilla

    Monterrubio de la Serena

    Nava de Santiago, La

    Oliva de Mérida

    Quintana de la Serena

    Rena

    San Pedro de Mérida

    Santa Amalia

    Trujillanos

    Valdetorres

    Valverde de Mérida

    Valle de la Serena

    Villagonzalo

    Villanueva de la Serena

    Villar de Rena

    Zalamea de la Serena

    Zarza de Alange

    β) Υποπεριοχή Tierra de Barros

    Azeuchal

    Ahillones

    Alange

    Almendralejo

    Arroyo de San Serván

    Azuaga

    Berlanga

    Calamonte

    Corte de Peleas

    Entrín Bajo

    Feria

    Fuente del Maestre

    Granja de Torre Hermosa

    Higuera de Llerena

    Hinojosa del Valle

    Hornachos

    Morera, La

    Parra, La

    Llera

    Llerena

    Maguilla

    Mérida

    Nogales

    Palomas

    Puebla del Prior

    Puebla de la Reina

    Ribera del Fresno

    Salvatierra de los Barros

    Santa Marta de los Barros

    Solana de los Barros

    Torre de Miguel Sesmero

    Torremegía

    Valencia de las Torres

    Valverde de Llerena

    Villafranca de los Barros

    Villalba de los Barros

    γ) Υποπεριοχή Matanegra

    Bienvenida

    Calzadilla

    Fuente de Cantos

    Medina de las Torres

    Puebla de Sancho Perez

    Santos de Maimona, Los

    Usagre

    Zafra

    δ) Υποπεριοχή Ribera Baja

    Albuera, La

    Almendral

    Badajoz

    Lobón

    Montijo

    Olivenza

    Roca de la Sierra, La

    Talavera de la Real

    Torre Mayor

    Valverde de Leganés

    Villar del Rey

    ε) Υποπεριοχή Montanchéz

    Albalá

    Alcuéscar

    Aldea de Trujillo

    Aldeacentenera

    Almoharín

    Arroyomolinos de Montánchez

    Casas de Don Antonio

    Escurial

    Garciaz

    Heguijuela

    Ibahernando

    Cumbre, La

    Madroñera

    Miajadas

    Montanchez

    Puerto de Santa Cruz

    Robledillo de Trujillo

    Salvatierra de Santiago

    Santa Cruz de la Sierra

    Santa Marta de Magasca

    Torre de Santa María

    Torrecilla de la Tiesa

    Trujillo

    Valdefuentes

    Valdemorales

    Villamesías

    Zarza de Montánchez

    στ) Υποπεριοχή Cañamero

    Alía

    Berzocana

    Cañamero

    Guadalupe

    Valdecaballeros

    1.2.38. Καθορισμένη περιοχή Rioja

    α) Υποπεριοχή Rioja Alavesa

    Baños de Ebro

    Barriobusto

    Cripán

    Elciego

    Elvillar de Alava

    Labastida

    Labraza

    Laguardia

    Lanciego

    Lapuebla de Labarca

    Leza

    Moreda de Alava

    Navaridas

    Oyón

    Salinillas de Buradón

    Samaniego

    Villabuena de Alava

    Yécora

    β) Υποπεριοχή Rioja Alta

    Abalos

    Alesanco

    Alesón

    Anguciana

    Arenzana de Abajo

    Arenzana de Arriba

    Azofra

    Badarán

    Bañares

    Baños de Rioja

    Baños de Río Tobía

    Berceo

    Bezares

    Bobadilla

    Briñas

    Briones

    Camprovín

    Canillas

    Cañas

    Cárdenas

    Casalarreina

    Castañares de Rioja

    Cellórigo

    Cenicero

    Cidamón

    Cihuri

    Cirueña

    Cordovín

    Cuzcurrita de Río Tirón

    Daroca de Rioja

    Entrena

    Estollo

    Foncea

    Fonzaleche

    Fuenmayor

    Galbárruli

    Gimileo

    Haro

    Herramélluri

    Hervias

    Hormilla

    Hormilleja

    Hornos de Moncalvillo

    Huércanos

    Lardero

    Leiva

    Logroño

    Manjarrés

    Matute

    Medrano

    Nájera

    Navarrete

    Ochánduri

    Olláuri

    Rodezno

    Sajazarra

    San Asensio

    San Millán de Yécora

    Santa Coloma

    San Torcuato

    San Vicente de la Sonsierra

    Sojuela

    Sorzano

    Sotés

    Tirgo

    Tormantos

    Torrecilla sobre Alesanco

    Torremontalbo

    Treviana

    Tricio

    Uruñuela

    Ventosa

    Villalba de Rioja

    Villar de Torre

    Villarejo

    Zarratón

    γ) Υποπεριοχή Rioja Baja

    Agoncillo

    Aguilar del río Alhama

    Albelda de Iregua

    Alberite

    Alcanadre

    Aldeanueva de Ebro

    Alfaro

    Andosilla

    Aras

    Arnedo

    Arrúbal

    Ausejo

    Autol

    Azagra

    Bargota

    Bergasa

    Bergasilla

    Calahorra

    Cervera del río Alhama

    Clavijo

    Corera

    Cornago

    Galilea

    Grávalos

    Herce

    Igea

    Lagunilla de Jubera

    Leza del río Leza

    Mendavia

    Molinos de Ocón

    Murillo de Río Leza

    Nalda

    Ocón

    Pradejón

    Quel

    Redal, El

    Ribafrecha

    Rincón de Soto

    San Adrián

    Santa Engracia de Jubera

    Sartaguda

    Tudelilla

    Viana

    Villamediana de Iregua

    Villar de Arnedo, El

    1.2.39. Καθορισμένη περιοχή Rueda

    Blasconuño de Matacabras

    Madrigal de las Altas Torres

    Aldeanueva del Codonal

    Aldehuela del Codonal

    Bernuy de Coca

    Codorniz

    Donhierro

    Fuente de Santa Cruz

    Juarros de Voltoya

    Montejo de Arévalo

    Montuenga

    Moraleja de Coca

    Nava de La Asunción

    Nieva

    Rapariegos

    San Cristobal de la Vega

    Santiuste de San Juan Bautista

    Tolocirio

    Villagonzalo de Coca

    Aguasal

    Alaejos

    Alcazarén

    Almenara de Adaja

    Ataquines

    Bobadilla del Campo

    Bócigas

    Brahojos de Medina

    Campillo, El

    Carpio del Campo

    Castrejón

    Castronuño

    Cervillego de la Cruz

    Fresno el Viejo

    Fuente el Sol

    Fuente Olmedo

    Gomeznarro

    Hornillos

    Llano de Olmedo

    Lomoviejo

    Matapozuelos

    Medina del Campo

    Mojados

    Moraleja de las Panaderas

    Muriel

    Nava del Rey

    Nueva Villa de las Torres

    Olmedo

    Pollos

    Pozal de Gallinas

    Pozáldez

    Puras

    Ramiro

    Rodilana

    Rubí de Bracamonte

    Rueda

    Salvador de Zapardiel

    San Pablo de la Moraleja

    San Vicente del Palacio

    Seca, La

    Serrada

    Siete Iglesias de Travancos

    Tordesillas

    Torrecilla de la Abadesa

    Torrecilla de la Orden

    Torrecilla del Valle

    Valdestillas

    Velascálvaro

    Ventosa de la Cuesta

    Villafranca de Duero

    Villanueva de Duero

    Villaverde de Medina

    Zarza, La

    1.2.40. Καθορισμένη περιοχή Somontano

    Abiego

    Adahuesca

    Alcalá del Obispo

    Angúes

    Antillón

    Alquézar

    Argavieso

    Azara

    Azlor

    Barbastro

    Barbuñales

    Berbegal

    Blecua y Torres

    Bierge

    Capella

    Casbas de Huesca

    Castillazuelo

    Colungo

    Estada

    Estadilla

    Fonz

    Grado, El

    Graus

    Hoz y Costean

    Ibieca

    Ilche

    Laluenga

    Laperdiguera

    Lascellas-Ponzano

    Naval

    Olvena

    Peralta de Alcofea

    Peraltilla

    Perarrúa

    Pertusa

    Pozán de Vero

    Puebla de Castro, La

    Salas Altas

    Salas Bajas

    Santa María de Dulcis

    Secastilla

    Siétamo

    Torres de Alcanadre

    1.2.41. Καθορισμένη περιοχή Tacoronte-Acentejo

    Matanza de Acentejo, La

    Santa Ursula

    Sauzal, El

    Tacoronte

    Tegueste

    Victoria de Acentejo, La

    Laguna, La

    Rosario, El

    Santa Cruz de Tenerife

    α) Υποπεριοχή Anaga (περιοχές που περιλαμβάνονται στο Αγροτικό Πάρκο Anaga)

    1.2.42. Καθορισμένη περιοχή Tarragona

    α) Υποπεριοχή Tarragona Campo

    Alcover

    Aleixar, L'

    Alforja

    Alió

    Almoster

    Altafulla

    Argentera, L'

    Ascó

    Benissanet

    Borges del Camp, Les

    Botarell

    Bráfim

    Cabra del Camp, Les

    Cambrils

    Castellvell del Camp

    Catllar, El

    Colldejou

    Constantí

    Cornudella de Montsant

    Duesaigües

    Figuerola del Camp

    Garcia

    Garidells, Els

    Ginestar

    Masó, La

    Masllorenç

    Maspujols

    Milá, El

    Miravet

    Montbrió del Camp

    Montferri

    Mont-roig del Camp

    Mora d'Ebre

    Mora la Nova

    Morell, El

    Nou de Gaiá, La

    Nulles

    Parallesos, Els

    Perafort

    Pla de Santa María, El

    Pobla de Mafumet, La

    Pobla de Montornés, La

    Puigpelat

    Renau

    Reus

    Riera de Gaiá, La

    Riudecanyes

    Riudecols

    Riudoms

    Rodonyá

    Rourell, El

    Salomó

    Secuita, La

    Selva del Camp, La

    Tarragona

    Tivissa

    Torre de l'Espanyol, La

    Torredembarra

    Ulldemolins

    Vallmoll

    Valls

    Vespella

    Vilabella

    Vilallonga del Camp

    Vilanova d'Escornalbou

    Vila-rodona

    Vila-Seca

    Vinebre

    Vinyols i els Arcs

    β) Υποπεριοχή Falset

    Cabacés

    Capçanes

    Figuera, La

    Guiamets, Els

    Marçá

    Masroig, El

    Pradell de la Teixeta

    Torre de Fontaubella, La

    1.2.43. Καθορισμένη περιοχή Terra Alta

    Arnes

    Batea

    Bot

    Caseres

    Corbera d'Ebre

    Fatarella, La

    Gandesa

    Horta de Sant Joan

    Pinell de Brai, El

    Pobla de Massaluca, La

    Prat de Comte

    Vilalba dels Arcs

    1.2.44. Καθορισμένη περιοχή Toro

    Argujillo

    Bóveda de Toro, La

    Morales de Toro

    Pego, El

    Peleagonzalo

    Piñero, El

    San Miguel de la Ribera

    Sanzoles

    Toro

    Valdefinjas

    Venialbo

    Villanueva del Puente

    San Román de Hornija

    Villafranca del Duero

    1.2.45. Καθορισμένη περιοχή Utiel-Requena

    Camporrobles

    Caudete

    Fuenterrobles

    Requena

    Siete Aguas

    Sinarcas

    Utiel

    Venta del Moro

    Villagordo

    1.2.46. Καθορισμένη περιοχή Valdeorras

    Barco, El

    Bollo, El

    Carballeda de Valdeorras

    Laroco

    Petín

    Rua, La

    Rubiana

    Villamartín

    1.2.47. Καθορισμένη περιοχή Valdepeñas

    Alcubillas

    Moral de Calatrava

    San Carlos del Valle

    Santa Cruz de Mudela

    Torrenueva

    Valdepeñas

    1.2.48. Καθορισμένη περιοχή Valencia

    Camporrobles

    Caudete de las Fuentes

    Fuenterrobles

    Requena

    Sieteaguas

    Sinarcas

    Utiel

    Venta del Moro

    Villargordo del Cabriel

    α) Υποπεριοχή Alto Turia

    Alpuente

    Aras de Alpuente

    Chelva

    La Yesa

    Titaguas

    Tuéjar

    β) Υποπεριοχή Valentino

    Alborache

    Alcublas

    Andilla

    Bugarra

    Buñol

    Casinos

    Cheste

    Chiva

    Chulilla

    Domeño

    Estivella

    Gestalgar

    Godelleta

    Higueruelas

    Lliria

    Losa del Obispo

    Macastre

    Montserrat

    Montroy

    Pedralba

    Real de Montroi

    Turís

    Vilamarxant

    Villar del Arzobispo

    γ) Υποπεριοχή Moscatel de Valencia

    Catadau

    Cheste

    Chiva

    Godelleta

    Llombai

    Montroi

    Montserrat

    Real de Montroi

    Turís

    δ) Υποπεριοχή Clariano

    Adzaneta de Albaida

    Agullent

    Albaida

    Alfarrasí

    Aielo de Malferit

    Aielo de Rugat

    Bélgida

    Bellús

    Beniatjar

    Benicolet

    Benigánim

    Bocairent

    Bufali

    Castelló de Rugat

    Fontanars dels Alforins

    Font la Figuera, La

    Guadasequíes

    Llutxent

    Moixent

    Montaberner

    Montesa

    Montichelvo

    L'Ollería

    Ontinyent

    Otos

    Palomar

    Pinet

    La Pobla del Duc

    Quatretonda

    Ráfol de Salem

    Sempere

    Terrateig

    Vallada

    1.2.49. Καθορισμένη περιοχή Valle de Güímar

    Arafo

    Candelaria

    Güímar

    1.2.50. Καθορισμένη περιοχή Valle de la Orotava

    La Orotava

    Puerto de la Cruz

    Los Realejos

    1.2.51. Καθορισμένη περιοχή Vinos de Madrid

    α) Υποπεριοχή Arganda

    Ambite

    Aranjuez

    Arganda del Rey

    Belmonte de Tajo

    Campo Real

    Carabaña

    Colmenar de Oreja

    Chinchón

    Fuentidueña de Tajo

    Getafe

    Loeches

    Mejorada del Campo

    Morata de Tajuña

    Orusco

    Perales de Tajuña

    Pezuela de las Torres

    Pozuelo del Rey

    Tielmes

    Titulcia

    Valdaracete

    Valdelaguna

    Valdilecha

    Villaconejos

    Villamanrique de Tajo

    Villar del Olmo

    Villarejo de Salvanés

    β) Υποπεριοχή Navalcarnero

    Alamo, El

    Aldea del Fresno

    Arroyomolinos

    Batres

    Brunete

    Fuenlabrada

    Griñón

    Humanes de Madrid

    Moraleja de Enmedio

    Móstoles

    Navalcarnero

    Parla

    Serranillos del Valle

    Sevilla la Nueva

    Valdemorillo

    Villamanta

    Villamantilla

    Villanueva de la Cañada

    Villaviciosa de Odón

    γ) Υποπεριοχή San Martín de Valdeiglesias

    Cadalso de los Vidrios

    Cenicientos

    Colmenar de Arroyo

    Chapinería

    Navas del Rey

    Pelayos de la Presa

    Rozas de Puerto Real

    San Martín de Valdeiglesias

    Villa del Prado

    1.2.52. Καθορισμένη περιοχή Ycoden-Daute-Isora

    San Juan de la Rambla

    La Guancha

    Icod de los Vinos

    Garachico

    Los Silos

    Buenavista del Norte

    El Tanque

    Santiago del Teide

    Guía de Isora

    1.2.53. Καθορισμένη περιοχή Yecla

    Yecla

    α) Υποπεριοχή Yecla Campo Arriba (εκτάσεις φυτευμένες με την ποικιλία Monastrell που βρίσκονται σε πλαγιές ή οροπέδια)

    2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    Abanilla

    Arribes del Duero

    Bailén

    Bajo Aragón

    Cádiz

    Campo de Belchite

    Campo de Cartagena

    Castilla

    Chacolí de Alava

    Contraviesa-Alpujarra

    Extremadura

    Gálvez

    Gran Canaria

    Ibiza

    La Gomera

    Manchuela

    Medina del Campo

    Pla i Llevant de Mallorca

    Pozohondo

    Ribera del Arlanza

    Sierra de Alcaraz

    Terrazas del Gállego

    Tierra del Vino de Zamora

    Valdejalón

    Valdevimbre-Los Oteros

    Valle del Cinca

    Valle del Jiloca

    Valle del Miño-Ourense

    IV.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

    1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (/appellation d'origine contrôlée)

    Σάμος (Samos)

    Πατρών (Patron)

    Ρίου Πατρών (Riou Patron)

    Κεφαλληνίας (Céphalonie)

    Ρόδου (Rhodos)

    Λήμνου (Lemnos)

    1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (/appellation d'origine de qualité supérieure)

    Σητεία (Sitia)

    Νεμέα (Némée)

    Σαντορίνη (Santorini)

    Δαφνές (Dafnes)

    Ρόδος (Rhodos)

    Νάουσα (Naoussa)

    Κεφαλληνίας (Céphalonie)

    Ραψάνη (Rapsani)

    Μαντινεία (Mantinée)

    Πεζά (Peza)

    Αρχάνες (Archanes)

    Πάτραι (Patras)

    Ζίτσα (Zitsa)

    Αμύνταιον (Amynteon)

    Γουμένισσα (Gumenissa)

    Πάρος (Paros)

    Λήμνος (Lemnos)

    Αγχίαλος (Anchialos)

    Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)

    Μεσενικόλα (Mesenicola)

    2.. Επιτραπέζιοι οίνοι

    2.1. Ονομασία κατά παράδοση (/traditional designation)

    Αττικής (Attikis)

    Βοιωτίας (Viotias)

    Ευβοίας (Evias)

    Μεσογείων (Messoguion)

    Κρωπίας (Kropias)

    Κορωπίου (Koropiou)

    Μαρκοπούλου (Markopoulou)

    Μεγάρων (Megaron)

    Παιανίας (Peanias)

    Λιοπεσίου (Liopessiou)

    Παλλήνης (Pallinis)

    Πικερμίου (Pikermiou)

    Σπάτων (Spaton)

    Θηβών (Thivon)

    Γιάλτρων (Guialtron)

    Καρύστου (Karystou)

    Χαλκίδας (Halkidas)

    Βερντέα Ζακύνθου (Verdea Zakinthou)

    2.2. Τοπικός οίνος (/local wine)

    Τριφυλίας (Trifilia)

    Μεσημβριώτικος (Messimvria)

    Επανωμίτικος (Epanomie)

    Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)

    Πυλίας (Pylie)

    Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)

    Ηρακλειώτικος (Heraklion)

    Λασιθιώτικος (Lassithie)

    Πελοποννησιακός (Peloponnèse)

    Μεσσηνιακός (Messina)

    Μακεδονικός (Macédonie)

    Κρητικός (Crète)

    Θεσσαλικός (Thessalia)

    Κισάμου (Kissamos)

    Τυρνάβου (Tyrnavos)

    Πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)

    Βίλιτσας (Vilitsa)

    Γρεβενών (Grevena)

    Αττικός (Attique)

    Αγιορείτικος (Agioritikos)

    Δωδεκανησιακός (Dodekanèse)

    Αναβυσιωτικός (Anavyssiotikos)

    Παιανίτικος (Peanitikos)

    Δράμας (Drama)

    Κρανιώτικος (Krania)

    Πλαγιών Πάρνηθας (côtes de Parnitha)

    Συριανός (Syros)

    Θηβαϊκός (Thiva)

    Πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)

    Πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)

    Γερανίων (Gerania)

    Παλληνιώτικος (Pallini)

    Αγοριανός (Agorianos)

    Κοιλάδας Αταλάντης (valley de Atalanti)

    Αρκαδίας (Arcadia)

    Παγγαιορείτικος (Paggeoritikos)

    Μεταξάτων (Metaxata)

    Κλημέντι (Klimenti)

    Ημαθίας (Hemathia)

    Κέρκυρας [Kerkyra (Corfu)]

    Σιθωνίας (Sithonia)

    Μαντζαβινάτων (Mantzavinata)

    Ισμαρικός (Ismarikos)

    Αβδήρων (Avdira)

    Ιωαννίνων (Ioannina)

    Πλαγιές Αιγιαλείας (côtes de Aigialieias)

    Πλαγιές του Αίνου (côtes du Ainou)

    Θρακικός ή Θράκης (Thrakie)

    Ιλίου (Ilion)

    Μετσοβίτικος (Metsovon)

    Κορωπιότικος (Koropie)

    Θαψάνων (Thapsanon)

    Σιατιστινός (Siatistinon)

    Ριτσώνας Αυλίδος (Ritsona Avlidos)

    Λετρίνων (Letrina)

    Τεγέας (Tegeas)

    Αιγαιοπελαγίτικος (Mer Egée)

    Αιγαίου Πελάγους (Aigaion pelagos)

    Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (côtes nord de Penteli)

    Σπατανέικος (Spata)

    Μαρκοπουλιώτικος (Markopoulo)

    Ληλαντίου Πεδίου (Lilantio Pedion)

    Χαλκιδικής (Chalkidiki)

    Καρυστινός (Karystos)

    Χαλικούνας (Chalikouna)

    Οπουντίας Λοκρίδος (Opountia Lokrida)

    Πέλλας (Pella)

    Ανδριανιώτικος (Andriani)

    Σερρών (Serres)

    Στερεάς Ελλάδος (Sterea Ellada)

    Πλαγιών Κνημίδος (côte de Knimide)

    Ηπειρωτικός (Ipirotikos)

    Φλώρινας (Florinas)

    Πισατίδος (Pisatidos)

    Λευκάδας (Lefkadas)

    V.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

    1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

    1.1. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata e garantita"

    Albana di Romagna

    Asti

    Barbaresco

    Barolo

    Brachetto d'Acqui

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti

    Chianti Classico, συνοδευόμενο ή μη από μία από τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις:

    - Montalbano

    - Rufina

    - Colli fiorentini

    - Colli senesi

    - Colli aretini

    - Colline pisane

    - Montespertoli

    Franciacorta

    Gattinara

    Gavi

    Ghemme

    Montefalco Sagrantino

    Montepulciano

    Recioto di Soave

    Taurasi

    Torgiano

    Valtellina

    Valtellina Grumello

    Valtellina Inferno

    Valtellina Sassella

    Valtellina Valgella

    Vernaccia di San Gimignano

    Vermentino di Gallura

    1.2. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata"

    1.2.1. Περιοχή Piemonte

    Acqui

    Alba

    Albugnano

    Alto Monferrato

    Asti

    Boca

    Bramaterra

    Caluso

    Canavese

    Cantavenna

    Carema

    Casalese

    Casorzo d'Asti

    Castagnole Monferrato

    Castelnuovo Don Bosco

    Chieri

    Colli tortonesi

    Colline novaresi

    Colline saluzzesi

    Coste della Sesia

    Diano d'Alba

    Dogliani

    Fara

    Gabiano

    Langhe monregalesi

    Langhe

    Lessona

    Loazzolo

    Monferrato

    Monferrato Casalese

    Ovada

    Piemonte

    Pinorelese

    Roero

    Sizzano

    Valsusa

    Verduno

    1.2.2. Περιοχή Valle d'Aosta

    Arnad-Montjovet

    Chambave

    Nus

    Donnas

    La Salle

    Enfer d'Arvier

    Morgex

    Torrette

    Valle d'Aosta

    Vallée d'Aoste

    1.2.3. Περιοχή Lombardy

    Botticino

    Capriano del Colle

    Cellatica

    Garda

    Garda Colli Mantovani

    Lugana

    Mantovano

    Oltrepò Pavese

    Riviera del Garda Bresciano

    San Colombano al Lambro

    San Martino della Battaglia

    Terre di Franciacorta

    Valcalepio

    1.2.4. Περιοχή Trentino-Alto Adige

    Alto Adige

    Bozner Leiten

    Bressanone

    Brixner

    Buggrafler

    Burgraviato

    Caldaro

    Casteller

    Colli di Bolzano

    Eisacktaler

    Etschtaler

    Gries

    Kalterer

    Kalterersee

    Lago di Caldaro

    Meraner Hügel

    Meranese di collina

    Santa Maddalena

    Sorni

    St. Magdalener

    Südtirol

    Südtiroler

    Terlaner

    Terlano

    Teroldego Rotaliano

    Trentino

    Trento

    Val Venosta

    Valdadige

    Valle Isarco

    Vinschgau

    1.2.5. Περιοχή Veneto

    Bagnoli di Sopra

    Bagnoli

    Bardolino

    Breganze

    Breganze Torcolato

    Colli Asolani

    Colli Berici

    Colli Berici Barbarano

    Colli di Conegliano

    Colli di Conegliano Fregona

    Colli di Conegliano Refrontolo

    Colli Euganei

    Conegliano

    Conegliano Valdobbiadene

    Conegliano Valdobbiadene Cartizze

    Custoza

    Etschtaler

    Gambellara

    Garda

    Lessini Durello

    Lison Pramaggiore

    Lugana

    Montello

    Piave

    San Martino della Battaglia

    Soave

    Valdadige

    Valdobbiadene

    Valpantena

    Valpolicella

    1.2.6. Περιοχή Friuli-Venezia Giulia

    Carso

    Colli Orientali del Friuli

    Colli Orientali del Friuli Cialla

    Colli Orientali del Friuli Ramandolo

    Colli Orientali del Friuli Rosazzo

    Collio

    Collio Goriziano

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo

    Friuli Latisana

    Isonzo del Friuli

    Lison Pramaggiore

    1.2.7. Περιοχή Liguria

    Albenga

    Albenganese

    Cinque Terre

    Colli di Luni

    Colline di Levanto

    Dolceacqua

    Finale

    Finalese

    Golfo del Tigullio

    Riviera Ligure di Ponente

    Riviera dei fiori

    1.2.8. Περιοχή Emilia-Romagna

    Bosco Eliceo

    Castelvetro

    Colli Bolognesi

    Colli Bolognesi Classico

    Colli Bolognesi Colline di Riosto

    Colli Bolognesi Colline Marconiane

    Colli Bolognesi Colline Oliveto

    Colli Bolognesi Monte San Pietro

    Colli Bolognesi Serravalle

    Colli Bolognesi Terre di Montebudello

    Colli Bolognesi Zola Predosa

    Colli d'Imola

    Colli di Faenza

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e Canossa

    Colli Piacentini Monterosso

    Colli Piacentini Val d'Arda

    Colli Piacentini Val Nure

    Colli Piacentini Val Trebbia

    Colli Piacentini

    Reggiano

    Reno

    Romagna

    Santa Croce

    Sorbara

    1.2.9. Περιοχή Toskana

    Barco Reale di Carmignano

    Bolgheri

    Bolgheri Sassicaia

    Candia dei Colli Apuani

    Carmignano

    Chianti

    Chianti classico

    Colli Apuani

    Colli dell'Etruria Centrale

    Colli di Luni

    Colline Lucchesi

    Costa dell'"Argentario"

    Elba

    Empolese

    Montalcino

    Montecarlo

    Montecucco

    Montepulciano

    Montereggio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Parrina

    Pisano di San Torpè

    Pitigliano

    Pomino

    San Gimignano

    San Torpè

    Sant'Antimo

    Scansano

    Val d'Arbia

    Val di Cornia

    Val di Cornia Campiglia Marittima

    Val di Cornia Piombino

    Val di Cornia San Vincenzo

    Val di Cornia Suvereto

    Valdichiana

    Valdinievole

    1.2.10. Περιοχή Umbria

    Assisi

    Colli Martani

    Colli Perugini

    Colli Amerini

    Colli Altotiberini

    Colli del Trasimeno

    Lago di Corbara

    Montefalco

    Orvieto

    Orvietano

    Todi

    Torgiano

    1.2.11. Περιοχή Marche

    Castelli di Jesi

    Colli pesaresi

    Colli Ascolani

    Colli maceratesi

    Conero

    Esino

    Focara

    Matelica

    Metauro

    Morro d'Alba

    Piceno

    Roncaglia

    Serrapetrona

    1.2.12. Περιοχή Lazio

    Affile

    Aprilia

    Capena

    Castelli Romani

    Cerveteri

    Circeo

    Colli albani

    Colli della Sabina

    Colli lanuvini

    Colli etruschi viterbesi

    Cori

    Frascati

    Genazzano

    Gradoli

    Marino

    Montecompatri Colonna

    Montefiascone

    Olevano romano

    Orvieto

    Piglio

    Tarquinia

    Velletri

    Vignanello

    Zagarolo

    1.2.13. Περιοχή Abruzzo

    Abruzzo

    Abruzzo Colline teramane

    Controguerra

    Molise

    1.2.14. Περιοχή Molise

    Biferno

    Pentro d'Isernia

    1.2.15. Περιοχή Campania

    Avellino

    Aversa

    Campi Flegrei

    Capri

    Castel San Lorenzo

    Cilento

    Costa d'Amalfi Furore

    Costa d'Amalfi Ravello

    Costa d'Amalfi Tramonti

    Costa d'Amalfi

    Falerno del Massico

    Galuccio

    Guardiolo

    Guardia Sanframondi

    Ischia

    Massico

    Penisola Sorrentina

    Penisola Sorrentina-Gragnano

    Penisola Sorrentina-Lettere

    Penisola Sorrentina-Sorrento

    Sannio

    Sant'Agata de Goti

    Solopaca

    Taburno

    Tufo

    Vesuvio

    1.2.16. Περιοχή Apulia

    Alezio

    Barletta

    Brindisi

    Canosa

    Castel del Monte

    Cerignola

    Copertino

    Galatina

    Gioia del Colle

    Gravina

    Leverano

    Lizzano

    Locorotondo

    Lucera

    Manduria

    Martinafranca

    Matino

    Nardò

    Ortanova

    Ostuni

    Puglia

    Salice salentino

    San Severo

    Squinzano

    Trani

    1.2.17. Περιοχή Basilicata

    Vulture

    1.2.18. Περιοχή Calabria

    Bianco

    Bivongi

    Cirò

    Donnici

    Lamezia

    Melissa

    Pollino

    San Vito di Luzzi

    Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

    Savuto

    Scavigna

    Verbicaro

    1.2.19. Περιοχή Sicillia

    Alcamo

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Delia Nivolalli

    Eloro

    Etna

    Faro

    Lipari

    Marsala

    Menfi

    Noto

    Pantelleria

    Sambuca di Sicilia

    Santa Margherita di Belice

    Sciacca

    Siracusa

    Vittoria

    1.2.20. Περιοχή Sardinia

    Alghero

    Arborea

    Bosa

    Cagliari

    Campidano di Terralba

    Mandrolisai

    Oristano

    Sardegna

    Sardegna-Capo Ferrato

    Sardegna-Jerzu

    Sardegna-Mogoro

    Sardegna-Nepente di Oliena

    Sardegna-Oliena

    Sardegna-Semidano

    Sardegna-Tempio Pausania

    Sorso Sennori

    Sulcis

    Terralba

    2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    2.1. Abruzzo

    Alto tirino

    Colli Aprutini

    Colli del sangro

    Colline Pescaresi

    Colline Frentane

    Colline Teatine

    Histonium

    Terre di Chieti

    Valle Peligna

    Vastese

    2.2. Basilicata

    Basilicata

    2.3. Provincia Autonoma di Bolzano

    Dolomiten

    Dolomiti

    Mitterberg

    Mitterberg tra Cauria e Tel

    Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    2.4. Calabria

    Arghilla

    Calabria

    Condoleo

    Costa Viola

    Esaro

    Lipuda

    Locride

    Palizzi

    Pellaro

    Scilla

    Val di Neto

    Valdamato

    Valle dei Crati

    2.5. Campania

    Colli di Salerno

    Dugenta

    Epomeo

    Irpinia

    Paestum

    Pompeiano

    Roccamonfina

    Terre del Volturno

    2.6. Emilia-Romagne

    Castelfranco Emilia

    Bianco dei Sillaro

    Emilia

    Fortana del Taro

    Forli

    Modena

    Ravenna

    Rubicone

    Sillaro

    Terre di Veleja

    Val Tidone

    2.7. Friuli-Venezia Giulia

    Alto Livenza

    Venezia Giulia

    Venezie

    2.8. Lazio

    Civitella d'Agliano

    Colli Cimini

    Frusinate

    Del Frusinate Lazio

    Nettuno

    2.9. Liguria

    Colline Savonesi

    Val Polcevera

    2.10. Lombardia

    Alto Mincio

    Benaco bresciano

    Bergamasca

    Collina del Milanese

    Montenetto di Brescia

    Mantova

    Pavia

    Quistello

    Ronchi di Brescia

    Sabbioneta

    Sebino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    2.11. Marche

    Marche

    2.12. Molise

    Osco

    Rotae

    Terre degli Osci

    2.13. Puglia

    Daunia

    Murgia

    Puglia

    Salento

    Tarantino

    Valle d'Itria

    2.14. Sardegna

    Barbagia

    Colli del Limbara

    Isola dei Nuraghi

    Marmila

    Nuoro

    Nurra

    Ogliastro

    Parteolla

    Planargia

    Romangia

    Sibiola

    Tharros

    Trexenta

    Valle dei Tirso

    Valli di Porto Pino

    2.15. Sicilia

    Camarro

    Colli Ericini

    Fontanarossa di Cerda

    Salemi

    Salina

    Sicilia

    Valle Belice

    2.16. Toscana

    Alta Valle della Greve

    Colli della Toscana centrale

    Maremma toscana

    Orcia

    Toscana

    Toscano

    Val di Magra

    2.17. Provincia Autonoma di Trento

    Dolomiten

    Dolomiti

    Atesino

    Vallagarina

    Venezie

    2.18. Umbria

    Allerona

    Bettona

    Cannara

    Narni

    Spello

    Umbria

    2.19. Veneto

    Alto Livenza

    Colli Trevigiani

    Conselvano

    Dolomiten

    Dolomiti

    Venezie

    Marca Trevigiana

    Vallagarina

    Veneto

    Veneto orientale

    Verona

    Veronese

    VI.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ

    1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vin de qualité produit dans une région déterminée")

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    Ahn

    Assel

    Bech-Kleinmacher

    Born

    Bous

    Burmerange

    Canach

    Ehnen

    Ellange

    Elvange

    Erpeldange

    Gostingen

    Greiveldange

    Grevenmacher

    Lenningen

    Machtum

    Mertert

    Moersdorf

    Mondorf

    Niederdonven

    Oberdonven

    Oberwormeldange

    Remerschen

    Remich

    Rolling

    Rosport

    Schengen

    Schwebsange

    Stadtbredimus

    Trintange

    Wasserbillig

    Wellenstein

    Wintringen

    Wormeldange

    2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    -

    VII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ

    1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vinho de qualidade produzido em região determinada")

    1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    Alcobaça

    Alenquer

    Alentejo

    Arruda

    Bairrada

    Beira Interior

    Biscoitos

    Bucelas

    Carcavelos

    Chaves

    Colares

    Dão

    Douro

    Encostas de Aire

    Graciosa

    Lafões

    Lagoa

    Lagos

    Madeira/Madère/Madera

    Óbidos

    Palmela

    Pico

    Planalto Mirandês

    Portimão

    Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

    Ribatejo

    Setúbal

    Tavira

    Távora-Varosa

    Torres Vedras

    Valpaços

    Vinho Verde

    1.2. Ονόματα υποπεριοχών

    1.2.1. Dão

    Alva

    Besteiros

    Castendo

    Serra da Estrela

    Silgueiros

    Terras de Senhorim

    Terras de Azurara

    1.2.2. Alentejo

    Borba

    Évora

    Granja-Amareleja

    Moura

    Portalegre

    Redondo

    Reguengos

    Vidigueira

    1.2.3. Beira Interior

    Castelo Rodrigo

    Cova da Beira

    Pinhel

    1.2.4. Vinho Verde

    Amarante

    Basto

    Braga

    Lima

    Monção

    Penafiel

    1.2.5. Douro

    Favaios

    1.2.6. Ribatejo

    Almeirim

    Cartaxo

    Chamusca

    Coruche

    Santarém

    Tomar

    1.2.7. Άλλα ονόματα

    Dão Nobre

    Moscatel de Setúbal

    Setúbal Roxo

    Vinho Verde Alvarinho

    2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    Alentejano

    Algarve

    Alta Estremadura

    Beira Litoral

    Beira Alta

    Beiras

    Estremadura

    Ribatejano

    Minho

    Terras Durienses

    Terras de Sicó

    Terras do Sado

    Trás-os-Montes

    VIII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

    1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("quality wine produced in a specified region")

    - English Vineyards

    - Welsh Vineyards

    2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    - English Counties

    - Welsh Counties

    IX.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ

    1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

    1.1. Ονόματα οινοπαραγωγικών περιοχών

    Weinland

    Bergland

    Steiermark

    Wien

    1.2. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

    1.2.1. Καθορισμένες περιοχές του Weinland

    Niederösterreich

    Burgenland

    Neusiedlersee

    Neusiedlersee-Hügelland

    Mittelburgenland

    Südburgenland

    Carnuntum

    Donauland

    Kamptal

    Kremstal

    Thermenregion

    Traisental

    Wachau

    Weinviertel

    1.2.2. Καθορισμένες περιοχές του Bergland

    Salzburg

    Oberösterreich

    Kärnten

    Tirol

    Vorarlberg

    1.2.3. Καθορισμένες περιοχές της Στυρίας

    Süd-Oststeiermark

    Südsteiermark

    Weststeiermark

    1.2.4. Καθορισμένες περιοχές της Βιέννης

    Wien

    1.3. Κοινότητες, τμήματα κοινοτήτων Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

    1.3.1. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlersee

    α) Großlage:

    Kaisergarten

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Bauernaussatz

    Bergäcker

    Edelgründe

    Gabarinza

    Goldberg

    Hansagweg

    Heideboden

    Henneberg

    Herrnjoch

    Herrnsee

    Hintenaussere Weingärten

    Jungerberg

    Kaiserberg

    Kellern

    Kirchäcker

    Kirchberg

    Kleinackerl

    Königswiese

    Kreuzjoch

    Kurzbürg

    Ladisberg

    Lange Salzberg

    Langer Acker

    Lehendorf

    Neuberg

    Pohnpühl

    Prädium

    Rappbühl-Weingärten

    Römerstein

    Rustenäcker

    Sandflur

    Sandriegel

    Satz

    Seeweingärten

    Ungerberg

    Vierhölzer

    Weidener Zeiselberg

    Weidener Ungerberg

    Weidener Rosenberg

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Andau

    Apetlon

    Bruckneudorf

    Deutsch Jahrndorf

    Edelstal

    Frauenkirchen

    Gattendorf

    Gattendorf-Neudorf

    Gols

    Halbturn

    Illmitz

    Jois

    Kittsee

    Mönchhof

    Neudorf bei Parndorf

    Neusiedl am See

    Nickelsdorf

    Pamhagen

    Parndorf

    Podersdorf

    Potzneusiedl

    St. Andrä am Zicksee

    Tadten

    Wallern im Burgenland

    Weiden am See

    Winden am See

    Zurndorf

    1.3.2. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlersee-Hügelland

    α) Großlagen:

    Rosaliakapelle

    Sonnenberg

    Vogelsang

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Adler/Hrvatski vrh

    Altenberg

    Bergweinärten

    Edelgraben

    Fölligberg

    Gaisrücken

    Goldberg

    Großgebirge/Veliki vrh

    Hasenriegel

    Haussatz

    Hochkramer

    Hölzlstein

    Isl

    Johanneshöh

    Katerstein

    Kirchberg

    Kleingebirge/Mali vrh

    Kleinhöfleiner Hügel

    Klosterkeller Siegendorf

    Kogel

    Kogl/Gritsch

    Krci

    Kreuzweingärten

    Langäcker/Dolnj sirick

    Leithaberg

    Lichtenbergweingärten

    Marienthal

    Mitterberg

    Mönchsberg/Lesicak

    Purbacher Bugstall

    Reisbühel

    Ripisce

    Römerfeld

    Römersteig

    Rosenberg

    Rübäcker/Ripisce

    Schmaläcker

    St. Vitusberg

    Steinhut

    Wetterkreuz

    Wolfsbach

    Zbornje

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Antau

    Baumgarten

    Breitenbrunn

    Donnerskirchen

    Draßburg

    Eisenstadt

    Forchtenau

    Forchtenstein

    Großhöflein

    Hirm

    Hornstein

    Kleinhöflein

    Klingenbach

    Krensdorf

    Leithaprodersdorf

    Loipersbach

    Loretto

    Marz

    Mattersburg

    Mörbisch am See

    Müllendorf

    Neudörfl

    Neustift an der Rosalia

    Oggau

    Oslip

    Pöttelsdorf

    Pöttsching

    Purbach am See

    Rohrbach

    Rust

    St. Georgen

    St. Margarethen

    Schattendorf

    Schützen am Gebirge

    Siegendorf

    Sigless

    Steinbrunn

    Steinbrunn-Zillingtal

    Stöttera

    Stotzing

    Trausdorf/Wulka

    Walbersdorf

    Wiesen

    Wimpassing/Leitha

    Wulkaprodersdorf

    Zagersdorf

    Zemendorf

    1.3.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelburgenland

    α) Großlage:

    Goldbachtal

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altes Weingebirge

    Deideckwald

    Dürrau

    Gfanger

    Goldberg

    Himmelsthron

    Hochäcker

    Hochberg

    Hochplateau

    Hölzl

    Im Weingebirge

    Kart

    Kirchholz

    Pakitsch

    Raga

    Sandhoffeld

    Sinter

    Sonnensteig

    Spiegelberg

    Weingfanger

    Weislkreuz

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Deutschkreutz

    Frankenau

    Girm

    Großmutschen

    Großwarasdorf

    Haschendorf

    Horitschon

    Kleinmutschen

    Kleinwarasdorf

    Klostermarienberg

    Kobersdorf

    Kroatisch Gerersdorf

    Kroatisch Minihof

    Lackenbach

    Lackendorf

    Lutzmannsburg

    Mannersdorf

    Markt St. Martin

    Nebersdorf

    Neckenmarkt

    Nikitsch

    Raiding

    Ritzing

    Stoob

    Strebersdorf

    Unterfrauenheid

    Unterpetersdorf

    Unterpullendorf

    1.3.4. Καθορισμένη περιοχή Südburgenland

    α) Großlagen:

    Pinkatal

    Rechnitzer Geschriebenstein

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Gotscher

    Rosengarten

    Schiller

    Tiefer Weg

    Wohlauf

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Bonisdorf

    Burg

    Burgauberg

    Deutsch Bieling

    Deutsch Ehrensdorf

    Deutsch Kaltenbrunn

    Deutsch-Schützen

    Deutsch Tschantschendorf

    Eberau

    Edlitz

    Eisenberg an der Pinka

    Eltendorf

    Gaas

    Gamischdorf

    Gerersdorf-Sulz

    Glasing

    Großmürbisch

    Güssing

    Güttenbach

    Hackerberg

    Hagensdorf

    Hannersdorf

    Harmisch

    Hasendorf

    Heiligenbrunn

    Hoell

    Inzenhof

    Kalch

    Kirchfidisch

    Kleinmürbisch

    Kohfidisch

    Königsdorf

    Kotezicken

    Kroatisch Ehrensdorf

    Kroatisch Tschantschendorf

    Krobotek

    Krottendorf bei Güssing

    Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

    Kukmirn

    Kulmer Hof

    Limbach

    Luising

    Markt-Neuhodis

    Minihof-Liebau

    Mischendorf

    Moschendorf

    Mühlgraben

    Neudauberg

    Neumarkt im Tauchental

    Neusiedl

    Neustift

    Oberbildein

    Ollersdorf

    Poppendorf

    Punitz

    Rax

    Rechnitz

    Rehgraben

    Reinersdorf

    Rohr

    Rohrbrunn

    Schallendorf

    St. Michael

    St. Nikolaus

    St. Kathrein

    Stadtschlaining

    Steinfurt

    Strem

    Sulz

    Sumetendorf

    Tobau

    Tschanigraben

    Tudersdorf

    Unterbildein

    Urbersdorf

    Weichselbaum

    Weiden bei Rechnitz

    Welgersdorf

    Windisch Minihof

    Winten

    Woppendorf

    Zuberbach

    1.3.5. Καθορισμένη περιοχή Thermenregion

    α) Großlagen:

    Badener Berg

    Vöslauer Hauerberg

    Weißer Stein

    Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

    Schatzberg

    Kappellenweg

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Am Hochgericht

    Badenerberg

    Brunnerberg

    Dornfeld

    Goldeck

    Gradenthal

    Hochleiten

    Holzspur

    In Brunnerberg

    Jenibergen

    Kapellenweg

    Kirchenfeld

    Kramer

    Lange Bamhartstäler

    Les'hanl

    Mandl-Höh

    Mitterfeld

    Oberkirchen

    Pfaffstättner Kogel

    Prezessbühel

    Rasslerin

    Römerberg

    Satzing

    Steinfeld

    Weißer Stein

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Bad Fischau

    Bad Vöslau

    Baden

    Berndorf

    Blumau

    Blumau-Neurißhof

    Braiten

    Brunn am Gebirge

    Brunn/Schneebergbahn

    Brunnenthal

    Deutsch-Brodersdorf

    Dornau

    Dreitstetten

    Ebreichsdorf

    Eggendorf

    Einöde

    Enzesfeld

    Frohsdorf

    Gainfarn

    Gamingerhof

    Gießhübl

    Großau

    Gumpoldskirchen

    Günselsdsorf

    Guntramsdorf

    Hirtenberg

    Josefsthal

    Katzelsdorf

    Kottingbrunn

    Landegg

    Lanzenkirchen

    Leesdorf

    Leobersdorf

    Lichtenwörth

    Lindabrunn

    Maria Enzersdorf

    Markt Piesting

    Matzendorf

    Mitterberg

    Mödling

    Möllersdorf

    Münchendorf

    Muthmannsdorf

    Obereggendorf

    Oberwaltersdorf

    Oyenhausen

    Perchtoldsdorf

    Pfaffstätten

    Pottendorf

    Rauhenstein

    Reisenberg

    Schönau/Triesting

    Seibersdorf

    Siebenhaus

    Siegersdorf

    Sollenau

    Sooß

    St. Veit

    Steinabrückl

    Steinfelden

    Tattendorf

    Teesdorf

    Theresienfeld

    Traiskirchen

    Tribuswinkel

    Trumau

    Vösendorf

    Wagram

    Wampersdorf

    Weigelsdorf

    Weikersdorf/Steinfeld

    Wiener Neustadt

    Wiener Neudorf

    Wienersdorf

    Winzendorf

    Wöllersdorf

    Zillingdorf

    1.3.6. Καθορισμένη περιοχή Kremstal

    α) Großlagen:

    Göttweiger Berg

    Kaiserstiege

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Ebritzstein

    Ehrenfelser

    Emmerlingtal

    Frauengrund

    Gartl

    Gärtling

    Gedersdorfer Kaiserstiege

    Goldberg

    Großer Berg

    Hausberg

    Herrentrost

    Hochäcker

    Im Berg

    Kirchbühel

    Kogl

    Kremsleithen

    Pellingen

    Pfaffenberg

    Pfennigberg

    Pulverturm

    Rammeln

    Reisenthal

    Rohrendorfer Gebling

    Sandgrube

    Scheibelberg

    Schrattenpoint

    Sommerleiten

    Sonnageln

    Spiegel

    Steingraben

    Tümelstein

    Weinzierlberg

    Zehetnerin

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Aigen

    Angern

    Brunn im Felde

    Droß

    Egelsee

    Eggendorf

    Furth

    Gedersdorf

    Gneixendorf

    Göttweig

    Höbenbach

    Hollenburg

    Hörfarth

    Imbach

    Krems

    Krems an der Donau

    Krustetten

    Landersdorf

    Meidling

    Neustift bei Schönberg

    Oberfucha

    Oberrohrendorf

    Palt

    Paudorf

    Priel

    Rehberg

    Rohrendorf bei Krems

    Scheibenhof

    Senftenberg

    Stein an der Donau

    Steinaweg-Kleinwien

    Stift Göttweig

    Stratzing

    Thallern

    Tiefenfucha

    Unterrohrendorf

    Walkersdorf am Kamp

    Weinzierl bei Krems

    1.3.7. Καθορισμένη περιοχή Kamptal

    α) Großlage:

    -

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Anger

    Auf der Setz

    Friesenrock

    Gaisberg

    Gallenberg

    Gobelsberg

    Heiligenstein

    Hiesberg

    Hofstadt

    Kalvarienberg

    Kremstal

    Loiser Berg

    Obritzberg

    Pfeiffenberg

    Sachsenberg

    Sandgrube

    Spiegel

    Stein

    Steinhaus

    Weinträgerin

    Wohra

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Altenhof

    Diendorf am Walde

    Diendorf/Kamp

    Elsarn im Straßertale

    Engabrunn

    Etsdorf am Kamp

    Fernitz

    Gobelsburg

    Grunddorf

    Hadersdorf am Kamp

    Haindorf

    Kammern am Kamp

    Kamp

    Langenlois

    Lengenfeld

    Mittelberg

    Mollands

    Obernholz

    Oberreith

    Plank/Kamp

    Peith

    Rothgraben

    Schiltern

    Schönberg am Kamp

    Schönbergneustift

    Sittendorf

    Stiefern

    Straß im Straßertale

    Thürneustift

    Unterreith

    Walkersdorf

    Wiedendorf

    Zöbing

    1.3.8. Καθορισμένη περιοχή Donauland

    α) Großlagen:

    Klosterneuburger Weinberge

    Tulbinger Kogel

    Wagram-Donauland

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Bromberg

    Erdpreß

    Franzhauser

    Fuchsberg

    Gänsacker

    Georgenberg

    Glockengießer

    Gmirk

    Goldberg

    Halterberg

    Hengsberg

    Hengstberg

    Himmelreich

    Hirschberg

    Hochrain

    Kreitschental

    Kühgraben

    Leben

    Ortsried

    Purgstall

    Satzen

    Schillingsberg

    Schloßberg

    Sonnenried

    Steinagrund

    Traxelgraben

    Vorberg

    Wadenthal

    Wagram

    Weinlacke

    Wendelstatt

    Wora

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Ahrenberg

    Abstetten

    Altenberg

    Ameisthal

    Anzenberg

    Atzelsdorf

    Atzenbrugg

    Baumgarten/Reidling

    Baumgarten/Wagram

    Baumgarten/Tullnerfeld

    Chorherrn

    Dietersdorf

    Ebersdorf

    Egelsee

    Einsiedl

    Elsbach

    Engelmannsbrunn

    Fels

    Fels/Wagram

    Feuersbrunn

    Freundorf

    Gerasdorf b. Wien

    Gollarn

    Gösing

    Grafenwörth

    Groß-Rust

    Großriedenthal

    Großweikersdorf

    Großwiesendorf

    Gugging

    Hasendorf

    Henzing

    Hintersdorf

    Hippersdorf

    Höflein an der Donau

    Holzleiten

    Hütteldorf

    Judenau-Baumgarten

    Katzelsdorf im Dorf

    Katzelsdorf/Zeil

    Kierling

    Kirchberg/Wagram

    Kleinwiesendorf

    Klosterneuburg

    Königsbrunn

    Königsbrunn/Wagram

    Königstetten

    Kritzendorf

    Landersdorf

    Michelhausen

    Michelndorf

    Mitterstockstall

    Mossbierbaum

    Neudegg

    Oberstockstall

    Ottenthal

    Pixendorf

    Plankenberg

    Pöding

    Reidling

    Röhrenbach

    Ruppersthal

    Saladorf

    Sieghartskirchen

    Sitzenberg

    Spital

    St. Andrä-Wördern

    Staasdorf

    Stettenhof

    Tautendorf

    Thürnthal

    Tiefenthal

    Trasdorf

    Tulbing

    Tulln

    Unterstockstall

    Wagram am Wagram

    Waltendorf

    Weinzierl bei Ollern

    Wipfing

    Wolfpassing

    Wördern

    Würmla

    Zaußenberg

    Zeiselmauer

    1.3.9. Καθορισμένη περιοχή Traisental

    α) Großlage:

    Traismaurer Weinberge

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Am Nasenberg

    Antingen

    Brunberg

    Eichberg

    Fuchsenrand

    Gerichtsberg

    Grillenbühel

    Halterberg

    Händlgraben

    Hausberg

    In der Wiegn'n

    In der Leithen

    Kellerberg

    Kölbing

    Kreit

    Kufferner Steinried

    Leithen

    Schullerberg

    Sonnleiten

    Spiegelberg

    Tiegeln

    Valterl

    Weinberg

    Wiegen

    Zachling

    Zwirch

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Absdorf

    Adletzberg

    Ambach

    Angern

    Diendorf

    Dörfl

    Edering

    Eggendorf

    Einöd

    Etzersdorf

    Franzhausen

    Frauendorf

    Fugging

    Gemeinlebarn

    Getzersdorf

    Großrust

    Grünz

    Gutenbrunn

    Haselbach

    Herzogenburg

    Hilpersdorf

    Inzersdorf ob der Traisen

    Kappeln

    Katzenberg

    Killing

    Kleinrust

    Kuffern

    Langmannersdorf

    Mitterndorf

    Neusiedl

    Neustift

    Nußdorf ob der Traisen

    Oberndorf am Gebirge

    Oberndorf in der Ebene

    Oberwinden

    Oberwölbing

    Obritzberg-Rust

    Ossarn

    Pfaffing

    Rassing

    Ratzersdorf

    Reichersdorf

    Ried

    Rottersdorf

    Schweinern

    St. Andrä/Traisen

    St. Pölten

    Statzendorf

    Stollhofen

    Thallern

    Theyern

    Traismauer

    Unterradlberg

    Unterwölbing

    Wagram an der Traisen

    Waldletzberg

    Walpersdorf

    Weidling

    Weißenkrichen/Perschling

    Wetzmannsthal

    Wielandsthal

    Wölbing

    1.3.10. Καθορισμένη περιοχή Carnuntum

    α) Großlage:

    -

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Aubühel

    Braunsberg

    Dorfbrunnenäcker

    Füllenbeutel

    Gabler

    Golden

    Haidäcker

    Hausweinäcker

    Hausweingärten

    Hexenberg

    Kirchbergen

    Lange Letten

    Lange Weingärten

    Mitterberg

    Mühlbachacker

    Mühlweg

    Rosenberg

    Spitzerberg

    Steinriegl

    Tilhofen

    Ungerberg

    Unterschilling

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Arbesthal

    Au am Leithagebirge

    Bad Deutsch-Altenburg

    Berg

    Bruck an der Leitha

    Deutsch-Haslau

    Ebergassing

    Enzersdorf/Fischa

    Fischamend

    Gallbrunn

    Gerhaus

    Göttlesbrunn

    Gramatneusiedl

    Hainburg/Donau

    Haslau/Donau

    Haslau-Maria Ellend

    Himberg

    Hof/Leithaberge

    Höflein

    Hollern

    Hundsheim

    Mannersdorf/Leithagebirge

    Margarethen am Moos

    Maria Ellend

    Moosbrunn

    Pachfurth

    Petronell

    Petronell-Carnuntum

    Prellenkirchen

    Regelsbrunn

    Rohrau

    Sarasdorf

    Scharndorf

    Schloß Prugg

    Schönabrunn

    Schwadorf

    Sommerein

    Stixneusiedl

    Trautmannsdorf/Leitha

    Velm

    Wienerherberg

    Wildungsmauer

    Wilfleinsdorf

    Wolfsthal

    Zwölfaxing

    1.3.11. Καθορισμένη περιοχή Wachau

    α) Großlage:

    Frauenweingärten

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Burgberg

    Frauengrund

    Goldbügeln

    Gottschelle

    Höhlgraben

    Im Weingebirge

    Katzengraben

    Kellerweingärten

    Kiernberg

    Klein Gebirg

    Mitterweg

    Neubergen

    Niederpoigen

    Schlucht

    Setzberg

    Silberbühel

    Singerriedel

    Spickenberg

    Steiger

    Stellenleiten

    Tranthal

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Aggsbach

    Aggsbach-Markt

    Baumgarten

    Bergern/Dunkelsteinerwald

    Dürnstein

    Eggendorf

    Elsarn am Jauerling

    Furth

    Groisbach

    Gut am Steg

    Höbenbach

    Joching

    Köfering

    Krustetten

    Loiben

    Mautern

    Mauternbach

    Mitterarnsdorf

    Mühldorf

    Oberarnsdorf

    Oberbergern

    Oberloiben

    Rossatz-Rührsdorf

    Schwallenbach

    Spitz

    St. Lorenz

    St. Johann

    St. Michael

    Tiefenfucha

    Unterbergern

    Unterloiben

    Vießling

    Weißenkirchen/Wachau

    Weißenkirchen

    Willendorf

    Willendorf in der Wachau

    Wösendorf/Wachau

    1.3.12. Καθορισμένη περιοχή Weinviertel

    α) Großlagen:

    Bisamberg-Kreuzenstein

    Falkensteiner Hügelland

    Matzner Hügel

    Retzer Weinberge

    Wolkersdorfer Hochleithen

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Adamsbergen

    Altenberg

    Altenbergen

    Alter Kirchenried

    Altes Gebirge

    Altes Weingebirge

    Am Berg

    Am Lehm

    Am Wagram

    Antlasbergen

    Antonibergen

    Aschinger

    Auberg

    Auflangen

    Bergen

    Bergfeld

    Birthaler

    Bogenrain

    Bruch

    Bürsting

    Detzenberg

    Die alte Haider

    Ekartsberg

    Feigelbergen

    Fochleiten

    Freiberg

    Freybergen

    Fuchsenberg

    Fürstenbergen

    Gaisberg

    Galgenberg

    Gerichtsberg

    Geringen

    Goldberg

    Goldbergen

    Gollitschen

    Großbergen

    Grundern

    Haad

    Haidberg

    Haiden

    Haspelberg

    Hausberg

    Hauseingärten

    Hausrucker

    Heiligengeister

    Hermannschachern

    Herrnberg

    Hinter der Kirchen

    Hirschberg

    Hochfeld

    Hochstraß

    Holzpoint

    Hundsbergen

    Hundsleithen

    Im Inneren Rain

    Im Potschallen

    In Aichleiten

    In den Hausweingärten

    In Hamert

    In Rothenpüllen

    In Sechsern

    In Trenken

    Johannesbergen

    Jungbirgen

    Junge Frauenberge

    Jungherrn

    Kalvarienberg

    Kapellenfeld

    Kirchbergen

    Kirchenberg

    Kirchluß

    Kirchweinbergen

    Kogelberg

    Köhlberg

    Königsbergen

    Kreuten

    Lamstetten

    Lange Ried

    Lange Vierteln

    Lange Weingärten

    Leben

    Lehmfeld

    Leithen

    Leitenberge

    Lichtenberg

    Ließen

    Lindau

    Lissen

    Martal

    Maxendorf

    Merkvierteln

    Mitterberge

    Mühlweingärten

    Neubergergen

    Neusatzen

    Nußberg

    Ölberg

    Ölbergen

    Platten

    Pöllitzern

    Preussenberg

    Purgstall

    Raschern

    Reinthal

    Reishübel

    Retzer Weinberge

    Rieden um den Heldenberg

    Rösel

    Rosenberg

    Roseneck

    Saazen

    Sandbergen

    Sandriegl

    Satzen

    Sätzweingärten

    Sauenberg

    Sauhaut

    Saurüßeln

    Schachern

    Schanz

    Schatz

    Schatzberg

    Schilling

    Schmallissen

    Schmidatal

    Schwarzerder

    Sechterbergen

    Silberberg

    Sommerleiten

    Sonnberg

    Sonnen

    Sonnleiten

    Steinberg

    Steinbergen

    Steinhübel

    Steinperz

    Stöckeln

    Stolleiten

    Strassfeld

    Stuffeln

    Tallusfeld

    Veigelberg

    Vogelsinger

    Vordere Bergen

    Warthberg

    Weinried

    Weintalried

    Weisser Berg

    Zeiseln

    Zuckermandln

    Zuckermantel

    Zuckerschleh

    Züngel

    Zutrinken

    Zwickeln

    Zwiebelhab

    Zwiefänger

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Alberndorf im Pulkautal

    Alt Höflein

    Alt Ruppersdorf

    Altenmarkt im Thale

    Altenmarkt

    Altlichtenwarth

    Altmanns

    Ameis

    Amelsdorf

    Angern an der March

    Aschendorf

    Asparn an der Zaya

    Aspersdorf

    Atzelsdorf

    Au

    Auersthal

    Auggenthal

    Bad Pirawarth

    Baierdorf

    Bergau

    Bernhardsthal

    Bisamberg

    Blumenthal

    Bockfließ

    Bogenneusiedl

    Bösendürnbach

    Braunsdorf

    Breiteneich

    Breitenwaida

    Bruderndorf

    Bullendorf

    Burgschleinitz

    Deinzendorf

    Diepolz

    Dietersdorf

    Dietmannsdorf

    Dippersdorf

    Dobermannsdorf

    Drasenhofen

    Drösing

    Dürnkrut

    Dürnleis

    Ebendorf

    Ebenthal

    Ebersbrunn

    Ebersdorf an der Zaya

    Eggenburg

    Eggendorf am Walde

    Eggendorf

    Eibesbrunn

    Eibesthal

    Eichenbrunn

    Eichhorn

    Eitzersthal

    Engelhartstetten

    Engelsdorf

    Enzersdorf bei Staatz

    Enzersdorf im Thale

    Enzersfeld

    Erdberg

    Erdpreß

    Ernstbrunn

    Etzmannsdorf

    Fahndorf

    Falkenstein

    Fallbach

    Föllim

    Frättingsdorf

    Frauendorf/Schmida

    Friebritz

    Füllersdorf

    Furth

    Gaindorf

    Gaisberg

    Gaiselberg

    Gaisruck

    Garmanns

    Gars am Kamp

    Gartenbrunn

    Gaubitsch

    Gauderndorf

    Gaweinstal

    Gebmanns

    Geitzendorf

    Gettsdorf

    Ginzersdorf

    Glaubendorf

    Gnadendorf

    Goggendorf

    Goldgeben

    Göllersdorf

    Gösting

    Götzendorf

    Grabern

    Grafenberg

    Grafensulz

    Groißenbrunn

    Groß Ebersdorf

    Groß-Engersdorf

    Groß-Inzersdorf

    Groß-Schweinbarth

    Großharras

    Großkadolz

    Großkrut

    Großmeiseldorf

    Großmugl

    Großnondorf

    Großreipersdorf

    Großrußbach

    Großstelzendorf

    Großwetzdorf

    Grub an der March

    Grübern

    Grund

    Gumping

    Guntersdorf

    Guttenbrunn

    Hadres

    Hagenberg

    Hagenbrunn

    Hagendorf

    Hanfthal

    Hardegg

    Harmannsdorf

    Harrersdorf

    Hart

    Haselbach

    Haslach

    Haugsdorf

    Hausbrunn

    Hauskirchen

    Hausleiten

    Hautzendorf

    Heldenberg

    Herrnbaumgarten

    Herrnleis

    Herzogbirbaum

    Hetzmannsdorf

    Hipples

    Höbersbrunn

    Hobersdorf

    Höbertsgrub

    Hochleithen

    Hofern

    Hohenau an der March

    Hohenruppersdorf

    Hohenwarth

    Hollabrunn

    Hollenstein

    Hörersdorf

    Horn

    Hornsburg

    Hüttendorf

    Immendorf

    Inkersdorf

    Jedenspeigen

    Jetzelsdorf

    Kalladorf

    Kammersdorf

    Karnabrunn

    Kattau

    Katzelsdorf

    Kettlasbrunn

    Ketzelsdorf

    Kiblitz

    Kirchstetten

    Kleedorf

    Klein Hadersdorf

    Klein Riedenthal

    Klein Haugsdorf

    Klein-Harras

    Klein-Meiseldorf

    Klein-Reinprechtsdorf

    Klein-Schweinbarth

    Kleinbaumgarten

    Kleinebersdorf

    Kleinengersdorf

    Kleinhöflein

    Kleinkadolz

    Kleinkirchberg

    Kleinrötz

    Kleinsierndorf

    Kleinstelzendorf

    Kleinstetteldorf

    Kleinweikersdorf

    Kleinwetzdorf

    Kleinwilfersdorf

    Klement

    Kollnbrunn

    Königsbrunn

    Kottingneusiedl

    Kotzendorf

    Kreuttal

    Kreuzstetten

    Kronberg

    Kühnring

    Laa an der Thaya

    Ladendorf

    Langenzersdorf

    Lanzendorf

    Leitzersdorf

    Leobendorf

    Leodagger

    Limberg

    Loidesthal

    Loosdorf

    Magersdorf

    Maigen

    Mailberg

    Maisbirbaum

    Maissau

    Mallersbach

    Manhartsbrunn

    Mannersdorf

    Marchegg

    Maria Roggendorf

    Mariathal

    Martinsdorf

    Matzelsdorf

    Matzen

    Maustrenk

    Meiseldorf

    Merkersdorf

    Michelstetten

    Minichhofen

    Missingdorf

    Mistelbach

    Mittergrabern

    Mitterretzbach

    Mödring

    Mollmannsdorf

    Mörtersdorf

    Mühlbach a. M.

    Münichsthal

    Naglern

    Nappersdorf

    Neubau

    Neudorf bei Staatz

    Neuruppersdorf

    Neusiedl/Zaya

    Nexingin

    Niederabsdorf

    Niederfellabrunn

    Niederhollabrunn

    Niederkreuzstetten

    Niederleis

    Niederrußbach

    Niederschleinz

    Niedersulz

    Nursch

    Oberdürnbach

    Oberfellabrunn

    Obergänserndorf

    Obergrabern

    Obergrub

    Oberhautzental

    Oberkreuzstetten

    Obermallebarn

    Obermarkersdorf

    Obernalb

    Oberolberndorf

    Oberparschenbrunn

    Oberravelsbach

    Oberretzbach

    Oberrohrbach

    Oberrußbach

    Oberschoderlee

    Obersdorf

    Obersteinabrunn

    Oberstinkenbrunn

    Obersulz

    Oberthern

    Oberzögersdorf

    Obritz

    Olbersdorf

    Olgersdorf

    Ollersdorf

    Ottendorf

    Ottenthal

    Paasdorf

    Palterndorf

    Paltersdorf

    Passauerhof

    Passendorf

    Patzenthal

    Patzmannsdorf

    Peigarten

    Pellendorf

    Pernersdorf

    Pernhofen

    Pettendorf

    Pfaffendorf

    Pfaffstetten

    Pfösing

    Pillersdorf

    Pillichsdorf

    Pirawarth

    Platt

    Pleißling

    Porrau

    Pottenhofen

    Poysbrunn

    Poysdorf

    Pranhartsberg

    Prinzendorf/Zaya

    Prottes

    Puch

    Pulkau

    Pürstendorf

    Putzing

    Pyhra

    Rabensburg

    Radlbrunn

    Raffelhof

    Rafing

    Ragelsdorf

    Raggendorf

    Rannersdorf

    Raschala

    Ravelsbach

    Reikersdorf

    Reinthal

    Retz

    Retz-Altstadt

    Retz-Stadt

    Retzbach

    Reyersdorf

    Riedenthal

    Ringelsdorf

    Ringendorf

    Rodingersdorf

    Roggendorf

    Rohrbach

    Rohrendorf/Pulkau

    Ronthal

    Röschitz

    Röschitzklein

    Roseldorf

    Rückersdorf

    Rußbach

    Schalladorf

    Schleinbach

    Schletz

    Schönborn

    Schöngrabern

    Schönkirchen

    Schrattenberg

    Schrattenthal

    Schrick

    Seebarn

    Seefeld

    Seefeld-Kadolz

    Seitzerdorf-Wolfpassing

    Senning

    Siebenhirten

    Sierndorf

    Sierndorf/March

    Sigmundsherberg

    Simonsfeld

    Sitzendorf an der Schmida

    Sitzenhart

    Sonnberg

    Sonndorf

    Spannberg

    St. Bernhard-Frauenhofen

    St. Ulrich

    Staatz

    Staatz-Kautzendorf

    Starnwörth

    Steinabrunn

    Steinbrunn

    Steinebrunn

    Stetteldorf/Wagram

    Stetten

    Stillfried

    Stockerau

    Stockern

    Stoitzendorf

    Straning

    Stranzendorf

    Streifing

    Streitdorf

    Stronsdorf

    Stützenhofen

    Sulz im Weinviertel

    Suttenbrunn

    Tallesbrunn

    Traunfeld

    Tresdorf

    Ulrichskirchen

    Ungerndorf

    Unterdürnbach

    Untergrub

    Unterhautzental

    Untermallebarn

    Untermarkersdorf

    Unternalb

    Unterolberndorf

    Unterparschenbrunn

    Unterretzbach

    Unterrohrbach

    Unterstinkenbrunn

    Unterthern

    Velm

    Viendorf

    Waidendorf

    Waitzendorf

    Waltersdorf

    Waltersdorf/March

    Walterskirchen

    Wartberg

    Waschbach

    Watzelsdorf

    Weikendorf

    Wetzelsdorf

    Wetzleinsdorf

    Weyerburg

    Wieselsfeld

    Wiesern

    Wildendürnbach

    Wilfersdorf

    Wilhelmsdorf

    Windisch-Baumgarten

    Windpassing

    Wischathal

    Wolfpassing an der Hochleithen

    Wolfpassing

    Wolfsbrunn

    Wolkersdorf/Weinviertel

    Wollmannsberg

    Wullersdorf

    Wultendorf

    Wulzeshofen

    Würnitz

    Zellerndorf

    Zemling

    Ziersdorf

    Zissersdorf

    Zistersdorf

    Zlabern

    Zogelsdorf

    Zwentendorf

    Zwingendorf

    1.3.13. Καθορισμένη περιοχή Südsteiermark

    α) Großlagen:

    Sausal

    Südsteirisches Rebenland

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Brudersegg

    Burgstall

    Czamillonberg/Kaltenegg

    Eckberg

    Eichberg

    Einöd

    Gauitsch

    Graßnitzberg

    Harrachegg

    Hochgraßnitzberg

    Karnerberg

    Kittenberg

    Königsberg

    Kranachberg

    Lubekogel

    Mitteregg

    Nußberg

    Obegg

    Päßnitzerberger Römerstein

    Pfarrweingarten

    Schloßberg

    Sernauberg

    Speisenberg

    Steinriegl

    Stermitzberg

    Urlkogel

    Wielitsch

    Wilhelmshöhe

    Witscheinberg

    Witscheiner Herrenberg

    Zieregg

    Zoppelberg

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Aflenz an der Sulm

    Altenbach

    Altenberg

    Arnfels

    Berghausen

    Brudersegg

    Burgstall

    Eckberg

    Ehrenhausen

    Eichberg

    Eichberg-Trautenburg

    Einöd

    Empersdorf

    Ewitsch

    Flamberg

    Fötschach

    Gamlitz

    Gauitsch

    Glanz

    Gleinstätten

    Goldes

    Göttling

    Graßnitzberg

    Greith

    Großklein

    Großwalz

    Grottenhof

    Grubtal

    Hainsdorf/Schwarzautal

    Hasendorf an der Mur

    Heimschuh

    Höch

    Kaindorf an der Sulm

    Kittenberg

    Kitzeck im Sausal

    Kogelberg

    Kranach

    Kranachberg

    Labitschberg

    Lang

    Langaberg

    Langegg

    Lebring-St. Margarethen

    Leibnitz

    Leutschach

    Lieschen

    Maltschach

    Mattelsberg

    Mitteregg

    Muggenau

    Nestelbach

    Nestelberg/Heimschuh

    Nestelberg/Großklein

    Neurath

    Obegg

    Oberfahrenbach

    Obergreith

    Oberhaag

    Oberlupitscheni

    Obervogau

    Ottenberg

    Paratheregg

    Petzles

    Pistorf

    Pößnitz

    Prarath

    Ratsch an der Weinstraße

    Remschnigg

    Rettenbach

    Rettenberg

    Retznei

    Sausal

    Sausal-Kerschegg

    Schirka

    Schloßberg

    Schönberg

    Schönegg

    Seggauberg

    Sernau

    Spielfeld

    St. Andrä i. S.

    St. Andrä-Höch

    St. Johann im Saggautal

    St. Nikolai im Sausal

    St. Nikolai/Draßling

    St. Ulrich/Waasen

    Steinbach

    Steingrub

    Steinriegel

    Sulz

    Sulztal an der Weinstraße

    Tillmitsch

    Unterfahrenbach

    Untergreith

    Unterhaus

    Unterlupitscheni

    Vogau

    Wagna

    Waldschach

    Weitendorf

    Wielitsch

    Wildon

    Wolfsberg/Schw.

    Zieregg

    1.3.14. Καθορισμένη περιοχή Weststeiermark

    α) Großlage:

    -

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Burgegg

    Dittenberg

    Guntschenberg

    Hochgrail

    St. Ulrich i. Gr.

    γ) Κοινότητες και τμήματά:

    Aibl

    Bad Gams

    Deutschlandsberg

    Frauental an der Laßnitz

    Graz

    Greisdorf

    Groß St. Florian

    Großradl

    Gundersdorf

    Hitzendorf

    Hollenegg

    Krottendorf

    Lannach

    Ligist

    Limberg

    Marhof

    Mooskirchen

    Pitschgau

    Preding

    Schwanberg

    Seiersberg

    St. Bartholomä

    St. Martin i. S.

    St. Stefan ob Stainz

    St. Johann ob Hohenburg

    St. Peter i. S.

    Stainz

    Stallhofen

    Straßgang

    Sulmeck-Greith

    Unterbergla

    Unterfresen

    Weibling

    Wernersdorf

    Wies

    1.3.15. Καθορισμένη περιοχή Südoststeiermark

    α) Großlagen:

    Oststeirisches Hügelland

    Vulkanland

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Annaberg

    Buchberg

    Burgfeld

    Hofberg

    Hoferberg

    Hohenberg

    Hürtherberg

    Kirchleiten

    Klöchberg

    Königsberg

    Prebensdorfberg

    Rathenberg

    Reiting

    Ringkogel

    Rosenberg

    Saziani

    Schattauberg

    Schemming

    Schloßkogel

    Seindl

    Steintal

    Stradenberg

    Sulzberg

    Weinberg

    γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

    Aigen

    Albersdorf-Prebuch

    Allerheiligen bei Wildon

    Altenmarkt bei Fürstenfeld

    Altenmarkt bei Riegersburg

    Aschau

    Aschbach bei Fürstenfeld

    Auersbach

    Aug-Radisch

    Axbach

    Bad Waltersdorf

    Bad Radkersburg

    Bad Gleichenberg

    Bairisch Kölldorf

    Baumgarten bei Gnas

    Bierbaum am Auersbach

    Bierbaum

    Breitenfeld/Rittschein

    Buch-Geiseldorf

    Burgfeld

    Dambach

    Deutsch Goritz

    Deutsch Haseldorf

    Dienersdorf

    Dietersdorf am Gnasbach

    Dietersdorf

    Dirnbach

    Dörfl

    Ebersdorf

    Edelsbach bei Feldbach

    Edla

    Eichberg bei Hartmannsdorf

    Eichfeld

    Entschendorf am Ottersbach

    Entschendorf

    Etzersdorf-Rollsdorf

    Fehring

    Feldbach

    Fischa

    Fladnitz im Raabtal

    Flattendorf

    Floing

    Frannach

    Frösaugraben

    Frössauberg

    Frutten

    Fünfing bei Gleisdorf

    Fürstenfeld

    Gabersdorf

    Gamling

    Gersdorf an der Freistritz

    Gießelsdorf

    Gleichenberg-Dorf

    Gleisdorf

    Glojach

    Gnaning

    Gnas

    Gniebing

    Goritz

    Gosdorf

    Gossendorf

    Grabersdorf

    Grasdorf

    Greinbach

    Großhartmannsdorf

    Grössing

    Großsteinbach

    Großwilfersdorf

    Grub

    Gruisla

    Gschmaier

    Gutenberg an der Raabklamm

    Gutendorf

    Habegg

    Hainersdorf

    Haket

    Halbenrain

    Hart bei Graz

    Hartberg

    Hartl

    Hartmannsdorf

    Haselbach

    Hatzendorf

    Herrnberg

    Hinteregg

    Hirnsdorf

    Hochenegg

    Hochstraden

    Hof bei Straden

    Hofkirchen bei Hardegg

    Höflach

    Hofstätten

    Hofstätten bei Deutsch Goritz

    Hohenbrugg

    Hohenkogl

    Hopfau

    Ilz

    Ilztal

    Jagerberg

    Jahrbach

    Jamm

    Johnsdorf-Brunn

    Jörgen

    Kaag

    Kaibing

    Kainbach

    Lalch

    Kapfenstein

    Karbach

    Kirchberg an der Raab

    Klapping

    Kleegraben

    Kleinschlag

    Klöch

    Klöchberg

    Kohlgraben

    Kölldorf

    Kornberg bei Riegersburg

    Krennach

    Krobathen

    Kronnersdorf

    Krottendorf

    Krusdorf

    Kulm bei Weiz

    Laasen

    Labuch

    Landscha bei Weiz

    Laßnitzhöhe

    Leitersdorf im Raabtal

    Lembach bei Riegersburg

    Lödersdorf

    Löffelbach

    Loipersdorf bei Fürstenfeld

    Lugitsch

    Maggau

    Magland

    Mahrensdorf

    Maierdorf

    Maierhofen

    Markt Hartmannsdorf

    Marktl

    Merkendorf

    Mettersdorf am Saßbach

    Mitterdorf an der Raab

    Mitterlabill

    Mortantsch

    Muggendorf

    Mühldorf bei Feldbach

    Mureck

    Murfeld

    Nägelsdorf

    Nestelbach im Ilztal

    Neudau

    Neudorf

    Neusetz

    Neustift

    Nitscha

    Oberdorf am Hochegg

    Obergnas

    Oberkarla

    Oberklamm

    Oberspitz

    Obertiefenbach

    Öd

    Ödgraben

    Ödt

    Ottendorf an der Rittschein

    Penzendorf

    Perbersdorf bei St. Peter

    Persdorf

    Pertlstein

    Petersdorf

    Petzelsdorf

    Pichla bei Radkersburg

    Pichla

    Pirsching am Traubenberg

    Pischelsdorf in der Steiermark

    Plesch

    Pöllau

    Pöllauberg

    Pölten

    Poppendorf

    Prebensdorf

    Pressguts

    Pridahof

    Puch bei Weiz

    Raabau

    Rabenwald

    Radersdorf

    Radkersburg

    Radochen

    Ragnitz

    Raning

    Ratschendorf

    Reichendorf

    Reigersberg

    Reith bei Hartmannsdorf

    Rettenbach

    Riegersburg

    Ring

    Risola

    Rittschein

    Rohr an der Raab

    Rohr bei Hartberg

    Rohrbach am Rosenberg

    Rohrbach bei Waltersdorf

    Romatschachen

    Ruppersdorf

    Saaz

    Schachen am Römerbach

    Schölbing

    Schönau

    Schönegg bei Pöllau

    Schrötten bei Deutsch-Goritz

    Schwabau

    Schwarzau im Schwarzautal

    Schweinz

    Sebersdorf

    Siebing

    Siegersdorf bei Herberstein

    Sinabelkirchen

    Söchau

    Speltenbach

    St. Peter am Ottersbach

    St. Johann bei Herberstein

    St. Veit am Vogau

    St. Kind

    St. Anna am Aigen

    St. Georgen an der Stiefing

    St. Johann in der Haide

    St. Margarethen an der Raab

    St. Nikolai ob Draßling

    St. Marein bei Graz

    St. Magdalena am Lemberg

    St. Stefan im Rosental

    St. Lorenzen am Wechsel

    Stadtbergen

    Stainz bei Straden

    Stang bei Hatzendorf

    Staudach

    Stein

    Stocking

    Straden

    Straß

    Stubenberg

    Sulz bei Gleisdorf

    Sulzbach

    Takern

    Tatzen

    Tautendorf

    Tiefenbach bei Kaindorf

    Tieschen

    Trautmannsdorf/Oststeiermark

    Trössing

    Übersbach

    Ungerdorf

    Unterauersbach

    Unterbuch

    Unterfladnitz

    Unterkarla

    Unterlamm

    Unterlaßnitz

    Unterzirknitz

    Vockenberg

    Wagerberg

    Waldsberg

    Walkersdorf

    Waltersdorf in der Oststeiermark

    Waltra

    Wassen am Berg

    Weinberg an der Raab

    Weinberg

    Weinburg am Sassbach

    Weißenbach

    Weiz

    Wetzelsdorf bei Jagerberg

    Wieden

    Wiersdorf

    Wilhelmsdorf

    Wittmannsdorf

    Wolfgruben bei Gleisdorf

    Zehensdorf

    Zelting

    Zerlach

    Ziegenberg

    1.3.16. Καθορισμένη περιοχή Βιέννης

    α) Großlagen:

    Bisamberg-Wien

    Georgenberg

    Kahlenberg

    Nußberg

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altweingarten

    Auckenthal

    Bellevue

    Breiten

    Burgstall

    Falkenberg

    Gabrissen

    Gallein

    Gebhardin

    Gernen

    Herrenholz

    Hochfeld

    Jungenberg

    Jungherrn

    Kuchelviertel

    Langteufel

    Magdalenenhof

    Mauer

    Mitterberg

    Oberlaa

    Preußen

    Reisenberg

    Rosengartl

    Schenkenberg

    Steinberg

    Wiesthalen

    γ) Τμήματα κοινοτήτων:

    Dornbach

    Grinzing

    Groß Jedlersdorf

    Heiligenstadt

    Innere Stadt

    Josefsdorf

    Kahlenbergerdorf

    Kalksburg

    Liesing

    Mauer

    Neustift

    Nußdorf

    Ober Sievering

    Oberlaa

    Ottakring

    Pötzleinsdorf

    Rodaun

    Stammersdorf

    Strebersdorf

    Unter Sievering

    1.3.17. Καθορισμένη περιοχή Vorarlberg

    α) Großlage:

    -

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    -

    γ) Κοινότητες:

    Bregenz

    Röthis

    1.3.18. Καθορισμένη περιοχή Tyrol

    α) Großlagen:

    -

    β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    -

    γ) Κοινότητες:

    Zirl

    2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

    Weinland

    Bergland

    Steiermark

    Wien

    X.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ

    Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée"

    Όνομα καθορισμένης περιοχής:

    Hageland

    Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming

    Hagelandse Wijn

    Προσάρτημα II

    (αναφερόμενες στο άρθρο 6)

    ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΧΙΛΗΣ

    I. Vino Pajarete

    II. Vino Asoleado

    III. Οίνοι των ακόλουθων περιφερειών, υπο-περιφερειών, ζωνών και γεωγραφικών περιοχών:

    1.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ATACAMA

    1.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo

    1.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo

    2.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ COQUIMBO

    2.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Elqui

    2.1.1.0. Ζώνη:

    2.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Vicuna

    2.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Paiguano

    2.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Limari

    2.2.1.0. Ζώνη:

    2.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Ovalle

    2.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Monte Patria

    2.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Punitaqui

    2.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Rio Hurtado

    2.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Choapa

    2.3.1.0. Ζώνη:

    2.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Salamanca

    2.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Illapel

    3.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ACONCAGUA

    3.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Aconcagua

    3.1.1.0. Ζώνη:

    3.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Panquehue

    3.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Casablanca

    4.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ VALLE CENTRAL

    4.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maipo

    4.1.1.0. Ζώνη:

    4.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Santiago

    4.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pirque

    4.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Puente Alto

    4.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Buin

    4.1.1.5. Γεωγραφική περιοχή: Isla de Maipo

    4.1.1.6. Γεωγραφική περιοχή: Talagante

    4.1.1.7. Γεωγραφική περιοχή: Melipilla

    4.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Rapel

    4.2.1.0. Ζώνη: Valle de Cachapoal

    4.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rancagua

    4.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Requinoa

    4.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Rengo

    4.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Peumo

    4.2.2.0. Ζώνη: Valle de Colchagua

    4.2.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Fernando

    4.2.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Chimbarongo

    4.2.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Nancagua

    4.2.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Santa Cruz

    4.2.2.5. Γεωγραφική περιοχή: Palmilla

    4.2.2.6. Γεωγραφική περιοχή: Peralillo

    4.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Curico

    4.3.1.0. Ζώνη: Valle del Teno

    4.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rauco

    4.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Romeral

    4.3.2.0. Ζώνη: Valle del Lontue

    4.3.2.1. Γεωγραφική περιοχή: Molina

    4.3.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Sagrada Familia

    4.4.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maule

    4.4.1.0. Ζώνη: Valle del Claro

    4.4.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Talca

    4.4.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pencahue

    4.4.1.3. Γεωγραφική περιοχή: San Clemente

    4.4.2.0. Ζώνη: Valle del Loncomilla

    4.4.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Javier

    4.4.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Villa Alegre

    4.4.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Parral

    4.4.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Linares

    4.4.3.0. Ζώνη: Valle del Tutuven

    4.4.3.1. Γεωγραφική περιοχή: Cauquenes

    5.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ DEL SUR

    5.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Itata

    5.1.1.0. Ζώνη:

    5.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Chillan

    5.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Quillon

    5.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Portezuelo

    5.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Coelemu

    5.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Bio-Bio

    5.2.1.0. Ζώνη:

    5.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Yumbel

    5.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Mulchen

    Προσάρτημα III

    (αναφερόμενες στο άρθρο 9)

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ A

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ B

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα IV

    (αναφερόμενες στο άρθρο9)

    ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΜΝΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

    Κατάλογος Α

    Denominación de origen, oder D.O.

    Superior

    Chateau

    Cru Bourgois

    Clos

    Classico

    Reserva o Reservas

    Reserva Especial

    Vino Generoso

    Clásico

    Grand Cru

    Κατάλογος Β

    Τα μέρη συμφωνούν ότι κατά την πρώτη συνάντηση της μικτής επιτροπής ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, θα εξετάσουν την ισοδυναμία του ορισμού των ακόλουθων όρων, με στόχο να τους συμπεριλάβουν, εάν είναι ισοδύναμοι, στο προσάρτημα IV ως συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.

    Gran Reserva

    Reserva Privada

    Noble

    Añejo

    Η μεικτή επιτροπή θα συναντηθεί εντός έξι μηνών από τη θέση της παρούσας συμφωνίας σε ισχύ.

    Οι προαναφερόμενοι όροι μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην εσωτερική αγορά της Χιλής έως έξι μήνες ύστερα από την πρώτη συνάντηση της μεικτής επιτροπής. Σε κάθε περίπτωση, οι περίοδοι αυτές δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τους 12 μήνες ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.

    Προσάρτημα V

    (αναφερόμενες στο άρθρο 17)

    ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    1. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους καταγωγής Χιλής, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κανόνες της Χιλής:

    (1) Το μείγμα των γλευκών σταφυλιών και των οίνων μεταξύ τους, εφόσον δεν περιλαμβάνει εισαγόμενα προϊόντα ή προϊόντα που παράγονται με επιτραπέζια σταφύλια

    (2) Η συγκέντρωση των γλευκών

    (3) Η χρήση τρυγικού L(+), μηλικού DL, λακτικού και κιτρικού οξέος με στόχο την τροποποίηση της οξύτητας

    (4) Η χρήση, με στόχο τη μείωση της οξύτητας:

    - Τρυγικού ασβεστίου

    - Ανθρακικού ασβεστίου

    - Ουδέτερου τρυγικού καλίου

    - Διανθρακικού καλίου,

    - Ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης

    (5) Οι θερμικές επεξεργασίες

    (6) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίζηση της τρυγίας

    (7) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος

    (8) Φυγοκέντριση και διήθηση και επίπλευση

    (9) Αντίστροφη όσμωση αποκλειστικά με στόχο την αύξηση του αλκοολικού τίτλου του γλεύκους του οίνου ή του ίδιου του οίνου

    (10) Αερισμός ή προσθήκη οξυγόνου

    (11) Χρήση διοξειδίου του άνθρακος, αργού ή αζώτου για τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας

    (12) Η χρήση διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου

    (13) Η χρήση ζυμομυκήτων οινοποίησης

    (14) Χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων σε μέγιστη ποσότητα 40 g/hL

    (15) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη ζυμομηκύτων:

    - Η προσθήκη φωσφορικού διαμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96g/L

    - Η προσθήκη θειώδους αμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96 g/L

    - Η προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης ή βιταμίνης B1 σε μέγιστες δόσεις 0,6 mg/L

    (16) Η χρήση ενεργοποιημένου άνθρακα για τον κηλιδωμένο λευκό οίνο

    (17) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

    - βρώσιμη ζελατίνη

    - ζελατίνη ψαριών

    - καζεΐνη

    - αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

    - μπεντονίτη

    - καολίνη

    - διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

    - τανίνη

    - πηκτινολυτικά ένζυμα

    - β-γλυκανάση

    (18) Η προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος σε μέγιστη δόση 1,5g/L

    (19) Η προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου σε μέγιστη δόση 200 mg/L, εκφρασμένη σε σορβικό οξύ

    (20) Η χρήση ασκορβικού ή ισοασκορβικού οξέος σε δόση τέτοια που να μην υπερβαίνει το συνολικό όριο των 150 mg/L

    (21) Η χρήση τανίνης

    (22) Η επεξεργασία μέσω θειικού χαλκού σε μέγιστη δόση 1 mg/L

    (23) Η χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης σε μέγιστη δόση 80 g/L

    (24) Η χρήση φυτικού ασβεστίου σε μέγιστη δόση 8 g/L

    (25) Η χρήση σιδηροκυανούχου καλίου υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν δεν περιέχει καθόλου από το άλας αυτό και η επεξεργασία διεξάγεται υπό την επίβλεψη οινολόγου

    (26) Η προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε μέγιστη δόση 100 mg/L

    (27) Η προσθήκη αραβικού κόμμεος σε μέγιστη δόση 0,3 g/L

    (28) Η χρήση γαλακτικών βακτηρίων

    (29) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων

    (30) Η χρήση λυσοζύμης σε μέγιστη δόση 500 mg/L

    (31) Η χρήση ουρεάσης

    (32) Η χρήση ξυλείας, αποκλειστικά υπό τη μορφή δουγών, κομματιών και πλακιδίων, κατά τη διαδικασία ζύμωσης και παλαίωσης του κρασιού

    (33) Η προσθήκη γλευκών σταφυλιών, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών με στόχο τη γλύκανση του οίνου.

    2. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους, καταγωγής Κοινότητας, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κοινοτικοί κανόνες:

    (1) Αερισμός ή ανάδευση με τη βοήθεια αργού, αζώτου ή οξυγόνου

    (2) Η θερμική επεξεργασία

    (3) Χρήση σε ξηρούς οίνους νωπής, υγιούς και μη διαλυμένης οινολάσπης, που περιέχει ζυμομύκητες από την πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου

    (4) Η φυγοκέντριση και η διήθηση με ή χωρίς αδρανή βοηθητική ουσία διήθησης, υπό τον όρο ότι η χρήση της δεν αφήνει ανεπιθύμητα υπολείμματα στο προϊόν που έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία

    (5) Η χρήση ζυμών οινοποίησης

    (6) Η χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων

    (7) Χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης

    (8) Χρήση γαλακτικών βακτηριδίων σε οινικό αιώρημα

    (9) Η προσθήκη μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

    i) προσθήκη:

    - φωσφορικού διαμμωνίου ή θειικού αμμωνίου

    - θειώδους ή διθειώδους αμμωνίου

    ii) προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης

    (10) Χρήση ανθρακικού ανυδρίτη, ο οποίος ονομάζεται επίσης διοξείδιο του άνθρακα ή αργού ή αζώτου, είτε χωριστά είτε σε μείγμα μεταξύ τους, αποκλειστικά για να δημιουργηθεί αδρανής ατμόσφαιρα και να γίνεται επεξεργασία του προϊόντος απουσία αέρος

    (11) Προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος

    (12) Χρήση του θειώδους ανυδρίτη, όξινου θειώδους καλίου ή μεταμπισουλφίτ, το οποίο ονομάζεται επίσης μεταδιθειώδες κάλι ή πυροθειώδες κάλι

    (13) Προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου

    (14) Προσθήκη L-ασκορβικού οξέος

    (15) Προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα στον ούτως επεξεργασμένο οίνο δεν θα υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο

    (16) Χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας του οίνου, υπό τον όρο ότι η αρχική περιεκτικότητα σε οξέα θα αυξηθεί το πολύ κατά 2,5 g/l, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ

    (17) Χρήση μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:

    - ουδέτερου τρυγικού καλίου

    - όξινου ανθρακικού καλίου

    - ανθρακικό ασβέστιο που περιέχει ενδεχομένως μικρές ποσότητες διπλού άλατος ασβεστίου των οξέων L (+) τρυγικού και L (-) μηλικού

    - ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης

    - τρυγικού ασβεστίου ή τρυγικού οξέος

    (18) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

    - βρώσιμη ζελατίνη

    - μπεντονίτη

    - ψαρόκολλα

    - καζεΐνη και καζεϊνικό κάλι

    - αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

    - καολίνη

    - πηκτινολυτικά ένζυμα

    - διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

    - τανίνη

    - ενζυματικά παρασκευάσματα της β-γλυκανάσης

    (19) Προσθήκη τανίνης

    (20) Επεξεργασία με άνθρακα γλευκών από λευκούς οίνους ή λευκών οίνων για οινολογική χρήση (ενεργοποιημένος άνθρακας)

    (21) Επεξεργασία:

    - λευκών οίνων και οίνων ροζέ, με σιδηροκυανιούχο κάλι

    - οίνων ερυθρών, με σιδηροκυανούχο κάλι ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο ούτως επεξεργασμένος οίνος περιέχει υπολείμματα σιδήρου

    (22) Προσθήκη μετατρυγικού οξέος

    (23) Χρήση κόμμεος ακακίας μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης

    (24) Η χρήση DL-τρυγικού οξέος, καλούμενου επίσης και ρακεμικό οξύ, ή του διά καλίου ουδετέρου άλατος αυτού για καθίζηση του πλεονάζοντος ασβεστίου

    (25) Η χρήση, για την επεξεργασία αφρωδών οίνων που παρασκευάζονται με ζύμωση εντός φιάλης, στους οποίους ο διαχωρισμός της οινολάσπης επιτυγχάνεται με έκρυση:

    - αλγινικού ασβεστίου ή

    - αλγινικού καλίου

    (26) Χρήση θειικού χαλκού

    (27) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για καθίζηση της τρυγίας

    (28) Η προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των οίνων λικέρ

    (29) Η χρήση θειικού ασβεστίου για την παρασκευή ορισμένων οίνων λικέρ ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένης περιοχής (vlqprd)

    (30) Η χρήση ρητίνης πεύκης της Χαλεπίου για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου τύπου "ρετσίνας", μόνον στην Ελλάδα και βάσει των όρων που προβλέπονται στην κοινοτική νομοθεσία

    (31) Προσθήκη λυσοζυμών

    (32) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος

    (33) Χρήση ουρεάσης για να μειωθεί το ποσοστό της ουρίας στον οίνο

    (34) Προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για τη γλύκανση του οίνου βάσει των όρων που αναφέρονται στην κοινοτική νομοθεσία

    (35) Μερική συμπύκνωση με φυσικές διεργασίες, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου

    (36) Προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου σύμφωνα με κοινοτικούς κανόνες

    (37) Προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή οίνων λικέρ.

    Προσάρτημα VI

    ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

    ALGARVES

    ALSACIA

    ASTI

    BADEN

    BORGOÑO

    BURDEOS

    CARMEN MARGAUX

    CARMEN RHIN

    CAVA DEL REYNO

    CAVA VERGARA

    CAVANEGRA

    CHAMPAGNE GRANDIER

    CHAMPAÑA RABAT

    CHAMPAGNE RABAT

    CHAMPAÑA GRANDIER

    CHAMPAÑA VALDIVIESO

    CHAMPENOISE GRANDIER

    CHAMPENOISE RABAT

    ERRAZURIZ PANQUEHUE CORTON

    NUEVA EXTREMADURA

    JEREZ R. RABAT

    LA RIOJA

    MOSELLE

    ORO DEL RHIN

    PORTOFINO

    PORTO FRANCO

    PROVENCE

    R OPORTO RABAT

    RIBEIRO

    SAVOIA MARCHETTI

    TORO

    UVITA DE PLATA BORGOÑA

    VIÑA CARMEN MARGAUX

    VIÑA MANQUEHUE JEREZ

    VIÑA MANQUEHUE OPORTO

    VIÑA SAN PEDRO GRAN VINO BURDEOS

    Προσάρτημα VII

    ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4

    PASOFINO

    Προσάρτημα VIII

    ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

    ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

    I. Δυνάμει του άρθρου 17 της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη της περιοριστικότερης εσωτερικής τους νομοθεσίας, να επιτρέπουν την εισαγωγή οίνου με τις ακόλουθες παραμέτρους:

    Αλκοολικός τίτλος:

    α) τουλάχιστον 8.5 % και το πολύ 11.5 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, για ορισμένους κοινοτικούς οίνους που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη, συμπεριλαμβανομένων των vqprd, με εξαίρεση ορισμένους οίνους vqprd, οι οποίοι έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο συνολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να μην είναι κατώτερος του 6 %·

    β) τουλάχιστον 11.5 % και το πολύ 20 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους που έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο ολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να υπερβαίνει το όριο του 20 %.

    II. Σύμφωνα με τον ορισμό των "ποικιλιών αμπέλου" που αναφέρονται στο άρθρο 3(ιγ) της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι για τους σκοπούς της εισαγωγής και εμπορίας κοινοτικών οίνων στη Χιλή, οι ποικιλίες αμπέλου που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των οίνων αυτών που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη θα περιλαμβάνουν όλες τις ποικιλίες αμπέλου που ταξινομούνται από τα κράτη μέλη ως ανήκουσες στο είδος Vitis vinifera ή ως προερχόμενες από διασταύρωση μεταξύ του είδους αυτού και άλλων ειδών του γένους Vitis. Συμφωνούν να απαγορεύουν την εισαγωγή και εμπορία οίνου που έχει παραχθεί από τις ακόλουθες ποικιλίες:

    - Clinton

    - Herbemont

    - Isabelle

    - Jacquez

    - Noah

    - Othello.

    III. Κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι μέθοδοι ανάλυσης που έχουν αναγνωρισθεί ως μέθοδοι αναφοράς από το Διεθνές Γραφείο Αμπέλου και Οίνου (OIV) και έχουν δημοσιευθεί από το εν λόγω γραφείο ή, όπου στη δημοσίευση αυτή δεν περιλαμβάνεται ενδεδειγμένη μέθοδος, μια μέθοδος ανάλυσης που πληροί τα πρότυπα που συνιστά ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης (ISO), επικρατούν ως μέθοδοι αναφοράς για τον προσδιορισμό της αναλυτικής σύστασης του οίνου στο πλαίσιο των ενεργειών ελέγχου.

    IV. Σύμφωνα με το άρθρο 31 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:

    1. οι ποσότητες οίνου σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα·

    2. α) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·

    β) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·

    γ) οι ποσότητες οίνου που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·

    δ) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·

    ε) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται· και

    στ) οι ποσότητες οίνου που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.

    Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.

    V. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να επιτρέπουν την αναγραφή, στις ετικέτες των οίνων, όρων που υποδηλώνουν αρμονικές με το περιβάλλον μεθόδους παραγωγής, εάν η χρήση των εν λόγω όρων ρυθμίζεται στη χώρα καταγωγής.

    VI. Σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας συμφωνίας ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

    1. Η συμμόρφωση με τις διατάξεις που ισχύουν βάσει του άρθρου 4 εξασφαλίζεται κατόπιν υποβολής, στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους-εισαγωγέα:

    α) πιστοποιητικού από επίσημο ίδρυμα ή από ίδρυμα που αναγνωρίζεται επίσημα από τη χώρα καταγωγής·

    β) εάν ο οίνος προορίζεται άμεσα για κατανάλωση από τον άνθρωπο, αναλυτικής έκθεσης που έχει εκπονήσει εργαστήριο επίσημα αναγνωρισμένο από τη χώρα καταγωγής, ενώ η αναλυτική έκθεση θα περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:

    - συνολικός αλκοολικός τίτλος

    - αποκτημένος αλκοολικός τίτλος

    - ολικό στερεό υπόλειμμα

    - ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ

    - πτητική οξύτητα, εκφραζόμενη σε οξικό οξύ

    - κιτρική οξύτητα

    - υπολειπόμενη οξύτητα

    - συνολικό διοξείδιο του θείου.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν σχετικά με τις ειδικές διατάξεις για τους κανόνες αυτούς, ιδίως όσον αφορά τα έγγραφα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν και τις πληροφορίες που πρέπει να υποβληθούν.

    VII. Η Χιλή επιτρέπει την εμφιάλωση στη Χιλή του οίνου καταγωγής Κοινότητας που εξάγεται χύδην στη Χιλή, σε φιάλες ποσότητας μεγαλύτερης των 1,5 λίτρων.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

    ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

    (αναφερόμενη στο άρθρο 90)

    Άρθρο 1

    Στόχοι

    Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που παράγονται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 2

    Πεδίο και κάλυψη

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα οινοπνευματώδη που υπάγονται στην κλάση 22.08 και στα αρωματισμένα ποτά που υπάγονται στην κλάση 22.05 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), που παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 3

    Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:

    α) "καταγωγής": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται το οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

    β) "ομώνυμη": νοείται η ίδια προστατευμένη ένδειξη ή ένδειξη τόσο παρόμοια ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·

    γ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·

    δ) "σήμανση": νοούνται όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, προστατευμένες ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·

    ε) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·

    στ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·

    ζ) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·

    η) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία παραγωγής οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

    θ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις προστατευμένες ενδείξεις, νοείται η χρήση των προστατευμένων ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·

    ι) "Συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·

    ια) "Συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία·

    ιβ) "Επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

    Άρθρο 4

    Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία

    1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

    2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται στη Χιλή και στην Κοινότητα όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

    ΤΙΤΛΟΣ I

    ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

    Άρθρο 5

    Προστασία προστατευμένων ονομασιών

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται αποκλειστικά στο άρθρο 6 και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών.

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση προστατευμένων ονομασιών για τον χαρακτηρισμό ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ονομασίες ή περιγραφές.

    2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

    3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που αναφέρονται στο άρθρο 6 τα οποία δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

    i) αναφέρεται η ένδειξη της πραγματικής καταγωγής του προϊόντος·

    ii) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση και

    iii) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

    4. Σε περίπτωση ομώνυμων προστατευμένων ονομασιών:

    α) όταν δύο προστατευμένες ονομασίες που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

    β) όταν μια προστατευόμενη ονομασία, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η τελευταία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρησιμοποίησή της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του σχετικού προϊόντος.

    5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων προστατευόμενων ονομασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ίση μεταχείριση των σχετικών παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανώνται οι καταναλωτές.

    6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας προστατευόμενης ονομασίας για ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με προστατευόμενη ονομασία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.

    Άρθρο 6

    Προστατευόμενες ονομασίες

    Οι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

    α) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στην Κοινότητα:

    i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν·

    ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι·

    β) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στη Χιλή:

    i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·

    ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα I.

    Άρθρο 7

    Προστατευόμενες ονομασίες και εμπορικά σήματα

    1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό κατά την έννοια του άρθρου 3, που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.

    2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που έχουν εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001, ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 8

    Προστατευόμενα εμπορικά σήματα

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που περιέχονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν την προστατευόμενη ονομασία που αναφέρεται στο άρθρο 6.

    2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αρνούνται το δικαίωμα χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.

    3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων καταχωρημένων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, άλλων από εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, που δεν έχουν καταχωρηθεί και στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύνανται να υποβάλουν αίτηση εντός δύο ετών από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας για να ζητήσουν την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω μέρος δεν απορρίπτει το αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, ή παρόμοιο με, ή περιέχει μια προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.

    4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση των εμπορικών σημάτων που είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με ή περιέχουν τις προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, εναντίον της χρήσης των προστατευόμενων ονομασιών για την περιγραφή ή την παρουσίαση εκείνων των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν αυτές τις προστατευόμενες ονομασίες.

    Άρθρο 9

    Οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής

    Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής ενός συμβαλλομένου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους.

    Άρθρο 10

    Επέκταση της προστασίας

    Στο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

    Άρθρο 11

    Προστατευόμενες ονομασίες που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

    Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια προστατευόμενη ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.

    Άρθρο 12

    Εφαρμογή

    1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 14, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση της προστατευόμενης ονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 6.

    2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

    α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από την κοινοτική ή από τη χιλιανή νομοθεσία στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους οδηγεί στην εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που περιγράφονται ή παρουσιάζονται κατ' αυτό τον τρόπο·

    β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με τα οινοπνευματώδη ή αρωματισμένα ποτά η ονομασία των οποίων προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·

    γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά όσον αφορά την καταγωγή του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού.

    3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των οργάνων που αναφέρονται στο άρθρο 14 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.

    ΤΙΤΛΟΣ II

    ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

    Άρθρο 13

    Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

    1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.

    2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 19 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που διατίθεται στην αγορά στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

    ΤΙΤΛΟΣ III

    ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

    Άρθρο 14

    Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από ένα αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι φορείς αυτοί συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.

    3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

    Άρθρο 15

    Δραστηριότητες που συνδέονται με την εφαρμογή

    1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 14, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:

    α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών και

    β) ότι η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,

    ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

    2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό:

    α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·

    β) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών·

    γ) την περιγραφή και παρουσίαση των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών και

    δ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.

    ΤΙΤΛΟΣ IV

    ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 16

    Καθήκοντα των μερών

    1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της Μεικτής επιτροπής που συγκροτείται βάσει του άρθρου 17, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη:

    α) τροποποιούν τα προσαρτήματα, προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·

    β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 6·

    γ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών και

    δ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

    Άρθρο 17

    Μεικτή επιτροπή

    1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μερών. Η επιτροπή συγκαλείται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, σε χρόνο και τόπο που ορίζονται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη.

    2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

    3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

    4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

    5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών.

    ΤΙΤΛΟΣ V

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 18

    Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητες

    Οι τίτλοι I και II της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά:

    α) που είναι υπό διαμετακόμιση σε ένα συμβαλλόμενο μέρος· ή

    β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών βάσει των όρων και προϋποθέσεων που προβλέπονται στο προσάρτημα III (πρωτόκολλο).

    Άρθρο 19

    Διαβουλεύσεις

    1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

    2. Το συμβαλλόμενο μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.

    3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.

    4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:

    α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

    β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 20.

    Άρθρο 20

    Διευθέτηση διαφορών

    1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

    2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 19, το καταγγέλλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ομάδας διαιτησίας.

    Άρθρο 21

    Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

    1. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που, την ημερομηνία ή πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τις εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

    Στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση προστατευόμενων ονομασιών που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθούν να διατίθενται στην αγορά:

    α) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών·

    β) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματά του.

    2. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που παράγονται, περιγράφονται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και των οποίων η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύνανται να διατίθενται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.

    Άρθρο 22

    Προσαρτήματα

    Τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

    Προσάρτημα I

    (σύμφωνα με το άρθρο 6)

    ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

    Α. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Κοινότητας

    Β. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Χιλής

    Γ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινότητας

    Δ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Χιλής

    Α. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Κοινότητας:

    1. Rum (Ρούμι)

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Réunion

    Rhum de la Guyane

    [Ο όρος "traditional" ("παραδοσιακό"] μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές]

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. α) Whisky (ουίσκι)

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    Οι επωνυμίες αυτές μπορούν να συμπληρώνονται με τις ενδείξεις "malt" ή "grain")

    β) Whiskey (ουίσκι)

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Ο όρος "Pot Still" μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές)

    3. Αλκοολούχα ποτά σιτηρών

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn/Kornbrand

    4. Απόσταγμα οίνου

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    Η επωνυμία αυτή μπορεί να συνοδεύεται από μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:

    - Fine,

    - Grande Fine Champagne,

    - Grande Champagne,

    - Petite Champagne,

    - Petite Fine Champagne,

    - Fine Champagne,

    - Borderies,

    - Fins Bois,

    - Bons Bois

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèse

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Faugères/eau-de-vie de Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

    Lourinhã

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

    6. Απόσταγμα στέμφυλων

    Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    7. Απόσταγμα φρούτων

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch/Kirschwasser Friulano

    Kirsch/Kirschwasser Trentino

    Kirsch/Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pêra da Lousã

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    8. Απόσταγμα μηλίτη ή απίτη

    Calvados du Pays d'Auge

    Calvados

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Απόσταγμα γεντιανής

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10. Απόσταγμα φρούτων

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11. Αποστάγματα με άρκευθο

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandre Artois

    Hasseltse jenever

    Balegämse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    12. Αλκοολούχα ποτά με κύμινο

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Αποστάγματα με άνισο

    Anis español

    Évora anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Ούζο

    14. Λικέρ

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Finnish berry/fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazzeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    15. Οινοπνευματώδη ποτά

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punsch

    16. Βότκα (vodka)

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    Β. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Χιλής:

    Pisco

    Aguardiente chileno

    Brandy chileno

    Whisky chileno

    Gin chileno

    Vodka chileno

    Ron chileno

    Guindado chileno

    Anís chileno

    Γ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινότητας:

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    Vermouth de Chambéry

    Vermouth di Torino

    Δ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Χιλής:

    Vermouth chileno

    Προσάρτημα II

    ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

    COGNAC JUANICO

    COÑA COL

    GRAN COÑAC

    GRAPPA SAN REMO

    Προσάρτημα III

    ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

    Σύμφωνα με το άρθρο 18 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:

    1. Οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα.

    2. α) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·

    β) οι ποσότητες οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·

    γ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·

    δ) οι ποσότητες που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·

    ε) οι ποσότητες που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται·

    στ) οι ποσότητες που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.

    Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 99)

    ΜΕΡΟΣ Α

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    Εισαγωγικό σημείωμα

    1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας, αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

    2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    3. Επισυνάπτεται στον παρόντα πίνακα γλωσσάριο των όρων που χρησιμοποιούνται από μεμονωμένα κράτη μέλη.

    "Θυγατρική" νομικού προσώπου σημαίνει νομικό πρόσωπο που πράγματι βρίσκεται υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

    "Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με το μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Ορισμοί σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές:

    1. Με την επιφύλαξη του πεδίου δραστηριοτήτων που μπορούν να θεωρηθούν ως "ενδομεταφορές" στο πλαίσιο της σχετικής εθνικής νομοθεσίας, ο παρών πίνακας δεν περιλαμβάνει "θαλάσσιες ενδομεταφορές", που θεωρείται ότι καλύπτουν τη μεταφορά επιβατών ή εμπορευμάτων μεταξύ λιμανιού που είναι εγκατεστημένο σε κράτος μέλος και άλλου λιμανιού που βρίσκεται στο ίδιο κράτος μέλος και τις μεταφορές που έχουν την αφετηρία τους και καταλήγουν στο ίδιο λιμάνι που βρίσκεται σε κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η εν λόγω μεταφορά παραμένει στα χωρικά ύδατα του εν λόγω κράτους μέλους.

    2. "Άλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς" σημαίνει την ικανότητα φορέων παροχής διεθνών υπηρεσιών θαλασσίων θαλάσσιας μεταφοράς του άλλου μέρους να αναλάβουν επιτόπου όλες τις δραστηριότητες που είναι απαραίτητες για την παροχή στον πελάτη τους εν μέρει ή εντελώς ολοκληρωμένη μεταφορική υπηρεσία στοιχείο της οποίας αποτελεί η θαλάσσια μεταφορά. (Η εν λόγω ανάληψη υποχρέωσης δεν θα θεωρηθεί εντούτοις ότι περιορίζει κατά οποιονδήποτε τρόπο τις αναλήψεις υποχρέωσης στο πλαίσιο του διασυνοριακού τρόπου παροχής υπηρεσιών.)

    Οι εν λόγω δραστηριότητες περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:

    α) εμπορία και πωλήσεις θαλασσίων μεταφορών και συναφών υπηρεσιών με άμεση επαφή με τους πελάτες, από τον καθορισμό των τιμών μέχρι την τιμολόγηση, δεδομένου ότι οι εν λόγω υπηρεσίες αποτελούν αντικείμενο εκμετάλλευσης ή παρέχονται από τον ίδιο τον παροχέα υπηρεσιών, ή από τους παροχείς υπηρεσιών με τους οποίους ο πωλών την υπηρεσία έχει συνάψει μόνιμους επιχειρηματικούς διακανονισμούς·

    β) απόκτηση, για δικό τους λογαριασμό ή εξ ονόματος των πελατών τους (και για τη μεταπώληση στους πελάτες τους) τυχόν μεταφορικών και συναφών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών ενδομεταφορών με οποιοδήποτε τρόπο, ιδίως μέσω εσωτερικών υδάτων, οδικώς και σιδηροδρομικώς, που είναι απαραίτητες για την προμήθεια ολοκληρωμένων υπηρεσιών·

    γ) κατάρτιση τεκμηρίωσης σχετικά με τα έγγραφα μεταφορών, τα τελωνειακά έγγραφα, ή άλλα έγγραφα που σχετίζονται με την καταγωγή και τον χαρακτήρα των εμπορευμάτων που μεταφέρονται·

    δ) παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών με κάθε τρόπο, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων πληροφορικής και ανταλλαγής ηλεκτρονικών δεδομένων (σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας)·

    ε) σύναψη τυχόν επιχειρηματικών διακανονισμών (συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής στο κεφάλαιο της εταιρείας) και διορισμός προσωπικού που προσλαμβάνεται τοπικά (ή, στην περίπτωση αλλοδαπού προσωπικού, σύμφωνα με την οριζόντια υποχρέωση σχετικά με την κυκλοφορία του προσωπικού) με οποιαδήποτε επιτόπου εγκατεστημένη ναυτιλιακή εταιρεία·

    στ) που ενεργεί εξ ονόματος των εταιρειών, οργανώνει τον ελλιμενισμό του σκάφους ή ενδεχομένως επιβιβάζει φορτία·

    3. "Επιχειρήσεις πολλαπλών μέσων μεταφοράς" σημαίνει το πρόσωπο εξ ονόματος του οποίου εκδίδεται η φορτωτική/έγγραφο πολλαπλών μέσων μεταφοράς, ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο αποδεικνύει μεταφορά εμπορευμάτων με πολλαπλά μέσα, και το οποίο είναι υπεύθυνο για την μεταφορά εμπορευμάτων σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς.

    Προσάρτημα Α

    ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ

    Όροι που χρησιμοποιούνται για μεμονωμένα κράτη μέλη

    Γαλλία

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Σημείωση::

    Όλες οι εν λόγω εταιρείες έχουν νομική προσωπικότητα.

    Γερμανία

    GmbH & Co KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (μετοχική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης) ist.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Ιταλία

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Για την Ιταλία οι ακόλουθες επαγγελματικές υπηρεσίες καλύπτονται από την προσφορά της ΕΚ:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΜΕΡΟΣ Β

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 120)

    ΜΕΡΟΣ Α

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    Εισαγωγικό σημείωμα

    1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

    2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    "Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

    "Υποκατάστημα" νομικού προσώπου είναι ο χώρος επιχείρησης χωρίς νομική προσωπικότητα, που φαίνεται να έχει μόνιμο χαρακτήρα - όπως η επέκταση μητρικού φορέα -, διοίκηση και είναι υλικά εφοδιασμένο ώστε να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες με τρίτα μέρη, έτσι ώστε αυτό, ενώ γνωρίζει ότι θα υπάρχει, εφόσον είναι αναγκαίο, νομικός δεσμός με το μητρικό φορέα, η κεντρική έδρα του οποίου βρίσκεται στο εξωτερικό, δεν θα πρέπει να έρχεται άμεσα σε επαφή με αυτόν το μητρικό φορέα αλλά θα μπορεί να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες στον τόπο της επιχείρησης που αποτελεί την επέκταση.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ Η ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

    Ασφάλειες

    α) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση τη στενή συνεργασία μεταξύ των ρυθμιστικών και εποπτικών ασφαλιστικών αρχών των κρατών μελών και ενθαρρύνει τις προσπάθειές τους να προωθήσουν τη βελτίωση των προτύπων όσον αφορά την επόπτευση.

    β) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός έξι μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την ανάληψη υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

    γ) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

    δ) Η Κοινότητα καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την εξέταση όλων των θεμάτων που σχετίζονται με την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα της ασφάλισης, και εξετάζει κάθε θέμα που θα μπορούσε να έχει επίπτωση στην εσωτερική αγορά στον τομέα της ασφάλισης.

    ε) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι, όσον αφορά την ασφάλεια αυτοκινήτων, δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, τα ασφάλιστρα μπορούν να υπολογιστούν βάσει διαφόρων παραγόντων κινδύνου.

    στ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές των όρων ασφάλισης και της κλίμακας των ασφάλιστρων που σκοπεύει να εφαρμόσει η ασφαλιστική εταιρεία.

    ζ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές της αύξησης του ύψους των ασφάλιστρων.

    Άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

    α) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 12 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

    β) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

    γ) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 6 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών, όπως ορίζει η οδηγία για τις υπηρεσίες επενδύσεων, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

    δ) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

    ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Η Κοινότητα εξουσιοδοτήθηκε να αναλάβει ειδικές υποχρεώσεις όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας με βάση εναλλακτική προσέγγιση προς αυτή που καλύπτουν οι γενικές διατάξεις του μέρους IV, κεφάλαιο II (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες). Συμφωνήθηκε ότι η εν λόγω προσέγγιση μπορεί να εφαρμοστεί υπό τους ακόλουθους όρους:

    i) ότι δεν αντιβαίνει στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·

    ii) δεν θίγει τον βαθμό ελευθέρωσης για τον οποίο δεσμεύονται τα μέρη της συμφωνίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

    Η Κοινότητα, με βάση τις διαπραγματεύσεις, και υπό τους όρους και περιορισμούς που τίθενται κατά περίπτωση, ενέγραψε στον πίνακά της ειδικές υποχρεώσεις σύμφωνα με την παρακάτω προσέγγιση.

    A. Πρόσβαση στην αγορά

    Διασυνοριακό εμπόριο

    1. Η Κοινότητα επιτρέπει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμοι κάτοικοι να παρέχουν, ως κύριοι υπόχρεοι, μέσω ενδιάμεσου φορέα ή ως ενδιάμεσοι φορείς, και υπό τους όρους και προϋποθέσεις παροχής εθνικής μεταχείρισης, τις ακόλουθες υπηρεσίες:

    α) ασφάλιση κινδύνων σχετικά με:

    i) τη θαλάσσια ναυτιλία και την εμπορική αεροπορία, καθώς και τις διαστημικές εκτοξεύσεις και φορτίο (συμπεριλαμβανομένων των δορυφόρων), κατά τρόπο ώστε να καλύπτεται μέρος ή το σύνολο των ακολούθων στοιχείων: τα εμπορεύματα που μεταφέρονται, το όχημα που μεταφέρει τα εμπορεύματα και οι ενδεχόμενες σχετικές ευθύνες και

    ii) τα εμπορεύματα υπό διεθνή διαμετακόμιση·

    β) αντασφάλιση και επανεκχώρηση και βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο iv) του άρθρου 117 παράγραφος 9·

    γ) παροχή και μεταβίβαση χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xv) του άρθρου 117 παράγραφος 9 και συμβουλευτικές και άλλες βοηθητικές υπηρεσίες, εξαιρουμένης της διαμεσολάβησης, σχετικά με τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.

    2. Η Κοινότητα επιτρέπει στους μόνιμους κατοίκους της να αγοράζουν στο έδαφος της Χιλής τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται:

    α) στην υποπαράγραφο 1.α)

    β) στην υποπαράγραφο 1.β) και

    γ) στις υποπαραγράφους v) έως xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.

    Εμπορική παρουσία

    3. Η Κοινότητα παρέχει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής το δικαίωμα να εγκαθιστούν ή να επεκτείνουν στο έδαφός της, μεταξύ άλλων με απόκτηση ήδη υπαρχουσών επιχειρήσεων, εμπορική παρουσία.

    4. Η Κοινότητα δύναται να επιβάλει όρους, προϋποθέσεις και διαδικασίες για την παροχή άδειας για την εγκατάσταση και επέκταση εμπορικής παρουσίας, υπό τον όρο ότι δεν αντιβαίνουν στην υποχρέωση που έχει αναλάβει σύμφωνα με την παράγραφο 3 και ότι συμβιβάζονται με τις άλλες υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.

    Προσωρινή είσοδος προσωπικού

    5. α) Η Κοινότητα επιτρέπει προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό ενός φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που εγκαθιστά ή έχει εγκαταστήσει εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας:

    i) το ανώτερο διοικητικό προσωπικό που κατέχει πληροφορίες σχετικές με την ιδιοκτησία που είναι βασικές για την εγκατάσταση, τον έλεγχο και τη λειτουργία των υπηρεσιών του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

    ii) τους ειδικούς για τη λειτουργία του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

    β) Η Κοινότητα επιτρέπει, υπό τον όρο ότι υπάρχει προσωπικό με τα απαραίτητα προσόντα στο έδαφός της, προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό που συνδέεται με εμπορική παρουσία φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής:

    i) τους ειδικούς για την παροχή υπηρεσιών πληροφορικής, τηλεπικοινωνιών και τους λογιστές του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

    ii) τους ειδικούς για αναλογιστικές μελέτες και νομικά θέματα.

    Μη μεροληπτικά μέτρα

    6. Η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να άρει ή να περιορίσει ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις στους φορείς της Χιλής που παρέχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες:

    α) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία εμποδίζουν τους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών να παρέχουν στο κοινοτικό έδαφος, υπό τη μορφή που καθορίζει η Κοινότητα, όλες τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που επιτρέπει η Κοινότητα·

    β) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία περιορίζουν την εξάπλωση των δραστηριοτήτων των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε ολόκληρο το έδαφος της Κοινότητας·

    γ) μέτρα της Κοινότητας, εφόσον εφαρμόζει τα ίδια μέτρα για την παροχή τόσο των τραπεζικών υπηρεσιών όσο και των υπηρεσιών του τομέα των κινητών αξιών, και εφόσον οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής επικεντρώνουν τις δραστηριότητές τους στην παροχή υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών και

    δ) άλλα μέτρα τα οποία, παρόλο που τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να λειτουργούν, να είναι ανταγωνιστικοί μεταξύ τους και να εισέλθουν στην κοινοτική αγορά

    υπό τον όρο ότι κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει της παρούσας παραγράφου δεν αποτελεί διάκριση εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του μέρους που αναλαμβάνει την εν λόγω δράση.

    7. Όσον αφορά τα μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία αναφέρονται στις υποπαραγράφους 6 στοιχεία α) και β), η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να μην περιορίσει τις ισχύουσες δυνατότητες συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις, ούτε τα οφέλη που ήδη αποκομίζει η κατηγορία των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής στο έδαφος της Κοινότητας, υπό τον όρο ότι η εν λόγω δέσμευση δεν έχει ως αποτέλεσμα την εισαγωγή διακρίσεων εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας.

    B. Εθνική μεταχείριση

    1. Υπό τους όρους και προϋποθέσεις στις οποίες υπόκειται η χορήγηση εθνικής μεταχείρισης, η Κοινότητα παρέχει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός της πρόσβαση στα συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού που διαχειρίζονται δημόσια νομικά πρόσωπα, και στα επίσημα μέσα χρηματοδότησης και επαναχρηματοδότησης που είναι διαθέσιμα στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων Η παρούσα παράγραφος δεν αποσκοπεί στην παροχή πρόσβασης στις χρηματοπιστωτικές διευκολύνσεις του δανειστή εσχάτης ανάγκης.

    2. Στις περιπτώσεις που η Κοινότητα απαιτεί υπαγωγή, συμμετοχή ή πρόσβαση, σε αυτόνομο επαγγελματικό οργανισμό ελέγχου της αγοράς, σε χρηματιστήριο αξιών, σε αγορά κινητών αξιών ή προθεσμιακή αγορά, ή οργανισμό συμψηφισμού τίτλων ή οποιονδήποτε άλλο οργανισμό ή ένωση, για να μπορέσουν οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να παράσχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες επί ίσοις όροις με τους φορείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας, ή στις περιπτώσεις που η Κοινότητα παρέχει άμεσα ή έμμεσα στα εν λόγω νομικά πρόσωπα προνόμια ή πλεονεκτήματα για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η Κοινότητα εξασφαλίζει ότι τα εν λόγω νομικά πρόσωπα παρέχουν εθνική μεταχείριση στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που κατοικούν στο έδαφός της.

    Γ. Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας προσέγγισης:

    1. Ως φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμος κάτοικος νοείται ένας φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που παρέχει χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο έδαφος της Κοινότητας μέσω ιδρύματος εγκατεστημένου στο έδαφος της Χιλής, ανεξάρτητα από το κατά πόσον ο εν λόγω φορέας παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας έχει ή όχι εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας.

    2. Ως "εμπορική παρουσία" νοείται μια επιχείρηση εντός του εδάφους της Κοινότητας για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και περιλαμβάνει τις θυγατρικές εταιρείες πλήρους ή μερικής ιδιοκτησίας, τις κοινές επιχειρήσεις, τους συνεταιρισμούς, τις προσωπικές επιχειρήσεις, τις επιχειρήσεις δικαιόχρησης, τα υποκαταστήματα, τα πρακτορεία, τα γραφεία αντιπροσώπων ή άλλους οργανισμούς.

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    ΜΕΡΟΣ B

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    (το ισπανικό κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό)

    Εισαγωγικό σημείωμα: η Χιλή θα μπορέσει να συμπληρώσει την ταξινόμηση των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον παρόντα πίνακα βάσει της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) ή άλλης ταξινόμησης που θεωρείται κατάλληλη για τον χιλιανό χρηματοπιστωτικό τομέα, όπως και να αναταξινομήσει τις υπηρεσίες που έχουν ήδη ταξινομηθεί βάσει μιας νέας εκδοχής της ΚΤΠ ή άλλης κατάλληλης ταξινόμησης.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

    (αναφερόμενες στο άρθρο 127)

    ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Για την Κοινότητα:

    Η Κοινότητα θα υποβάλει ενημερωμένη κατάσταση των αρχών που είναι αρμόδιες για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

    Για τη Χιλή:

    Υπουργείο Οικονομικών.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

    (αναφερόμενοι στο άρθρο 132)

    ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

    ΜΕΡΟΣ Α

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    Εισαγωγικό σημείωμα:

    1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

    2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    "Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

    "Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει διευθύνον προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με την μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΜΕΡΟΣ Β

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα

    ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

    1. Ιδιοκτησία και έλεγχος

    Η Χιλή επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 131 να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στη Χιλή, υπό τον όρο ότι επιτρέπεται ομοίως σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο φυσικό και νομικό πρόσωπο.

    Κράτος μέλος της Κοινότητας επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο έδαφός του, υπό τον όρο ότι το επιτρέπει η νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους.

    2. Καταχώρηση και λειτουργία αλιευτικών σκαφών

    Νομικά πρόσωπα εγκατεστημένα στη Χιλή, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Κοινότητας και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικά πρόσωπα με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Χιλής και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, υπό τον όρο ότι πρόσωπα εγκατεστημένα στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο νομικό και φυσικό πρόσωπο, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής που διατηρούν και τον έλεγχο της διαχείρισης έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν στο ίδιο κράτος μέλος.

    3. Γενικές και ειδικές άδειες αλιείας

    Νομικά πρόσωπα εγκατεστημένα σε συμβαλλόμενο μέρος, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία και υποβάλλεται στη διαχείριση νομικού ή φυσικού προσώπου του άλλου μέρους, που έχουν εγγράψει στα μητρώα αλιευτικό σκάφος, έχουν το δικαίωμα να ζητούν και να επιτυγχάνουν την έκδοση άδειας βιομηχανικής αλιείας, συμπεριλαμβανομένων όλων των διαθέσιμων πρόσθετων εξαιρετικών αδειών αλιείας και των αντίστοιχων επιμέρους ποσοστώσεων, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για άλλα νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα στο ίδιο συμβαλλόμενο μέρος και διαθέτουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν εγχώρια νομικά και φυσικά πρόσωπα. Τέτοια νομικά πρόσωπα οφείλουν να συμμορφώνονται με όλους τους κανόνες και τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες του συμβαλλομένου μέρους στο οποίο είναι εγκατεστημένα.

    4. Μεταβίβαση αδειών και σκαφών

    Σύμφωνα με τη νομοθεσία της Χιλής, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν κοινοτικά νομικά ή φυσικά πρόσωπα έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής, υπό τον όρο ότι, σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος μέλος καταγωγής του σχετικού νομικού ή φυσικού προσώπου της Κοινότητας, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας.

    5. Επιβεβαίωση των όρων αμοιβαιότητας

    Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις, δημοσιοποιούν και ανταλλάσσουν κάθε σχετική πληροφορία στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ώστε να επαληθεύεται και να επιβεβαιώνεται ότι πληρούνται οι όροι αμοιβαιότητας που καθορίζονται στις παραγράφους 1, 2, 3 και 4 του παρόντος πρωτοκόλλου.

    Μετά την ολοκλήρωση των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να αποφαίνονται από κοινού αν πληρούνται ή όχι οι όροι αμοιβαιότητας. Υποχρεούνται να αναλαμβάνουν ανάλογη δράση και να επικοινωνούν με την επιτροπή σύνδεσης εντός μέγιστης περιόδου 45 ημερών.

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο III ισχύουν με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

    (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

    ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

    Προσάρτημα 1

    ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

    Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    Κατάλογος φορέων(1):

    Τμήμα 1

    Φορείς των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    1. Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

    2. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή

    Τμήμα 2

    Κρατικές αναθέτουσες αρχές

    Αυστρία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    A. Φορείς που καλύπτονται επί του παρόντος από τη συμφωνία:

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    B. Οι λοιποί κεντρικοί δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των περιφερειακών και υποπεριφερειακών υποκαταστημάτων τους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

    Βέλγιο

    (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    A. L'État fédéral (το ομοσπονδιακό κράτος)

    1. Services du Premier Ministre

    2. Ministère des Affaires économiques

    3. Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération au développement

    4. Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement

    5. Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

    6. Ministère des Communications et de l'Infrastructure

    7. Ministère de la Défense nationale(2)

    8. Ministère de l'Emploi et du Travail

    9. Ministère des Finances

    10. Ministère de la Fonction publique

    11. Ministère de l'Intérieur

    12. Ministère de la Justice

    B. Autres (άλλοι):

    1. la Poste(3)

    2. la Régie des Bâtiments

    3. L'Office national de Sécurité Sociale

    4. L'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants

    5. L'Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité

    6. L'Office national des Pensions

    7. La Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité

    8. Le Fonds des Maladies professionnelles

    9. L'Office national de l'Emploi

    Δανία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Γερμανία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Σημείωση:

    Σύμφωνα με τις δεσμεύσεις εσωτερικού δικαίου, οι φορείς που περιλαμβάνονται στον ανωτέρω κατάλογο πρέπει να αναθέτουν, με ειδικές διαδικασίες, συμβάσεις σε ορισμένους ομίλους για την εξάλειψη δυσχερειών που οφείλονται στον τελευταίο πόλεμο.

    Ισπανία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    1. Ministerio de Asuntos exteriores

    2. Ministerio de Justicia

    3. Ministerio de Defensa(4)

    4. Ministerio de Economía y Hacienda

    5. Ministerio del Interior

    6. Ministerio de Fomento

    7. Ministerio de Educación y Cultura

    8. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

    9. Ministerio de Industria y Energía

    10. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

    11. Ministerio de la Presidencia

    12. Ministerio para las Administraciones Públicas

    13. Ministerio de Sanidad y Consumo

    14. Ministerio de Medio Ambiente

    Φινλανδία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Γαλλία

    (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    A. Principales entités acheteuses (Κύριοι φορείς-αγοραστές)

    α) Budget général (γενικός προϋπολογισμός)

    1. Services du premier ministre

    2. Ministère des affaires sociales, de la santé et de la ville

    3. Ministère de l'intérieur et de l'aménagement du territoire

    4. Ministère de la justice

    5. Ministère de la défense

    6. Ministère des affaires étrangères

    7. Ministère de l'éducation nationale

    8. Ministère de l'économie

    9. Ministère de l'industrie, des postes et télécommunications et du Commerce extérieur

    10. Minitère de l'équipement, des transports et du tourisme

    11. Ministère des entreprises et du développement économique, chargé des petites et moyennes entreprises et du commerce et de l'artisanat

    12. Ministère du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle

    13. Ministère de la culture et de la francophonie

    14. Ministère du budget

    15. Ministère de l'agriculture et de la pêche

    16. Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche

    17. Ministère de l'environnement

    18. Ministère de la fonction publique

    19. Ministère du logement

    20. Ministère de la coopération

    21. Ministère des départements et territoires d'outre-mer

    22. Ministère de la jeunesse et des sports

    23. Ministère de la communication

    24. Ministère des anciens combattants et victimes de guerre

    β) Budget annexe (παράρτημα προϋπολογισμού)

    Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:

    1. Imprimerie Nationale

    γ) Comptes spéciaux du Trésor (ειδικοί λογαριασμοί του δημόσιου ταμείου)

    Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:

    1. Fonds forestiers national

    2. Soutien financier de l'industrie cinématographique et de l'industrie des programmes audio-visuels

    3. Fonds national d'aménagement foncier et d'urbanisme

    4. Caisse autonome de la reconstruction

    B. Etablissements publics nationaux à caractère administratif (εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί διοικητικού χαρακτήρα)

    1. Académie de France à Rome

    2. Académie de marine

    3. Académie des sciences d'outre-mer

    4. Agence centrale des organismes de sécurité sociale (Acoss)

    5. Agences financières de bassins

    6. Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (Anact)

    7. Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (Anah)

    8. Agence nationale pour l'emploi (Anpe)

    9. Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (Anifom)

    10. Assemblée permanente des chambres d'agriculture (Apca)

    11. Bibliothèque nationale

    12. Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

    13. Bureau d'études des postes et télécommunications d'outre-mer (Beptom)

    14. Caisse des dépôts et consignations

    15. Caisse nationale des allocations familiales (Cnaf)

    16. Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés (Cnam)

    17. Caisse nationale d'assurance-vieillesse des travailleurs salariés (Cnavts)

    18. Caisse nationale des autoroutes (Cna)

    19. Caisse nationale militaire de sécurité sociale (Cnmss)

    20. Caisse nationale des monuments historiques et des sites

    21. Caisse nationale des télécommunications(5)

    22. Caisse de garantie du logement social

    23. Casa de velasquez

    24. Centre d'enseignement zootechnique de Rambouillet

    25. Centre d'études du milieu et de pédagogie appliquée du ministère de l'agriculture

    26. Centre d'études supérieures de sécurité sociale

    27. Centres de formation professionnelle agricole

    28. Centre national d'art et de culture Georges-Pompidou

    29. Centre national de la cinématographie française

    30. Centre national d'études et de formation pour l'enfance inadaptée

    31. Centre national d'études et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts

    32. Centre national de formation pour l'adaptation scolaire et l'education spécialisée (Cnefases)

    33. Centre national de formation et de perfectionnement des professeurs d'enseignement ménager agricole

    34. Centre national des lettres

    35. Centre national de documentation pédagogique

    36. Centre national des oeuvres universitaires et scolaires (Cnous)

    37. Centre national d'opthalmologie des Quinze-Vingts

    38. Centre national de préparation au professorat de travaux manuels éducatifs et d'enseignement ménager

    39. Centre national de promotion rurale de marmilhat

    40. Centre national de la recherche scientifique (Cnrs)

    41. Centre régional d'éducation populaire d'Île-de-France

    42. Centres d'éducation populaire et de sport (Creps)

    43. Centres régionaux des oeuvres universitaires (Crous)

    44. Centres régionaux de la propriété forestière

    45. Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants

    46. Chancelleries des universités

    47. Collège de France

    48. Commission des opérations de bourse

    49. Conseil supérieur de la pêche

    50. Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

    51. Conservatoire national des arts et métiers

    52. Conservatoire national supérieur de musique

    53. Conservatoire national supérieur d'art dramatique

    54. Domaine de Pompadour

    55. École centrale - Lyon

    56. École centrale des arts et manufactures

    57. École française d'archéologie d'Athènes

    58. École française d'extrême-orient

    59. École française de Rome

    60. École des hautes études en sciences sociales

    61. École nationale d'administration

    62. École nationale de l'aviation civile (Enac)

    63. École nationale des Chartes

    64. École nationale d'équitation

    65. École nationale du génie rural des eaux et des forêts (Engref)

    66. Écoles nationales d'ingénieurs

    67. École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires

    68. Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

    69. École nationale des ingénieurs des travaux ruraux et des techniques sanitaires

    70. École nationale des ingénieurs des travaux des eaux et forêts (Enitef)

    71. École nationale de la magistrature

    72. Écoles nationales de la marine marchande

    73. École nationale de la santé publique (Ensp)

    74. École nationale de ski et d'alpinisme

    75. École nationale supérieure agronomique - Montpellier

    76. École nationale supérieure agronomique - Rennes

    77. École nationale supérieure des arts décoratifs

    78. École nationale supérieure des arts et industries - Strasbourg

    79. École nationale supérieure des arts et industries textiles - Roubaix

    80. Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

    81. École nationale supérieure des beaux-arts

    82. École nationale supérieure des bibliothécaires

    83. École nationale supérieure de céramique industrielle

    84. École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (Ensea)

    85. École nationale supérieure d'horticulture

    86. École nationale supérieure des industries agricoles alimentaires

    87. École nationale supérieure du paysage (Rattachée à l'école nationale supérieure d'horticulture)

    88. École nationale supérieure des sciences agronomiques appliquées (Enssa)

    89. Écoles nationales vétérinaires

    90. École nationale de voile

    91. Écoles normales d'instituteurs et d'institutrices

    92. Écoles normales nationales d'apprentissage

    93. Écoles normales supérieures

    94. École polytechnique

    95. École technique professionelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

    96. École de sylviculture - Crogny (Aube)

    97. École de viticulture et d'oenologie de la Tour-Blanche (Gironde)

    98. École de viticulture - Avize (Marne)

    99. Établissement national de convalescents de Saint-Maurice

    100. Établissement national des invalides de la marine (Enim)

    101. Établissement national de bienfaisance Koenigs-Wazter

    102. Fondation Carnegie

    103. Fondation Singer-Polignac

    104. Fonds d'action sociale pour les travailleurs immigrés et leurs familles

    105. Hôpital-hospice national Dufresne-Sommeiller

    106. Institut de l'Élevage et de médicine vérérinaire des pays tropicaux (Iemvpt)

    107. Institut français d'archéologie orientale du caire

    108. Institut géographique national

    109. Institut industriel du nord

    110. Institut international d'administration publique (Iiap)

    111. Institut national agronomique de Paris-Grignon

    112. Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-Vie (Inaovev)

    113. Institut national d'astronomie et de géophysique (Inag)

    114. Institut national de la consommation (Inc)

    115. Institut national d'éducation populaire (Inep)

    116. Institut national d'études démographiques (Ined)

    117. Institut national des jeunes aveugles - Paris

    118. Institut national des jeunes sourds - Bordeaux

    119. Institut national des jeunes sourds - Chambéry

    120. Institut national des jeunes sourds - Metz

    121. Institut national des jeunes sourds - Paris

    122. Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (Inpnpp)

    123. Institut national de promotion supérieure agricole

    124. Institut national de la propriété industrielle

    125. Institut national de la recherche agronomique (Inra)

    126. Institut national de recherche pédagogique (Inrp)

    127. Institut national de la santé et de la recherche médicale (Inserm)

    128. Institut national des sports

    129. Instituts nationaux polytechniques

    130. Instituts nationaux des sciences appliquées

    131. Instituts national supérieur de chimie industrielle de Rouen

    132. Institut national de recherche en informatique et en automatique (Inria)

    133. Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (Inrts)

    134. Instituts régionaux d'administration

    135. Institut supérieur des matériaux et de la construction mécanique de Saint-Ouen

    136. Musée de l'armée

    137. Musée Gustave Moreau

    138. Musée de la marine

    139. Musée national J.-J. Henner

    140. Musée national de la légion d'honneur

    141. Musée de la poste

    142. Muséum national d'histoire naturelle

    143. Musée Augustre Rodin

    144. Observatoire de Paris

    145. Office de coopération et d'accueil universitaire

    146. Office français de protection des réfugiés et apatrides

    147. Office national des anciens combattants

    148. Office national de la chasse

    149. Office national d'information sur les enseignements et les professions (Oniep)

    150. Office national d'immigration (Oni)

    151. ORSTOM - institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération

    152. Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

    153. Palais de la découverte

    154. Parcs nationaux

    155. Réunion des musées nationaux

    156. Syndicat des transports Parisiens

    157. Thermes nationaux - Aix-les-Bains

    158. Universités

    Γ. Autre organisme public national (Λοιποί εθνικοί οργανισμοί)

    1. Union des Groupements d'Achats Publics (Ugap)

    Ελλάς

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    List of entities (Κατάλογος φορέων)

    1. Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization (Υπουργείο Εσωτερικών, Δημόσιας Διοίκησης και Αποκέντρωσης)

    2. Ministry of Foreign Affairs (Υπουργείο Εξωτερικών)

    3. Ministry of National Economy (Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας)

    4. Ministry of Finance (Υπουργείο Οικονομικών)

    5. Ministry of Development (Υπουργείο Ανάπτυξης)

    6. Ministry of Environment, Planning and Public Works (Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων)

    7. Ministry of Education and Religion (Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων)

    8. Ministry of Agriculture (Υπουργείο Γεωργίας)

    9. Ministry of Labour and Social security (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων)

    10. Ministry of Health and Social Welfare (Υπουργείο Υγείας και Προνοίας)

    11. Ministry of Justice (Υπουργείο Δικαιοσύνης)

    12. Ministry of Culture (Υπουργείο Πολιτισμού)

    13. Ministry of Merchant Marine (Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας)

    14. Ministry of Macedonia and Thrace (Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης)

    15. Ministry of the Aegean (Υπουργείο Αιγαίου)

    16. Ministry of Transport and Communications (Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών)

    17. Ministry for Press and Media (Υπουργείο Τύπου και Μέσων Ενημέρωσης)

    18. Ministry to the Prime Minister (Υπουργείο Προεδρίας της Κυβέρνησης)

    19. Army General Staff (Γενικό Επιτελείο Στρατού)

    20. Navy General Staff (Γενικό Επιτελείο Ναυτικού)

    21. Airforce General Staff (Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας)

    22. General Secretariat for Equality (Γενική Γραμματεία Ισότητας)

    23. General Secretariat for Greeks Living Abroad (Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού)

    24. General Secretariat for Commerce (Γενική Γραμματεία Εμπορίου)

    25. General Secretariat for Research and Technology (Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας)

    26. General Secretariat for Industry (Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας)

    27. General Secretariat for Public Works (Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων)

    28. General Secretariat for Youth (Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς)

    29. General Secretariat for Further Education (Γενική Γραμματεία Λαϊκής Επιμόρφωσης)

    30. General Secretariat for Social Security (Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων)

    31. General Secretariat for Sports (Γενική Γραμματεία Αθλητισμού)

    32. General State Laboratory (Γενικό Χημείο του Κράτους)

    33. National Centre of Public Administration (Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης)

    34. National Printing Office (Εθνικό Τυπογραφείο)

    35. National Statistical Service (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)

    36. National Welfare Organisation (Εθνικός Οργανισμός Προνοίας)

    37. University of Athens (Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών)

    38. University of Thessaloniki (Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης)

    39. University of Patras (Πανεπιστήμιο Πατρών)

    40. University of Ioannina (Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων)

    41. University of Thrace (Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης)

    42. University of Macedonia (Πανεπιστήμιο Μακεδονίας)

    43. University of the Aegean (Πανεπιστήμιο Αιγαίου)

    44. Polytechnic School of Crete (Πολυτεχνείο Κρήτης)

    45. Sivitanidios Technical School (Σιβιτανίδειος Σχολή)

    46. Eginitiο Hospital (Αιγινήτειο Νοσοκομείο)

    47. Areteiο Hospital (Αρεταίειο Νοσοκομείο)

    48. Greek Atomic Energy Commission (Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας)

    49. Greek Highway Fund (Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας)

    50. Hellenic Post (EL. TA.) (Ελληνικά Ταχυδρομεία)

    51. Workers' Housing Organisation (Οργανισμός Εργατικής Εστίας)

    52. Farmers' Insurance Organisation (Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων)

    53. Public Material Management Organisation (Οργανισμός Διαχείρισης Δημόσιου Υλικού)

    54. School Building Organisation (Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων)

    Ιρλανδία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    A. Main purchasing entity (Κύριοι φορείς-αγοραστές)

    1. Office of Public Works

    B. Other Departments (Άλλες υπηρεσίες)

    1. President's Establishment

    2. Houses of the Oireachtas (Parliament)

    3. Department of the Taoiseach (Prime Minister)

    4. Office of the Tánaiste (Deputy Prime Minister)

    5. Central Statistics Office

    6. Department of Arts, Culture and the Gaeltacht

    7. National Gallery of Ireland

    8. Department of Finance

    9. State Laboratory

    10. Office of the Comptroller and Auditor-General

    11. Office of the Attorney-General

    12. Office of the Director of Public Prosecutions

    13. Valuation Office

    14. Civil Service Commission

    15. Office of the Ombudsman

    16. Office of the Revenue Commissioners

    17. Department of Justice

    18. Commissioners of Charitable Donations and Bequests for Ireland

    19. Department of the Environment

    20. Department of Education

    21. Department of the Marine

    22. Department of Agriculture, Food and Forestry

    23. Department of Enterprise and Employment

    24. Department of Tourism and Trade

    25. Department of Defence(6)

    26. Department of Foreign Affairs

    27. Department of Social Welfare

    28. Department of Health

    29. Department of Transport, Energy and Communications

    Ιταλία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    Purchasing Entities (Φορείς-αγοραστές)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Other national public body (Λοιποί εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί)

    1. CONSIP S.p.A. (Concessionaire of Public Informatic Services)

    Λουξεμβούργο

    (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    1. Ministère du Budget: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat

    2. Ministère de l'Agriculture: Administration des Services Techniques de l'Agriculture

    3. Ministère de l'Education Nationale: Lycées d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique

    4. Ministère de la Famille et de la Solidarité Sociale: Maisons de Retraite

    5. Ministère de la Force Publique: Armée(7) - Gendarmerie - Police

    6. Ministère de la Justice: Etablissements Pénitientiaires

    7. Ministère de la Santé Publique: Hôpital Neuropsychiatrique

    8. Ministère des Travaux Publics: Bâtiments Publics - Ponts et Chaussées

    9. Ministère des Communications: Centre Informatique de l'État

    10. Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement

    Κάτω Χώρες

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    List of entities (Κατάλογος φορέων)

    Ministries and central governmental bodies (Υπουργεία και υπηρεσίες κεντρικής διοίκησης)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Πορτογαλία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Σουηδία

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Ηνωμένο Βασίλειο

    (Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

    1. CABINET OFFICE

    Civil Service College

    Office of Public Services

    The Buying Agency

    Parliamentary Counsel Office

    Central Comuter and Telecommunications Agency (CCTA)

    2. CENTRAL OFFICE OF INFORMATION

    3. CHARITY COMMISSION

    4. CROWN PROSECUTION SERVICE

    5. CROWN ESTATE COMMISSIONERS (VOTE exPENDITURE ONLY)

    6. CUSTOMS AND exCISE DEPARTMENT

    7. DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT

    8. DEPARTMENT FOR NATIONAL SAVINGS

    9. DEPARTMENT FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

    Higher Education Funding Council for England

    Office of Manpower Economics

    10. DEPARTMENT OF HEALTH

    Central Council for Education and Training in Social Work

    Dental Practice Board

    English National Board for Nursing, Midwifery and Health Visitors

    National Health Service Authorities and Trusts

    Prescription Pricing Authority

    Public Health Laboratory Service Board

    U.K. Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting

    11. DEPARTMENT OF NATIONAL HERITAGE

    British Library

    British Museum

    Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

    Imperial War Museum

    Museums and Galleries Commission

    National Gallery

    National Maritime Museum

    National Portrait Gallery

    Natural History Museum

    Royal Commission on Historical Manuscripts

    Royal Commission on Historical Monuments of England

    Royal Fine Art Commission (England)

    Science Museum

    Tate Gallery

    Victoria and Albert Museum

    Wallace Collection

    12. DEPARTMENT OF SOCIAL SECURITY

    Medical Boards and examining Medical Officers (War Pensions)

    Regional Medical Service

    Independent Tribunal Service

    Disability Living Allowance Advisory Board

    Occupational Pensions Board

    Social Security Advisory Committee

    13. DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

    Building Research Establishment Agency

    Commons Commission

    Countryside Commission

    Valuation tribunal

    Rent Assessment Panels

    Royal Commission on Environmental Pollution

    14. DEPARTMENT OF THE PROCURATOR-GENERAL AND TREASURY SOLICITOR

    Legal Secretariat to the Law Officers

    15. DEPARTMENT OF TRADE AND INDUSTRY

    National Weights and Measures Laboratory

    Domestic Coal Consumers' Council

    Electricity Committees

    Gas Consumers' Council

    Central Transport Consultative Committees

    Monopolies and Mergers Commission

    Patent Office

    Employment Appeal Tribunal

    Industrial Tribunals

    16. DEPARTMENT OF TRANSPORT

    Coastguard Services

    17. exPORT CREDITS GUARANTEE DEPARTMENT

    18. FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICE

    Wilton Park Conference Centre

    19. GOVERNMENT ACTUARY'S DEPARTMENT

    20. GOVERNMENT COMMUNICATIONS HEADQUARTERS

    21. HOME OFFICE

    Boundary Commission for England

    Gaming Board for Great Britain

    Inspectors of Constabulary

    Parole Board and Local Review Committees

    22. HOUSE OF COMMONS

    23. HOUSE OF LORDS

    24. INLAND REVENUE, BOARD OF

    25. INTERVENTION BOARD FOR AGRICULTURAL PRODUCE

    26. LORD CHANCELLOR'S DEPARTMENT

    Combined Tax Tribunal

    Council on Tribunals

    Immigration Appellate Authorities

    Immigration Adjudicators

    Immigration Appeal Tribunal

    Lands Tribunal

    Law Commission

    Legal Aid Fund (England and Wales)

    Pensions Appeal Tribunals

    Public Trust Office

    Office of the Social Security Commissioners

    Supreme Court Group (England and Wales)

    Court of Appeal - Criminal

    Circuit Offices and Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

    Transport Tribunal

    27. MINISTRY OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FOOD

    Agricultural Dwelling House Advisory Committees

    Agricultural Land Tribunals

    Agricultural Wages Board and Committees

    Cattle Breeding Centre

    Plant Variety Rights Office

    Royal Botanic Gardens, Kew

    28. MINISTRY OF DEFENCE(8)

    Meteorological Office

    Procurement executive

    29. NATIONAL AUDIT OFFICE

    30. NATIONAL INVESTMENT AND LOANS OFFICE

    31. NORTHERN IRELAND COURT SERVICE

    Coroners Courts

    County Courts

    Court of Appeal and High Court of Justice in Northen Ireland

    Crown Court

    Enforcement of Judgements Office

    Legal Aid Fund

    Magistrates Court

    Pensions Appeals Tribunals

    32. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF AGRICULTURE

    33. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT

    34. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF EDUCATION

    35. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

    36. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF FINANCE AND PERSONNEL

    37. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF HEALTH AND SOCIAL SERVICES

    38. NORTHERN IRELAND OFFICE

    Crown Solicitor's Office

    Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

    Northern Ireland Forensic Science Laboratory

    Office of Chief Electoral Officer for Northern Ireland

    Police Authority for Northern Ireland

    Probation Board for Northern Ireland

    State Pathologist Service

    39. OFFICE OF FAIR TRADING

    40. OFFICE FOR NATIONAL STATISTICS

    National Health Service Central Register

    41. OFFICE OF THE PARLIAMENTARY COMMISSIONER FOR ADMINISTRATION AND HEALTH SERVICE COMMISSIONERS

    42. PAYMASTER GENERAL'S OFFICE

    43. POSTAL BUSINESS OF THE POST OFFICE

    44. PRIVY COUNCIL OFFICE

    45. PUBLIC RECORD OFFICE

    46. REGISTRY OF FRIENDLY SOCIETIES

    47. ROYAL COMMISSION ON HISTORICAL MANUSCRIPTS

    48. ROYAL HOSPITAL, CHELSEA

    49. ROYAL MINT

    50. SCOTLAND, CROWN OFFICE AND PROCURATOR

    Fiscal Service

    51. SCOTLAND, REGISTERS OF SCOTLAND

    52. SCOTLAND, GENERAL REGISTER OFFICE

    53. SCOTLAND, LORD ADVOCATE'S DEPARTMENT

    54. SCOTLAND, QUEEN'S AND LORD TREASURER'S REMEMBRANCER

    55. SCOTTISH COURTS ADMINISTRATION

    Accountant of Court's Office

    Court of Justiciary

    Court of Session

    Lands Tribunal for Scotland

    Pensions Appeal Tribunals

    Scottish Land Court

    Scottish Law Commission

    Sheriff Courts

    Social Security Commissioners' Office

    56. THE SCOTTISH OFFICE CENTRAL SERVICES

    57. THE SCOTTISH OFFICE AGRICULTURE AND FISHERIES DEPARTMENT:

    Crofters Commission

    Red Deer Commission

    Royal Botanic Garden, Edinburgh

    58. THE SCOTTISH OFFICE INDUSTRY DEPARTMENT

    59. THE SCOTTISH OFFICE EDUCATION DEPARTMENT

    National Galleries of Scotland

    National Library of Scotland

    National Museums of Scotland

    Scottish Higher Education Funding Council

    60. THE SCOTTISH OFFICE ENVIRONMENT DEPARTMENT

    Rent Assesment Panel and Committees

    Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

    Royal Fine Art Commission for Scotland

    61. THE SCOTTISH OFFICE HOME AND HEALTH DEPARTMENTS

    HM Inspectorate of Constabulary

    Local Health Councils

    National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting for Scotland

    Parole Board for Scotland and Local Review Committees

    Scottish Council for Postgraduate Medical Education

    Scottish Crime Squad

    Scottish Criminal Record Office

    Scottish Fire Service Training School

    Scottish National Health Service Authorities and Trusts

    Scottish Police College

    62. SCOTTISH RECORD OFFICE

    63. HM TREASURY

    64. WELSH OFFICE

    Royal Commission of Ancient and Historical Monuments in Wales

    Welsh National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting

    Local Government Boundary Commission for Wales

    Valuation Tribunals (Wales)

    Welsh Higher Education Finding Council

    Welsh National Health Service Authorities and Trusts

    Welsh Rent Assessment Panels

    Τμήμα 3

    Κατάλογος προϊόντων και εξοπλισμού που αγοράζουν τα υπουργεία αμύνης της Αυστρίας, του Βελγίου, της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Ελλάδας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου και τα οποία καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    (1) Η Χιλή παρατηρεί ότι πολλές από τις διάφορες διευκρινίσεις που αφορούν τον ενδεικτικό χαρακτήρα ορισμένων καταλόγων του παρόντος προσαρτήματος ισοδυναμούν με τη διατύπωση του παραρτήματος ΧΙΙ, προσάρτημα 1, Β.

    (2) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

    (3) Ταχυδρομικές υπηρεσίες που προβλέπονται στο νόμο της 24ης Δεκεμβρίου 1993.

    (4) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

    (5) Μόνο ταχυδρομικές υπηρεσίες.

    (6) Μη στρατιωτικός εξοπλισμός που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

    (7) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

    (8) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

    Προσάρτημα 2

    ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

    Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    Κατάλογος φορέων:

    1. Αναθέτοντες φορείς περιφερειακών και τοπικών δημόσιων αρχών

    2. Οργανισμοί δημοσίου δικαίου όπως ορίζονται στην οδηγία 93/37/ΕΟΚ

    - Ως "οργανισμός δημοσίου δικαίου" νοείται κάθε οργανισμός:

    - που δημιουργήθηκε ειδικά για να ικανοποιήσει ανάγκες γενικού συμφέροντος που δεν έχουν βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα,

    - που έχει νομική προσωπικότητα και

    - του οποίου, είτε η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά πλειοψηφία από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο από το κράτος ή τους οργανισμούς αυτούς, είτε άνω του ημίσεως του αριθμού των μελών του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας ορίζεται από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.

    Οι κατάλογοι των οργανισμών και των κατηγοριών των οργανισμών δημοσίου δικαίου που πληρούν τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, L 199 της 9.8.1993, σ. 56 και C 241 της 29.8.1994, σ. 228).

    Κατάλογος των οργανισμών και κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου

    I. ΒΕΛΓΙΟ

    Οργανισμοί

    - Archives générales du Royaume et Archives de l'État dans les Provinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën

    - Conseil autonome de l'enseignement communautaire - Autonome Raad van het Gemeenschapsonderwijs

    - Radio et télévision belges, émissions néerlandaises - Belgische Radio en Televisie, Nederlandse uitzendingen

    - Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft (Centre de radio et télévision belge de la Communauté de langue allemande - Centrum voor Belgische Radio en Televisie voor de Duitstalige Gemeenschap)

    - Bibliothèque royale Albert Ier - Koninklijke Bibliotheek Albert I

    - Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen

    - Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité - Hulpkas voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekeringen

    - Caisse nationale des pensions de retraite et de survie - Rijkskas voor Rust- en Overlevingspensioenen

    - Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden onder Belgische Vlag

    - Caisse nationale des calamités - Nationale Kas voor de Rampenschade

    - Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie diamantaire - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders der Diamantnijverheid

    - Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie du bois - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders in de Houtnijverheid

    - Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart

    - Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de chargement, déchargement et manutention de marchandises dans les ports débarcadères, entrepôts et stations (appelée habituellement "Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales des régiones maritimes") - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd: Bijzondere Compensatiekas voor kindertoeslagen van de zeevaartgewesten)

    - Centre informatique pour la Région bruxelloise - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest

    - Commissariat général de la Communauté flamande pour la coopération internationale - Commissariaat-generaal voor Internationale Samenwerking van de Vlaamse Gemeenschap

    - Commissariat général pour les relations internationales de la Communauté française de Belgique - Commissariaat-generaal bij de Internationale Betrekkingen van de Franse Gemeenschap van België

    - Conseil central de l'économie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven

    - Conseil économique et social de la Région wallonne - Sociaal-economische Raad van het Waals Gewest

    - Conseil national du travail - Nationale Arbeidsraad

    - Conseil supérieur des classes moyennes - Hoge Raad voor de Middenstand

    - Office pour les travaux d'infrastructure de l'enseignement subsidié - Dienst voor Infrastructuurwerken van het Gesubsidieerd Onderwijs

    - Fondation royale - Koninklijke Schenking

    - Fonds communautaire de garantie des bâtiments scolaires - Gemeenschappelijk Waarborgfonds voor Schoolgebouwen

    - Fonds d'aide médicale urgente - Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulp

    - Fonds des accidents du travail - Fonds voor Arbeitsongevallen

    - Fonds des maladies professionnelles - Fonds voor Beroepsziekten

    - Fonds des routes - Wegenfonds

    - Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises - Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen Ontslagen Werknemers

    - Fonds national de garantie pour la réparation des dégâts houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnschade

    - Fonds national de retraite des ouvriers mineurs - Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers

    - Fonds pour le financement des prêts à des États étrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten

    - Fonds pour la rémunération des mousses enrôlés à bord des bâtiments de pêche - Fonds voor Scheepsjongens aan Boord van Vissersvaartuigen

    - Fonds wallon d'avances pour la réparation des dommages provoqués par des pompages et des prises d'eau souterraine - Waals Fonds van Voorschotten voor het Herstel van de Schade veroorzaakt door Grondwaterzuiveringen en Afpompingen

    - Institut d'aéronomie spatiale - Instituut voor Ruimte-aëronomie

    - Institut belge de normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie

    - Institut bruxellois de l'environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer

    - Institut d'expertise vétérinaire - Instituut voor Veterinaire Keuring

    - Institut économique et social des classes moyennes - Economisch en Sociaal Instituut voor de Middenstand

    - Institut d'hygiène et d'épidémiologie - Instituut voor Hygiëne en Epidemiologie

    - Institut francophone pour la formation permanente des classes moyennes - Franstalig Instituut voor Permanente Vorming voor de Middenstand

    - Institut géographique national - Nationaal Geografisch Instituut

    - Institut géotechnique de l'État - Rijksinstituut voor Grondmechanica

    - Institut national d'assurance maladie-invalidité - Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering

    - Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

    - Institut national des industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven

    - Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers

    - Institut pour l'amélioration des conditions de travail - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden

    - Institut pour l'encouragement de la recherche scientifique dans l'industrie et l'agriculture - Instituut tot Aanmoediging van het Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw

    - Institut royal belge des sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen

    - Institut royal belge du patrimoine artistique - Koninklijk Belgisch Instituut voor het Kunstpatrimonium

    - Institut royal de météorologie - Koninklijk Meteorologisch Instituut

    - Enfance et famille - Kind en Gezin

    - Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtingen

    - Mémorial national du fort de Breendonck - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonck

    - Musée royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika

    - Musées royaux d'art et d'histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis

    - Musées royaux des beaux-arts de Belgique - Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België

    - Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Sterrenwacht van België

    - Office belge de l'économie et de l'agriculture - Belgische Dienst voor Bedrijfsleven en Landbouw

    - Office belge du commerce extérieur - Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel

    - Office central d'action sociale et culturelle au profit des membres de la communauté militaire - Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie ten behoeve van de Leden van de Militaire Gemeenschap

    - Office de la naissance et de l'enfance - Dienst voor Borelingen en Kinderen

    - Office de la navigation - Dienst voor de Scheepvaart

    - Office de promotion du tourisme de la Communauté française - Dienst voor de Promotie van het Toerisme van de Franse Gemeenschap

    - Office de renseignements et d'aide aux familles des militaires - Hulp- en Informatiebureau voor Gezinnen van Militairen

    - Office de sécurité sociale d'outre-mer - Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid

    - Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers

    - Office national de l'emploi - Rijksdienst voor de Arbeidsvoorziening

    - Office national des débouchés agricoles et horticoles - Nationale Dienst voor Afzet van Land - en Tuinbouwprodukten

    - Office national de sécurité sociale - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid

    - Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten

    - Office national des pensions - Rijksdienst voor Pensioenen

    - Office national des vacances annuelles - Rijksdienst voor de Jaarlijkse Vakantie

    - Office national du lait - Nationale Zuiveldienst

    - Office régional bruxellois de l'emploi - Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling

    - Office régional et communautaire de l'emploi et de la formation - Gewestelijke en Gemeenschappelijke Dienst voor Arbeidsvoorziening en Vorming

    - Office régulateur de la navigation intérieure - Dienst voor Regeling der Binnenvaart

    - Société publique des déchets pour la Région flamande - Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest

    - Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van België

    - Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles - Nationale Instelling voor Radioactief Afval en -Splijtstoffen

    - Palais des beaux-arts - Paleis voor Schone Kunsten

    - Pool des marins de la marine marchande - Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij

    - Port autonome de Charleroi - Autonome Haven van Charleroi

    - Port autonome de Liège - Autonome Haven van Luik

    - Port autonome de Namur - Autonome Haven van Namen

    - Radio et télévision belges de la Communauté française - Belgische Radio en Televisie van de Franse Gemeenschap

    - Régie des bâtiments - Regie der Gebouwen

    - Régie des voies aériennes - Regie der Luchtwegen

    - Régie des postes - Regie der Posterijen

    - Régie des télégraphes et des téléphones - Regie van Telegraaf en Telefoon

    - Conseil économique et social pour la Flandre - Sociaal-economische Raad voor Vlaanderen

    - Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles - Naamloze Vennootschap Zeekanaal en-Haveninrichtingen van Brussel

    - Société du logement de la Région bruxelloise et sociétés agréées - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

    - Société nationale terrienne - Nationale Landmaatschappij

    - Théâtre royal de la Monnaie - De Koninklijke Muntschouwburg

    - Universités relevant de la Communauté flamande - Universiteiten afhangende van de Vlaamse Gemeenschap

    - Universités relevant de la Communauté française - Universiteiten afhangende van de Franse Gemeenschap

    - Office flamand de l'emploi et de la formation professionnelle - Vlaamse Dienst voor Arbeidsvoorziening en Beroepsopleiding

    - Fonds flamand de construction d'institutions hospitalières et médico-sociales - Vlaams Fonds voor de Bouw van Ziekenhuizen en Medisch-Sociale Instellingen

    - Société flamande du logement et sociétés agréées - Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

    - Société régionale wallonne du logement et sociétés agréées - Waalse Gewestelijke Maatschappij voor de Huisvesting en erkende maatschappijen

    - Société flamande d'épuration des eaux - Vlaamse Maatschappij voor Waterzuivering

    - Fonds flamand du logement des familles nombreuses - Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen

    Κατηγορίες

    - les centres publics d'aide sociale (τα δημόσια κέντρα κοινωνικής αρωγής)

    - les fabriques d'église (τα εκκλησιαστικά συμβούλια).

    II. ΔΑΝΙΑ

    Οργανισμοί

    - Københavns Havn

    - Danmarks Radio

    - TV 2/Danmark

    - TV2 Reklame A/S

    - Danmarks Nationalbank

    - A/S Storebæltsforbindelsen

    - A/S Øresundsforbindelsen (alene tilslutningsanlæg i Danmark)

    - Københavns Lufthavn A/S

    - Byfornyelsesselskabet København

    - Tele Danmark A/S mit Tochtergesellschaften:

    - Fyns Telefon A/S

    - Jydsk Telefon Aktieselskab A/S

    - Kjøbenhavns Telefon Aktieselskab

    - Tele Sønderjylland A/S

    - Telecom A/S

    - Tele Danmark Mobil A/S

    Κατηγορίες

    - De kommunale havne (δημοτικοί λιμένες),

    - Andre Forvaltningssubjekter (λοιποί διοικητικοί οργανισμοί του δημοσίου).

    III. ΓΕΡΜΑΝΙΑ

    1. Νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου

    Οι αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από τις ομοσπονδιακές, εθνικές ή τοπικές αρχές ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

    1.1. Αρχές

    - wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften (επιστημονικές ανώτατες σχολές και αναγνωρισμένες φοιτητικές οργανώσεις),

    - berufsständische Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) [επαγγελματικές ενώσεις (σύλλογοι δικηγόρων, συμβολαιογράφων, φοροτεχνικών, ελεγκτών, αρχιτεκτόνων, ιατρών και φαρμακοποιών)],

    - Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) (επιχειρηματικές και εμπορικές ενώσεις: γεωργικές και βιοτεχνικές ενώσεις, βιομηχανικά και εμπορικά επιμελητήρια, βιοτεχνικά σωματεία, ενώσεις εμπόρων),

    - Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungsträger) (social security institutions: health, accident and pension insurance funds), [κοινωνικές ασφαλίσεις (ταμεία ασθενειών, ασφαλιστικοί φορείς ατυχημάτων, ταμεία συντάξεων)],

    - kassenärztliche Vereinigungen (ενώσεις ιατρών ασφαλιστικών ταμείων),

    - Genossenschaften und Verbände (συνεταιρισμοί και άλλες ενώσεις).

    1.2. Οργανισμοί και ιδρύματα

    Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

    - rechtsfähige Bundesanstalten (μοσπονδιακά ιδρύματα με νομική προσωπικότητα),

    - Versorgungsanstalten und Studentenwerke (ταμεία προνοίας και φοιτητικές ενώσεις),

    - Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (ιδρύματα πολιτιστικά, αρωγής και αλληλεγγύης).

    2. Νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου

    Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, συμπεριλαμβανομένων των "Kommunale Versorgungsunternehmen" (κοινοτικών δημόσιων υπηρεσιών), ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

    - Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten) [υγειονομικοί φορείς (νοσοκομεία, θεραπευτικά κέντρα, ερευνητικά ιατρικά κέντρα, κέντρα ελέγχου και διάθεσης ζωικών αποβλήτων)],

    - Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) [πολιτιστικός τομέας (κρατικές σκηνές, ορχήστρες, μουσεία, βιβλιοθήκες, αρχεία, ζωολογικοί και βοτανικοί κήποι)],

    - Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder- und Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) [κοινωνικός τομέας (νηπιαγωγεία, παιδικοί σταθμοί, κέντρα αναψυχής, άσυλα παιδιών και νεολαίας, εγκαταστάσεις απασχόλησης ελευθέρου χρόνου, δημοτικές και κοινοτικές κατοικίες, οίκοι γυναικών, γηροκομεία, καταλύματα αστέγων)],

    - Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) [τομέας του αθλητισμού (κολυμβητήρια, αθλητικές εγκαταστάσεις)],

    - Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) [τομέας ασφάλειας (πυροσβεστική υπηρεσία, υπηρεσίες διασώσεως)],

    - Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [εκπαίδευση (κέντρα μετεκπαίδευσης, κατάρτισης, επιμόρφωσης, εξειδίκευσης, λαϊκά πανεπιστήμια)],

    - Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) [κπιστήμη, έρευνα και ανάπτυξη (ερευνητικά κέντρα, επιστημονικές εταιρείες και ενώσεις, κέντρα προώθησης των επιστημών)],

    - Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) [καθαριότητα (υπηρεσίες οδοκαθαριστών, απορριμμάτων και αποχετεύσεων)],

    - Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, Wohnraumvermittlung) [οικοδομικός τομέας, έργα πολιτικού μηχανικού και στεγαστικός τομέας (σχέδιο πόλεων, πολεοδομία, επιχειρήσεις στέγασης, μεσίτες κατοικιών)],

    - Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) [οικονομία (επιχειρήσεις οικονομικής προώθησης)],

    - Friedhofs- und Bestattungswesen (υπηρεσίες νεκροταφείων και ταφής),

    - Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) (συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες: χρηματοδότηση, τεχνική συνεργασία, αναπτυξιακή βοήθεια, κατάρτιση).

    IV. ΕΛΛΑΣ

    Κατηγορίες

    Τα λοιπά νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου των οποίων οι συμβάσεις δημοσίων έργων υπόκεινται στον έλεγχο του κράτους.

    V. ΙΣΠΑΝΙΑ

    Κατηγορίες

    - Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social (διοικητικοί φορείς και κοινοί οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας)

    - Organismos Autónomos de la Administración del Estado (αυτόνομοι οργανισμοί της κρατικής διοίκησης)

    - Organismos Autónomos de las Comunidades Autónomas (αυτόνομοι οργανισμοί αυτόνομων κοινοτήτων)

    - Organismos Autónomos de las Entidades Locales (αυτόνομοι οργανισμοί τοπικών αρχών)

    - Otras entidades sometidas a la legislación de contratos del Estado español (λοιποί φορείς υπαγόμενοι στη νομοθεσία του ισπανικού κράτους στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων).

    VI. ΓΑΛΛΙΑ

    Οργανισμοί

    1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

    1.1. επιστημονικού, πολιτιστικού και επαγγελματικού χαρακτήρα:

    - Collège de France

    - Conservatoire national des arts et métiers

    - Observatoire de Paris

    1.2. Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία:

    - Centre national de la recherche scientifique (CNRS)

    - Institut national de la recherche agronomique

    - Institut national de la santé et de la recherche médicale

    - Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération (ORSTOM)

    1.3. Διοικητικού χαρακτήρα:

    - Agence nationale pour l'emploi

    - Caisse nationale des allocations familiales

    - Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés

    - Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salariés

    - Office national des anciens combattants et victimes de la guerre

    - Agences financières de bassins

    Κατηγορίες

    1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

    - universités ανεπιστήμια),

    - écoles normales d'instituteurs (αιδαγωγικές ακαδημίες)

    2. Δημόσια ιδρύματα διοικητικού χαρακτήρα σε περιφερειακό, νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο:

    - collèges (υμνάσια),

    - lycées (λύκεια),

    - établissements publics hospitaliers (δημόσια νοσοκομεία),

    - offices publics d'habitations à loyer modéré (OPHLM) (δημόσιες υπηρεσίες κοινωνικής στέγης).

    3. Ενώσεις αρχών τοπικής αυτοδιοίκησης:

    - syndicats de communes (ενώσεις κοινοτήτων),

    - districts (επαρχίες),

    - communautés urbaines (δήμοι),

    - institutions interdépartementales et interrégionales (διαπεριφερειακοί οργανισμοί).

    VII. ΙΡΛΑΝΔΙΑ

    Οργανισμοί

    - Shannon Free Airport Development Company Ltd

    - Local Government Computer Services Board

    - Local Government Staff Negotiations Board

    - Córas Tráchtála (Irish Export Board)

    - Industrial Development Authority

    - Irish Goods Council (Promotion of Irish Goods)

    - Córas Beostoic agus Feola (CBF) (Irish Meat Board)

    - Bord Fáilte Éireann (Irish Tourism Board)

    - Údarás na Gaeltachta (Development Authority for Gaeltacht Regions)

    - An Bord Pleanála (Irish Planning Board)

    Κατηγορίες

    - Third level Educational Bodies of a Public Character (δημόσια ιδρύματα ανωτάτης εκπαίδευσης),

    - National Training, Cultural or Research Agencies (εθνικοί, πολιτιστικοί ή ερευνητικοί οργανισμοί),

    - Hospital Boards of a Public Character (νοσοκομειακά συμβούλια δημόσιου χαρακτήρα),

    - National Health & Social Agencies of a Public Character (εθνικοί οργανισμοί υγείας και κοινωνικής πρόνοιας δημόσιου χαρακτήρα),

    - Central & Regional Fishery Boards (κεντρικά και περιφερειακά συμβούλια αλιείας).

    VIII. ΙΤΑΛΙΑ

    Οργανισμοί

    - Agenzia per la promozione dello sviluppo nel Mezzogiorno

    Κατηγορίες

    - Enti portuali e aeroportuali (λιμενικές και αερολιμενικές αρχές),

    - Consorzi per le opere idrauliche (όμιλοι επιχειρήσεων για υδραυλικά έργα),

    - Le università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (κρατικά πανεπιστήμια, πανεπιστημιακά ινστιτούτα, όμιλοι επιχειρήσεων για τις εργασίες ανάπτυξης των πανεπιστημίων),

    - Gli istituti superiori scientifici e culturali, gli osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (ανώτατα επιστημονικά και πολιτιστικά ινστιτούτα, αστεροσκοπεία, κέντρα αστροφυσικής γεωφυσικής και ηφαιστειολογίας),

    - Enti di ricerca e sperimentazione (ερευνητικοί οργανισμοί),

    - Le istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (δημόσιοι οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας),

    - Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (φορείς που διαχειρίζονται υποχρεωτικά συστήματα κοινωνικής πρόνοιας),

    - Consorzi di bonifica (όμιλοι επιχειρήσεων εγγείων βελτιώσεων),

    - Enti di sviluppo o di irrigazione (οργανισμοί ανάπτυξης ή ύδρευσης),

    - Consorzi per le aree industriali (όμιλοι επιχειρήσεων για τις βιομηχανικές ζώνες),

    - Comunità montane (ενώσεις τοπικών αρχών ορεινών περιοχών),

    - Enti preposti a servizi di pubblico interesse (οργανισμοί κοινής ωφελείας),

    - Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (δημόσιοι οργανισμοί των οποίων οι δραστηριότητες αφορούν τα θεάματα, τον αθλητισμό, τον τουρισμό και τον ελεύθερο χρόνο),

    - Enti culturali e di promozione artistica (πολιτιστικοί οργανισμοί και οργανισμοί προαγωγής των τεχνών).

    IX. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

    Κατηγορίες

    - Les établissements publics de l'État placés sous la surveillance d'un membre du gouvernement (δημόσια ιδρύματα του κράτους που εποπτεύονται από μέλος της κυβέρνησης),

    - Les établissements publics placés sous la surveillance des communes (δημόσια ιδρύματα που εποπτεύονται από κοινότητες),

    - Les syndicats de communes créés en vertu de la loi du 14 février 1900 telle qu'elle a été modifiée par la suite (ενώσεις κοινοτήτων που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου της 14ης Φεβρουαρίου 1900, όπως τροποποιήθηκε μεταγενέστερα).

    X. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

    Οργανισμοί

    - De Nederlandse Centrale Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) en de daaronder ressorterende organisaties

    Κατηγορίες

    - De waterschappen (υπηρεσίες υδραυλικών έργων),

    - De instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in artikel 8 van de Wet op het Wetenschappelijk Onderwijs (1985), de academische ziekenhuizen [ινστιτούτα επιστημονικής εκπαίδευσης (1985) (wet op het Wetenschappelijk Onderwijs) (1985), πανεπιστημιακές κλινικές].

    XI. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

    Κατηγορίες

    - Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde (δημόσια εκπαιδευτικά, επιστημονικά και υγειονομικά ιδρύματα),

    - Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial (δημόσια ινστιτούτα μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα),

    - Fundações públicas (δημόσιοι οργανισμοί),

    - Administrações gerais e juntas autonómas (οργανισμοί γενικής διοίκησης και αυτόνομα συμβούλια).

    XII. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

    Οργανισμοί

    - Central Blood Laboratories Authority

    - Design Council

    - Health and Safety Executive

    - National Research Development Corporation

    - Public Health Laboratory Services Board

    - Advisory, Conciliation and Arbitration Service

    - Commission for the New Towns

    - Development Board For Rural Wales

    - English Industrial Estates Corporation

    - National Rivers Authority

    - Northern Ireland Housing Executive

    - Scottish Enterprise

    - Scottish Homes

    - Welsh Development Agency

    Κατηγορίες

    - Universities and polytechnics, maintained schools and colleges (πανεπιστήμια και πολυτεχνεία, δημόσια σχολεία και κολέγια),

    - National Museums and Galleries (εθνικά μουσεία και πινακοθήκες),

    - Research Councils (ερευνητικά κέντρα),

    - Fire Authorities (πυροσβεστικές αρχές),

    - National Health Service Authorities (υγειονομικές εθνικές υπηρεσίες),

    - Police Authorities (αστυνομικές αρχές),

    - New Town Development Corporations (οργανισμοί ανάπτυξης νέων οικισμών),

    - Urban Development Corporations (οργανισμοί οικιστικής ανάπτυξης).

    XIII. ΑΥΣΤΡΙΑ

    Όλοι οι οργανισμοί που υπόκεινται στο δημοσιονομικό έλεγχο του Ελεγκτικού Συνεδρίου ("Rechnungshof") και δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

    XIV. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

    Οι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις που δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

    XVI. ΣΟΥΗΔΙΑ

    Όλοι οι μη εμπορικοί οργανισμοί των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις υπόκεινται στον έλεγχο της εθνικής υπηρεσίες δημοσίων συμβάσεων.

    Πέραν των φορέων που παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, οι ακόλουθοι φορείς θεωρούνται ως οργανισμοί δημοσίου δικαίου κατά την έννοια της εν λόγω οδηγίας:

    Αυστρία: "Austrian State Printing Office"

    Δανία: "Copenhagen Hospital Corporation" ("Hovedstandens Sygehusfaellesskab")

    Ιρλανδία: "Forbas"; "Forbairt"

    Λουξεμβούργο: "L'entreprise des Postes et Télécomunications (Postal business only)"

    Πορτογαλία: "INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola)"

    "Institute for the Consumer / Instituto do Consumidor"

    "Institute for Meteorology / Instituto de Meteorologia"

    "Institute for Natural Conservation / Instituto da Conservação da Natureza"

    "Water Institute / Instituto da Água"

    "ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal"

    "Portuguese Blood Institute / Instituto do Sangue"

    Ηνωμένο Βασίλειο: "Ordnance Survey"

    Προσάρτημα 3

    ΦΟΡΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ

    Φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    Κατάλογος φορέων:

    Αναθέτοντες φορείς κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, οι οποίοι είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν μία ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται παρακάτω:

    α) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας·

    β) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς·

    Οι δημόσιες αρχές ή οι δημόσιες επιχειρήσεις που απαριθμούνται στο παρόν προσάρτημα (αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων και αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται παραπάνω. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 199 της 9.8.1993, σ. 84, και C 241 της 29.8.1994).

    Τμήμα 1

    Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων

    ΑΥΣΤΡΙΑ

    Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τα ομόσπονδα κρατίδια Länder ή/και Gemeinden.

    ΒΕΛΓΙΟ

    - Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles

    - Port autonome de Liège

    - Port autonome de Namur

    - Port autonome de Charleroi

    - Port de la ville de Gand

    - La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse haveninrichtingen

    - Société intercommunale de la rive gauche de l'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'Anvers)

    - Port de Nieuwport

    - Port d'Ostende.

    ΔΑΝΙΑ

    Οι λιμένες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφοι I έως III, του νομοθετικού διατάγματος bekendtgyrelse nr. 604 af 16 december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12 maj 1976 om trafikhavne.

    ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

    Οι λιμένες που διέπονται από το νόμο Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76)

    Saimaa-Kanal (Saimaan kanavan hoitokunta).

    ΓΕΡΜΑΝΙΑ

    - Οι θαλάσσιοι λιμένες που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τις περιφερειακές αρχές (Länder, Kreise, Gemeinden)

    - Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που υπόκεινται στο Hafenordnung δυνάμει των Wassergesetze der Länder.

    ΕΛΛΑΣ

    - Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς (Organismos Limenos Peiraios) ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951

    - Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης (Organismos Limenos Thessalonikis), ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Α.Ν. 2251/1953

    - Άλλοι λιμένες που διέπονται από το Προεδρικό Διάταγμα 649/1977 (Εποπτεία, οργάνωση λειτουργίας διοικητκός έλεγχος λιμένων - supervision, organization of functioning and administrative control).

    ΙΣΠΑΝΙΑ

    - Puerto de Huelva, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 2 de octubre de 1969, no 2380/69. Puertos y Faros. Otorga Régimen de Estatuto de Autonomía al Puerto de Huelva

    - Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78, Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Régimen de Estatuto de Autonomía

    - Puerto de Bilbao, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2048/78. Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Régimen de Estatuto de Autonomía

    - Puerto de Valencia, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Régimen de Estatuto de Autonomía

    - Juntas de Puertos, που λειτουργούν δυνάμει του Lei 27/68 de 20 de junio de 1968 & ; Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomía und dem Decreto de 9 de abril de 1970, no 1350/70. Juntas de Puertos. Reglamento

    - Λιμένες που διαχειρίζεται η Comisión Administrativa de Grupos de Puertos, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Ley 27/68 de 20 de junio de 1968, Decreto 1958/78 de 23 de junio de 1978 and Decreto 571/81 de 6 de mayo de 1981

    - Λιμένες που απαριθμούνται στο Real Decreto 989/82 de 14 de mayo de 1982. Puertos. Clasificacíon de los de interés general.

    ΓΑΛΛΙΑ

    - Ο φορέας Port autonome de Paris που συστάθηκε δυνάμει του νόμου 68/917 της 24ης Οκτωβρίου 1968 "relative au port autonome de Paris"

    - Ο φορέας Port autonome de Strasbourg που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης της 20ής Μαΐου 1923 "entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative a la constitution du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port, approved by the loi du 26 avril 1924"

    - Λοιποί λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δημιουργήθηκαν ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation intérieure) του διατάγματος 69-140 της 6ης Φεβρουαρίου 1969 "relatif aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes"

    - Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων L 111-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"

    - Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων R 121-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"

    - Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακές αρχές (départements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακές αρχές (départements) δυνάμει του άρθρου 6 του νόμου 86-663 της 22ας Ιουλίου 1983 "complétant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative à la répartition de compétences entre les communes, départements et l'Etat".

    ΙΡΛΑΝΔΙΑ

    - Λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των Harbour Acts από το 1946 έως 1976

    - Port of Dun Laoghaire που λειτουργεί δυνάμει του State Harbours Act του 1924

    - Port of Rosslare Harbour που λειτουργεί δυνάμει του Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act του 1899.

    ΙΤΑΛΙΑ

    - Οι κρατικοί λιμένες και άλλοι λιμένες που διαχειρίζεται η Capitaneria di Porto δυνάμει του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 32

    - Οι αυτόνομοι λιμένες (enti portuali) που έχουν συσταθεί δυνάμει ειδικών νόμων σύμφωνα με το άρθρο 19 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

    ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

    Port de Mertert που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου της 22ας Ιουλίου 1963 "relative l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle".

    ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

    Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.

    Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 10 september 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen

    Havenschap Terneuzen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen

    Havenschap Delfzijl, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl

    Industrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε από το Koninklijke Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.

    ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

    Porto do Lisboa που συστάθηκε δυνάμει του Decreto Real do 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί σύμφωνα με το Decreto-Lei no 36976 de 20 de Julho de 1948

    Porto do Douro e Leixões που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 36977 de 20 de Julho de 1948

    Porto de Sines που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 508/77 de 14 de Dezembro de 1977

    Portos de Setúbal, Aveiro, Figueira de Foz, Viana do Castelo, Portimão e Faro που λειτουργούν δυνάμει του Decreto-Lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.

    ΣΟΥΗΔΙΑ

    Λιμένες και τερματικοί σταθμοί σύμφωνα με το lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn, the förordningen (1983:744) om trafiken paa Göta kanal.

    ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

    Οι λιμενικές αρχές (harbour authorities), κατά την έννοια του άρθρου 57 του Harbours Act 1964 providing port facilities to carriers by sea or inland waterway (νόμου που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιας ή εσωτερικής ναυσιπλοΐας).

    Τμήμα 2

    Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων

    ΑΥΣΤΡΙΑ

    Austro Control GmbH

    Φορείς, όπως ορίζονται στα άρθρα 60 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr. 253/1957).

    ΒΕΛΓΙΟ

    Ο φορέας Régie des voies aériennes, ο ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος "arrêté-loi du 20 novembre 1946 portant création de la réegie des voies aéeriennes", όπως τροποποιήθηκε με το "arrêté royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la régle des voies aériennes".

    ΔΑΝΙΑ

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας δυνάμει του άρθρου 55, stk. 1, lov om luftfart, jf. lovbekendtgørelse nr. 408 af 11. september 1985.

    ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

    Οι αερολιμένες που διαχειρίζεται η "Ilmailulaitos/Luftfartsverket" δυνάμει του Ilmailulaki (595/64).

    ΓΕΡΜΑΝΙΑ

    Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο 38 παράγραφος 2 του Luftverkehrszulassungsordnung της 19ης Μαρτίου 1979, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με το Verordnung vom 21 Juli 1986.

    ΕΛΛΑΣ

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ) (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).

    Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του προεδρικού διατάγματος 647/981.

    ΙΣΠΑΝΙΑ

    Οι αερολιμένες που διαχειρίζονται οι Aeropuertos Nacionales και οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Real Decreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.

    ΓΑΛΛΙΑ

    Aéroports de Paris που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων του titre V, articles L 251-1 à 252-1 du code de l'aviation civile.

    Aéroport de Bâle - Mulhouse, που συστάθηκε δυνάμει της convention franco-suisse du 4 juillet 1949.

    Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο L 270-1, code de l'aviation civile.

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν σύμφωνα με το cahier de charges type d'une concession d'aéroport, décret du 6 mai 1955.

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της σύμβασης εκμετάλλευσης (convention d'exploitation) δυνάμει του άρθρου L/221, code de l'aviation civile.

    ΙΡΛΑΝΔΙΑ

    Οι αερολιμένες του Dublin, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας "Public Use License", χορηγηθείσας δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 23 1936, the Transport Fuel and Power Transfer of Departmental, Administration and Ministerial Functions Order 1959 (SI No 125 of 1959) and the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI No 291 of 1970).

    ΙΤΑΛΙΑ

    Οι πολιτικοί εθνικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

    Οι φορείς που εκμεταλλεύονται τις αερολιμενικές εγκαταστάσεις βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

    ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

    Aéroport de Findel.

    ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

    Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978.

    ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

    Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos de Navegacão Aérea (ANA) EP δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 246/79.

    Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santο που απέκτησαν περιφερειακές αρμοδιότητες δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 284/81.

    ΣΟΥΗΔΙΑ

    Οι κρατικοί αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του lagen (1957:297) om luftfart.

    Οι ιδιωτικοί αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας εκμετάλλευσης που έχει χορηγηθεί σύμφωνα με τον ως άνω νόμο, εφόσον η εν λόγω άδεια πληροί το κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 3 της οδηγίας.

    ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

    Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα British Airports Authority plc.

    Οι αερολιμένες που έχουν το καθεστώς κρατικών εταιρειών περιορισμένης ευθύνης (public limited companies - plc) σύμφωνα με το νόμο Airports Act του 1986.

    Προσάρτημα 4

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Προσάρτημα 5

    ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Ορισμός κατασκευαστικών υπηρεσιών:

    Ως σύμβαση κατασκευαστικών υπηρεσιών νοείται η σύμβαση που αποβλέπει στην εκτέλεση, ανεξαρτήτως μέσου, κατασκευαστικών έργων πολιτικού μηχανικού ή κτιρίων κατά την έννοια του τμήματος 51 της Κεντρικής Ταξινόμησης των Προϊόντων (CPC).

    Κατάλογος του τμήματος 51 της CPC

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII

    ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

    (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

    Προσάρτημα 1

    ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

    Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

    Presidencia de la República

    Ministerio de Interior

    Subsecretaría de Interior

    Subsecretaría de Desarrollo Regional

    Oficina Nacional de Emergencia (ONEMI)

    Dirección de Seguridad Publica e Información

    Comité Nacional Control de Estupefacientes (CONACE)

    Servicio Electoral

    Fondo Nacional

    Ministerio de Relaciones Exteriores

    Subsecretaría de Relaciones Exteriores

    Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales

    Instituto Antártico Chileno (INACH)

    Dirección de Fronteras y Limites (DIFROL)

    Ministerio de Defensa Nacional

    Subsecretaría de Guerra

    Subsecretaría de Marina

    Subsecretaría de Aviación

    Subsecretaría de Carabineros

    Subsecretaría de Investigaciones

    Dirección Administrativa del ministerio de Defensa Nacional

    Dirección de Aeronáutica Civil

    Dirección General de Movilización Nacional

    Academia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE)

    Dirección General de Defensa Civil

    Ministerio de Hacienda

    Subsecretaría de Hacienda

    Dirección de Presupuestos

    Servicio de Impuestos Internos (SII)

    Tesorería General de la República

    Servicio Nacional de Aduanas

    Casa de Moneda

    Dirección de Aprovisionamiento del Estado (Chilecompra)

    Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras

    Superintendencia de Valores y Seguros

    Ministerio Secretaría General de la Presidencia

    Subsecretaría General de La Presidencia

    Comisión Nacional del Medio Ambiente (CONAMA)

    Ministerio Secretaría General de Gobierno

    Subsecretaría General de Gobierno

    Instituto Nacional del Deporte (IND)

    División de Organizaciones Sociales (DOS)

    Secretaría de Comunicación y Cultura (SECC)

    Ministerio de Economía, Fomento, Reconstrucción y Energía

    Subsecretaría de Economía

    Subsecretaría de Pesca

    Secretaría Ejecutiva Comisión Nacional de Energía

    Comité de Inversiones Extranjeras

    Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC)

    Fiscalía Nacional Económica

    Instituto Nacional de Estadísticas (INE)

    Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)

    Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR)

    Superintendencia de Electricidad y Combustible

    Centro de Información de Recursos Naturales (CIREN)

    Corporación de Investigaciones Tecnológicas (INTEC)

    Instituto de Fomento Pesquero (IFOP)

    Instituto Forestal

    Instituto Nacional de Normalización (INN)

    Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC)

    Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y Productivo

    Corporación de Fomento de la Producción (CORFO)

    Ministerio de Minería

    Subsecretaría de Minería

    Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN)

    Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO)

    Comisión Nacional de Energía

    Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN)

    Ministerio de Planificación y Cooperación

    Subsecretaría de Panificación y Cooperación

    Corporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI)

    Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS)

    Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS)

    Instituto Nacional de la Juventud (INJUV)

    Agencia de Cooperación Internacional (AGCI)

    Ministerio de Educación

    Subsecretaría de Educación

    Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT)

    Dirección de Bibliotecas, Archivos Museos (DIBAM)

    Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB)

    Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI)

    Consejo Nacional del Libro y la Lectura

    Consejo de Calificación Cinematográfica

    Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART)

    Ministerio de Justicia

    Subsecretaría de Justicia

    Corporaciones de Asistencia Judicial

    Servicio Registro Civil e Identificación

    Fiscalía Nacional de Quiebras

    Servicio Médico Legal

    Servicio Nacional de Menores (SENAME)

    Dirección Nacional de Gendarmería

    Ministerio de Trabajo y Previsión Social

    Subsecretaría del Trabajo

    Subsecretaría de Previsión Social

    Dirección del Trabajo

    Dirección General del Crédito Prendario

    Instituto de Normalización Previsional (INP)

    Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE)

    Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones

    Superintendencia de Seguridad Social

    Fondo Nacional de Pensiones Asistenciales

    Ministerio de Obras Públicas

    Subsecretaría de Obras Públicas

    Dirección General de Obras Públicas

    Administración y ejecución de Obras Públicas

    Administración de Servicios de Concesiones

    Dirección de Aeropuertos

    Dirección de Arquitectura

    Dirección Obras Portuarias

    Dirección de Planeamiento

    Dirección Obras Hidráulicas

    Dirección Vialidad

    Dirección Contabilidad y Finanzas

    Instituto Nacional de Hidráulica

    Superintendencia Servicios Sanitarios

    Ministerio de Transporte y Telecomunicaciones

    Subsecretaría de Transportes

    Subsecretaría de Telecomunicaciones

    Junta Aeronáutica Civil

    Centro Control y Certificación Vehicular (3CV)

    Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET)

    Unidad Operativa Control de Tránsito (UOCT)

    Ministerio de Salud

    Subsecretaría de Salud

    Central Abastecimientos Sistema Nacional Servicios de Salud (CENABAST)

    Fondo Nacional de Salud (FONASA)

    Instituto de Salud Pública (ISP)

    Superintendencia de Isapres

    Servicio de Salud Arica

    Servicio de Salud Iquique

    Servicio de Salud Antofagasta

    Servicio de Salud Atacama

    Servicio de Salud Coquimbo

    Servicio de Salud Valparaíso-San Antonio

    Servicio de Salud Viña del Mar-Quillota

    Servicio de Salud Aconcagua

    Servicio de Salud Libertador General Bernardo O'Higgins

    Servicio de Salud Maule

    Servicio de Salud Ñuble

    Servicio de Salud Concepción

    Servicio de Salud Talcahuano

    Servicio de Salud Bío-Bío

    Servicio de Salud Arauco

    Servicio de Salud Araucanía Norte

    Servicio de Salud Araucanía Sur

    Servicio de Salud Valdivia

    Servicio de Salud Osorno

    Servicio de Salud Llanquihue-Chiloé-Palena

    Servicio de Salud Aysén

    Servicio de Salud Magallanes

    Servicio de Salud Metropolitano Oriente

    Servicio de Salud Metropolitano Central

    Servicio de Salud Metropolitano Sur

    Servicio de Salud Metropolitano Norte

    Servicio de Salud Metropolitano Occidente

    Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente

    Servicio de Salud Metropolitano del Ambiente

    Ministerio de la Vivienda y Urbanismo

    Subsecretaría de Vivienda

    Parque Metropolitano de Santiago

    Servicios Regionales de Vivienda y Urbanismo

    Ministerio de Bienes Nacionales

    Subsecretaría de Bienes Nacionales

    Ministerio de Agricultura

    Subsecretaría de Agricultura

    Comisión Nacional de Riego (CNR)

    Corporación Nacional Forestal (CONAF)

    Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP)

    Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA)

    Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

    Instituto Investigaciones Agropecuarias (INIA)

    Ministerio Servicio Nacional de la Mujer

    Subsecretaría Nacional de la Mujer

    Gobiernos Regionales

    Intendencia I Región

    Gobernación de Arica

    Gobernación de Parinacota

    Gobernación de Iquique

    Intendencia II Región

    Gobernación de Antofagasta

    Gobernación de El Loa

    Gobernación de Tocopilla

    Intendencia III Región

    Gobernación de Chañaral

    Gobernación de Copiapó

    Intendencia IV Región

    Gobernación de Huasco

    Gobernación de El Elqui

    Gobernación de Limarí

    Gobernación de Choapa

    Intendencia V Región

    Gobernación de Petorca

    Gobernación de Valparaíso

    Gobernación de San Felipe de Aconcagua

    Gobernación de Los Andes

    Gobernación de Quillota

    Gobernación de San Antonio

    Gobernación de Isla de Pascua

    Intendencia VI Región

    Gobernación de Cachapoal

    Gobernación de Colchagua

    Gobernación de Cardenal Caro

    Intendencia VII Región

    Gobernación de Curicó

    Gobernación de Talca

    Gobernación de Linares

    Gobernación de Cauquenes

    Intendencia VIII Región

    Gobernación de Ñuble

    Gobernación de Bío-Bío

    Gobernación de Concepción

    Gobernación de Arauco

    Intendencia IX Región

    Gobernación de Malleco

    Gobernación de Cautín

    Intendencia X Región

    Gobernación de Valdivia

    Gobernación de Osorno

    Gobernación de Llanquihue

    Gobernación de Chiloé

    Gobernación de Palena

    Intendencia XI Región

    Gobernación de Coihaique

    Gobernación de Aysén

    Gobernación de General Carrera

    Intendencia XII Región

    Gobernación de Capitán Prat

    Gobernación de Ultima Esperanza

    Gobernación de Magallanes

    Gobernación de Tierra del Fuego

    Gobernación de Antártica Chilena

    Intendencia Región Metropolitana

    Gobernación de Chacabuco

    Gobernación de Cordillera

    Gobernación de Maipo

    Gobernación de Talagante

    Gobernación de Melipilla

    Gobernación de Santiago

    B. ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΚΕΝΤΡΙΚΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΙ ΦΟΡΕΙΣ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΚΑΙ ΥΠΟΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥΣ, ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΟΤΙ ΔΕΝ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΥΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟΥ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ.

    Προσάρτημα 2

    ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

    Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

    Municipalidad de Arica

    Municipalidad de Iquique

    Municipalidad de Pozo Almonte

    Municipalidad de Pica

    Municipalidad de Huara

    Municipalidad de Camarones

    Municipalidad de Putre

    Municipalidad de General Lagos

    Municipalidad de Camiña

    Municipalidad de Colchane

    Municipalidad de Tocopilla

    Municipalidad de Antofagasta

    Municipalidad de Mejillones

    Municipalidad de Taltal

    Municipalidad de Calama

    Municipalidad de Ollagüe

    Municipalidad de Maria Elena

    Municipalidad de San Pedro De Atacama

    Municipalidad de Sierra Gorda

    Municipalidad de Copiapó

    Municipalidad de Caldera

    Municipalidad de Tierra Amarilla

    Municipalidad de Chañaral

    Municipalidad de Diego De Almagro

    Municipalidad de Vallenar

    Municipalidad de Freirina

    Municipalidad de Huasco

    Municipalidad de Alto Del Carmen

    Municipalidad de La Serena

    Municipalidad de La Higuera

    Municipalidad de Vicuña

    Municipalidad de Paihuano

    Municipalidad de Coquimbo

    Municipalidad de Andacollo

    Municipalidad de Ovalle

    Municipalidad de Río Hurtado

    Municipalidad de Monte Patria

    Municipalidad de Punitaqui

    Municipalidad de Combarbalá

    Municipalidad de Illapel

    Municipalidad de Salamanca

    Municipalidad de Los Vilos

    Municipalidad de Canela

    Municipalidad de Valparaíso

    Municipalidad de Viña Del Mar

    Municipalidad de Quilpue

    Municipalidad de Villa Alemana

    Municipalidad de Casablanca

    Municipalidad de Quintero

    Municipalidad de Puchuncaví

    Municipalidad de Quillota

    Municipalidad de La Calera

    Municipalidad de La Cruz

    Municipalidad de Hijuelas

    Municipalidad de Nogales

    Municipalidad de Limache

    Municipalidad de Olmué

    Municipalidad de Isla De Pascua

    Municipalidad de San Antonio

    Municipalidad de Santo Domingo

    Municipalidad de Cartagena

    Municipalidad de El Tabo

    Municipalidad de El Quisco

    Municipalidad de Algarrobo

    Municipalidad de San Felipe

    Municipalidad de Santa María

    Municipalidad de Putaendo

    Municipalidad de Catemu

    Municipalidad de Panquehue

    Municipalidad de Llay-Llay

    Municipalidad de Los Andes

    Municipalidad de San Esteban

    Municipalidad de Calle Larga

    Municipalidad de Rinconada

    Municipalidad de La Ligua

    Municipalidad de Cabildo

    Municipalidad de Petorca

    Municipalidad de Papudo

    Municipalidad de Zapallar

    Municipalidad de Juan Fernández

    Municipalidad de Con-Con

    Municipalidad de Buin

    Municipalidad de Calera De Tango

    Municipalidad de Colina

    Municipalidad de Curacaví

    Municipalidad de El Monte

    Municipalidad de Isla De Maipo

    Municipalidad de Pudahuel

    Municipalidad de La Cisterna

    Municipalidad de Las Condes

    Municipalidad de La Florida

    Municipalidad de La Granja

    Municipalidad de Lampa

    Municipalidad de Conchalí

    Municipalidad de La Reina

    Municipalidad de Maipú

    Municipalidad de Estación Central

    Municipalidad de Melipilla

    Municipalidad de Ñuñoa

    Municipalidad de Paine

    Municipalidad de Peñaflor

    Municipalidad de Pirque

    Municipalidad de Providencia

    Municipalidad de Puente Alto

    Municipalidad de Quilicura

    Municipalidad de Quinta Normal

    Municipalidad de Renca

    Municipalidad de San Bernardo

    Municipalidad de San José De Maipo

    Municipalidad de San Miguel

    Municipalidad de Santiago

    Municipalidad de Talagante

    Municipalidad de Til Til

    Municipalidad de Alhué

    Municipalidad de San Pedro

    Municipalidad de Maria Pinto

    Municipalidad de San Ramón

    Municipalidad de La Pintana

    Municipalidad de Macul

    Municipalidad de Peñalolen

    Municipalidad de Lo Prado

    Municipalidad de Cerro Navia

    Municipalidad de San Joaquín

    Municipalidad de Cerrillos

    Municipalidad de El Bosque

    Municipalidad de Recoleta

    Municipalidad de Vitacura

    Municipalidad de Lo Espejo

    Municipalidad de Lo Barnechea

    Municipalidad de Independencia

    Municipalidad de Pedro Aguirre Cerda

    Municipalidad de Huechuraba

    Municipalidad de Padre Hurtado

    Municipalidad de Rancagua

    Municipalidad de Machalí

    Municipalidad de Graneros

    Municipalidad de Codegua

    Municipalidad de Mostazal

    Municipalidad de Peumo

    Municipalidad de Las Cabras

    Municipalidad de San Vicente

    Municipalidad de Pichidegua

    Municipalidad de Doñihue

    Municipalidad de Coltauco

    Municipalidad de Rengo

    Municipalidad de Quinta De Tilcoco

    Municipalidad de Requínoa

    Municipalidad de Olivar

    Municipalidad de Coinco

    Municipalidad de Malloa

    Municipalidad de San Fernando

    Municipalidad de Chimbarongo

    Municipalidad de Nancagua

    Municipalidad de Placilla

    Municipalidad de Santa Cruz

    Municipalidad de Lolol

    Municipalidad de Chépica

    Municipalidad de Pumanque

    Municipalidad de Paredones

    Municipalidad de Palmilla

    Municipalidad de Litueche

    Municipalidad de Pichilemu

    Municipalidad de Marchihue

    Municipalidad de La Estrella

    Municipalidad de Navidad

    Municipalidad de Peralillo

    Municipalidad de Curicó

    Municipalidad de Romeral

    Municipalidad de Teno

    Municipalidad de Rauco

    Municipalidad de Licantén

    Municipalidad de Vichuquén

    Municipalidad de Hualañé

    Municipalidad de Molina

    Municipalidad de Sagrada Familia

    Municipalidad de Talca

    Municipalidad de San Clemente

    Municipalidad de Pelarco

    Municipalidad de Río Claro

    Municipalidad de Pencahue

    Municipalidad de Maule

    Municipalidad de Curepto

    Municipalidad de Constitución

    Municipalidad de Empedrado

    Municipalidad de San Javier

    Municipalidad de Linares

    Municipalidad de Yerbas Buenas

    Municipalidad de Colbún

    Municipalidad de Longaví

    Municipalidad de Parral

    Municipalidad de Retiro

    Municipalidad de Chanco

    Municipalidad de Cauquenes

    Municipalidad de Villa Alegre

    Municipalidad de Pelluhue

    Municipalidad de San Rafael

    Municipalidad de Chillán

    Municipalidad de Pinto

    Municipalidad de Coihueco

    Municipalidad de Ranquil

    Municipalidad de Coelemu

    Municipalidad de Quirihue

    Municipalidad de Ninhue

    Municipalidad de Portezuelo

    Municipalidad de Trehuaco

    Municipalidad de Cobquecura

    Municipalidad de San Carlos

    Municipalidad de Ñiquén

    Municipalidad de San Fabián

    Municipalidad de San Nicolás

    Municipalidad de Bulnes

    Municipalidad de San Ignacio

    Municipalidad de Quillón

    Municipalidad de Yungay

    Municipalidad de Pemuco

    Municipalidad de El Carmen

    Municipalidad de Concepción

    Municipalidad de Penco

    Municipalidad de Hualqui

    Municipalidad de Florida

    Municipalidad de Tomé

    Municipalidad de Talcahuano

    Municipalidad de Coronel

    Municipalidad de Lota

    Municipalidad de Santa Juana

    Municipalidad de Lebu

    Municipalidad de Los Alamos

    Municipalidad de Arauco

    Municipalidad de Curanilahue

    Municipalidad de Cañete

    Municipalidad de Contulmo

    Municipalidad de Tirúa

    Municipalidad de Los Angeles

    Municipalidad de Santa Bárbara

    Municipalidad de Laja

    Municipalidad de Quilleco

    Municipalidad de Nacimiento

    Municipalidad de Negrete

    Municipalidad de Mulchén

    Municipalidad de Quilaco

    Municipalidad de Yumbel

    Municipalidad de Cabrero

    Municipalidad de San Rosendo

    Municipalidad de Tucapel

    Municipalidad de Antuco

    Municipalidad de Chillán Viejo

    Municipalidad de San Pedro De La Paz

    Municipalidad de Chiguayante

    Municipalidad de Angol

    Municipalidad de Purén

    Municipalidad de Los Sauces

    Municipalidad de Renaico

    Municipalidad de Collipulli

    Municipalidad de Ercilla

    Municipalidad de Traiguén

    Municipalidad de Lumaco

    Municipalidad de Victoria

    Municipalidad de Curacautín

    Municipalidad de Lonquimay

    Municipalidad de Temuco

    Municipalidad de Vilcún

    Municipalidad de Freire

    Municipalidad de Cunco

    Municipalidad de Lautaro

    Municipalidad de Perquenco

    Municipalidad de Galvarino

    Municipalidad de Nueva Imperial

    Municipalidad de Carahue

    Municipalidad de Saavedra

    Municipalidad de Pitrufquén

    Municipalidad de Gorbea

    Municipalidad de Toltén

    Municipalidad de Loncoche

    Municipalidad de Villarrica

    Municipalidad de Pucón

    Municipalidad de Melipeuco

    Municipalidad de Curarrehue

    Municipalidad de Teodoro Schmidt

    Municipalidad de Padre De Las Casas

    Municipalidad de Valdivia

    Municipalidad de Corral

    Municipalidad de Mariquina

    Municipalidad de Mafil

    Municipalidad de Lanco

    Municipalidad de Los Lagos

    Municipalidad de Futrono

    Municipalidad de Panguipulli

    Municipalidad de La Unión

    Municipalidad de Paillaco

    Municipalidad de Río Bueno

    Municipalidad de Lago Ranco

    Municipalidad de Osorno

    Municipalidad de Puyehue

    Municipalidad de San Pablo

    Municipalidad de Puerto Octay

    Municipalidad de Río Negro

    Municipalidad de Purranque

    Municipalidad de Puerto Montt

    Municipalidad de Calbuco

    Municipalidad de Puerto Varas

    Municipalidad de Llanquihue

    Municipalidad de Fresia

    Municipalidad de Frutillar

    Municipalidad de Maullín

    Municipalidad de Los Muermos

    Municipalidad de Ancud

    Municipalidad de Quemchi

    Municipalidad de Dalcahue

    Municipalidad de Castro

    Municipalidad de Chonchi

    Municipalidad de Queilén

    Municipalidad de Quellón

    Municipalidad de Puqueldón

    Municipalidad de Quinchao

    Municipalidad de Curaco De Velez

    Municipalidad de Chaitén

    Municipalidad de Palena

    Municipalidad de Futaleufú

    Municipalidad de San Juan De La Costa

    Municipalidad de Cochamo

    Municipalidad de Hualaihue

    Municipalidad de Aysén

    Municipalidad de Cisnes

    Municipalidad de Coyhaique

    Municipalidad de Chile Chico

    Municipalidad de Cochrane

    Municipalidad de Lago Verde

    Municipalidad de Guaitecas

    Municipalidad de Río Ibañez

    Municipalidad de O'higgins

    Municipalidad de Tortel

    Municipalidad de Punta Arenas

    Municipalidad de Puerto Natales

    Municipalidad de Porvenir

    Municipalidad de Torres Del Paine

    Municipalidad de Rio Verde

    Municipalidad de Laguna Blanca

    Municipalidad de San Gregorio

    Municipalidad de Primavera

    Municipalidad de Timaukel

    Municipalidad de Navarino

    B. Οι λοιποί αποκεντρωμένοι δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των υποκαταστημάτων τους και όλοι οι άλλοι φορείς που ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον και υπόκεινται σε αποτελεσματικό έλεγχο διαχείρισης ή χρηματοοικονομικό έλεγχο των δημόσιων αρχών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν ασκούν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

    Προσάρτημα 3

    ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ

    ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

    Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

    Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

    ΕΡΓΑ

    όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

    Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

    A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

    Empresa Portuaria Arica

    Empresa Portuaria Iquique

    Empresa Portuaria Antofagasta

    Empresa Portuaria Coquimbo

    Empresa Portuaria Valparaíso

    Empresa Portuaria San Antonio

    Empresa Portuaria San Vicente-Talcahuano

    Empresa Portuaria Puerto Montt

    Empresa Portuaria Chacabuco

    Empresa Portuaria Austral

    Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección de Aeronáutica Civil.

    B. Όλες οι άλλες δημόσιες επιχειρήσεις, όπως ορίζονται στο άρθρο 138 παράγραφος γ), οι οποίες ασκούν μία ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:

    α) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς και

    β) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας.

    Προσάρτημα 4

    ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία από τις υπηρεσίες του γενικού καταλόγου υπηρεσιών.

    Προσάρτημα 5

    ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία κατασκευαστική υπηρεσία, σύμφωνα με το τμήμα 51 της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) σχετικά με τα κατασκευαστικά έργα.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII

    ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IV

    Προσάρτημα 1

    ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

    [αναφερόμενες στο άρθρο 137 παράγραφος 3 και στο άρθρο 138 στοιχείο θ)]

    Κανόνες που εφαρμόζονται στις παραχωρήσεις δημοσίων έργων

    1. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική και τη μη διακριτική μεταχείριση εφαρμόζονται στους καλυπτόμενους από τον παρόντα τίτλο φορείς που αναθέτουν συμβάσεις για παραχωρήσεις δημοσίων έργων, σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο i). Στην περίπτωση αυτή, οι φορείς δημοσιεύουν ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο 147.

    2. Ωστόσο, η δημοσίευση ανακοίνωσης δεν είναι απαραίτητη όταν μία σύμβαση για παραχώρηση δημοσίου έργου πληροί τους όρους που παρατίθενται στο άρθρο 145.

    3. Πέραν των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία των μερών περί παραχωρήσεων.

    4. 4.Οι παραχωρήσεις δημοσίων έργων που αναθέτουν οι κοινοτικοί φορείς του παραρτήματος I, προσάρτημα 3, εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων.

    Προσάρτημα 2

    ΜΕΣΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ

    (αναφερόμενα στο άρθρο 147 παράγραφος 11 και στο άρθρο 142)

    1. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    http://simap.eu.int

    Αυστρία

    Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung

    Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

    Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

    Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

    Βέλγιο

    Νόμοι, βασιλικά διατάγματα, υπουργικές αποφάσεις, εγκύκλιοι - Le Moniteur Belge

    Νομολογία - Pasicrisie

    Δανία

    Νόμοι και κανονιστικές ρυθμίσεις - Lovtidende

    Δικαστικές αποφάσεις - Ugeskrift for Retsvaesen

    Κανόνες και διαδικασίες διοικητικού περιεχομένου - Ministerialtidende

    Αποφάσεις της Επιτροπής προσφυγών για τις δημόσιες συμβάσεις - Konkurrenceredets Dokumentation

    Γερμανία

    Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Bundesanzeiger - Herausgeber: der Bundesminister der Justiz

    Δικαστικές αποφάσεις: Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

    Ισπανία

    Νομοθεσία - Boletin Oficial des Estado

    Δικαστικές αποφάσεις - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

    Γαλλία

    Νομοθεσία - Journal Officiel de la République française

    Νομολογία - Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

    Revue des marchés publics

    Ελλάς

    Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Government Gazette of Greece)

    Ιρλανδία

    Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Iris Oifigiúi (Επίσημη Εφημερίδα της Ιρλανδικής Κυβέρνησης)

    Ιταλία

    Νομοθεσία - Gazetta Ufficiale

    Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

    Λουξεμβούργο

    Νομοθεσία - Mémoria

    Νομολογία - Pasicrisie

    Κάτω Χώρες

    Νομοθεσία - Nederlandse Staatscourant και/ή Staatsblad

    Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

    Πορτογαλία

    Νομοθεσία - Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

    Δημοσιεύσεις δικαστικού περιεχομένου: Boletim do Ministério da Justiça

    Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;

    Colectânea de Jurisprudência das Relações

    Φινλανδία

    Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Συλλογή της Φινλανδικής Νομοθεσίας)

    Σουηδία

    Svensk Författningssamling (Συλλογή της Σουηδικής Νομοθεσίας)

    Ηνωμένο Βασίλειο

    Νομοθεσία - HM Stationery Office

    Νομολογία - Law Reports

    "Δημόσιοι φορείς" - HM Stationery Office

    2. ΧΙΛΗ

    Diario Oficial de la República de Chile

    http://www.chilecompra.cl

    Προσάρτημα 3

    ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ

    (αναφερόμενες στο άρθρο 150)

    Γενική ελάχιστη προθεσμία

    1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4, οι φορείς παρέχουν προθεσμία τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

    Προθεσμίες σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας διαγωνισμού

    2. Όταν ένας φορέας ζητεί από τους προμηθευτές να πληρούν τις προϋποθέσεις πρόκρισης για να μπορούν να συμμετάσχουν σε διαγωνισμό, ο φορέας παρέχει προθεσμία τουλάχιστον 25 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των αιτήσεων συμμετοχής, και τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

    Δυνατότητες μείωσης των γενικών προθεσμιών

    3. Υπό τις ακόλουθες περιστάσεις, οι φορείς μπορούν να καθορίσουν προθεσμία για την υποβολή των προσφορών μικρότερη από εκείνη που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, εφόσον η προθεσμία αυτή είναι αρκετά μεγάλη ώστε να επιτρέπει στους προμηθευτές να προετοιμάσουν και να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές και δεν είναι, σε καμία περίπτωση, μικρότερη των 10 ημερών πριν από την καταληκτική προθεσμία για την υποβολή των προσφορών:

    α) στην περίπτωση που ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού έχει δημοσιευθεί εκ των προτέρων μεταξύ 40 ημερών και 12 μηνών κατά ανώτατο όριο·

    β) στην περίπτωση δεύτερης δημοσίευσης ή μεταγενέστερων δημοσιεύσεων σχετικά με διαδοχικές συμβάσεις·

    γ) στην περίπτωση που ένας φορέας αναθέτει σύμβαση για να προμηθευθεί τυποποιημένα αγαθά ή υπηρεσίες (αγαθά ή υπηρεσίες με τις ίδιες τεχνικές προδιαγραφές με εκείνες των αγαθών ή υπηρεσιών που πωλούνται ή προτείνονται προς πώληση σε, και συνήθως αγοράζονται από, μη δημόσιους φορείς-αγοραστές για μη δημόσιους σκοπούς)· ο φορέας δεν μπορεί να συντομεύσει την προθεσμία για το σκοπό αυτό, αν ζητεί από τους δυνητικούς προμηθευτές να προκριθούν για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό πριν υποβάλουν τις προσφορές·

    δ) στην περίπτωση που, για δεόντως αιτιολογημένους λόγους έκτακτης ανάγκης, ο αναθέτων φορέας δεν είναι σε θέση να τηρήσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2·

    ε) στην περίπτωση που η προθεσμία υποβολής των προσφορών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, για συμβάσεις που αναθέτουν οι φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 3, καθορίζεται με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ του φορέα και των επιλεγέντων προμηθευτών. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει συμφωνία, ο φορέας μπορεί να ορίσει αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα που επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές·

    στ) στην περίπτωση που, σύμφωνα με το άρθρο 147, ένας φορέας δημοσιεύει προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού με ένα από τα ηλεκτρονικά μέσα που απαριθμούνται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος, και τα πλήρη τεύχη δημοπράτησης διατίθενται σε ηλεκτρονική μορφή από την αρχή της δημοσίευσης της προκήρυξης.

    Προσάρτημα 4

    (αναφερόμενες στο άρθρο 158)

    ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΚΘΕΣΕΙΣ

    1. Όταν συντρέχουν οι προϋποθέσεις του άρθρου 158, οι στατιστικές εκθέσεις περιέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες:

    α) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά φορέα την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά κατηγορία φορέων την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων·

    β) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών σύμφωνα με ενιαία συστήματα ταξινόμησης· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν την εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων ανά κατηγορία φορέων και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών και

    γ) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών, για τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία· για τις κατηγορίες των φορέων των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές για τη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί πάνω από τα κατώτατα όρια, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία.

    2. Όταν ένα μέρος θεωρεί ότι οι στατιστικές πληροφορίες που έχει προσκομίσει δεν είναι πλήρεις, παρέχει επίσης την ακριβέστερη δυνατή εκτίμηση των πραγματικών συνολικών αριθμών ή τιμών των πληροφοριών που απαιτούνται στο άρθρο 147 παράγραφος 11.

    3. Η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει κατά πόσον είναι αναγκαίο να επανεξετάζεται η παρούσα διάταξη κατά τακτά διαστήματα.

    Προσάρτημα 5

    ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΟΡΙΑ

    Κάθε μέρος δημοσιεύει τα κατώτατα όρια που προβλέπονται από τον παρόντα τίτλο, εκφραζόμενα σε EUR ή/και στο αντίστοιχο εθνικό νόμισμα.

    Για την Κοινότητα, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των Ειδικών Τραβηκτικών Δικαιωμάτων (ΕΤΔ), στην τιμή συναλλάγματος EUR, και στις μέσες ημερήσιες τιμές των εθνικών νομισμάτων, εκφραζόμενες σε EUR, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Η αναθεωρηθείσα κατά τον τρόπο αυτό τιμή των κατώτατων ορίων στρογγυλοποιείται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα EUR.

    Για τη Χιλή, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των ΕΤΔ, στην τιμή συναλλάγματος πέσο Χιλής, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Τα αναθεωρηθέντα κατά τον τρόπο αυτό κατώτατα όρια στρογγυλοποιούνται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα πέσο Χιλής.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

    (σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

    ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

    Όσον αφορά τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο των άρθρων 164 και 165 της παρούσας συμφωνίας, η Χιλή διατηρεί:

    1. το δικαίωμα, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3 του παρόντος παραρτήματος, να διατηρήσει τους υφιστάμενους όρους σύμφωνα με τους οποίους οι μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων δεν είναι δυνατό να πραγματοποιούνται:

    i) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Διάταγμα 600 για το καθεστώς των ξένων επενδύσεων (Decreto Ley 600, Estatuto de la Inversion Extranjera), εντός μέγιστης περιόδου ενός έτους από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή, ή

    ii) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Νόμο 18657 για το ταμείο επενδύσεων ξένου κεφαλαίου (Ley 18.657, Ley Sobre Fondo de Inversiones de Capitales Extranjeros), εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή και

    2. το δικαίωμα να θεσπίζει μέτρα, σύμφωνα με τα άρθρα 164 και 165 και με το παρόν παράρτημα, για τον καθορισμό μελλοντικών ειδικών προγραμμάτων εκουσίων επενδύσεων επιπλέον του γενικού καθεστώτος για τις ξένες επενδύσεις στη Χιλή, εκτός από το ότι οποιαδήποτε τέτοια μέτρα είναι δυνατό να περιορίζουν τις μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή·

    3. το δικαίωμα της Κεντρικής Τράπεζας της Χιλής να διατηρεί ή να θεσπίζει μέτρα σύμφωνα με τον Ley Organica Constitucional del Banco Central de Chile, Ley 18.840 (εφεξής "νόμος 18.840") ή με άλλη νομοθεσία, ώστε να εξασφαλιστεί η νομισματική σταθερότητα και η ομαλή λειτουργία των εγχώριων και των ξένων πληρωμών. Για το σκοπό αυτό, η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται να ρυθμίσει την προσφορά χρήματος και πιστώσεων και τις πράξεις διεθνών πιστώσεων και ξένου συναλλάγματος. Η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται, επίσης, να εκδώσει κανονισμούς που διέπουν νομισματικά, πιστωτικά, δημοσιονομικά θέματα και θέματα ξένου συναλλάγματος. Τα σχετικά μέτρα περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό απαγορεύσεων ή περιορισμών στον τομέα των τρεχουσών πληρωμών και των μεταφορών (κινήσεων κεφαλαίων) προς και από τη Χιλή, καθώς και των σχετικών με αυτές συναλλαγών, όπως απαιτήσεις σύμφωνα με τις οποίες οι καταθέσεις, οι επενδύσεις ή οι πιστώσεις από ή προς ξένη χώρα, πρέπει να υποβάλλονται σε επιφύλαξη ("encaje").

    Παρά τα προαναφερθέντα, η επιφύλαξη την οποία μπορεί να εφαρμόζει η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής σύμφωνα με το άρθρο 49 αριθ. 2 του νόμου 18.840, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30 % του μεταφερόμενου ποσού και δεν πρέπει να επιβάλλεται για περίοδο μεγαλύτερη των δύο ετών·

    4. όταν εφαρμόζει μέτρα βάσει του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή, όπως ορίζεται στη νομοθεσία της, δεν πραγματοποιεί διακρίσεις μεταξύ της Κοινότητας και οποιασδήποτε τρίτης χώρας όσον αφορά συναλλαγές του ίδιου είδους.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

    ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

    (αναφερόμενο στο άρθρο 189 παράγραφος 2)

    Γενικές διατάξεις

    1. Στους κανόνες αυτούς, νοούνται ως:

    "σύμβουλος": το άτομο που προσλαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος για να του παρέχει συμβουλές ή συνδρομή κατά τη διαδικασία στο πλαίσιο της ειδικής ομάδας διαιτησίας·

    "καταγγέλλον μέρος": συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 184 της παρούσας συμφωνίας·

    "ειδική ομάδα διαιτησίας": η ειδική ομάδα διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·

    "εκπρόσωπος συμβαλλομένου μέρους": υπάλληλος ή οποιοδήποτε πρόσωπο που ορίζεται από δημόσια υπηρεσία ή οργανισμό ή κάθε άλλο κυβερνητικό φορέα συμβαλλομένου μέρους και

    "ημέρα": ημερολογιακή ημέρα.

    2. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών επίλυσης της διαφοράς, ιδίως τη διοργάνωση των ακροάσεων, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως.

    Γνωστοποιήσεις

    3. Κάθε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο εκδίδεται από συμβαλλόμενο μέρος ή από την ειδική ομάδα διαιτησίας και παραδίδεται με την έκδοση απόδειξης, με συστημένη επιστολή, με υπηρεσίες ταχείας αποστολής, με φαξ, τέλεξ, τηλεγράφημα ή άλλο τρόπο τηλεπικοινωνίας που παρέχει απόδειξη της αποστολής.

    4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει αντίγραφο κάθε γραπτής παρατήρησης στο άλλο μέρος και σε κάθε διαιτητή. Αντίγραφο του εγγράφου παρέχεται επίσης με ηλεκτρονική μορφή.

    5. Όλες οι γνωστοποιήσεις πρέπει να συντάσσονται και να παραδίδονται στη Χιλή και στην Κοινότητα αντίστοιχα.

    6. Ήσσονος σημασίας τεχνικά σφάλματα σε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο που αφορά τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, μπορούν να διορθώνονται με την παράδοση νέου εγγράφου, στο οποίο αναφέρονται σαφώς οι αλλαγές.

    7. Σε περίπτωση που η τελευταία ημέρα για την παράδοση εγγράφου συμπίπτει με επίσημη αργία στη Χιλή ή στην Κοινότητα, το έγγραφο μπορεί να παραδίδεται την επόμενη εργάσιμη ημέρα.

    Έναρξη της διαιτησίας

    8. Εφόσον δεν συμφωνήσουν άλλως, τα συμβαλλόμενα μέρη συναντώνται με την ειδική ομάδα διαιτησίας εντός επτά ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, ώστε να καθορίσουν τα θέματα που τα συμβαλλόμενα μέρη ή η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρούν κατάλληλα, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών και των δαπανών που καταβάλλονται στους διαιτητές, που πρέπει κανονικά να συμφωνούν με τα πρότυπα του ΠΟΕ.

    9. α) Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι οι εξής:

    "Να εξετάζει, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών διατάξεων της συμφωνίας, το ζήτημα που παραπέμπεται στην επιτροπή σύνδεσης, να αποφαίνεται κατά πόσον τα υπό εξέταση μέτρα είναι σύμφωνα με το μέρος IV της συμφωνίας και να εκδίδει την απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 187 της συμφωνίας".

    β) Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.

    γ) Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζουν αμέσως στην ειδική ομάδα διαιτησίας τις συμφωνηθείσες αρμοδιότητες.

    Αρχικές παρατηρήσεις

    10. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία, διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις, το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.

    Λειτουργία των ειδικών ομάδων διαιτησίας

    11. Ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας προεδρεύει σε όλες τις συνεδριάσεις της. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εξουσιοδοτήσει την προεδρεύουσα αρχή να λάβει διοικητικές και διαδικαστικές αποφάσεις.

    12. Εφόσον δεν προβλέπεται διαφορετικά στους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας διεξάγει τις ενέργειές της με κάθε μέσο, μεταξύ άλλων τηλεφωνικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστή.

    13. Μόνον οι διαιτητές συμμετέχουν στις συσκέψεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η οποία όμως μπορεί να επιτρέψει στους βοηθούς των διαιτητών να παρευρίσκονται στις συσκέψεις αυτές.

    14. Το σχέδιο κάθε απόφασης και ρύθμισης αποτελεί αποκλειστική αρμοδιότητα της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

    15. Στην περίπτωση που προκύψει διαδικαστικό θέμα που δεν καλύπτεται από τους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εφαρμόσει την κατάλληλη διαδικασία η οποία δεν είναι ασυμβίβαστη με το μέρος IV της παρούσας συμφωνίας.

    16. Εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί μια προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία ή να πραγματοποιηθεί κάθε άλλη διαδικαστική ή διοικητική προσαρμογή της διαδικασίας, ενημερώνει γραπτώς τα συμβαλλόμενα μέρη σχετικά με τους λόγους της αλλαγής ή προσαρμογής, αναφέροντας την απαιτούμενη προθεσμία ή προσαρμογή.

    Ακροάσεις

    17. Ο πρόεδρος καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα της ακρόασης μετά από διαβουλεύσεις με τα συμβαλλόμενα μέρη και τα λοιπά μέλη της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Γνωστοποιεί γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη την ημερομηνία, το χρόνο και τον τόπο της ακρόασης. Η πληροφορία αυτή δημοσιοποιείται, επίσης, από το συμβαλλόμενο μέρος που βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών, όταν η ακρόαση είναι δημόσια. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να αποφασίζει να μην γίνει ακρόαση.

    18. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ακρόαση πραγματοποιείται στις Βρυξέλλες, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Χιλή, ή στο Σαντιάγκο, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.

    19. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να πραγματοποιεί συμπληρωματικές ακροάσεις, εφόσον συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

    20. Όλοι οι διαιτητές είναι παρόντες στις ακροάσεις.

    21. Τα παρακάτω πρόσωπα δύνανται να συμμετέχουν στην ακρόαση, ανεξάρτητα από το αν οι διαδικασίες είναι δημόσιες ή όχι:

    α) εκπρόσωποι συμβαλλομένου μέρους·

    β) σύμβουλοι συμβαλλομένου μέρους·

    γ) διοικητικό προσωπικό, διερμηνείς, μεταφραστές και εισηγητές και

    δ) βοηθοί διαιτητών.

    Με την ειδική ομάδα διαιτησίας συνομιλούν μόνον ο εκπρόσωπος και ο σύμβουλος συμβαλλομένου μέρους.

    22. Το αργότερο πέντε ημέρες πριν από την ημερομηνία ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παραδίδει τον κατάλογο με τα ονόματα των προσώπων τα οποία θα αναπτύξουν προφορικά επιχειρήματα ή παρατηρήσεις, κατά την ακρόαση, εκ μέρους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους και άλλων εκπροσώπων ή συμβούλων, οι οποίοι θα παρευρίσκονται στην ακρόαση.

    23. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι η ακρόαση είναι δημόσια, μέρος αυτής μπορεί ωστόσο να πραγματοποιείται κεκλεισμένων των θυρών, εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας, κατόπιν αιτήσεως των συμβαλλομένων μερών, λάβει τέτοια απόφαση για σοβαρούς λόγους. Η ειδική ομάδα διαιτησίας συνέρχεται ιδίως κεκλεισμένων των θυρών, όταν οι παρατηρήσεις και τα επιχειρήματα συμβαλλομένου μέρους περιέχουν εμπιστευτικές επιχειρηματικές πληροφορίες.

    24. Την ακρόαση διευθύνει η ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο, εξασφαλίζοντας τον ίδιο χρόνο για το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και για το μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία:

    Επιχειρηματολογία

    α) Επιχειρήματα του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.

    β) Αντεπιχειρήματα του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.

    Επιχείρημα προς αντίκρουση ισχυρισμών

    α) Απάντηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.

    β) Ανταπάντηση του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.

    25. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να υποβάλει ερωτήσεις σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος και οποιαδήποτε στιγμή κατά την ακρόαση.

    26. Η ειδική ομάδα διαιτησίας φροντίζει για τη σύνταξη εγγράφου για κάθε ακρόαση και, αμέσως μόλις αυτό ετοιμαστεί, για την παράδοση σχετικού αντιγράφου στα συμβαλλόμενα μέρη.

    27. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να διαβιβάσει συμπληρωματικές γραπτές παρατηρήσεις, απαντώντας σε κάθε ζήτημα που προκύπτει κατά την ακρόαση.

    Γραπτές ερωτήσεις

    28. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, ανά πάσα στιγμή κατά τη διαδικασία, να απευθύνει ερωτήσεις γραπτώς σε ένα ή και στα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η ειδική ομάδα διαιτησίας παραδίδει τις γραπτές ερωτήσεις στο μέρος ή στα μέρη στα οποία απευθύνονται οι ερωτήσεις.

    29. Το συμβαλλόμενο μέρος, προς το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας απευθύνει γραπτές ερωτήσεις, διαβιβάζει αντίγραφο κάθε γραπτής απάντησης στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην ειδική ομάδα διαιτησίας. Παρέχεται η ευκαιρία σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος να σχολιάσει γραπτώς την απάντηση εντός πέντε ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης.

    Υποχρέωση εχεμύθειας

    30. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επιδεικνύουν εχεμύθεια όσον αφορά τις ακροάσεις της ειδικής ομάδας που πραγματοποιούνται κεκλεισμένων των θυρών σύμφωνα με τον κανόνα 23. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που υποβάλλει στην ειδική ομάδα διαιτησίας το άλλο μέρος και τις οποίες το εν λόγω μέρος έχει χαρακτηρίσει ως εμπιστευτικές. Όταν συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει εγγράφως εμπιστευτικές παρατηρήσεις στην ειδική ομάδα διαιτησίας, παρέχει, επίσης, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, μη εμπιστευτική περίληψη των πληροφοριών που περιέχονται στις παρατηρήσεις του, οι οποίες δύνανται να δημοσιοποιηθούν, το αργότερο 15 ημέρες από την ημερομηνία είτε της αίτησης είτε της υποβολής των παρατηρήσεων, οποιαδήποτε είναι η πλησιέστερη. Καμία διάταξη των παρόντων κανόνων δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να δημοσιοποιήσει δηλώσεις επί των δικών του θέσεων.

    Μονομερείς επαφές

    31. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν πραγματοποιεί συναντήσεις ή επαφές με συμβαλλόμενο μέρος αν δεν παρευρίσκεται και το άλλο μέρος.

    32. Κανένας διαιτητής δεν επιτρέπεται να συζητεί πτυχές του αντικειμένου της διαδικασίας με ένα ή και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, εν απουσία των άλλων διαιτητών.

    Ρόλος των εμπειρογνωμόνων

    33. Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα ή φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

    34. Στην περίπτωση κατά την οποία υποβάλλεται αίτηση για γραπτή έκθεση εμπειρογνώμονα, αναστέλλεται η προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, για το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της ημερομηνίας υποβολής της αίτησης και της ημερομηνίας διαβίβασης της έκθεσης στην ειδική ομάδα διαιτησίας.

    Φιλικές παρατηρήσεις

    35. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αποφασίσουν άλλως εντός τριών ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η εν λόγω ειδική ομάδα μπορεί να λάβει γραπτές παρατηρήσεις που δεν έχει ζητήσει, εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι οποίες είναι συνοπτικές και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνουν τις 15 δακτυλογραφημένες σελίδες, συμπεριλαμβανομένων των ενδεχόμενων παραρτημάτων και αφορούν αμέσως τα πραγματικά ή νομικά περιστατικά της υπόθεσης που εξετάζεται από την ειδική ομάδα διαιτησίας.

    36. Οι παρατηρήσεις πρέπει να περιλαμβάνουν περιγραφή του προσώπου, φυσικού ή νομικού, που τις υποβάλλει, συμπεριλαμβανομένης της φύσης των δραστηριοτήτων του και των χρηματοδοτικών του πόρων, και να καθορίζουν το συμφέρον του εν λόγω προσώπου από τη διαδικασία διαιτησίας. Συντάσσονται στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τον κανόνα 39.

    37. Η ειδική ομάδα διαιτησίας απαριθμεί στην απόφασή της όλες τις παρατηρήσεις που έχει λάβει και οι οποίες είναι σύμφωνες με τις διατάξεις των προαναφερθέντων κανόνων. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν υποχρεούται να αναφέρει στην απόφασή της τα πραγματικά ή νομικά επιχειρήματα που αναπτύσσονται στις εν λόγω παρατηρήσεις. Κάθε παρατήρηση που λαμβάνει η ειδική ομάδα διαιτησίας βάσει του παρόντος κανόνος υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

    Επείγουσες περιπτώσεις

    38. Σε επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 187 παράγραφος 5 της παρούσας συμφωνίας, η ειδική ομάδα διαιτησίας αναπροσαρμόζει κατάλληλα τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στους παρόντες κανόνες.

    Μετάφραση και διερμηνεία

    39. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος, εντός εύλογης προθεσμίας πριν από τη διαβίβαση των γραπτών παρατηρήσεών του στην ειδική ομάδα διαιτησίας, ενημερώνει εγγράφως το άλλο μέρος και την ειδική ομάδα διαιτησίας σχετικά με τη γλώσσα, στην οποία διατυπώνονται οι γραπτές και προφορικές του παρατηρήσεις.

    40. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει για τις διαδικασίες και επιβαρύνεται με τις δαπάνες της μετάφρασης των γραπτών του παρατηρήσεων στη γλώσσα που επιλέγει το άλλο μέρος.

    41. Τα συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία φροντίζει για τη διερμηνεία των γραπτών παρατηρήσεών του, στη γλώσσα που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

    42. Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας εκδίδονται στη γλώσσα ή στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

    43. Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη επιβαρύνονται εξίσου με τις δαπάνες μετάφρασης της απόφασης διαιτησίας.

    44. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλει τις απόψεις του για τη μετάφραση εγγράφου, το οποίο συντάσσεται σύμφωνα με τους παρόντες κανόνες.

    Υπολογισμός του χρόνου

    45. Στην περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθεί κάτι βάσει της παρούσας συμφωνίας ή των παρόντων κανόνων ή εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας απαιτεί να γίνει κάτι, εντός ορισμένων ημερών μετά, πριν από ή σε συγκεκριμένη ημερομηνία ή γεγονός, η συγκεκριμένη ημερομηνία ή η ημερομηνία κατά την οποία συμβαίνει το συγκεκριμένο γεγονός, δεν συμπεριλαμβάνεται κατά τον υπολογισμό του αριθμού των ημερών.

    46. Εφόσον, λόγω της εφαρμογής του κανόνα 7, συμβαλλόμενο μέρος παραλαμβάνει έγγραφο σε ημερομηνία άλλη από την ημερομηνία κατά την οποία το ίδιο έγγραφο παραλαμβάνεται από το άλλο μέρος, οποιαδήποτε προθεσμία ο υπολογισμός της οποίας εξαρτάται από την παραλαβή αυτή, υπολογίζεται από την ημερομηνία παραλαβής του τελευταίου εγγράφου.

    Λοιπές διαδικασίες

    47. Οι παρόντες κανόνες εφαρμόζονται στις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 188 παράγραφοι 4, 5, 8 και 10 της παρούσας συμφωνίας εκτός από τα ακόλουθα:

    α) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 4, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·

    β) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 5, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·

    γ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 8, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων και

    δ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 10, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.

    48. Η ειδική ομάδα διαιτησίας καθορίζει, εφόσον χρειάζεται, την προθεσμία διαβίβασης ενδεχόμενων περαιτέρω γραπτών παρατηρήσεων, συμπεριλαμβανομένης της γραπτής αντίκρουσης των παρατηρήσεων, ώστε κάθε μέρος να έχει την ευκαιρία να υποβάλει ισάριθμες γραπτές παρατηρήσεις, στο πλαίσιο των προθεσμιών που ισχύουν για τις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας σύμφωνα με το άρθρο 188 της παρούσας συμφωνίας και τους παρόντες κανόνες.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI

    ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 185 και 189)

    Ορισμοί

    1. Σύμφωνα με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας, νοούνται ως:

    α) "μέλος": το μέλος ειδικής ομάδας διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·

    β) "υποψήφιος": άτομο το όνομα του οποίου βρίσκεται στην κατάσταση διαιτητών που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας και το οποίο εξετάζεται για ενδεχόμενη επιλογή του ως μέλους ειδικής ομάδας διαιτησίας, βάσει του άρθρου 185 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας·

    γ) "βοηθός": το πρόσωπο το οποίο, ενόψει του διορισμού μέλους, διεξάγει έρευνα ή παρέχει στήριξη στο μέλος·

    δ) "διαδικασία": εκτός αν ορίζεται άλλως, η διαδικασία η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του τίτλου VIII κεφάλαιο ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας·

    ε) "προσωπικό": σε σχέση με ένα μέλος, τα άτομα τα οποία τελούν υπό τη διεύθυνση και τον έλεγχο του μέλους αυτού, εξαιρουμένων των βοηθών.

    I. Υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία

    2. Κάθε υποψήφιος και μέλος οφείλει να αποφεύγει οποιαδήποτε παρατυπία ή εντύπωση παρατυπίας, να είναι ανεξάρτητος και αμερόληπτος, να αποφεύγει τις άμεσες ή έμμεσες συγκρούσεις συμφερόντων και να τηρεί αυστηρά τους κανόνες δεοντολογίας για την εξασφάλιση της ακεραιότητας και της αμεροληψίας κατά τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών. Τα πρώην μέλη υποχρεούνται να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στα μέρη V και VI του παρόντος κώδικα δεοντολογίας.

    II. Υποχρέωση κοινοποίησης

    3. Πριν από την επιβεβαίωση της επιλογής του ως μέλους της ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας, κάθε υποψήφιος οφείλει να κοινοποιεί την ύπαρξη κάθε συμφέροντος, σχέσης ή θέματος που θα μπορούσε να επηρεάσει την ανεξαρτησία ή την αμεροληψία του ή που θα μπορούσε λογικά να οδηγήσει σε παρατυπία ή να εγείρει υπόνοιες για μεροληψία κατά τη διαδικασία. Για το σκοπό αυτό, ο υποψήφιος πρέπει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση σχετικά με την ύπαρξη τέτοιου είδους συμφερόντων, σχέσεων και θεμάτων.

    4. Από τη στιγμή της επιλογής του, το μέλος πρέπει να συνεχίσει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση για τυχόν συμφέροντα, σχέσεις ή θέματα που αναφέρονται στον κανόνα 3, και τα οποία πρέπει να κοινοποιεί. Η υποχρέωση κοινοποίησης αποτελεί διαρκές καθήκον το οποίο απαιτεί από κάθε μέλος να γνωστοποιεί οποιαδήποτε τέτοια συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, τα οποία μπορεί να ανακύπτουν σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας. Κάθε μέλος πρέπει να κοινοποιεί εγγράφως προς την επιτροπή σύνδεσης τα εν λόγω συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, προς εξέταση από τα συμβαλλόμενα μέρη.

    III. Εκτέλεση καθηκόντων από τους υποψηφίους και τα μέλη

    5. Κάθε υποψήφιος ο οποίος αποδέχεται την επιλογή του ως μέλους, οφείλει να είναι διαθέσιμος για την εκτέλεση των καθηκόντων του, τα οποία υποχρεούται να εκτελεί στο ακέραιο και δίχως καθυστέρηση καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.

    6. Κάθε μέλος πρέπει να ασκεί το σύνολο των καθηκόντων του με εντιμότητα και ευσυνειδησία.

    7. Κάθε μέλος οφείλει να συμμορφώνεται με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας.

    8. Κανένα μέλος δεν αρνείται στα άλλα μέλη τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέρος σε όλες τις πτυχές της διαδικασίας.

    9. Κάθε μέλος οφείλει να εξετάζει αποκλειστικά και μόνο τα θέματα που ανακύπτουν κατά τη διαδικασία και που είναι απαραίτητα για τη λήψη απόφασης και δεν πρέπει να αναθέτει σε κανέναν να αποφασίζει αντ' αυτού.

    10. Κάθε μέλος οφείλει να λαμβάνει όλα τα δυνατά μέτρα, ώστε να εξασφαλίζει ότι, ο βοηθός του και το προσωπικό του συμμορφώνονται με τις διατάξεις των μερών I, II και VI του παρόντα κώδικα δεοντολογίας.

    11. Κανένα μέλος δεν πρέπει να πραγματοποιεί μονομερείς επαφές σχετικά με τη διαδικασία.

    12. Κάθε υποψήφιος ή μέλος οφείλει να μην κοινοποιεί θέματα σχετικά με πραγματικές ή πιθανές παραβιάσεις του παρόντα κώδικα δεοντολογίας, εκτός αν η εν λόγω κοινοποίηση απευθύνεται στην επιτροπή σύνδεσης ή είναι απαραίτητη για να διαπιστωθεί αν ο εν λόγω υποψήφιος ή το μέλος έχει παραβιάσει ή ενδέχεται να παραβιάσει τον παρόντα κώδικα.

    IV. Ανεξαρτησία και αμεροληψία των μελών

    13. Κάθε μέλος οφείλει να είναι ανεξάρτητο και αμερόληπτο. Υποχρεούται να ενεργεί με έντιμο τρόπο και να αποφεύγει τη δημιουργία κάθε εντύπωσης για παρατυπία ή μεροληψία.

    14. Κανένα μέλος δεν πρέπει να επηρεάζεται από ίδιο συμφέρον, έξωθεν πιέσεις, πολιτικές πεποιθήσεις, διαμαρτυρίες της κοινής γνώμης, προσήλωση σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ή το φόβο της κριτικής.

    15. Τα μέλη οφείλουν να μην αναλαμβάνουν, αμέσως ή εμμέσως, υποχρεώσεις ή να δέχονται οφέλη τα οποία θα μπορούσαν με οποιοδήποτε τρόπο να επηρεάσουν, ή να φανεί ότι επηρεάζουν, την ομαλή εκτέλεση των καθηκόντων τους.

    16. Τα μέλη οφείλουν να μην κάνουν χρήση της ιδιότητάς τους ως μελών της ειδικής ομάδας διαιτησίας για να προωθήσουν προσωπικά ή ιδιωτικά συμφέροντα. Επίσης, υποχρεούνται να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι κάποιοι είναι σε θέση να τα επηρεάζουν. Τέλος, πρέπει να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε να αποτρέπουν ή να αποθαρρύνουν άλλους να δίνουν την εντύπωση ότι βρίσκονται σε μια τέτοια θέση.

    17. Τα μέλη δεν επιτρέπουν να επηρεάζεται η συμπεριφορά τους ή η κρίση τους από σχέσεις ή ευθύνες οικονομικού, εμπορικού, επαγγελματικού, οικογενειακού ή κοινωνικού χαρακτήρα, του παρελθόντος ή του παρόντος.

    18. Τα μέλη οφείλουν να αποφεύγουν να συνάπτουν οποιαδήποτε σχέση, ή να αποκτούν οποιαδήποτε οικονομικά οφέλη, που ενδέχεται να επηρεάσουν την αμεροληψία τους ή που θα μπορούσαν εύλογα να δημιουργήσουν την εντύπωση για παρατυπία ή μεροληψία.

    V. Καθήκοντα σε ορισμένες περιπτώσεις

    19. Τα μέλη ή πρώην μέλη οφείλουν να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι επέδειξαν μεροληψία κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους ή ότι επωφελήθηκαν από την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

    VI. Υποχρέωση εχεμύθειας

    20. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε μη δημόσιας πληροφορίας σχετικά με τη διαδικασία ή πληροφοριών που προέκυψαν ενδεχομένως κατά τη διαδικασία, εκτός αν αυτές αφορούν τη διαδικασία, και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε τέτοιας πληροφορίας για να αποκομίσουν προσωπικά οφέλη ή προνόμια για άλλους ή να βλάψουν τα συμφέροντα άλλων.

    21. Κάθε μέλος οφείλει να μη δημοσιοποιεί απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας πριν από τη δημοσίευσή της.

    22. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν τις συζητήσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας ή τις απόψεις οποιουδήποτε μέλους.

    VII. Υποχρεώσεις των βοηθών και του προσωπικού

    23. Τα μέρη I (υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία), II (υποχρέωση κοινοποίησης) και VI (υποχρέωση εχεμύθειας) του παρόντος κώδικα δεοντολογίας ισχύουν επίσης και για τους βοηθούς και το προσωπικό.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

    ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV

    (αναφερόμενη στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

    Οι αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 193 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία:

    α) Όσον αφορά τη Χιλή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 50 αριθ. 1 παράγραφος 2 του Πολιτικού Συντάγματος της Δημοκρατίας της Χιλής.

    β) Όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις ισχύουσες εσωτερικές διαδικασίες.

    Τελικά πρήξη

    Οι αντιπρόσωποι

    ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

    ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

    ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

    ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

    ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

    ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

    ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

    ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

    ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

    συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη" και

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",

    αφενός, και

    Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής "Χιλή",

    αφετέρου,

    συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 18 Νοεμβρίου 2002 για την υπογραφή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, κατά την στιγμή της υπογραφής της εν λόγω συμφωνίας:

    - υιοθέτησαν τα ακόλουθα παραρτήματα και τις ακόλουθες κοινές δηλώσεις:

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    (αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    (αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66, 69 και 72)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 58)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

    (αναφερόμενη στο άρθρο 89)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

    (αναφερόμενη στο άρθρο 90)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

    (αναφερόμενη στο άρθρο 90)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 99)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 120)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

    (αναφερόμενες στο άρθρο 127)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

    (αναφερόμενος στο άρθρο 132)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

    (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

    (αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

    ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IV

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

    (σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

    (αναφερόμενο στο άρθρο 189)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

    (αναφερόμενος στα άρθρα 185 και 189)

    - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV

    (αναφερόμενες στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

    ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 46

    Οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των αρχών που συμφωνήθηκαν στο άρθρο 46 θα αποτελέσουν τμήμα των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 46 παράγραφοι 3 και 4.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 1 του παραρτήματος III

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το σημαντικό ρόλο των αρχών που έχουν οριστεί αρμόδιες για τα θέματα πιστοποίησης και επαλήθευσης της καταγωγής, όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ τίτλοι V και VI και στο άρθρο 1 στοιχείο ιγ).

    Συνεπώς και εφόσον υπάρξει ανάγκη για διορισμό άλλης δημόσιας αρχής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν επίσημες διαβουλεύσεις το ταχύτερο δυνατό, ώστε να διασφαλιστεί ότι η διάδοχος αρχή θα είναι σε θέση να ανταποκριθεί αποτελεσματικά σε όλες τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 4 του παραρτήματος III

    Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος III, ειδικότερα εκείνες του άρθρου 4, ισχύουν με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και των δύο συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ("UNCLOS").

    Τα συμβαλλόμενα μέρη, ως υπογράφοντες την UNCLOS, υπενθυμίζουν ρητώς ότι αναγνωρίζουν και αποδέχονται τα κυρίαρχα δικαιώματα του παράκτιου κράτους για διερεύνηση και εκμετάλλευση, διατήρηση και διαχείριση των φυσικών πόρων της οικονομικής αποκλειστικής ζώνης, καθώς και τη δικαιοδοσία του και άλλα δικαιώματα στην εν λόγω ζώνη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της UNCLOS και σε άλλες σχετικές διατάξεις της εν λόγω σύμβασης.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 6 του παραρτήματος III

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν τη διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα ΙΙΙ άρθρο 38 ενόψει της επανεξέτασης, εφόσον χρειάζεται, της κατάστασης των εργασιών που θεωρούνται ως ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εν λόγω παραρτήματος.

    Κοινή δήλωση για τα άρθρα 16 και 20 του παραρτήματος III

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μέσων πιστοποίησης του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων, καθώς και τη δυνατότητα ηλεκτρονικής διαβίβασης των πιστοποιητικών καταγωγής. Όταν γίνεται αναφορά στη χειρόγραφη υπογραφή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μορφών υπογραφής εκτός της χειρόγραφης.

    Κοινή δήλωση για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας

    1. Προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

    2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

    Κοινή δήλωση για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου

    1. Προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

    2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

    Κοινή δήλωση για τις οινολογικές πρακτικές

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ορθές οινολογικές πρακτικές σύμφωνα με το άρθρο 19 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), είναι το σύνολο των μεθόδων, επεξεργασιών και τεχνικών για την παραγωγή οίνου που επιτρέπονται από τη νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους, που επιδιώκει τη βελτίωση της ποιότητας του οίνου, χωρίς απώλεια της ουσιώδους φύσης του με διατήρηση της αυθεντικότητας του προϊόντος και εξασφάλιση των κύριων στοιχείων του τρύγου που προσδίδουν τα κύρια χαρακτηριστικά.

    Κοινή δήλωση για τις απαιτήσεις σχετικά με τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα V προσάρτημα V, κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίας

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 26 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), οι οινολογικές πρακτικές και διαδικασίες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V του εν λόγω παραρτήματος κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 19 του εν λόγω παραρτήματος.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 των TRIPs

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που τους επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIP, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι και ΙΙ.

    Κοινή δήλωση για το υποκαταστάτο με την ονομασία "Champagne" η "Champaña"

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι δεν έχουν αντίρρηση για τη χρήση των παρακάτω ονομασιών ως υποκατάστατου των ονομασιών "Champagne" ή "Champaña":

    - Espumoso

    - Vino Espumoso

    - Espumante

    - Vino Espumante

    - Sparkling Wine

    - Vin Mousseux.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V

    Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν ότι η Χιλή αποδέχθηκε τον όρο "γεωγραφική ένδειξη" που περιέχεται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδέχονται ότι αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που υπέχει η Χιλή βάσει της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, όπως ερμηνεύονται από τις ειδικές ομάδες που συγκροτεί το όργανο επίλυσης των διαφορών του ΠΟΕ και το δευτεροβάθμιο δικαιοδοτικό όργανο του ΠΟΕ.

    Κοινή δήλωση για τα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V

    Τα συμβαλλόμενα μέρη επισημαίνουν τις αναφορές στα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002. Συμφωνούν ότι, σε περίπτωση που διαπιστωθεί σφάλμα λόγω του οποίου κάποιο εμπορικό σήμα δεν έχει καταχωρηθεί στο εν λόγω μητρώο που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002 και το εν λόγω εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, παρόμοιο ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙΙ του εν λόγω παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να διασφαλίσουν ότι το εν λόγω εμπορικό σήμα δεν χρησιμοποιείται για να περιγράψει ή να παρουσιάσει οίνο της κατηγορίας ή των κατηγοριών, για τις οποίες οι εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις απαριθμούνται στο εν λόγω προσάρτημα.

    Κοινή δήλωση για συγκεκριμένα εμπορικά σήματα

    Το εμπορικό σήμα "Tοrο" της Χιλής, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VI καταργείται όσον αφορά τον οίνο.

    Το εμπορικό σήμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VII καταργείται όσον αφορά τις κατηγορίες οίνων για τις οποίες αναφέρεται στο παράρτημα V προσάρτημα III κατάλογος Β.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος VΙ τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι του εν λόγω παραρτήματος.

    Κοινή δήλωση για το Pisco

    Η Κοινότητα θα αναγνωρίζει την ονομασία προέλευσης Piscο ως αποκλειστικά χρησιμοποιούμενη για προϊόντα καταγωγής Χιλής. Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που ενδέχεται να αναγνωρίσει η Κοινότητα, εκτός της Χιλής, αποκλειστικά για το Περού.

    Κοινή δήλωση για τη δημοσιονομική ευθύνη

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας για τη θέσπιση διατάξεων σχετικά με το θέμα της δημοσιονομικής ευθύνης για μη εισπραττόμενους, επιστρεφόμενους ή διαγραφόμενους εισαγωγικούς δασμούς λόγω διοικητικών σφαλμάτων.

    Κοινή δήλωση σχετικά με οδηγίες προς τους επενδυτές

    Τα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν στις πολυεθνικές επιχειρήσεις τους τη σύσταση να τηρούν τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις, οπουδήποτε και αν αναπτύσσουν δραστηριότητα.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 189 παράγραφος 3

    Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να συμφωνήσουν τη δημοσιοποίηση της διαδικασίας της ειδικής ομάδας, εφόσον η αρχή αυτή εφαρμόζεται στον ΠΟΕ.

    Κοινή δήλωση για το άρθρο 196

    Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 196 περιλαμβάνει τη φορολογική απαλλαγή που αναφέρεται στο άρθρο XIV της GATS και στις υποσημειώσεις της.

    - έλαβαν υπό σημείωση τις ακόλουθες δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

    ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

    Δήλωση για το άρθρο 13 σχετικά με τον πολιτικό διάλογο

    Ο Πρόεδρος της Επιτροπής καθώς και ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει επίσης να συμμετέχουν στις τακτικές συναντήσεις των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων.

    Δήλωση

    Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του μέρους ΙΙΙ τίτλος IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεσμεύουν το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία ως ξεχωριστά συμβαλλόμενα μέρη και όχι ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέχρις ότου το Ηνωμένο Βασίλειο ή η Ιρλανδία (ανάλογα με την περίπτωση) κοινοποιήσει στη Χιλή ότι δεσμεύεται ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το ίδιο ισχύει για τη Δανία, σύμφωνα με το πρωτόκολλο που προσαρτάται στις εν λόγω συνθήκες σχετικά με τη θέση της Δανίας.

    Δήλωση για την Τουρκία

    Η Κοινότητα υπενθυμίζει ότι σύμφωνα με την τελωνειακή ένωση που ισχύει μεταξύ της Κοινότητας και της Τουρκίας, η χώρα αυτή έχει την υποχρέωση, όσον αφορά χώρες που δεν είναι μέλη της Κοινότητας, να ευθυγραμμίζεται με το κοινό δασμολόγιο και, σταδιακά, με το τελωνειακό προτιμησιακό καθεστώς της Κοινότητας, λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα και διαπραγματευόμενη συμφωνίες σε αμοιβαία ευνοϊκή βάση με τις εκάστοτε χώρες. Κατά συνέπεια, η Κοινότητα καλεί τη Χιλή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Τουρκία το συντομότερο δυνατό.

    Δήλωση της Κοινότητας για τη χρήση των ονομασιών των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή

    Η Κοινότητα συμφωνεί να τροποποιήσει το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ώστε να αντικαταστήσει τις ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που αναφέρονται στο σημείο 7 "Χιλή" με τις παρακάτω ονομασίες που επιτρέπονται σήμερα στη Χιλή:

    Ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή

    >ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

    Δήλωση για την αναγνώριση οίνου με ονομασία προέλευσης Χιλής

    Η Κοινότητα συμφωνεί να αναγνωρίσει τους οίνους από τη Χιλή με ονομασία προέλευσης "VCPRD".

    ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

    Δήλωση για τους συνήθεις όρους

    Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στη Χιλή, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs.

    Δήλωση για τις κοινές ονομασίες

    Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

    Δήλωση για την εκτέλεση

    Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου).

    Δήλωση για τους συνήθεις όρους

    Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται, ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στο έδαφός της, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP.

    Δήλωση για τις κοινές ονομασίες

    Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

    Δήλωση για την εκτέλεση

    Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των mερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα, ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών).

    Δήλωση για τον αλιευτικό τομέα

    Η Χιλή δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τις αλιευτικές επιχειρήσεις από την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα θα αρχίσει να εφαρμόζει το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών όσον αφορά τα ψάρια και τα προϊόντα της αλιείας που αναφέρονται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.

    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben la presente Acta final./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Schlussakte gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα Τελική Πράξη./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Final Act./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent acte final./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze slotakte hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Acta Final./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän päätösasiakirjan./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta slutakt.

    Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizend en twee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.

    Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144701.TIF">

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    På Kongeriget Danmarks vegne

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144801.TIF">

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144802.TIF">

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144803.TIF">

    Por el Reino de España

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144804.TIF">

    Pour la République française

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144805.TIF">

    Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144806.TIF">

    Per la Repubblica italiana

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144901.TIF">

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144902.TIF">

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144903.TIF">

    Für die Republik Österreich

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144904.TIF">

    Pela República Portuguesa

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144905.TIF">

    Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144906.TIF">

    För Konungariket Sverige

    >PIC FILE= "L_2002352EL.144907.TIF">

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    >PIC FILE= "L_2002352EL.145001.TIF">

    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

    >PIC FILE= "L_2002352EL.145002.TIF">

    >PIC FILE= "L_2002352EL.145003.TIF">

    Por la República de Chile

    >PIC FILE= "L_2002352EL.145004.TIF">

    Top