Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31973L0044R(01)

Sprostowanie do dyrektywy Rady 73/44/EWG z dnia 26 lutego 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do analizy ilościowej mieszanek trójskładnikowych włókien przędnych ( Dz.U. L 83 z 30.3.1973 ) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 266)

ABl. L 216 vom 21.8.2007, pp. 25–26 (PL)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1973/44/corrigendum/2007-08-21/oj

21.8.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 216/25


Sprostowanie do dyrektywy Rady 73/44/EWG z dnia 26 lutego 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do analizy ilościowej mieszanek trójskładnikowych włókien przędnych

( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 83 z dnia 30 marca 1973 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 266)

1)

Tytuł oraz w całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„włókna przędne”,

powinno być:

„włókna tekstylne”.

2)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„produkt”,

powinno być:

„wyrób”.

3)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„eter naftowy”,

powinno być:

„petroolej”.

4)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„próbka badań laboratoryjnych” albo „próbki badań laboratoryjnych”,

powinno być:

„laboratoryjna próbka badawcza”.

5)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„surowy”,

powinno być:

„niebielony”.

6)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„włosy”,

powinno być:

„sierść zwierzęca”.

7)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„cupro”,

powinno być:

„włókno miedziowe”.

8)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„określone chlorofibry”,

powinno być:

„niektóre włókna chlorowe”.

9)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„chlorofibry”,

powinno być:

„włókna chlorowe”.

10)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„octan (włókno octanowe)”,

powinno być:

„acetat”.

11)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„trioctan”,

powinno być:

„triacetat”.

12)

W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„określone rodzaje madalu”,

powinno być:

„niektóre typy modali”.

13)

Strona 270, załącznik I pkt I.6 akapit trzeci zdanie drugie:

zamiast:

„Jednakże, w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, włókna kokosowe), należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem eteru naftowego i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”,

powinno być:

„Jednakże w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, kokos) należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem petrooleju i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”.

14)

Strona 276, załącznik I pkt II.8.2 zdanie drugie:

zamiast:

„Rozdzielić różnego rodzaju przędzę, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”,

powinno być:

„Rozdzielić różnego rodzaju włókna, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”.


Top