EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:299:FULL
Official Journal of the European Union, C 299, 05 November 2010
Den Europæiske Unions Tidende, C 299, 05. november 2010
Den Europæiske Unions Tidende, C 299, 05. november 2010
ISSN 1725-2393 doi:10.3000/17252393.C_2010.299.dan |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299 |
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
53. årgang |
Informationsnummer |
Indhold |
Side |
|
III Forberedende retsakter |
|
|
RÅDET |
|
|
Rådet |
|
2010/C 299/01 |
||
|
IV Oplysninger |
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 299/02 |
||
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK |
|
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 299/03 |
||
|
ANDET |
|
|
Rådet |
|
2010/C 299/04 |
||
|
Europa-Kommissionen |
|
2010/C 299/05 |
||
DA |
|
III Forberedende retsakter
RÅDET
Rådet
5.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299/1 |
Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om rammerne for indførelse af intelligente transportsystemer på vejtransportområdet og for grænsefladerne til andre transportformer (førstebehandling)
2010/C 299/01
Erklæring fra Kommissionen om ibrugtagning af prioriterede foranstaltninger i forbindelse med ITS
1. |
Artikel 6, stk. 2, i teksten til Rådets førstebehandlingsholdning er affattet således:
|
2. |
På grundlag af de oplysninger, der aktuelt er til rådighed, mener Kommissionen, at følgende vejledende tidsplan kunne overvejes for vedtagelsen af de nødvendige specifikationer for de prioriterede foranstaltninger, jf. artikel 3: Tabel Vejledende tidsplan for vedtagelsen af specifikationer for prioriterede foranstaltninger
Denne vejledende tidsplan bygger på den antagelse, at Europa-Parlamentet og Rådet hurtigt når til enighed om ITS-direktivet under andenbehandlingen i begyndelsen af 2010. |
Erklæring fra Kommissionen om ansvar
Ibrugtagning og anvendelse af ITS-applikationer og -tjenester kan give anledning til en række ansvarsspørgsmål, der kan blive en væsentlig hindring for udbredelsen af visse ITS-tjenester. Håndtering af disse spørgsmål er en af de prioriterede foranstaltninger, Kommissionen har foreslået i sin ITS-handlingsplan.
Under hensyn til gældende ansvarslovgivning nationalt og i Fællesskabet, navnlig direktiv 1999/34/EF, vil Kommissionen nøje følge udviklingen i medlemsstaterne for så vidt angår ibrugtagning og anvendelse af ITS-applikationer og -tjenester. Kommissionen vil i nødvendigt og passende omfang udarbejde retningslinjer vedrørende ansvar, navnlig med en beskrivelse af interessenternes forpligtelser i forbindelse med implementering og anvendelse af ITS-applikationer og -tjenester.
Erklæring fra Kommissionen om meddelelse af delegerede retsakter
Europa-Kommissionen noterer sig, at Europa-Parlamentet og Rådet er af den opfattelse, at der ved meddelelse af delegerede retsakter undtagen i tilfælde, hvor retsakten foreskriver anvendelse af en hasteprocedure, skal tages hensyn til institutionernes pauser (vinter, sommer og valg til Europa-Parlamentet) for at sikre, at Europa-Parlamentet og Rådet kan udøve deres beføjelser inden for de tidsfrister, der er fastsat i de relevante retsakter, og den er rede til at handle i overensstemmelse hermed.
Erklæring fra Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om artikel 290 i EUF-traktaten
Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen erklærer, at dette direktivs bestemmelser ikke berører institutionernes fremtidige holdning for så vidt angår gennemførelsen af artikel 290 i EUF-traktaten eller individuelle retsakter, der indeholder sådanne bestemmelser.
(1) 30 måneder efter dette direktivs ikrafttræden.
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Europa-Kommissionen
5.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299/3 |
Euroens vekselkurs (1)
4. november 2010
2010/C 299/02
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
amerikanske dollar |
1,4244 |
JPY |
japanske yen |
115,15 |
DKK |
danske kroner |
7,4547 |
GBP |
pund sterling |
0,87585 |
SEK |
svenske kroner |
9,2550 |
CHF |
schweiziske franc |
1,3782 |
ISK |
islandske kroner |
|
NOK |
norske kroner |
8,1480 |
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
CZK |
tjekkiske koruna |
24,408 |
EEK |
estiske kroon |
15,6466 |
HUF |
ungarske forint |
272,40 |
LTL |
litauiske litas |
3,4528 |
LVL |
lettiske lats |
0,7097 |
PLN |
polske zloty |
3,8958 |
RON |
rumænske leu |
4,2848 |
TRY |
tyrkiske lira |
1,9830 |
AUD |
australske dollar |
1,4056 |
CAD |
canadiske dollar |
1,4269 |
HKD |
hongkongske dollar |
11,0404 |
NZD |
newzealandske dollar |
1,7889 |
SGD |
singaporeanske dollar |
1,8280 |
KRW |
sydkoreanske won |
1 571,18 |
ZAR |
sydafrikanske rand |
9,6600 |
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
9,4915 |
HRK |
kroatiske kuna |
7,3445 |
IDR |
indonesiske rupiah |
12 661,75 |
MYR |
malaysiske ringgit |
4,3916 |
PHP |
filippinske pesos |
60,217 |
RUB |
russiske rubler |
43,4300 |
THB |
thailandske bath |
42,298 |
BRL |
brasilianske real |
2,3960 |
MXN |
mexicanske pesos |
17,4046 |
INR |
indiske rupee |
62,9370 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK
Europa-Kommissionen
5.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299/4 |
Meddelelse om indledning af en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina
2010/C 299/03
Kommissionen (i det følgende benævnt »Kommissionen«) har på eget initiativ besluttet at indlede en delvis interimsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina i henhold til artikel 11, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (i det følgende benævnt »grundforordningen«). Undersøgelsen er begrænset til en undersøgelse af skade.
1. Vare
Den vare, der er genstand for undersøgelsen, er cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina, som i øjeblikket er henhørende under KN-kode 2932 21 00 (i det følgende benævnt »den pågældende vare«).
2. Gældende foranstaltninger
De gældende foranstaltninger er en endelig antidumpingtold, som blev indført ved Rådets forordning (EF) nr. 654/2008 (2) om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af cumarin med oprindelse i Folkerepublikken Kina, udvidet til også at omfatte import af cumarin afsendt fra Indien, Thailand, Indonesien og Malaysia, og uanset om varen er angivet med oprindelse i Indien, Thailand, Indonesien eller Malaysia eller ej, og et tilsagn afgivet af en indisk producent (Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd) (3).
3. Begrundelse for den fornyede undersøgelse
Kommissionen har fået oplyst, at der er sket ændringer i EU-erhvervsgrenen for cumarin.
Kommissionen har fået oplyst, at den eneste producent af cumarin, som udgjorde EU-erhvervsgrenen i den undersøgelse, som førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, har besluttet sig for at opgive produktionen af cumarin i EU ultimo august 2010. Angiveligt er de gældende foranstaltninger derfor ikke længere nødvendige og bør således ophæves.
4. Procedure
Kommissionen har efter høring af det rådgivende udvalg fastslået, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en delvis fornyet interimsundersøgelse og indleder herved en undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 3, som er begrænset til en undersøgelse af skaden. Det vil blive undersøgt, om det er berettiget eller ej at opretholde de gældende antidumpingforanstaltninger.
a) Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer
Alle interesserede parter opfordres til at give sig til kende og give Kommissionen oplysninger vedrørende eksistensen af en EU-erhvervsgren og dokumentation herfor. Disse oplysninger og den tilhørende dokumentation skal være Kommissionen i hænde inden for den frist, der er fastsat i punkt 5, litra a).
Kommissionen kan endvidere høre interesserede parter, hvis de anmoder herom og kan godtgøre, at der er særlige grunde til, at de bør høres. En sådan anmodning skal indgives inden for den frist, der er fastsat i punkt 5, litra b).
5. Frister
a) For parter til at give sig til kende og indsende oplysninger
Medmindre andet er fastsat, skal alle interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter og indsende oplysninger og fremlægge dokumentation herfor senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen. Det skal bemærkes, at udøvelsen af de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i grundforordningen, kun kan respekteres, hvis parterne giver sig til kende inden for den nævnte frist.
b) Høringer
Alle interesserede parter kan desuden anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage.
6. Skriftlige indlæg og korrespondance
Alle henvendelser og anmodninger fra interesserede parter skal indgives skriftligt (ikke i elektronisk form, medmindre andet er angivet) med angivelse af den pågældendes navn, adresse, e-mail-adresse og telefon- og faxnummer. Alle skriftlige indlæg, herunder de oplysninger, der anmodes om i denne meddelelse, og korrespondance, som interesserede parter videregiver som fortroligt materiale, skal forsynes med påtegningen »Limited« (4) og skal i overensstemmelse med grundforordningens artikel 19, stk. 2, være ledsaget af et ikke-fortroligt sammendrag, som skal forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«.
Kommissionens postadresse:
Europa-Kommissionen |
Generaldirektoratet for Handel |
Direktorat H |
Kontor: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
7. Manglende samarbejdsvilje
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger eller undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.
Konstateres det, at en interesseret part har indgivet urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse oplysninger, og der kan i overensstemmelse med grundforordningens artikel 18 gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. Hvis en interesseret part udviser manglende eller begrænset samarbejdsvilje, og undersøgelsen derfor må baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, kan resultatet blive mindre gunstigt for den pågældende, end hvis der var udvist samarbejdsvilje.
8. Tidsplan for undersøgelsen
Undersøgelsen vil i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 5, blive afsluttet senest 15 måneder efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.
9. Behandling af personoplysninger
Det skal bemærkes, at personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (5).
10. Høringskonsulent
Det skal endvidere bemærkes, at hvis der opstår vanskeligheder i forbindelse med parternes udøvelse af retten til at forsvare sig, kan de anmode høringskonsulenten fra Generaldirektoratet for Handel om at gribe ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens tjenestegrene og kan om nødvendigt mægle i proceduremæssige spørgsmål, der vedrører beskyttelse af parternes interesser i forbindelse med denne procedure, navnlig hvad angår spørgsmål om aktindsigt, fortrolige oplysninger, forlængelse af frister og behandling af skriftlige og/eller mundtlige henvendelser. Yderligere oplysninger og kontaktoplysninger findes på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) EUT L 183 af 11.7.2008, s. 1.
(3) EUT L 1 af 4.1.2005, s. 15.
(4) Dette betyder, at dokumentet kun er til intern brug. Det er beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43). Det er et fortroligt dokument i henhold til grundforordningens artikel 19 og artikel 6 i WTO-aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen).
(5) EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
ANDET
Rådet
5.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299/6 |
Bekendtgørelse til de personer, enheder og organer, som de restriktive foranstaltninger i Rådets fælles holdning 2006/795/FUSP (bilag II) og Rådets forordning (EF) nr. 329/2007 (bilag V) finder anvendelse på
2010/C 299/04
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, enheder og organer, der er anført i bilag II til Rådets fælles holdning 2006/795/FUSP og i bilag V til Rådets forordning (EF) nr. 329/2007.
I henhold til artikel 7, stk. 2, i Rådets fælles holdning 2006/795/FUSP og artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) 329/2007 revideres listen over personer, enheder og organer, der er udpeget i henhold til ovennævnte fælles holdning og forordning, regelmæssigt og mindst hver 12. måned.
Med henblik herpå kan de berørte personer, enheder eller organer indgive en anmodning med tilhørende dokumentation til Rådet om, at afgørelsen om at opføre dem på ovennævnte liste tages op til fornyet overvejelse.
Alle sådanne anmodninger sendes senest den 26. november 2010 til følgende adresse:
Rådet for Den Europæiske Union |
Generalsekretariatet |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Der gøres ligeledes opmærksom på, at de berørte personer og enheder har mulighed for at indbringe Rådets afgørelse for Den Europæiske Unions Ret på de betingelser, der er fastsat i artikel 275, stk. 2, og artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
Europa-Kommissionen
5.11.2010 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 299/7 |
Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
2010/C 299/05
Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 7 i Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest seks måneder efter datoen for offentliggørelsen.
ENHEDSDOKUMENT
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 510/2006
»KOŁOCZ ŚLĄSKI«/»KOŁACZ ŚLĄSKI«
EF-Nr.: PL-PGI-0005-0728-20.11.2008
BGB ( X ) BOB ( )
1. Betegnelse:
»Kołocz śląski«/»kołacz śląski«
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Polen
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren:
3.1. Produkttype:
Kategori 2.4: |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer |
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1:
Produktet »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« er rektangulært og måler ca. 3,5 cm i tykkelse (± 0,5 cm). Denne kage, der måler 40 × 60 cm (± 5 cm), vejer mellem 5 og 6 kg.
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« fås i følgende varianter:
— |
uden fyld |
— |
med kvark-, valmue- eller æblefyld. |
Det øverste lag er sprødt og dannet af en grov dej som en smuldredej.
Dejen er cremefarvet, fyldets farve afhænger af dets indhold:
— |
kvarkfyldet varierer fra cremefarvet til gul |
— |
valmuefyldet varierer fra mørkegråt til grafitsort |
— |
æblefyldet varierer fra ravfarvet til honninggul. |
Det øverste lag af smuldredej har en karakteristisk gylden farve og er overstrøet med flormelis.
3.3. Råvarer (kun for forarbejdede produkter):
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« fremstilles af følgende råvarer:
|
dej:
|
|
fyld med kvark:
|
|
Mulige andre ingredienser:
|
|
valmuefyld:
|
|
Mulige andre ingredienser:
|
|
æblefyld:
|
|
Mulige andre ingredienser:
Muligheden af at tilføje yderligere ingredienser i fyldet ændrer ikke produktets specifikke egenskaber. |
|
smuldredej:
|
3.4. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse):
—
3.5. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område:
De etaper i fremstillingen, der beskrives i det følgende, skal finde sted i det afgrænsede geografiske område.
— |
tilberedelse af dejen |
— |
tilberedelse af fyldet |
— |
tilberedelse af smuldredejen |
— |
tilberedelse af dejstykker og kagebund |
— |
udrulning af dejen og formning af de forskellige lag |
— |
bagning i ovnen |
— |
pynt. |
3.6. Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv.:
—
3.7. Specifikke mærkningsregler:
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« kan sælges uden mærkning og uden pakning. Salgsstederne skal dog angive enten »kołocz śląski« eller »kołacz śląski«. Hvis produktet er emballeret, skal mærkningen angive en af de to autoriserede betegnelser samt BGB-logoet eller den fulde betegnelse for »Beskyttet geografisk betegnelse« på polsk, hvilket kan erstattes af den polske forkortelse »ChOG«.
4. Præcis afgrænsning af det geografiske område:
Vojvodskabet Opole som afgrænset administrativt og følgende distrikter, der hører til vojvodskabet Schlesien:
distriktet Będzin, byen Bielsko-Biała og tilhørende distrikt, distriktet Bieruń-Lędziny, byen Bytom, byen Chorzów, distriktet Cieszyn, byen Gliwice og tilhørende distrikt, byen Jastrzębie-Zdrój, byen Katowice, distriktet Lubliniec, distriktet Mikołów, byen Mysłowice, byen Piekary Śląskie, distrikterne Pszczyna og Racibórz, byen Ruda Śląska, byen Rybnik og tilhørende distrikt, byen Siemianowice Śląskie, byen Świętochłowice, distriktet Tarnowskie Góry, byen Tychy, distriktet Wodzisław, byerne Zabrze et de Żory.
5. Tilknytning til det geografiske område:
5.1. Det geografiske områdes egenart:
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« har en lang tradition, for fremstillingen og konsum af bryllupskager stammer fra det 10. århundrede. Man troede, at den havde magiske egenskaber, og derfor blev den kun fremstillet under specielle forhold. Den blev bagt af erfarne kogekoner, der sørgede for, at der ikke var gennemtræk i køkkenet, hvor mænd var forment adgang, mens kagen blev bagt.
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« var forbeholdt store højtider, og dens popularitet er vokset gennem århundrederne. Denne overdådige bryllupskage skulle love det nye ægtepar et rigt hjem. I tidens løb har denne kage mistet sin exceptionelle karakter, men den er stadig et bagværk, der nyder stor anseelse i forbindelse med højtider. I det 18. århundrede var traditionen i Schlesien, at gæsterne til et bryllup »gav et bidrag«. Dette bidrag (i naturalier) bar betegnelsen »poczta« eller »posyłka« (»pakke«) i den nordlige del af regionen Opole og »wysłużka« (lille erkendtlighed) eller »podarek« (»gave«) i den sydlige del af Schlesien. I tidens løb blev det populært at »gå rundt med bryllupskagen«. Tre eller fire dage før brylluppet bliver den frisk fremstillede »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« overrakt til det kommende ægtepar.
5.2. Produktets egenart:
De særlige egenskaber ved »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« er resultatet af en lang tradition.
— |
de fire varianter (uden fyld, med fyld af: æbler, valmue, kvark) |
— |
den rektangulære form |
— |
det øverste lag af smuldredej |
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« eksisterer i fire varianter, der er bestemt af tidens gang og gjorte erfaringer: uden fyld eller med kvark-, valmue eller æblefyld.
En anden specificitet, der adskiller »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« fra andre produkter, er den rektangulære form. Kager af samme type, der fremstilles i andre regioner i Polen, er runde. Af betydningen af den polske betegnelse for denne kage (»kołocz/kołacz«) fremgår det, at det netop er en kage, der blev serveret ved bryllupper på landet, og den runde form er gemt i ordet (»koło«, cirkel).
Det øverste lag dufter af smør, hvilket skyldes, at der anvendes en stor mængde smør til dette lag. Konsistensen er fastere, og det er grovere, end hvad der er sædvane i andre regioner i Polen.
Det særlige ved »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« er dens lange historie og smagen, men også, at den i Schlesien stadig er knyttet til højtider.
5.3. Årsagssammenhængen mellem det geografiske område og produktets kvalitet eller egenskaber (for BOB) eller produktets særlige egenskaber, omdømme eller andre kendetegn (for BGB):
Produktet »kołocz śląski« eller »kołacz śląski«'s stærke tilknytning til dets oprindelsesområde skyldes de forhold, der er nævnt i 5.2, og følgende forhold:
Schlesien er et grænseområde, og derfor lægger indbyggerne særlig vægt på traditionerne og på at fortsætte disse. At servere »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« ved højtider og særlig ved bryllupper er i Schlesien en tradition, der går uendelig langt tilbage. En overlevering fortæller, at en ung fiffig pige engang for mange år siden fik nisser i Nysa-dalen til at fortælle, hvordan denne kage skulle fremstilles, og hun skyndte sig derefter at røbe opskriften til indbyggerne i de andre egne af Schlesien.
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski«'s anseelse går mindst hundrede år tilbage. Man kan finde en opskrift på »den smagfulde »kołocz śląski« med sprødt overlag, der er kejserens foretrukne søde sag« i Ilustrowana książka kucharska (Illustreret kogebog), der er offentliggjort i 1913 i Frankfurt. En lignende opskrift findes i Podstawowe receptury jako klucz do sztuki kucharskiej (Grundlæggende opskrifter — nøgler til kogekunsten) fra 1931. Den tyske skolebog for børn i 3. og 4. klasse, der er udgivet i Wroclaw i 1937 (Niemiecka czytanka szkolna dla szkół ludowych, klasa 3 i 4), indeholder et digt med titlen »Kołocz z posypką« (»kołocz« med smuldredej): »Kołocz med valmue, æble og kvark/kage fra Schlesien med lækker smuldredej/ingen andre kager/så meget smager mig./(…)«. Henvisningerne til »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« som en vigtig del af køkkenkulturen i Schlesien kan også findes i aktuelle publikationer som fx Kuchnia śląska – jodło, historia, kultura, gwara (2003) (Køkkenkunst fra Schlesien — retter, historie, kultur, dialekt) og Polskie kuchnie regionalne (2007) (Køkkenkunst i de polske regioner).
»Kołocz śląski« eller »kołacz śląski« har vundet adskillige priser og udmærkelser som »Tradycyjny Produkt Opolszczyzny 2007« (traditionsrigt produkt 2007 fra regionen Opole), »Opolska Marka 2007« (Præmieprodukt fra Opole 2007) og i 2007 den specielle udmærkelse, der hædrer udbredelsen af kendskabet til traditionsrige produkter fra den schlesiske region i Opole (»Skuteczna Promocja Tradycyjnego Produktu Śląska Opolskiego«). I 2006 var »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« i finalen i den nationale konkurrence »Nasze Kulinarne Dziedzictwo« (vores kulinariske arv), og i 2008 vandt den tredjepladsen i denne konkurrence.
Kendskabet til denne kage udbredes stadig ud over de regionale og nationale grænser, og i regionen Opole og i Det Øvre Schlesien er den en særdeles vigtig del af det regionale køkken.
Førhen blev den fremstillet i hjemmene, i dag fremstilles den i bagerier og konditorier. Den er blevet uundværlig ved højtider og lokale fester. I de tyndere befolkede egne spises der også i høj grad »kołocz śląski« eller »kołacz śląski« i forbindelse med disse højtider og fester.
Desuden holdes der fester til ære for dette produkt på flere steder inden for det geografiske område. Den største fest af denne type fandt sted i Opole i august 2008, involverede flere tusinde mennesker og bestod i et forsøg på at komme i Guiness’ rekordbog ved fremstillingen af en kage med en længde på 136,6 m og en vægt på omkring 1 500 kg. Repræsentanter fra konsortiet deltager i forskellige messer og på forskellige markeder, hvad enten det drejer sig om store begivenheder som Polagra i Poznań, Grüne Woche i Berlin, Agribex i Bruxelles eller lokale begivenheder.
Produktet omtales også i medierne. Det blev fx nævnt i TVP1's weekendudsendelse »Dzień dobry w sobotę«, og pressen har skrevet flere artikler om produktet, særlig Nowa Trybuna Opolska (artikel af 5.11.2007»Śląski kołocz – opolski produkt« (»kołocz śląski« – et typisk produkt fra Opole) og i Gazeta Wyborcza (artikel af 16.2.2007»Wybierz współczesną ikonę Śląska« (valg af det produkt, der er mest kendetegnende for Schlesien) og især en artikel af 3.8.2007»Kołocz jest śląski? « (Er det rigtigt, at »kołocz« stammer fra Schlesien?).
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen:
(Artikel 5, stk. 7, i forordning (EF) nr. 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.