This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2019:419:FULL
Official Journal of the European Union, C 419, 12 December 2019
Den Europæiske Unions Tidende, C 419, 12. december 2019
Den Europæiske Unions Tidende, C 419, 12. december 2019
|
ISSN 1977-0871 |
||
|
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419 |
|
|
||
|
Dansk udgave |
Meddelelser og oplysninger |
62. årgang |
|
Indhold |
Side |
|
|
|
IV Oplysninger |
|
|
|
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER |
|
|
|
Rådet |
|
|
2019/C 419/01 |
||
|
2019/C 419/02 |
Rådets konklusioner om fremtiden for det civilretlige samarbejde |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 419/03 |
||
|
|
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse |
|
|
2019/C 419/04 |
||
|
|
OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE |
|
|
|
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
|
|
2019/C 419/05 |
Ingen statsstøtte i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 1 |
|
|
2019/C 419/06 |
||
|
2019/C 419/07 |
Helligdage 2020: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne |
|
|
V Øvrige meddelelser |
|
|
|
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 419/08 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.9602 — Banco Santander/Allianz Popular) Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
2019/C 419/09 |
Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.9678 — Keppel Infrastructure/MET Capital/MET) Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 ) |
|
|
|
ANDET |
|
|
|
Europa-Kommissionen |
|
|
2019/C 419/10 |
||
|
2019/C 419/11 |
|
|
Berigtigelser |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
|
DA |
|
IV Oplysninger
OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER
Rådet
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/1 |
Konklusioner om beskyttelse af børn inden for sport vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet
(2019/C 419/01)
RÅDET OG REPRÆSENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER, FORSAMLET I RÅDET,
SOM ANERKENDER FØLGENDE
1.
Beskyttelse af børn inden for sport er en forudsætning for, at børn kan nyde sport som en hobby og vokse som sportsudøvere. Desuden bør der indføres en aktiv livsstil i barndommen. At dyrke sport i en tidlig alder kan på lang sigt bidrage til borgernes sundhed, trivsel, evne til at arbejde og sociale inklusion samt til udvikling af kompetencer, færdigheder og viden, herunder aktivt medborgerskab.
2.
Artikel 19, stk. 1, i FN's konvention om barnets rettigheder fastsætter grundlaget for den retlige ramme for beskyttelse af børn (1). Derudover anerkender EU's charter om grundlæggende rettigheder, at børn har ret til den beskyttelse og omsorg, der er nødvendig for deres trivsel. I henhold til artikel 165 i TEUF er beskyttelse af sportsudøvernes, især de yngstes, fysiske og moralske integritet en måde at udvikle sportens europæiske dimension på og derfor et specifikt mål for Unionens indsats på sportsområdet.
3.
Beskyttelse af børn inden for sport bør i bred forstand forstås som beskyttelse af børn mod skade, misbrug, vold, udnyttelse og vanrøgt. Beskyttelse af børn omfatter en række foranstaltninger, der bidrager til at sikre, at alle børn, der deltager i sport, har en positiv oplevelse.
4.
Medlemsstaterne har anerkendt, at et sikkert miljø er en forudsætning for at øge børns fysiske aktivitet, og har i de seneste år truffet flere konkrete foranstaltninger for at gøre sportsaktiviteter mere sikre for børn, som f.eks. at forbedre lovgivningen og iværksætte målrettede projekter.
5.
På EU-plan har medlemsstaterne udvekslet god praksis, og forskellige projekter er blevet finansieret gennem Erasmus +-programmet og programmet for rettigheder, ligestilling og unionsborgerskab. Arbejdet og indsatsen på dette område bør imidlertid styrkes yderligere,
FINDER, AT
6.
medlemsstaterne fortsat bør spille en central rolle i den strategiske politikudvikling og sikre, at der findes en passende lovgivningsmæssig og politisk ramme for beskyttelse af børn, herunder på sportsområdet,
7.
holdbare resultater på dette område kræver et tæt samarbejde med statslige og ikkestatslige organisationer på alle niveauer. Erasmus +-programmet og andre EU-finansieringsinstrumenter kan tilvejebringe yderligere ressourcer til fremme af projekter og andre initiativer til beskyttelse af børn inden for sport,
8.
udvikling af foranstaltninger til beskyttelse af børn inden for sport kræver samarbejde med forskellige sektorer som f.eks. uddannelse, sundheds- og socialsektoren, retshåndhævelse og ungdomssektoren. Det kræver også inddragelse af forskellige aktører, herunder skoler, sportsorganisationer og -klubber, familien, læger, trænere, lærere, sportsledere og ligestillede.
9.
de politiske retningslinjer, der er udarbejdet af internationale organisationer for at kortlægge, forebygge og tackle problemer i forbindelse med beskyttelse af børn inden for sport, bør formidles, gennemføres og overvåges mere effektivt (2),
OPFORDRER MEDLEMSSTATERNE TIL I OVERENSSTEMMELSE MED NÆRHEDSPRINCIPPET OG PÅ DE RELEVANTE NIVEAUER
10.
at sikre, at der findes en passende retlig og politisk ramme, herunder forebyggende positive foranstaltninger samt, hvor det er relevant, sanktionsprocedurer, som kan støtte udviklingen af holistiske, praktiske foranstaltninger, der tager sigte på at tackle spørgsmålet om beskyttelse af børn inden for sport,
11.
at overveje at indføre og styrke oplysningskampagner samt indledende og løbende uddannelsesforanstaltninger — såsom politiske retningslinjer, uddannelsesværktøjer, adfærdskodekser, kampagner og udveksling af bedste praksis og erfaringer — der er målrettet mod børn, familier, sportsorganisationer, frivillige, trænere, instruktører, lærere og ungdomsarbejdere, der arbejder med børn i forbindelse med sport, for at forebygge fysisk og psykisk vold samt misbrug,
12.
at samarbejde med sportsorganisationer med henblik på at udvikle foranstaltninger til beskyttelse af børn inden for sport, f.eks. uddannelsesprogrammer, adfærdskodekser, overvågning samt retningslinjer og procedurer for forebyggelse af vold og misbrug, herunder systematisk kontrol af strafferegisteroplysninger (3) for ansatte og frivillige inden for sport, hvor det er relevant, samt for behandling af beskyldninger, gennemførelse af passende opfølgning og tilvejebringelse af den nødvendige støtte til børn,
13.
at gennemgå mulige tiltag i forbindelse med tildeling af offentlige midler baseret på organisationernes tilsagn om at gennemføre foranstaltninger til beskyttelse af børn inden for sport,
14.
at gennemføre oplysningskampagner og øge bevidstheden samt optimere effektiviteten af de eksisterende kommunikationskanaler og indberetningsmekanismer vedrørende beskyttelse af børn, som børn, der udsættes for, eller personer, der er vidne til vold og/eller misbrug inden for sport, kan bruge. Disse værktøjer kan omfatte telefonhjælpetjenester, chats eller websteder,
OPFORDRER MEDLEMSSTATERNE OG KOMMISSIONEN TIL INDEN FOR DERES RESPEKTIVE KOMPETENCEOMRÅDER
15.
så vidt muligt at indsamle og udveksle data, i overensstemmelse med EU-lovgivningen og den nationale lovgivning, om vold mod og misbrug af børn og fremme brugen af overvågningsinstrumenter, der har til formål at vurdere forekomsten af alle former for potentielle trusler mod beskyttelsen af børn inden for sport, samt at overvåge den effektive gennemførelse af relevante politikker og procedurer,
16.
at støtte, fremme og formidle undersøgelser og publikationer om beskyttelse af børn inden for sport,
17.
at fremme udvekslingen af bedste praksis, navnlig hos sportsorganisationer og nationale myndigheder, for beskyttelsesforanstaltninger, herunder forebyggende foranstaltninger til beskyttelse mod seksuel vold og misbrug, for fremme af tolerant og respektfuld adfærd inden for sport samt for bekæmpelse af mobning,
18.
at fremme samarbejdet med internationale statslige og ikkestatslige organisationer såsom Europarådet og UNICEF,
OPFORDRER SPORTSBEVÆGELSEN TIL:
19.
at sikre, at børn er og føler sig sikre inden for sport, og at de bliver hørt og behandles retfærdigt og respektfuldt for at hjælpe dem med at opbygge et sundt selvværd, i samarbejde med medlemsstaterne, hvor det er relevant,
20.
at sikre, hvor det er relevant, at børns vækstfaser og kønsdifferentiering respekteres inden for alle konkurrencebaserede rammer,
21.
at gennemføre passende beskyttelsesprocedurer for at forebygge risikoen for, at børn skades, både fysisk og psykisk,
22.
at udvikle uddannelsestilbud og klare retningslinjer og bestemmelser for at sikre, at sportsorganisationerne håndterer sager om beskyttelse af børn effektivt, og træffe foranstaltninger som f.eks. udnævnelse af en uafhængig ombudsperson med tavshedspligt som kontaktperson for børn, der udsættes for vold og/eller misbrug inden for sport,
23.
hvor det er relevant, at indføre baggrundskontrol af ansatte og frivillige inden for sporten, der arbejder med børn, i overensstemmelse med de relevante retlige rammer, herunder i tilfælde af grænseoverskridende mobilitet,
24.
at samarbejde med de retshåndhævende myndigheder, agenturer og organisationer, der er ansvarlige for beskyttelse af børn, navnlig med henblik på at støtte børneofre.
(1) »Deltagerstaterne skal træffe alle passende lovgivningsmæssige, administrative, sociale og uddannelsesmæssige forholdsregler til beskyttelse af barnet mod alle former for fysisk eller psykisk vold, skade eller misbrug, vanrøgt eller forsømmelig behandling, mishandling eller udnyttelse, herunder seksuel misbrug, medens barnet er i forældrenes, værgens eller andre personers varetægt.«
(2) F.eks. UNICEF's International Safeguards for Children in Sport fra 2016 (internationale foranstaltninger til beskyttelse af børn inden for sport), International Alliance for Youth Sports' Child Protection Recommendations (anbefalinger fra Den Internationale Alliance for Ungdomssport om beskyttelse af børn), Europarådets initiativ »Start to Talk«, og IOC's Safeguarding Athletes from Harassment and Abuse in Sport Framework (rammer for beskyttelse af sportsudøvere mod chikane og misbrug inden for sport).
(3) Direktiv 2011/93/EU om bekæmpelse af seksuelt misbrug og seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi, navnlig artikel 10.
BILAG
A. Definitioner
I disse rådskonklusioner forstås ved:
|
1. |
»beskyttelse af børn inden for sport«: beskyttelse af alle børn mod fysisk og psykisk skade, misbrug, vold, udnyttelse og vanrøgt. Det omfatter både beskyttelse af børn og fremme af børns trivsel. |
|
2. |
»Beskyttelse af børn«: beskyttelse af en person, der er identificeret som værende i fare for misbrug, vold, udnyttelse eller vanrøgt. |
B. Henvisninger
I forbindelse med vedtagelsen af disse konklusioner minder Rådet navnlig om følgende:
Den Europæiske Union
|
1. |
Rådets direktiv 94/33/EF af 22. juni 1994 om beskyttelse af unge på arbejdspladsen |
|
2. |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/93/EU af 13. december 2011 om bekæmpelse af seksuelt misbrug og seksuel udnyttelse af børn og børnepornografi |
|
3. |
Hvidbog om idræt (2007) |
|
4. |
Rådets konklusioner om fremme af sundhedsfremmende fysisk aktivitet (2012/C 393/07) |
|
5. |
Rådets henstilling om fremme af sundhedsfremmende aktiviteter på tværs af sektorer (2013/C 354/01) |
|
6. |
Rådets konklusioner om fremme af motoriske færdigheder, fysiske aktiviteter og idrætsaktiviteter for børn (2015/C 417/09) |
|
7. |
Ekspertgruppens henstillinger om beskyttelse af unge idrætsudøvere og sikring af børns rettigheder inden for sport |
|
8. |
Beskyttelse af børn inden for sport: En kortlægningsundersøgelse foretaget af Ecorys og Thomas More University |
|
9. |
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/36/EU af 5. april 2011 om forebyggelse og bekæmpelse af menneskehandel og beskyttelse af ofrene herfor |
|
10. |
EU's charter om grundlæggende rettigheder, navnlig artikel 24 |
|
11. |
Direktiv 2012/29/EU om minimumsstandarder for ofre for kriminalitet med hensyn til rettigheder, støtte og beskyttelse |
De Forenede Nationer
|
12. |
FN's konvention om barnets rettigheder (1989) |
|
13. |
2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling, navnlig delmål 16.2 vedrørende vold mod børn |
|
14. |
Unescos internationale charter om idræt, idrætsundervisning og fysisk aktivitet — Unesco SHS/2015/PI/H/14 REV, https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000235409/PDF/235409eng.pdf.multi |
|
15. |
Kazanhandlingsplanen – 6. internationale konference for ministre og højtstående embedsmænd med ansvar for fysisk uddannelse og idræt (6. MINEPS) (Kazan, Den Russiske Føderation, 2017) — Unesco SHS/2017/PI/H/14 REV |
Europarådet
|
16. |
Anbefaling CM/Rec(2010)9 fra Europarådets Ministerkomité til medlemsstaterne om den reviderede kodeks for idrætsetik |
|
17. |
Anbefaling CM/Rec(2012)10 fra Ministerkomitéen til medlemsstaterne om beskyttelse af børneidrætsudøvere og unge idrætsudøvere mod farer i forbindelse med migration |
|
18. |
Europarådets konvention om beskyttelse af børn mod seksuel udnyttelse og seksuelt misbrug, CETS nr. 201 |
|
19. |
Europæisk konvention til forebyggelse af tortur og umenneskelig eller vanærende behandling eller straf, ETS nr. 126 |
|
20. |
Europarådets konvention om indsatsen mod menneskehandel, CETS nr. 197, Warszawa, 16.5.2005, s. 1 |
|
21. |
Den europæiske socialpagt, ETS nr. 35, revideret ETS nr. 163 |
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/6 |
Rådets konklusioner om fremtiden for det civilretlige samarbejde
(2019/C 419/02)
1.
Rådet understreger betydningen af det civilretlige samarbejde for borgernes og virksomhedernes dagligdag og minder om de tilsagn, der blev givet med konklusionerne fra Tammerfors og Stockholmprogrammet. Rådet understreger, at gennemførelsen af målene i den strategiske dagsorden 2019-2024 kræver yderligere overvejelser om gældende ret vedrørende det civilretlige samarbejde. Med hensyn til den fremtidige indsats understreger Rådet behovet for at prioritere effektiv gennemførelse, håndhævelse og evaluering af anvendelsen og funktionen af eksisterende EU-instrumenter samt digitalisering. EU's eksisterende retlige rammer bør være så brugervenlige som muligt. Nye lovgivningsinitiativer skal baseres på dokumentation for en klar merværdi og for borgernes og virksomhedernes praktiske behov. Hvis initiativerne har til formål at harmonisere den materielle civilret, bør de ikke unødigt hæmme velfungerende nationale retlige rammer, der allerede findes.
2.
Rådet minder om, at lovgivningsforslag på det civilretlige område med henblik på at sikre sammenhæng og konsekvens i gældende ret vedrørende det civilretlige samarbejde bør koordineres ordentligt, og at opsplitning bør undgås ikke blot i forhandlingsprocessen, men også senere i gennemførelsesprocessen.
3.
Rådet understreger den centrale rolle, som Det Europæiske Retlige Netværk på det civil- og handelsretlige område og den europæiske e-justiceportal spiller ved gennemførelsen og anvendelsen af lovgivningen, og opfordrer Kommissionen og medlemsstaterne til at gøre deres yderste for at øge synligheden og anvendelsen af disse værktøjer blandt fagfolk. Rådet minder om betydningen af e-CODEX og opfordrer Kommissionen til at overveje alle muligheder, såvel lovgivningsmæssige som ikkelovgivningsmæssige, for at sikre dens bæredygtighed og forvaltning på lang sigt.
4.
Rådet minder om, at en multilateral tilgang også er et væsentligt element i det internationale samarbejde på det civilretlige område. Rådet udtrykker støtte til de vigtigste multilaterale organisationer på området: Haagerkonferencen om International Privatret, UNCITRAL og UNIDROIT. I særlige tilfælde, hvor det multilaterale samarbejde ikke er en mulighed, opfordrer Rådet Kommissionen til at fremlægge effektive alternativer for at imødekomme borgernes og virksomhedernes behov.
Europa-Kommissionen
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/7 |
Euroens vekselkurs (1)
11. december 2019
(2019/C 419/03)
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
amerikanske dollar |
1,1075 |
|
JPY |
japanske yen |
120,44 |
|
DKK |
danske kroner |
7,4728 |
|
GBP |
pund sterling |
0,84245 |
|
SEK |
svenske kroner |
10,4595 |
|
CHF |
schweiziske franc |
1,0916 |
|
ISK |
islandske kroner |
135,10 |
|
NOK |
norske kroner |
10,1495 |
|
BGN |
bulgarske lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjekkiske koruna |
25,522 |
|
HUF |
ungarske forint |
330,74 |
|
PLN |
polske zloty |
4,2869 |
|
RON |
rumænske leu |
4,7793 |
|
TRY |
tyrkiske lira |
6,4349 |
|
AUD |
australske dollar |
1,6194 |
|
CAD |
canadiske dollar |
1,4661 |
|
HKD |
hongkongske dollar |
8,6538 |
|
NZD |
newzealandske dollar |
1,6924 |
|
SGD |
singaporeanske dollar |
1,5060 |
|
KRW |
sydkoreanske won |
1 321,50 |
|
ZAR |
sydafrikanske rand |
16,3512 |
|
CNY |
kinesiske renminbi yuan |
7,7960 |
|
HRK |
kroatiske kuna |
7,4385 |
|
IDR |
indonesiske rupiah |
15 554,28 |
|
MYR |
malaysiske ringgit |
4,6122 |
|
PHP |
filippinske pesos |
56,279 |
|
RUB |
russiske rubler |
70,3925 |
|
THB |
thailandske bath |
33,518 |
|
BRL |
brasilianske real |
4,5590 |
|
MXN |
mexicanske pesos |
21,2920 |
|
INR |
indiske rupee |
78,4115 |
(1) Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/8 |
Resumé af udtalelse fra Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse om forhandlingsmandatet for en aftale mellem EU og Japan om overførsel og brug af passagerlisteoplysninger
[Udtalelsen findes i sin helhed på engelsk, fransk og tysk på EDPS' websted www.edps.europa.eu]
(2019/C 419/04)
Den 27. september 2019 vedtog Europa-Kommissionen en henstilling med henblik på Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en aftale mellem Den Europæiske Union og Japan om overførsel og brug af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger) for at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter. Formålet med den påtænkte aftale er at fastlægge det juridiske grundlag og de betingelser, hvorunder luftfartsselskaber får bemyndigelse til at overføre PNR-oplysninger til Japan for passagerer, som flyver mellem EU og Japan, i overensstemmelse med kravene i EU-lovgivning, herunder Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
EDPS glæder sig over, at forhandlingsmandatet er rettet mod at sikre, at de grundlæggende rettigheder og friheder fastlagt i artikel 7 og 8 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder samt principperne om nødvendighed og proportionalitet som fortolket af Domstolen i dennes udtalelse 1/15 om PNR-aftalen mellem EU og Canada respekteres fuldt ud.
Grundet konsekvenserne af den påtænkte aftale om de grundlæggende rettigheder for et meget stort antal enkeltpersoner, som ikke er mistænkt for en kriminel aktivitet, mener EDPS, at den bør indeholde alle de nødvendige materielle og proceduremæssige garantier for at sikre PNR-systemets proportionalitet og begrænse krænkelser af retten til privatlivets fred og databeskyttelse til kun det strengt nødvendige, som er begrundet ved at være af generel interesse for Unionen. EDPS fremsætter med henblik herpå en række anbefalinger for at forbedre forhandlingsdirektiverne, såsom:
|
— |
En streng tilgang hvad angår nødvendigheden og proportionaliteten af PNR-systemet. |
|
— |
Enhver videre anvendelse af de overførte PNR-oplysninger til andre formål bør i overensstemmelse med princippet om formålsbegrænsning være meget velbegrundet, angivet på en klar og præcis måde og begrænset til det strengt nødvendige. |
|
— |
Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger bør indeholde en henvisning til både det proceduremæssige retsgrundlag og det materielle retsgrundlag, herunder artikel 16 i TEUF. |
|
— |
Der bør rettes særlig opmærksomhed mod at forhindre risikoen for indirekte at afsløre særlige kategorier af data om flypassagerer samt risikoen for genkendelse af enkeltpersoner efter anonymisering af de PNR-oplysninger, som vedrører dem. |
|
— |
Den påtænkte aftale bør indeholde klausuler, der tillader suspendering af aftalen i tilfælde af, at reglerne deri overtrædes, samt dennes ophævelse, hvis den manglende overholdelse er alvorlig og vedvarende. |
EDPS giver yderligere detaljerede anbefalinger i denne udtalelse.
EDPS står til rådighed for institutionerne, hvis de ønsker yderligere rådgivning i løbet af forhandlingerne. EDPS forventer også at blive hørt under de senere faser af udkastets færdiggørelse i overensstemmelse med artikel 42 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (1).
1. INDLEDNING OG BAGGRUND
|
1. |
Den 27. september 2019 vedtog Europa-Kommissionen en henstilling med henblik på Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger om en aftale mellem Den Europæiske Union (EU) og Japan om overførsel og brug af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger) for at forhindre og bekæmpe terrorisme og anden grov kriminalitet af grænseoverskridende karakter. Bilaget til henstillingen (herefter kaldet »bilaget«) fastlægger Rådets forhandlingsdirektiver til Kommissionen, dvs. de målsætninger, som sidstnævnte bør sigte efter at opnå på vegne af EU under forhandlingerne. |
|
2. |
Henstillingen er blevet vedtaget på grundlag af proceduren, der er fastlagt i artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) om aftaler, der indgås mellem EU og tredjelande. Med denne henstilling søger Kommissionen at indhente bemyndigelse fra Rådet til at blive udnævnt som forhandler på vegne af EU og til at indlede forhandlinger med Japan i medfør af forhandlingsmandatet. Når forhandlingerne er afsluttet, skal Europa-Parlamentet — med henblik på at indgå denne aftale — godkende teksten til den forhandlede aftale, hvorefter Rådet skal vedtage en afgørelse om indgåelse af aftalen. |
|
3. |
Lovrammerne for behandling af PNR-oplysninger i EU er Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/681 af 27. april 2016 om anvendelse af passagerlisteoplysninger (PNR-oplysninger) til at forebygge, opdage, efterforske og retsforfølge terrorhandlinger og grov kriminalitet (PNR-direktivet). Medlemsstaterne var forpligtede til at sætte de nødvendige love og administrative bestemmelser for at efterkomme direktivet i kraft senest den 25. maj 2018. Europa-Kommissionen skal gennemføre den første gennemgang af PNR-direktivet inden den 25. maj 2020. |
|
4. |
I øjeblikket gælder to internationale aftaler mellem EU og tredjelande for behandling og overførsel af PNR-oplysninger – én med Australien (2) og én med Amerikas Forenede Stater (3), der begge er fra 2011. Efter anmodning fra Europa-Parlamentet, i medfør af artikel 218, stk. 11, i TEUF, vedtog Den Europæiske Unions Domstol (Domstolen) udtalelse 1/15 af 26. juli 2017 (4) om den påtænkte aftale mellem EU og Canada om overførsel og behandling af PNR-oplysninger, som er underskrevet den 25. juni 2014. Domstolen konkluderede, at aftalen er uforenelig med artikel 7, 8 og 21 samt artikel 52, stk. 1, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (chartret), eftersom den ikke udelukker overførslen af følsomme oplysninger fra EU til Canada samt brugen og opbevaringen af disse oplysninger. Desuden fastlagde Domstolen en række betingelser og garantier for lovlig behandling og overførsel af PNR-oplysninger. På baggrund af udtalelse 1/15 blev der iværksat nye PNR-forhandlinger med Canada i juni 2018, som ifølge Kommissionen er i deres slutfase. |
|
5. |
På globalt niveau håndteres spørgsmålet om PNR-oplysninger af konventionen angående international civil luftfart (Chicagokonventionen) af 1947, som regulerer international luftfart og oprettede Organisationen for International Civil Luftfart (ICAO). ICAO's råd har vedtaget standarder og anbefalinger for PNR, som er en del af bilag 9 (»Lettelse«) til Chicagokonventionen. De suppleres af yderligere vejledning, navnlig ICAO-dokument 9944, som fastlagde »retningslinjer vedrørende PNR-oplysninger« (5). Alle EU-medlemsstater er parter i Chicagokonventionen. |
|
6. |
Derudover kræver FN's Sikkerhedsråds resolution 2396 (2017) om trusler mod international fred og sikkerhed som følge af hjemvendte fremmedkrigere, der blev vedtaget den 21. december 2017, at FN's medlemsstater skal »udvikle evnen til at indsamle, behandle og analysere PNR-oplysninger og til at sikre, at PNR-oplysninger anvendes af og deles med alle deres kompetente nationale myndigheder under fuld overholdelse af menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder« samt »opfordrer medlemsstater til at dele PNR-oplysninger med relevante eller berørte medlemsstater, når dette er nødvendigt for at opdage fremmedkrigere« (6). |
|
7. |
EDPS glæder sig over at være blevet rådført efter Europa-Kommissionens vedtagelse af henstillingen og forventer, at en henvisning til nærværende udtalelse inkluderes i præamblen til Rådets afgørelse. Nærværende udtalelse berører ikke nogen yderligere bemærkninger, som EDPS eventuelt fremsætter på baggrund af oplysninger, der bliver tilgængelige på et senere tidspunkt. |
5. KONKLUSIONER
|
34. |
EDPS glæder sig over, at forhandlingsmandatet er rettet mod at sikre, at de grundlæggende rettigheder og friheder fastlagt i artikel 7 og 8 i chartret samt principperne om nødvendighed og proportionalitet som fortolket af Domstolen i dennes udtalelse 1/15 om PNR-aftalen mellem EU og Canada respekteres fuldt ud. |
|
35. |
Grundet konsekvenserne af den påtænkte aftale om de grundlæggende rettigheder for et meget stort antal enkeltpersoner, som ikke er mistænkt for en kriminel aktivitet, mener EDPS, at den fremtidige aftale bør indeholde alle de nødvendige materielle og proceduremæssige garantier, der samlet set vil sikre PNR-systemets proportionalitet og begrænse krænkelser af retten til privatlivets fred og databeskyttelse til kun det strengt nødvendige, som begrundes ved at være af generel interesse for EU. |
|
36. |
Derfor understreger EDPS, som sin primære henstilling, behovet for en streng tilgang hvad angår nødvendigheden og proportionaliteten af PNR-systemet. Endvidere bør der tages særligt hensyn til den praktiske gennemførelse af princippet om formålsbegrænsning vedrørende brugen af de overførte PNR-oplysninger. Desuden gentager EDPS sin holdning fra dennes tidligere udtalelser (7) om, at Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger i henhold til artikel 218 i TEUF, bør indeholde en henvisning til ikke kun det proceduremæssige retsgrundlag men også det relevante materielle retsgrundlag, hvilket bør omfatte artikel 16 i TEUF. |
|
37. |
De yderligere anbefalinger fra EDPS i nærværende udtalelse vedrører de passende lovrammer for overførsel af operationelle personoplysninger, behovet for at forhindre risikoen for indirekte at afsløre særlige kategorier af data om flypassagerer samt risikoen for genkendelse af enkeltpersoner efter anonymisering af de PNR-oplysninger, som vedrører dem. EDPS understreger også behovet for at afklare det uafhængige tilsyn med behandling af PNR-oplysninger ved kompetente japanske myndigheder, hvilket er en af de grundlæggende garantier for retten til databeskyttelse. Derudover anbefaler EDPS indførelsen af klausuler, der tillader suspendering af den fremtidige aftale i tilfælde af, at bestemmelserne deri overtrædes, samt dennes ophævelse, hvis den manglende overholdelse er alvorlig og vedvarende. |
|
38. |
EDPS står fortsat til Kommissionens, Rådets og Europa-Parlamentets rådighed med hensyn til at yde rådgivning i senere faser i denne proces. Bemærkningerne i denne udtalelse berører ikke eventuelle yderligere bemærkninger, som EDPS måtte fremsætte, hvis der opstår yderligere spørgsmål, som vil blive behandlet, når der foreligger yderligere oplysninger. Med henblik herpå forventer EDPS at blive hørt senere om bestemmelserne i aftaleudkastet, før det færdiggøres. |
Bruxelles, den 25. oktober 2019.
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse
(1) EUT L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) EUT L 186 af 14.7.2012, s. 4.
(3) EUT L 215 af 11.8.2012, s. 5.
(4) Udtalelse 1/15 fra Domstolen af 26. juli 2017 i medfør af artikel 218, stk. 11, i TEUF om et udkast til aftale mellem Canada og Den Europæiske Union om overførsel og behandling af PNR-oplysninger, ECLI:EU:C:2017:592.
(5) ICAO, dokument 9944, Guidelines on Passenger Name Record (PNR) Data, 1. udgave, 2010.
(6) Sikkerhedsrådets resolution 2396 (2017) om trusler mod international fred og sikkerhed som følge af hjemvendte fremmedkrigere, der blev vedtaget af Sikkerhedsrådet ved dets 8148. møde den 21. december 2017, punkt 12.
(7) Se EDPS' udtalelse 2/2019 om forhandlingsmandatet til en aftale med EU og USA om grænseoverskridende adgang til elektronisk bevismateriale og EDPS' udtalelse 3/2019 om deltagelse i forhandlingerne på baggrund af den anden tillægsprotokol til Budapest-konventionen om IT-kriminalitet, som er til rådighed fra: https://edps.europa.eu/sites/edp/files/publication/19-04-02_edps_opinion_on_eu_us_agreement_on_e-evidence_en.pdf og https://edps.europa.eu/sites/edp/files/publication/19-04-02_edps_opinion_budapest_convention_en.pdf.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE
EFTA-Tilsynsmyndigheden
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/11 |
Ingen statsstøtte i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 1
(2019/C 419/05)
EFTA-Tilsynsmyndigheden finder ikke, at følgende foranstaltning udgør statsstøtte i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 1:
|
Dato for vedtagelse af beslutningen |
10. september 2019 |
|
Sag nr. |
83877 |
|
Beslutning nr. |
064/19/COL |
|
EFTA-stat |
Island |
|
Titel (og/eller modtagerens navn) |
Voldgiftskendelse mellem Landsvirkjun og Elkem |
|
Retsgrundlag |
Den femte ændring af energiforsyningsaftalen indgået i 1976 mellem Landsvirkjun og Elkem |
|
Foranstaltningens type |
Ingen statsstøtte |
Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på EFTA-Tilsynsmyndighedens websted: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/12 |
Statsstøtte — Beslutning om ikke at gøre indsigelse
(2019/C 419/06)
EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning om ikke at gøre indsigelse mod følgende statsstøtteforanstaltning:
|
Vedtagelsesdato |
19. september 2019 |
|
Sag nr. |
83960 |
|
Beslutning nr. |
065/19/COL |
|
EFTA-stat |
Norge |
|
Støtteforanstaltningens navn (og/eller navnet på den støttemodtagende virksomhed) |
Ukendt. Udvælges ved licitation. |
|
Retsgrundlag |
Udbudsaftale |
|
Foranstaltningens art |
Ad hoc-støtte |
|
Formål |
Bredbåndsinfrastruktur |
|
Støtteform |
Direkte støtte |
|
Budget |
Fortroligt |
|
Støtteintensitet |
Op til 100 % |
|
Berørte sektorer |
Bredbånd og internationale elektroniske konnektivitetstjenester |
|
Navn og adresse på den støtteydende myndighed |
Nasjonal kommunikasjonsmyndighet Nygård 1, Lillesand, Norge |
Den autentiske udgave af beslutningen (renset for fortrolige oplysninger) findes på: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/13 |
Helligdage 2020: EØS- og EFTA-staterne og EØS-institutionerne
(2019/C 419/07)
|
|
Island |
Liechtenstein |
Norge |
EFTA-Tilsynsmyndigheden |
EFTA-Domstolen |
|
Onsdag den 1. januar |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 2. januar |
|
X |
|
X |
X |
|
Fredag den 3. januar |
|
|
|
X |
|
|
Mandag den 6. januar |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 24. februar |
|
|
|
|
X |
|
Tirsdag den 25. februar |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 19. marts |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 9. april |
X |
|
X |
X |
X |
|
Fredag den 10. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 13. april |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 23. april |
X |
|
|
|
|
|
Fredag den 1. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 11. maj |
|
|
|
|
X |
|
Torsdag den 21. maj |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Fredag den 22. maj |
|
|
|
X |
X |
|
Mandag den 1. juni |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Torsdag den 11. juni |
|
X |
|
|
|
|
Onsdag den 17. juni |
X |
|
|
|
|
|
Tirsdag den 23. juni |
|
|
|
|
X |
|
Mandag den 3. august |
X |
|
|
|
|
|
Mandag den 31. august |
|
|
|
|
X |
|
Tirsdag den 8. september |
|
X |
|
|
|
|
Mandag den 2. november |
|
|
|
X |
X |
|
Tirsdag den 8. december |
|
X |
|
|
|
|
Torsdag den 24. december |
X |
X |
|
X |
X |
|
Fredag den 25. december |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Mandag den 28. december |
|
|
|
X |
X |
|
Tirsdag den 29. december |
|
|
|
X |
X |
|
Onsdag den 30. december |
|
|
|
X |
X |
|
Torsdag den 31. december |
X |
X |
|
X |
X |
Helligdage, der falder på en lørdag eller søndag, er ikke medtaget på listen.
V Øvrige meddelelser
PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN
Europa-Kommissionen
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/15 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.9602 — Banco Santander/Allianz Popular)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2019/C 419/08)
1.
Den 4. december 2019 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:
|
— |
Banco Santander, S.A. (»Banco Santander«, Spanien) |
|
— |
Allianz Popular, S.L. (»Allianz Popular«, Spanien) |
Banco Santander erhverver kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), over hele Allianz Popular.
Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.
2.
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:|
— |
Banco Santander: primært detailbankvirksomhed, likviditetsstyring og forsikring |
|
— |
Allianz Popular: forsikring, pensionsfonde og kapitalforvaltningsbranchen i Spanien. Den kontrolleres i øjeblikket i fællesskab af Banco Santander og Allianz Europe, der er et datterselskab af Allianz SE (»Allianz«). |
3.
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).
4.
Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:
M.9602 — Banco Santander/Allianz Popular
Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postadresse:
|
Europa-Kommissionen |
|
Generaldirektoratet for Konkurrence |
|
Registreringskontoret for fusioner |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIEN |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/17 |
Anmeldelse af en planlagt fusion
(Sag M.9678 — Keppel Infrastructure/MET Capital/MET)
Behandles eventuelt efter den forenklede procedure
(EØS-relevant tekst)
(2019/C 419/09)
1.
Den 6. december 2019 modtog Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion.Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:
|
— |
Keppel Infrastructure Holdings Pte. Ltd. (»Keppel Infrastructure«, Singapore) |
|
— |
MET Capital Partners AG (»MET Capital«, Schweiz) |
|
— |
MET Holding AG (»MET«, Schweiz), der kontrolleres af MET Capital. |
Keppel Infrastructure og MET Capital erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over hele MET.
Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.
2.
De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:|
— |
Keppel Infrastructure kontrollerer en række virksomheder, der er aktive inden for energi- og miljøinfrastruktur |
|
— |
MET Capital har kapitalinteresser i enheder i energisektoren |
|
— |
MET er et integreret europæisk energiselskab med hovedsæde i Schweiz, der gennem sine datterselskaber har forskelligartede aktiviteter inden for naturgas, LNG/LPG, energi og olie, og som fokuserer på engroshandel med mange råvarer, handel og salg samt energiinfrastruktur og industrielle aktiver. |
3.
Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).
4.
Kommissionen opfordrer alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.Alle bemærkninger skal være Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:
M.9678 — Keppel Infrastructure/MET Capital/MET.
Bemærkningerne kan sendes til Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postadresse:
|
Europa-Kommissionen |
|
Generaldirektoratet for Konkurrence |
|
Registreringskontoret for fusioner |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIEN |
(1) EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).
ANDET
Europa-Kommissionen
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/18 |
Offentliggørelse af en meddelelse om godkendelse af en standardændring af produktspecifikationen for en betegnelse i vinsektoren i henhold til artikel 17, stk. 2 og 3, i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33
(2019/C 419/10)
Denne meddelelse offentliggøres i overensstemmelse med artikel 17, stk. 5, i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 (1).
MEDDELELSE OM GODKENDELSE AF EN STANDARDÆNDRING
»Colli Asolani — Prosecco«
PDO-IT-A0514-AM03
Meddelelsesdato: 2. september 2019
BESKRIVELSE OG BEGRUNDELSE FOR DEN GODKENDTE ÆNDRING
1. Introduktion af en udgave af den mousserende kvalitetsvin »Colli Asolani — Prosecco«/»Asolo — Prosecco« med udtrykket »sui lieviti« (modnet på bærmen) på etiketten
Beskrivelse:
En udgave med udtrykket »sui lieviti« (modnet på bærmen) på etiketten introduceres for den mousserende kvalitetsvintype »Colli Asolani — Prosecco«/»Asolo — Prosecco«.
Begrundelse:
Med denne ændring tilføjes en ny udgave, der er »sui lieviti« (modnet på bærmen), til de typer, der allerede var medtaget i varespecifikationen. Dette henviser til den gamle historiske tradition og »landlige« metode til fremstilling af mousserende vine.
Ændringen har til formål at sikre beskyttelse af det produkt, der opnås, når vinen fremstilles direkte på flasken uden brug af degorgering, og druerne modner på bærmen.
Ændringen vedrører artikel 1, 5, 6 og 7 i varespecifikationen samt afsnit 1.4 (Beskrivelse af vinen/vinene) og afsnit 1.9 (Vigtige yderligere betingelser (emballering og mærkning)) i enhedsdokumentet.
2. Introduktion af specifikationer vedrørende betegnelse og mærkning
Beskrivelse:
Udtrykket »Millesimato« (årgang) kan føjes til navnet på vinen efterfulgt af det år, hvori druerne blev høstet. Udtrykket »Millesimato« må ikke anvendes for typen »sui lieviti« (modnet på bærmen).
Udtrykket »sui lieviti« (modnet på bærmen) skal anvendes efterfulgt af det år, hvori druerne blev høstet. Udtrykkene »Superiore«, »Millesimato« og »sui lieviti« og årgangsåret skal være påtrykt med en skriftstørrelse, der højst svarer til to tredjedele af vinens navn.
Begrundelse:
Disse specifikationer er nødvendige i henhold til yderligere mærkningsbestemmelser i EU-retten.
Denne ændring vedrører artikel 7 i varespecifikationen og afsnit 1.9 (Vigtige yderligere betingelser (emballering og mærkning)) i enhedsdokumentet.
ENHEDSDOKUMENT
1. Betegnelse
Colli Asolani — Prosecco
Asolo — Prosecco
2. Type geografisk betegnelse
BOB — beskyttet oprindelsesbetegnelse
3. Kategorier af vinavlsprodukter
|
1. |
Vin |
|
4. |
Mousserende vin |
|
5. |
Mousserende kvalitetsvin |
|
6. |
Aromatisk mousserende kvalitetsvin |
|
8. |
Perlevin |
4. Beskrivelse af vinen/vinene
»Colli Asolani — Prosecco«/»Asolo — Prosecco«, herunder den mousserende udgave og perlevinsudgaven
Vin med en strågul farve af varierende intensitet med langvarigt skum i den mousserende type og en klar dannelse af små bobler i perlevinstypen. Aromaen er behagelig og karakteristisk frugtagtig med noter af sprødt brød og gær, hvis den gæres på flasken. Smagen varierer fra tør til halvtør afhængigt af kategorien og kan være behageligt frugtagtig, rund og fyldig.
Totalt alkoholindhold, minimum (i % vol.): 10,50 %. Sukkerfrit ekstrakt, minimum: 16,0 g/l
Alle analytiske parametre, der ikke fremgår af tabellen nedenfor, er i overensstemmelse med de begrænsninger, der er fastsat i den nationale lovgivning og EU-lovgivningen.
|
Generelle analytiske egenskaber |
|
|
Totalt alkoholindhold, maksimum (% vol.) |
|
|
Virkeligt alkoholindhold, minimum (% vol.) |
|
|
Totalt syreindhold, minimum |
4,0 g/l udtrykt i vinsyre |
|
Indhold af flygtig syre, maksimum (milliækvivalenter/l) |
|
|
Totalt indhold af svovldioxid, maksimum (mg/l) |
|
»Colli Asolani — Prosecco«/»Asolo — Prosecco« mousserende kvalitetsvin med udtrykket »sui lieviti« (modnet på bærmen) på etiketten
Skum: fint og langvarigt
Farve: strågul af større eller mindre intensitet, eventuelt uklar
Aroma: behagelig og karakteristisk frugtagtig, eventuelt med noter af sprødt brød og gær
Smag: frisk, harmonisk og frugtagtig, eventuelt med noter af sprødt brød og gær
Totalt alkoholindhold, minimum (i % vol.): 11,00 %
Sukkerfrit ekstrakt, minimum: 14 g/l.
Alle analytiske parametre, der ikke fremgår af tabellen nedenfor, er i overensstemmelse med de begrænsninger, der er fastsat i den nationale lovgivning og EU-lovgivningen.
|
Generelle analytiske egenskaber |
|
|
Totalt alkoholindhold, maksimum (% vol.) |
|
|
Virkeligt alkoholindhold, minimum (% vol.) |
|
|
Totalt syreindhold, minimum |
4 g/l udtrykt i vinsyre |
|
Indhold af flygtig syre, maksimum (milliækvivalenter/l) |
|
|
Totalt indhold af svovldioxid, maksimum (mg/l) |
|
5. Vinfremstillingsmetoder
a. Væsentlige ønologiske fremgangsmåder
Klargøring af partiet til fremstilling af mousserende vin
Særlig ønologisk fremgangsmåde
Til fremstilling af de basisvine, der omdannes til mousserende vin, tillades den traditionelle praksis, hvor Pinot- og/eller Chardonnay-vine kan udgøre op til 15 % af det samlede indhold.
b. Maksimumudbytter
Colli Asolani — Prosecco/Asolo — Prosecco
84 hl pr. hektar
6. Afgrænsning af det geografiske område
Produktionsområdet for druerne til fremstilling af »Asolo — Prosecco« DOCG-vine er beliggende i produktionsområdet for »Prosecco« DOC. Det er afgrænset som følger:
|
A) |
Produktionsområdet for druerne til fremstilling af vin, der er omfattet af betegnelsen »Asolo — Prosecco« DOCG omhandlet i artikel 1, består af det samlede område af kommunerne Castelcucco, Cornuda og Monfumo samt en del af området for følgende kommuner: Asolo, Borso del Grappa, Caerano S. Marco, Cavaso del Tomba, Crespano del Grappa, Crocetta del Montello, Fonte, Giavera del Montello, Maser, Montebelluna, Nervesa della Battaglia, Paderno del Grappa, Pederobba, Possagno, S. Zenone degli Ezzelini og Volpago del Montello. Dette område afgrænses som følger: Fra lokaliteten Ciano i kommunen Crocetta del Montello forsætter grænsen mod øst langs provinsvejen »Panoramica del Montello« indtil afkørslen ved krydset mellem vejen »transversale del Montello« og nr. 14. Fra krydset følger den en lodret linje i forhold til »Panoramica«, indtil den når kanten af bakken med udsigt over floden Piave. Derfra fortsætter grænsen mod øst langs den øvre del af Montello-hældningen, som løber langs Piave, helt til lokaliteten Case Saccardo i kommunen Nervesa della Battaglia. Den drejer derefter mod sydøst langs grænsen mellem kommunerne Nervesa og Susegana og langs vejen ved bredden af Piave, som passerer kløften og fører til landsbyen Nervesa, hvorfra den drejer mod vest ad statsvej nr. 248 »Schiavonesca Marosticana«, som løber til grænsen mellem provinserne Treviso og Vicenza, omkring 42,5 km-mærket i kommunen S. Zenone degli Ezzelini. Derfra går den mod nord langs grænsen mellem provinserne Treviso og Vincenza, indtil den møder koten i 400 m højde i kommunen Borso del Grappa. Grænsen fortsætter derefter langs denne kote mod øst og passerer landsbyer i kommunerne Borso del Grappa, Crespano del Grappa, Possagno, Cavaso del Tomba og Pederobba. Når den kommer til kommunen Pederobba, fortsætter den mod syd fra det mærke ved 400 m over havet, hvor den møder Calpiana-vejen, som mod sydøst fører til provinsvejen »Pedemontana del Grappa« forbi Pedemontana-ejendommen. Længere nede ad denne den støder den på »Pedemontana del Grappa« og følger denne vej, indtil den krydser statsvej nr. 348 »Feltrina« efter landsbyen Pederobba. Derefter følger den statsvejen til Onigo di Pederobba, hvorfra den drejer mod øst ad vejen til Covolo indtil Pieve og Rive. Derfra følger den Brentella-kanalen indtil 160 m-mærket og svinger mod nordøst mod Covolo, hvor den passerer og fører ind i Barche, hvor den når mærket 146 m over havet i nærheden af floden Piave. Fra 146 m-mærket fortsætter den mod syd langs vejen, indtil den når krydset med vejen til Crocetta del Montello omkring 27,8 km-mærket. Grænsen fortsætter derefter mod syd langs denne vej indtil lokaliteten Fornace, hvor den drejer mod sydøst og følger vejen til Rivasecca, og fortsætter mod sydøst langs Castelviero-kanalen, indtil den når udgangspunktet ved lokaliteten Ciano. |
|
B) |
For druesorterne Pinot Bianco, Pinot Nero, Pinot Grigio og Chardonnay, der anvendes i den traditionelle praksis, der er omhandlet i artikel 5, dækker produktionsområdet det område, der administrativt hører under følgende kommuner i provinsen Treviso: Cappella Maggiore, Cison di Valmarino, Colle Umberto, Conegliano, Cordignano, Farra di Soligo, Follina, Fregona, Miane, Pieve di Soligo, Refrontolo, Revine Lago, San Fìor, San Pietro di Feletto, San Vendemiano, Sarmede, Segusino, Sernaglia della Battaglia, Susegana, Tarzo, Valdobbiadene, Vidor, Vittorio Veneto, Asolo, Caerano S.Marco, Castelcucco, Cavaso del Tomba, Cornuda, Crocetta del Montello, Fonte, Giavera del Montello, Maser, Monfumo, Montebelluna, Nervesa della Battaglia, Paderno del Grappa, Pederobba, Possagno, S. Zenone degli Ezzelini, Volpago del Montello, Borso del Grappa og Crespano del Grappa. |
7. Primære druesorter
Glera W. — Serprino
8. Tilknytning til det geografiske område
Colli Asolani — Prosecco (it)/Asolo — Prosecco (it)
Klimaet i produktionsområdet har milde forår og somre, der ikke er for varme, og som beskytter druernes syre- og sukkerforhold, og efterår, der er ideelle til frugtens modning.
Temperaturudsvingene mellem dag og nat hjælper Glera-druerne med at udvikle deres typiske aromaer. Disse frugt- og blomsteragtige noter giver vinene, som også er kendetegnet ved deres friskhed, deres typiske kvaliteter.
Områdets hældning og jordens beskaffenhed bidrager til dræningen af overskudsvand, som betyder, at planterne kan absorbere flere mikronæringsstoffer og altid har en afbalanceret vækst og det rigtige syreindhold. Dette giver vinene deres krop, aroma, intensitet og elegance.
9. Vigtige yderligere betingelser (emballering, mærkning, andre krav)
»Colli Asolani — Prosecco«/»Asolo — Prosecco« mousserende kvalitetsvin med udtrykket »sui lieviti« (modnet på bærmen) på etiketten
Retlig ramme:
EU-lovgivning
Type yderligere betingelse:
Supplerende bestemmelser om mærkning
Beskrivelse af betingelsen:
Udtrykket »Millesimato« (årgang) kan føjes til navnet på vinen efterfulgt af det år, hvori druerne blev høstet.
For mousserende vin af typen »sui lieviti« (modnet på bærmen) skal det år, hvori druerne blev høstet, angives på etiketten. Udtrykket »Millesimato« må ikke anvendes.
Udtrykkene »Superiore«, »Millesimato« og »sui lieviti« og årgangsåret skal være påtrykt etiketten med en skriftstørrelse, der højst svarer til to tredjedele af vinens navn.
Link til varespecifikationen
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14385
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/22 |
Offentliggørelse af enhedsdokument med ændringer efter godkendelse af en ændring af mindre omfang i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012
(2019/C 419/11)
Europa-Kommissionen har godkendt denne ændring af mindre omfang i henhold til artikel 6, stk. 2, tredje afsnit, i Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (1).
Ansøgningen om godkendelse af denne ændring af mindre omfang kan findes i Kommissionens DOOR-database.
ENHEDSDOKUMENT
»MEL DE BARROSO«
EU-nr.: PDO-PT-0229-AM02 — 31.7.2019
BOB (X) BGB ( )
1. Betegnelse
»Mel de Barroso«
2. Medlemsstat eller tredjeland
Portugal
3. Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren
3.1. Produkttype
Kategori 1.4. Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør m.m.)
3.2. Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1
»Mel de Barroso« er en honning produceret af bien Apis mellifera iberiensis af nektar fra blomster, der indgår i den regionale honningydende flora, med følgende egenskaber:
|
— |
vandindhold: under 18 % |
|
— |
reducerende sukker (fruktose, glukose): mere end 65 % |
|
— |
aske: under 0,6 % |
|
— |
uopløselige stoffer under 0,1 % |
|
— |
farve: over 80 mm på Pfund-skalaen |
|
— |
pollen fra lyngfamilien: dominerende, altid over 15 % |
|
— |
pollen fra eukalyptus: under 5 %. |
»Mel de Barroso« med et indhold af pollen fra lyngfamilien på over 35 % kan betegnes som »Mel de Urze« eller »Mel de Queiró«.
3.3. Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse)
Det er forbudt at fodre bifamilier, der producerer »Mel de Barroso«, kunstigt, medmindre det er begrundet i obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger, naturkatastrofer eller ugunstige vejrforhold, som betyder, at biavlere har lov til at fodre familierne med en sirup bestående af vand og sukker og/eller honning.
3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område
Produktion og udvinding.
3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til
»Mel de Barroso« skal være emballeret med henblik på markedsføring. Den kan markedsføres i flydende form, krystalliseret eller i honningtavler (såfremt disse er helt tildækket med låg og ikke indeholder bikage med æg eller larver).
Honning med alvorlige fejl, bl.a. i tilfælde af faseadskillelse (udfældning af glukose) eller gæring, kan ikke markedsføres som »Mel de Barroso«.
3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til
Følgende skal fremgå af emballagen til »Mel de Barroso«:
|
— |
en af følgende betegnelser: »MEL DE BARROSO — DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA« eller »MEL DE BARROSO« BOB |
|
— |
eller betegnelsen »Mel de Urze« eller »Mel de Queiró« |
|
— |
navnet på den enhed, der er ansvarlig for kontrollen. |
4. Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning
Kommunerne Boticas, Chaves, Montalegre et Vila Pouca de Aguiar og samt lokaliteterne Jou og Valongo de Milhais i kommunen Murça.
5. Tilknytning til det geografiske område
»Mel de Barroso« produceres i de højest beliggende områder i Barroso. Den fremstilles af bien Apis mellifera iberiensis, som er usædvanligt godt tilpasset til klimaet i regionen, ud fra vegetationen i området, som primært består af lyng (Erica spp.). Ud over Erica umbellata, som i området også går under betegnelsen »queiró«, kan også nævnes Erica cinerea, Erica arborea, Erica vagans, Erica ciliaris og Calluna vulgaris. Denne vegetation giver ikke alene meget gode betingelser for bifamilier, men også en mørk honning, der er meget populær, og som især er præget af den lyng, der er så karakteristisk for området.
Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen
(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning)
https://www.dgadr.gov.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/doc/CE_Mel_Barroso.pdf
Berigtigelser
|
12.12.2019 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
C 419/24 |
Berigtigelse til Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risicis henstilling af 26. september 2019 om udveksling og indsamling af oplysninger til makroprudentielle formål om filialer af kreditinstitutter, der har deres hovedkontor i en anden medlemsstat eller i et tredjeland (ESRB/2019/18)
( Den Europæiske Unions Tidende C 412 af 9. december 2019 )
(2019/C 419/12)
I indholdsfortegnelsen og på side 1, titlen:
I stedet for
»Den Europæiske Centralbank«
læses:
»Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici«