Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0580

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti

COM/2024/580 final

Bruxelles, den 18.12.2024

COM(2024) 580 final

2024/0321(NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti


BEGRUNDELSE

Dette forslag vedrører indgåelsen af aftalen med Den Føderative Republik Brasilien ("Brasilien") om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde ("Europol") og Brasiliens forbundspoliti ("aftalen").

1.BAGGRUND FOR FORSLAGET

Forslagets begrundelse og formål

Europols opgave er at støtte medlemsstaterne i forbindelse med forebyggelse og bekæmpelse af alle former for grov international og organiseret kriminalitet, cyberkriminalitet og terrorisme. I en globaliseret verden, hvor grov kriminalitet og terrorisme i stigende grad er tværnational og antager mange former, bør de retshåndhævende myndigheder være fuldt rustet til at samarbejde med eksterne partnere for at sikre deres borgeres sikkerhed. Europol bør derfor kunne arbejde tæt sammen med de retshåndhævende myndigheder i tredjelande, herunder om udveksling af personoplysninger, i det omfang det er nødvendigt, for at Europol kan udføre sine opgaver inden for rammerne af kravene i forordning (EU) 2016/794 1 . Samtidig er det vigtigt at sikre, at der er indført tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder med henblik på beskyttelse af personoplysninger.

Europol kan udveksle personoplysninger med tredjelande eller internationale organisationer på et af følgende grundlag, jf. artikel 25, stk. 1, litra a) -c), i forordning (EU) 2016/794:

·en afgørelse, som Kommissionen har vedtaget i overensstemmelse med artikel 36 i direktiv (EU) 2016/680, der fastslår, at tredjelandet, et område eller en eller flere specifikke sektorer i dette tredjeland eller den pågældende internationale organisation har et tilstrækkeligt beskyttelsesniveau ("afgørelse om tilstrækkeligt beskyttelsesniveau")

·en international aftale, der er indgået mellem Unionen og det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation i medfør af artikel 218 i TEUF, og som giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelsen af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder

·en samarbejdsaftale, der muliggør udveksling af personoplysninger, og som er indgået mellem Europol og det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation før den 1. maj 2017 i henhold til artikel 23 i afgørelse 2009/371/RIA.

Siden ikrafttrædelsen af forordning (EU) 2016/794 den 1. maj 2017 er Kommissionen på vegne af Den Europæiske Union ansvarlig for at føre forhandlinger om internationale aftaler med tredjelande vedrørende udveksling af personoplysninger med Europol. Europol kan i det omfang, det er nødvendigt for udførelsen af dets opgaver, også etablere og opretholde samarbejdsrelationer med eksterne partnere i form af samarbejdsordninger og administrative ordninger, der ikke i sig selv kan udgøre et retsgrundlag for udveksling af personoplysninger. I modsætning til en international aftale indgås disse aftaler af Europol, og de er ikke bindende for Den Europæiske Union eller dens medlemsstater 2 .

De latinamerikanske organiserede kriminelle grupper udgør en alvorlig trussel mod Den Europæiske Unions interne sikkerhed, da deres handlinger i stigende grad har forbindelse til en række forbrydelser i Unionen, navnlig inden for narkotikahandel. I EU-trusselsvurderingen af grov og organiseret kriminalitet (SOCTA) fra 2021 understreges det, at hidtil usete mængder af ulovlig narkotika transporteres fra Latinamerika til Den Europæiske Union, hvilket genererer et overskud på flere milliarder euro, som anvendes til at finansiere en bred vifte af kriminelle organisationer (både internationale og EU-baserede) og til at svække retsstaten i Den Europæiske Union 3 .

Nylige rapporter bekræfter, at tilgængeligheden af kokain i Europa aldrig har været højere, og at det er billigere og lettere at få fat i for forbrugerne end tidligere 4 . De fleste af de varer, der beslaglægges i Den Europæiske Union, transporteres hertil ad søvejen, primært i skibscontainere 5 , direkte fra produktionslandene og deres nabolande i Latinamerika, herunder Brasilien 6 . Kriminelle organisationer i Brasilien har indgået partnerskaber med kriminelle organisationer i Colombia og opkøber også kokain, der produceres i Bolivia og Peru. Ud over deres ulovlige handelsaktiviteter fungerer disse netværk som tjenesteydere for globale kriminelle netværk, der anvender brasilianske havne til kokainsmugling 7 . Målt på mængden af kokain, der blev beslaglagt i europæiske havne og havne andre steder, der var bestemt for markedet i Europa, var Brasilien (med ca. 71 ton beslaglagt kokain) i 2020 og i lighed med flere tidligere år et af de steder, hvorfra der blev udskibet de største mængder 8 . Officielle data fra Brasilien bekræfter, at Europa er det bestemmelsessted, hvortil der sendes mest kokain fra Brasilien 9 .

De organiserede kriminelle organisationer med hjemsted i Latinamerika er veletablerede og også aktive inden for andre kriminalitetsområder, der henhører under Europols mandat, såsom cyberkriminalitet, hvidvask af penge og miljøkriminalitet.

Europol har i sit programmeringsdokument for 2022-2024 bl.a. påpeget, at den stigende efterspørgsel efter narkotika og det voksende antal nye smuglerruter til Den Europæiske Union nødvendiggør et styrket samarbejde med de latinamerikanske lande 10 .

Det er på den baggrund, at der efter undertegnelsen i april 2017 af aftalen om strategisk samarbejde pågår et samarbejde mellem Europol og Brasilien 11 . Resultaterne af gennemførelsen af denne aftale og oprettelsen af Europols forbindelseskontor for Brasilien, herunder den efterfølgende udsendelse af brasilianske forbindelsesofficerer til Europol i september 2020, har ført til bedre samarbejde på strategisk operativt niveau med medlemsstaterne og de tredjeparter, der er repræsenteret hos Europol.

Siden da har Brasiliens forbundspoliti samarbejdet effektivt med EU's medlemsstater og Europol med henblik på at bekæmpe tværnationalt organiseret kriminalitet og terrorisme og har dermed øget sikkerheden i Europa og resten af verden. Der er allerede opnået mange positive resultater 12 , – lige fra daglig udveksling af oplysninger gennem Europols netværksprogram til sikker informationsudveksling (SIENA) til deltagelse i den europæiske tværfaglige platform mod kriminalitetstrusler (EMPACT) og fælles efterforskninger sammen med medlemsstaterne 13 .

Brasilien deltager i koordinerings- og samarbejdsmekanismen vedrørende narkotika inden for Sammenslutningen af Latinamerikanske og Caribiske Stater (CELAC). Derudover er Brasilien medlem af Politifællesskabet i Nord-, Mellem- og Sydamerika (AMERIPOL) og har forpligtet sig til at optrævle organiserede kriminelle grupper, der er involveret i produktion af og ulovlig handel med narkotika. Brasilien er af Det Europæiske Overvågningscenter for Narkotika og Narkotikamisbrug (EMCDDA) blevet udpeget som en vigtig international partner med henblik på at reducere det globale udbud af kokain 14 .

Aftalen om strategisk samarbejde mellem Europol og Brasilien udgør imidlertid ikke et retsgrundlag for udveksling af personoplysninger. Denne type operationelt samarbejde og deling af relevante oplysninger mellem Europol og Brasilien er imidlertid vigtig med henblik på at bekæmpe grov kriminalitet på mange kriminalitetsområder af fælles interesse såsom narkotikahandel og miljøkriminalitet, især i betragtning af de brasilianske kriminelle netværks rolle på det globale marked for narkotika.

Den 9. marts 2023 forelagde Kommissionen i lyset heraf en henstilling, hvori det foreslås, at Rådet bemyndiger Kommissionen til at indlede forhandlinger om en aftale mellem Den Europæiske Union og Brasilien om udveksling af personoplysninger mellem Europol og Brasiliens myndigheder med ansvar for bekæmpelse af grov kriminalitet og terrorisme 15 . Den 15. maj 2023 gav Rådet sin bemyndigelse og vedtog forhandlingsdirektiver 16 .

Forhandlingerne med Brasilien om denne aftale blev indledt i juli 2023. For at have et sammenhængende og juridisk bindende instrument til regulering af samarbejdet mellem Europol og Brasilien blev der også medtaget bestemmelser om strategisk samarbejde og udveksling af andre oplysninger end personoplysninger i aftalen.

Efter tre forhandlingsrunder og tre tekniske møder nåede de ledende forhandlere til foreløbig enighed om teksten og paraferede udkastet til aftalen den 18. oktober 2024.Europa-Parlamentet og Rådet er regelmæssigt blevet underrettet og hørt i alle faser af forhandlingerne, navnlig gennem indberetning til Rådets ansvarlige arbejdsgruppe og Europa-Parlamentets LIBE-udvalg.

Sammenhæng med Unionens nuværende politik

Aftalen blev forhandlet i overensstemmelse med de omfattende forhandlingsdirektiver, som Rådet vedtog den 15. maj 2023. Nærværende aftale er også i overensstemmelse med Unionens nuværende politik inden for retshåndhævelsessamarbejde.

Der er i de seneste år gjort fremskridt med at forbedre samarbejdet og udvekslingen af oplysninger mellem medlemsstaterne og begrænse terroristers og grove kriminelles spillerum. I Kommissionens nuværende strategidokumenter understreges behovet for at forbedre effektiviteten af retshåndhævelsessamarbejdet i Den Europæiske Union og at udvide samarbejdet med tredjelande. Der er bl.a. tale om strategien for sikkerhedsunionen 17 og EU-strategien til bekæmpelse af organiseret kriminalitet 18  

I overensstemmelse med disse strategidokumenter er det internationale samarbejde også blevet styrket på retshåndhævelsesområdet. På grundlag af Rådets bemyndigelse har Kommissionen forhandlet en aftale med Brasilien om udveksling af personoplysninger med Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) 19 . Det skal også bemærkes, at Rådet tidligere har givet bemyndigelse til at indlede forhandlinger med Algeriet, Egypten, Jordan, Israel, Libanon, Marokko, Tunesien og Tyrkiet om internationale aftaler om udveksling af personoplysninger med Europol 20 .

Desuden er aftalen i overensstemmelse med Den Europæiske Unions narkotikastrategi 2021-2025 21 og Den Europæiske Unions narkotikahandlingsplan 2021-2025 22 , hvori betydningen af internationalt samarbejde for at tackle de mange aspekter af narkotikaproblematikken understreges.

I den henseende bør aftalen med Brasilien også ses som en del af en bredere indsats for at styrke retshåndhævelsessamarbejdet mellem Den Europæiske Union og de relevante latinamerikanske lande. I den forbindelse gav Rådet på grundlag af Kommissionens henstilling bemyndigelse til sideløbende med forhandlingerne med Brasilien at indlede forhandlinger om lignende internationale aftaler med Bolivia, Ecuador, Mexico og Peru med det endelige mål at styrke bekæmpelsen af terrorisme og grov kriminalitet, herunder narkotikahandel 23 .

Samtidig er det afgørende, at retshåndhævelsessamarbejdet med tredjelande er i fuld overensstemmelse med de grundlæggende rettigheder, der er nedfældet i EU-traktaterne og i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.

Et særlig vigtigt sæt garantier, navnlig dem, der er omhandlet i aftalens kapitel II og IV, vedrører beskyttelsen af personoplysninger, som er en grundlæggende rettighed, der er nedfældet i EU-traktaterne og i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. I overensstemmelse med Europolforordningens artikel 25, stk. 1, litra b), kan Europol videregive personoplysninger til en myndighed i et tredjeland eller til en international organisation på grundlag af en international aftale, der er indgået mellem Unionen og det pågældende tredjeland eller den pågældende internationale organisation i medfør af artikel 218 i TEUF, og som giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelsen af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder. Aftalens kapitel II og IV indeholder bestemmelser om sådanne garantier, herunder navnlig bestemmelser, der sikrer en række databeskyttelsesprincipper og -forpligtelser, som parterne skal overholde (artikel 3, 4, 5, 7, 10, 11, 12, 13, 18 og 19), samt bestemmelser, der sikrer individuelle rettigheder, der kan håndhæves (artikel 6, 8 og 9), uafhængigt tilsyn (artikel 14) og effektiv administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i tilfælde af overtrædelser af de rettigheder og garantier, der er anerkendt i aftalen, som følge af behandling af personoplysninger (artikel 15).

Udkastet til aftale giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder samt et juridisk grundlag for udveksling af personoplysninger med henblik på bekæmpelse af grov kriminalitet og terrorisme.

2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET

Retsgrundlag

Artikel 218, stk. 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) indeholder bestemmelser om afgørelser om "indgåelse af aftalen". Da forslaget vedrører områder, hvor den almindelige lovgivningsprocedure finder anvendelse, er Europa-Parlamentets godkendelse påkrævet, og det proceduremæssige retsgrundlag er derfor artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v), i TEUF.

Forslaget har to hovedmål og elementer, nemlig samarbejdet mellem Europol og Brasilien og fastlæggelse af passende garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og de grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder for fysiske personer i forbindelse med dette samarbejde. Artikel 16, stk. 2, og artikel 88 i TEUF er derfor det materielle retsgrundlag.

Retsgrundlaget for dette forslag er artikel 16, stk. 2, og artikel 88 i TEUF sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), nr. v).

Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)

I forordning (EU) 2016/794 fastsættes specifikke regler for Europols videregivelse af personoplysninger til lande uden for Den Europæiske Union. I artikel 25, stk. 1, opregnes de situationer, hvor Europol lovligt kan videregive personoplysninger til retshåndhævende myndigheder i tredjelande. Det følger af bestemmelsen, at der i forbindelse med Europols videregivelse af personoplysninger til Brasilien skal være indgået en bindende international aftale mellem Den Europæiske Union og Brasilien, der giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og de grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder for fysiske personer. I overensstemmelse med artikel 3, stk. 2, i TEUF henhører aftalen således under Unionens eksterne enekompetence. Dette forslag er derfor ikke underlagt nærhedstjek.

Proportionalitetsprincippet

Unionens mål med hensyn til dette forslag som beskrevet ovenfor kan kun nås ved indgåelse af en bindende international aftale, der omfatter de nødvendige samarbejdsforanstaltninger, samtidig med at der sikres en passende beskyttelse af de grundlæggende rettigheder. Aftalens bestemmelser er begrænset til, hvad der er nødvendigt for at nå dens vigtigste mål. Ensidige foranstaltninger fra medlemsstaternes side over for Brasilien udgør ikke et alternativ, da Europol har en unik rolle. Ensidige foranstaltninger vil heller ikke udgøre et tilstrækkeligt grundlag for retligt samarbejde med tredjelande og vil ikke sikre den nødvendige beskyttelse af de grundlæggende rettigheder.

Reguleringsmiddel/reguleringsform

I overensstemmelse med artikel 25 i forordning (EU) 2016/794 må Europol, hvis der ikke foreligger en afgørelse om tilstrækkeligheden af beskyttelsesniveauet, kun videregive personoplysninger til et tredjeland på grundlag af en international aftale i medfør af artikel 218 i TEUF, som giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder (Europolforordningens artikel 25, stk. 1, litra b)). I overensstemmelse med artikel 218, stk. 5, i TEUF godkendes undertegnelsen af en sådan aftale ved en afgørelse truffet af Rådet.

Grundlæggende rettigheder

Udveksling af personoplysninger og et tredjelands myndigheders behandling heraf udgør et indgreb i de grundlæggende rettigheder vedrørende privatlivets fred og databeskyttelse. Aftalen sikrer imidlertid, at sådanne indgreb er nødvendige og står i rimeligt forhold til formålet, idet det sikres, at der i overensstemmelse med EU-retten anvendes tilstrækkelige garantier, hvad angår databeskyttelsen af de videregivne personoplysninger.

Kapitel II og IV indeholder bestemmelser om beskyttelse af personoplysninger. På det grundlag fastsættes der i artikel 3-15 og artikel 18-19 grundlæggende databeskyttelsesprincipper, herunder formålsbegrænsning, datakvalitet og regler for behandling af særlige kategorier af data, forpligtelser, der gælder for dataansvarlige, herunder vedrørende opbevaring af data, opbevaring af fortegnelser, sikkerhed og, hvad angår yderligere videregivelse, individuelle rettigheder, der kan håndhæves, herunder vedrørende adgang, berigtigelse og automatisk beslutningstagning, uafhængigt og effektivt tilsyn samt administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse.

Garantierne omfatter alle former for behandling af personoplysninger i forbindelse med samarbejdet mellem Europol og Brasilien. Udøvelsen af visse individuelle rettigheder kan udsættes, begrænses eller afslås, hvis det er nødvendigt, rimeligt og forholdsmæssigt, under hensyntagen til den registreredes grundlæggende rettigheder og interesser, navnlig for at forhindre, at en igangværende strafferetlig efterforskning eller retsforfølgning bringes i fare, hvilket også er i overensstemmelse med EU-retten.

Desuden vil både Den Europæiske Union og Brasilien sikre, at en uafhængig offentlig myndighed med ansvar for databeskyttelse (tilsynsmyndighed) fører tilsyn med spørgsmål, der berører fysiske personers privatliv, med henblik på at beskytte fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder i forbindelse med behandling af personoplysninger.

Artikel 32 har til formål at styrke effektiviteten af garantierne i aftalen, idet der heri fastsættes bestemmelser om fælles evaluering af dens gennemførelse med regelmæssige mellemrum. Evalueringsholdene skal omfatte relevante eksperter inden for databeskyttelse og retshåndhævelse.

Som en yderligere garanti kan aftalen suspenderes i henhold til artikel 21, stk. 1, i tilfælde af manglende opfyldelse af de forpligtelser, der følger af aftalens bestemmelser. Alle personoplysninger, der er videregivet inden en suspension, skal fortsat behandles i overensstemmelse med aftalen. I tilfælde af opsigelse af aftalen behandles personoplysninger, der er videregivet forud for aftalens ophør, desuden fortsat i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalen.

Endvidere sikrer aftalen, at udvekslingen af personoplysninger mellem Europol og Brasilien er i overensstemmelse med såvel princippet om ikkeforskelsbehandling som chartrets artikel 52, stk. 1, der sikrer, at indgreb i de grundlæggende rettigheder, der er sikret ved chartret, begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt for reelt at opfylde de mål af almen interesse, der forfølges, med forbehold af proportionalitetsprincippet.

3.RESULTATER AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSENTER OG KONSEKVENSANALYSER

Ikke relevant.

4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET

Forslaget har ingen virkninger for EU-budgettet.

5.ANDRE FORHOLD

Gennemførelsesplaner og overvågnings-, evaluerings- og rapporteringsforanstaltninger

Der er ikke behov for en gennemførelsesplan, idet aftalen træder i kraft på datoen for modtagelsen af den sidste skriftlige meddelelse, hvorved Den Europæiske Union og Brasilien via diplomatiske kanaler underretter hinanden om, at deres egne procedurer er afsluttet.

Hvad angår overvågning, evaluerer Den Europæiske Union og Brasilien i fællesskab gennemførelsen af aftalen et år efter dens ikrafttræden og derefter med regelmæssige mellemrum, og yderligere, hvis en af parterne anmoder herom, og der i fællesskab træffes beslutning herom.

Nærmere redegørelse for de enkelte bestemmelser i forslaget

Artikel 1 indeholder aftalens formål og anvendelsesområde.

Artikel 2 indeholder definitionerne i aftalen.

Artikel 3 indeholder formålene med behandling af personoplysninger.

I artikel 4 fastsættes de almindelige databeskyttelsesprincipper, som Den Europæiske Union og Brasilien skal overholde.

Artikel 5 indeholder bestemmelser om særlige kategorier af personoplysninger og forskellige kategorier af registrerede såsom personoplysninger om ofre for strafbare handlinger, vidner eller andre personer, der kan give oplysninger om strafbare handlinger, eller om personer under 18 år.

Artikel 6 indeholder bestemmelser om automatisk behandling af personoplysninger.

Artikel 7 danner grundlag for yderligere videregivelse af modtagne personoplysninger.

Artikel 8 indeholder bestemmelser om retten til indsigt, idet det sikres, at den registrerede har ret til med rimelige mellemrum at få oplyst, om personoplysninger om den pågældende behandles i henhold til aftalen.

Artikel 9 indeholder bestemmelser om retten til berigtigelse, sletning og begrænsning, hvilket sikrer, at den registrerede har ret til at anmode de kompetente myndigheder om at rette urigtige personoplysninger om den registrerede, som videregives i henhold til aftalen.

Artikel 10 indeholder bestemmelser om meddelelse af brud på persondatasikkerheden, som berører de personoplysninger, der videregives i henhold til aftalen, idet det sikres, at de respektive kompetente myndigheder omgående underretter hinanden og deres respektive tilsynsmyndighed om bruddet, og at der træffes foranstaltninger til at afbøde de mulige negative virkninger heraf.

Artikel 11 indeholder bestemmelser om underretning af den registrerede om et brud på persondatasikkerheden, idet det sikres, at de kompetente myndigheder for begge aftaleparter underretter den registrerede uden unødig forsinkelse i tilfælde af et brud på persondatasikkerheden, som kan forventes at have alvorlig negativ indvirkning på vedkommendes rettigheder og friheder.

Artikel 12 indeholder bestemmelser om opbevaring, revision, berigtigelse og sletning af personoplysninger.

Artikel 13 indeholder bestemmelser om registrering af indsamling, ændring, adgang, videregivelse, herunder yderligere videregivelse, samkøring og sletning af personoplysninger.

Artikel 14 omhandler tilsynsmyndigheden, idet det sikres, at der er en uafhængig offentlig myndighed med ansvar for databeskyttelse (tilsynsmyndighed) til at føre tilsyn med spørgsmål, der berører fysiske personers privatliv, herunder de nationale regler, der er relevante i henhold til aftalen, og som har til formål at beskytte fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder i forbindelse med behandling af personoplysninger.

Artikel 15 indeholder bestemmelser om administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse, der sikrer, at registrerede har ret til effektiv administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i tilfælde af overtrædelser af de rettigheder og garantier, der er anerkendt i aftalen, som følge af behandlingen af deres personoplysninger.

Artikel 16 indeholder bestemmelser om de databeskyttelsesprincipper, der finder anvendelse på udveksling af andre oplysninger end personoplysninger.

Artikel 17 indeholder bestemmelser om yderligere videregivelse af andre oplysninger end personoplysninger, der er modtaget.

Artikel 18 indeholder bestemmelser om vurdering af kildens pålidelighed og oplysningernes nøjagtighed i forbindelse med både personoplysninger og andre oplysninger end personoplysninger, der udveksles i henhold til aftalen.

Artikel 19 omhandler datasikkerhed og sikrer gennemførelsen af tekniske og organisatoriske foranstaltninger til beskyttelse af personoplysninger, der udveksles inden for rammerne af denne aftale.

Artikel 20 omhandler bilæggelse af tvister og har til formål at sikre, at alle tvister, der måtte opstå i forbindelse med fortolkningen, anvendelsen eller gennemførelsen af aftalen og alle spørgsmål i tilknytning hertil, vil føre til konsultationer og forhandlinger mellem repræsentanter for Den Europæiske Union og Brasilien med henblik på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.

Artikel 21 omhandler en suspensionsklausul.

Artikel 22 indeholder bestemmelser om aftalens ophør.

Artikel 23 omhandler forholdet til andre internationale instrumenter og har til formål at sikre, at aftalen ikke berører de retlige bestemmelser om udveksling af oplysninger, der er fastsat i en traktat, aftale eller ordning mellem Brasilien og en af Den Europæiske Unions medlemsstater.

Artikel 24 omhandler udveksling af klassificerede oplysninger, om nødvendigt i henhold til aftalen.

Artikel 25 omhandler behandling af anmodninger om offentlig adgang til oplysninger, der videregives i henhold til aftalen.

Artikel 26 omhandler de nationale kontaktpunkter og forbindelsesofficerer.

Artikel 27 omhandler en sikker kommunikationslinje.

Artikel 28 omhandler de udgifter, der er forbundet med aftalen.

Artikel 29 omhandler underretning om gennemførelse af aftalen.

Artikel 30 indeholder bestemmelser om aftalens ikrafttræden og anvendelse.

Artikel 31 indeholder bestemmelser om ændringer af og tillæg til aftalen.

Artikel 32 indeholder bestemmelser om kontrol og evaluering af aftalen.

Artikel 33 indeholder bestemmelser om aftalens sprog.

2024/0321 (NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 16, stk. 2 og artikel 88 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, andet afsnit, litra a), nr. v), og artikel 218, stk. 7,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/794 24 kan Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) videregive personoplysninger til en myndighed i et tredjeland, bl.a. med hjemmel i en international aftale, der er indgået mellem Unionen og det pågældende tredjeland i medfør af artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), og som giver tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelsen af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder.

(2)I overensstemmelse med Rådets afgørelse (EU) [XXXX] 25 blev aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti ("aftalen") undertegnet den [XX.XX.XXXX] med forbehold af dens indgåelse på et senere tidspunkt.

(3)Med aftalen etableres der samarbejdsforbindelser mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder; aftalen giver mulighed for indbyrdes videregivelse af personoplysninger og andre oplysninger end personoplysninger med henblik på at bekæmpe grov kriminalitet og terrorisme og beskytte Unionens og dens borgeres sikkerhed.

(4)Aftalen sikrer, at Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, navnlig retten til respekt for privatliv og familieliv, jf. chartrets artikel 7, retten til beskyttelse af personoplysninger, jf. chartrets artikel 8, og retten til adgang til effektive retsmidler og til en upartisk domstol, jf. chartrets artikel 47, respekteres fuldt ud. Aftalen indeholder navnlig tilstrækkelige garantier med hensyn til beskyttelse af personoplysninger, der videregives af Europol i henhold til aftalen.

(5)Aftalen har ingen indvirkning på og berører ikke videregivelsen af personoplysninger eller andre former for samarbejde mellem myndigheder med ansvar for beskyttelse af den nationale sikkerhed.

(6)I henhold til traktatens artikel 218, stk. 7, i TEUF bør Rådet bemyndige Kommissionen til på Unionens vegne at godkende ændringer eller berigtigelser af bilag II, III og IV til aftalen.

(7)Irland er bundet af forordning (EU) 2016/794 og deltager derfor i vedtagelsen af denne afgørelse.

(8)I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.

(9)Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse afgav udtalelse [xxx] den [xx.xx.xxxx].

(10)Aftalen bør godkendes på Unionens vegne.

(11)I overensstemmelse med traktaterne er det op til Kommissionen, på vegne af Unionen, at give meddelelse, jf. aftalens artikel 30, stk. 2, med henblik på at udtrykke Unionens samtykke til at blive bundet af aftalen —

(12)I overensstemmelse med traktaterne påhviler det også Kommissionen at give de meddelelser, der er omhandlet i aftalens artikel 14, stk. 1, artikel 15, artikel 26, stk. 1, og artikel 29, stk. 1 og 2 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti godkendes herved på Unionens vegne.

Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.

Artikel 2

Med henblik på aftalens artikel 31, stk. 2, skal den holdning, der indtages på Unionens vegne, til ændringer af bilag II, III og IV til aftalen godkendes af Kommissionen efter høring af Rådet.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den .

   På Rådets vegne    

   Formand

(1)    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/794 af 11. maj 2016 om Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og om erstatning og ophævelse af Rådets afgørelse 2009/371/RIA, 2009/934/RIA, 2009/935/RIA, 2009/936/RIA og 2009/968/RIA (EUT L 135 af 24.5.2016, s. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/794/oj), ("forordning (EU) 2016/794").
(2)    Artikel 23, stk. 1 og 4, i forordning (EU) 2016/794.
(3)    European Union Serious and Organised Crime Threat Assessment (SOCTA) 2021: A corrupting influence: The infiltration and undermining of Europe's economy and society by organised crime, kan ses på  https://www.europol.europa.eu/publication-events/main-reports/european-union-serious-and-organised-crime-threat-assessment-socta-2021 .
(4)    EU Drug Market: Cocaine, s. 58, kan ses på https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine_en .
(5)    Europe and the global cocaine trade, s. 5, kan ses på https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine/europe-and-global-cocaine-trade_en .
(6)    Europe and the global cocaine trade, s. 5, kan ses på https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine/europe-and-global-cocaine-trade_en .
(7)    EU Drug Market: Cocaine, s. 47, kan ses på  https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine_en .
(8)    EU Drug Market: Cocaine, s. 24, kan ses på  https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine_en .
(9)    EU Drug Market: Cocaine, s. 52, kan ses på  https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine_en .
(10)    Europol Programming Document 2022-2024, s. 150.    
(11)     https://www.europol.europa.eu/partners-agreements/strategic-agreements .
(12)    Et eksempel på de førnævnte positive resultater af dette samarbejde er Operation Chameleon/Enterprise: https://www.europol.europa.eu/newsroom/news/over-40-arrested-in-biggest-ever-crackdown-against-drug-ring-smuggling-cocaine-brazil-europe.
(13)    Efterforskningerne har medført, at den franske flåde har beslaglagt seks ton kokain, kan ses på https://maoc.eu/french-authorities-seize-6-tons-of-cocaine-in-the-gulf-of-guinea-with-the-support-of-maoc-n/ .
(14)    EU Drug Market: Cocaine, s. 82, kan ses på  https://www.emcdda.europa.eu/publications/eu-drug-markets/cocaine_en .
(15)    COM(2023) 132 final.
(16)    Rådets afgørelse (EU) 2023/1010 af 15. maj 2023 og Rådets dokument 8525/23 af 28. april 2023.
(17)    COM(2020) 605 final af 24.7.2020.
(18)    COM(2021) 170 final af 14.4.2021.
(19)    Aftalen mellem Den Europæiske Union på den ene side og New Zealand på den anden side om udveksling af personoplysninger mellem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og New Zealands kompetente myndigheder for bekæmpelse af grov kriminalitet og terrorisme (EUT L 51 af 20.2.2023, s. 4), Det Europæiske Råd – Rådet for Den Europæiske Union, kan ses på https://www.consilium.europa.eu/en/documents-publications/treaties-agreements/agreement/?id=2022013&DocLanguage=da.
(20)    Rådets dokument 9339/18, 9334/18, 9331/18, 9342/18, 9330/18, 9333/18, 9332/18, 9320/18 af 28. maj 2018.
(21)    Rådets dokument 14178/20 af 18. december 2020.
(22)    EUT C 272 af 8.7.2021, s. 2.
(23)    Rådets afgørelse (EU) 2023/1009, (EU) 2023/1008, (EU) 2023/1011 og (EU) 2023/1012 af 15. maj 2023.
(24)    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/794 af 11. maj 2016 om Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og om erstatning og ophævelse af Rådets afgørelse 2009/371/RIA, 2009/934/RIA, 2009/935/RIA, 2009/936/RIA og 2009/968/RIA (EUT L 135 af 24.5.2016, s. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/794/oj).
(25)    [EUT …]
Top

Bruxelles, den 18.12.2024

COM(2024) 580 final

BILAG

til

Forslag til Rådets afgørelse

om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af aftalen mellem Den Føderative Republik Brasilien om samarbejde med og gennem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens forbundspoliti


BILAG

UDKAST TIL AFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DEN FØDERATIVE REPUBLIK BRASILIEN OM SAMARBEJDE MED OG GENNEM DEN EUROPÆISKE UNIONS AGENTUR FOR RETSHÅNDHÆVELSESSAMARBEJDE (EUROPOL) OG BRASILIENS FORBUNDSPOLITI

DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende også benævnt "Unionen" eller "EU",

 

DEN FØDERATIVE REPUBLIK BRASILIEN, i det følgende benævnt "Brasilien"

i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter",

SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale ved at tillade udveksling af personoplysninger mellem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens kompetente myndigheder vil skabe rammerne for et styrket operationelt samarbejde mellem Unionen og Brasilien inden for retshåndhævelse, samtidig med at alle berørte fysiske personers menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, herunder privatlivets fred og databeskyttelse, sikres,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale ikke berører ordninger om gensidig retlig bistand mellem Brasilien og EU's medlemsstater, som tillader udveksling af personoplysninger.

SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale ikke pålægger de kompetente myndigheder at videregive personoplysninger eller andre oplysninger end personoplysninger, og at deling af personoplysninger eller andre oplysninger end personoplysninger, der anmodes om i henhold til denne aftale, fortsat sker på frivillig basis,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

KAPITEL I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

ARTIKEL 1

Formål og anvendelsesområde

1.Formålet med denne aftale er at etablere samarbejdsforbindelser mellem Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og Brasiliens kompetente myndigheder og at tillade videregivelse af personoplysninger mellem dem for at støtte og styrke den indsats, der gøres af myndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater og i Brasilien, samt deres gensidige samarbejde om forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger, herunder grov kriminalitet og terrorisme, samtidig med at der sikres passende garantier med hensyn til fysiske personers menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, herunder privatlivets fred og databeskyttelse.

2.Aftalens anvendelsesområde omfatter samarbejde mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder på Europols aktivitetsområder og inden for Europols kompetencer og opgaver som fastsat i Europolforordningen og som anvendt i overensstemmelse med traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og i denne aftale.

ARTIKEL 2

Definitioner

I denne aftale forstås ved:

1)"kontraherende parter": Den Europæiske Union og Den Føderative Republik Brasilien

2)"Europol": Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde, der er oprettet ved Europolforordningen

3)"Europolforordningen" eller "forordning (EU) 2016/794 ": Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/794 af 11. maj 2016 om Den Europæiske Unions Agentur for Retshåndhævelsessamarbejde (Europol) og om erstatning og ophævelse af Rådets afgørelse 2009/371/RIA, 2009/934/RIA, 2009/935/RIA, 2009/936/RIA og 2009/968/RIA, (EUT L 135 af 24.5.2016, s. 53) eller eventuelle ændringer heraf eller eventuelle retsakter, som erstatter den

4)"kompetente myndigheder": for Brasilien, de nationale retshåndhævende myndigheder, der i henhold til Brasiliens nationale lovgivning er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af de strafbare handlinger, der er opført i bilag II ("Brasiliens kompetente myndigheder"), og for hvilke et udpeget nationalt kontaktpunkt i det brasilianske forbundspoliti skal fungere som det centrale kontaktpunkt med Europol i overensstemmelse med artikel 26, og for Unionen, Europol

5)"Unionens organer": de institutioner, organer, missioner, kontorer og agenturer, der er oprettet ved traktaten om Den Europæiske Union ("TEU") og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde ("TEUF"), og som er opført i bilag III

6)"strafbare handlinger": de former for kriminalitet, der er opført i bilag I, samt relaterede strafbare handlinger; strafbare handlinger anses for at være relaterede til de former for kriminalitet, der er opført i bilag I, hvis de begås for at skaffe midler til at begå sådanne handlinger, for at lette eller begå sådanne handlinger eller for at sikre straffrihed for dem, der begår sådanne former for kriminalitet

7)"personoplysninger": enhver form for information om en registreret

8)"andre oplysninger end personoplysninger": oplysninger, der ikke er personoplysninger

9)"registreret": en identificeret eller identificerbar fysisk person; ved identificerbar fysisk person forstås en person, der direkte eller indirekte kan identificeres, navnlig ved en identifikator som f.eks. et navn, et identifikationsnummer, lokaliseringsdata, en onlineidentifikator eller et eller flere elementer, der er særlige for denne fysiske persons fysiske, fysiologiske, genetiske, psykiske, økonomiske, kulturelle eller sociale identitet

10)"genetiske data": alle personoplysninger vedrørende en fysisk persons genetiske karakteristika, der er blevet arvet eller erhvervet, som giver entydig information om personens fysiologi eller helbred, og som navnlig foreligger efter en analyse af en biologisk prøve fra den pågældende fysiske person

11)"biometriske data": personoplysninger, der som følge af specifik teknisk behandling vedrørende en fysisk persons fysiske, fysiologiske eller adfærdsmæssige karakteristika muliggør eller bekræfter en entydig identifikation af vedkommende, f.eks. ansigtsbilleder eller fingeraftryksoplysninger

12)"behandling": enhver foranstaltning eller række af foranstaltninger, med eller uden brug af automatisk databehandling, som personoplysninger eller sæt af personoplysninger gøres til genstand for, f.eks. indsamling, registrering, systematisering, strukturering, opbevaring, tilpasning eller ændring, fremfinding, søgning, brug, videregivelse ved overførsel, formidling eller anden tilrådighedsstillelse, sammenstilling eller samkøring samt begrænsning, sletning eller tilintetgørelse

13)"brud på persondatasikkerheden": et brud på sikkerheden, der fører til hændelig eller ulovlig tilintetgørelse, tab, ændring, uautoriseret videregivelse af eller adgang til personoplysninger, der er overført, opbevaret eller på anden måde behandlet

14)"tilsynsmyndighed": en eller flere uafhængige nationale myndigheder, der alene eller sammen er ansvarlige for databeskyttelse, jf. nærværende aftales artikel 14, og som er blevet meddelt i henhold til nævnte artikel; disse kan omfatte myndigheder, hvis ansvar også omfatter andre menneskerettigheder

15)"international organisation": en folkeretlig organisation og organer, der er underordnet den, eller ethvert andet organ, der er oprettet ved eller med hjemmel i en aftale mellem to eller flere lande.

KAPITEL II

UDVEKSLING AF PERSONOPLYSNINGER OG DATABESKYTTELSE

ARTIKEL 3

Formål med behandling af personoplysninger

1.Personoplysninger, der anmodes om og modtages i henhold til denne aftale, må kun behandles med henblik på at forebygge, efterforske, opdage eller retsforfølge strafbare handlinger eller fuldbyrde strafferetlige sanktioner inden for rammerne af artikel 4, stk. 5, og de kompetente myndigheders respektive mandater.

2.De kompetente myndigheder angiver senest ved videregivelsen af personoplysninger klart det eller de formål, hvortil personoplysningerne videregives. Ved videregivelse til Europol angives formålet eller formålene med en sådan videregivelse i overensstemmelse med det eller de specifikke formål med behandlingen som fastlagt i Europolforordningen. De kontraherende parter kan efter fælles aftale beslutte, at de videregivne personoplysninger kan behandles til et supplerende, kompatibelt og specifikt formål, som præciseres på tidspunktet for en sådan fælles aftale, og som er omfattet af anvendelsesområdet for denne artikels stk. 1.

ARTIKEL 4

Almindelige databeskyttelsesprincipper

1.Hver kontraherende part sikrer, at de personoplysninger, der udveksles i henhold til nærværende aftale:

a)behandles redeligt, lovligt, i overensstemmelse med kravene til gennemsigtighed i artikel 29, stk. 1, og kun med henblik på de formål, hvortil de er videregivet, jf. artikel 3

b)er passende, relevante og begrænset til det minimum, der er nødvendigt til formålet eller formålene med behandlingen af oplysningerne

c)er korrekte og ajourførte; hver kontraherende part sikrer, at dens kompetente myndigheder træffer alle rimelige foranstaltninger for at sikre, at personoplysninger, der er urigtige, under hensyntagen til de formål, hvortil de behandles, slettes eller berigtiges uden unødig forsinkelse

d)opbevares på en sådan måde, at det kun er muligt at identificere de registrerede så længe, det er nødvendigt med henblik på de formål, hvortil personoplysningerne behandles

e)behandles på en måde, der sikrer tilstrækkelig sikkerhed for personoplysningerne.

2.Den kompetente myndighed, der videregiver personoplysninger, kan på tidspunktet for videregivelsen angive eventuelle begrænsninger i adgangen til eller anvendelsen af dem generelt eller specifikt, herunder for så vidt angår yderligere videregivelse, sletning eller tilintetgørelse efter et vist tidsrum, eller yderligere behandling af dem. Hvis der opstår behov for sådanne begrænsninger, efter at oplysningerne er blevet meddelt, informerer den kompetente myndighed, der har videregivet oplysninger, den modtagende myndighed herom.

3.Hver kontraherende part sikrer, at den modtagende kompetente myndighed overholder enhver begrænsning i adgangen til eller den videre anvendelse af de personoplysninger, som den kompetente myndighed, der har videregivet oplysningerne, har angivet, jf. stk. 2.

4.Hver kontraherende part sikrer, at dens kompetente myndigheder gennemfører passende tekniske og organisatoriske foranstaltninger på en sådan måde, at de kan påvise, at databehandlingen vil være i overensstemmelse med denne aftale, og at de berørte registreredes rettigheder er beskyttet.

5.Hver kontraherende part sikrer, at dens kompetente myndigheder ikke videregiver personoplysninger, der er indhentet gennem en åbenbar krænkelse af menneskerettighederne, som er anerkendt i folkerettens principper og standarder, der er bindende for de kontraherende parter. Hver kontraherende part sikrer, at de modtagne personoplysninger ikke anvendes til at kræve, idømme eller fuldbyrde dødsstraf eller nogen former for tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling.

6.Hver kontraherende part sikrer, at der føres et register over al videregivelse af personoplysninger i henhold til denne aftale og over formålet eller formålene med en sådan videregivelse.

ARTIKEL 5

Særlige kategorier af personoplysninger og forskellige kategorier af registrerede

1.Videregivelse og yderligere behandling af personoplysninger vedrørende ofre for en strafbar handling, vidner eller andre personer, der kan afgive oplysninger om strafbare handlinger, eller vedrørende personer under 18 år er forbudt, medmindre en sådan overførsel er strengt nødvendig og forholdsmæssig i konkrete sager til forebyggelse eller bekæmpelse af en strafbar handling.

2.Videregivelse og yderligere behandling af personoplysninger om race eller etnisk oprindelse, politiske anskuelser, religiøs eller filosofisk overbevisning eller medlemskab af en fagforening, genetiske data, biometriske data med henblik på entydig identifikation af en fysisk person eller oplysninger om en persons helbredsforhold eller oplysninger om en fysisk persons seksuelle forhold eller seksuelle orientering er kun tilladt, hvis det er strengt nødvendigt og står i et rimeligt forhold til formålet i konkrete sager med henblik på at forebygge eller bekæmpe strafbare handlinger, og disse oplysninger, bortset fra biometriske oplysninger, supplerer andre personoplysninger.

3.I henhold til stk. 1 og 2 sikrer de kontraherende parter, at behandlingen af personoplysninger er omfattet af passende garantier mod de særlige risici, der er forbundet hermed, herunder begrænsninger i adgangen, yderligere sikkerhedsforanstaltninger som omhandlet i artikel 19 og begrænsninger for yderligere videregivelse, jf. artikel 7.

ARTIKEL 6

Automatisk behandling af personoplysninger

Afgørelser, der udelukkende bygger på automatisk behandling af de udvekslede personoplysninger, herunder profilering, som kan have en negativ retsvirkning for den registrerede eller påvirke vedkommende i væsentlig grad, er forbudt, medmindre det er tilladt i henhold til lovgivningen med henblik på at forebygge eller bekæmpe strafbare handlinger og med passende garantier for den registreredes rettigheder og friheder, herunder som minimum retten til menneskelig indgriben.

ARTIKEL 7

Yderligere videregivelse af de modtagne personoplysninger

1.Brasilien sikrer, at dets kompetente myndigheder kun videregiver personoplysninger, der er modtaget i henhold til denne aftale, til andre myndigheder i Brasilien, hvis:

a)Europol har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)formålet med den yderligere videregivelse er det samme som det oprindelige formål med Europols videregivelse

c)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

Det er ikke nødvendigt at opfylde kravet i dette stykkes litra a), når den modtagende myndighed selv er en kompetent myndighed i Brasilien, jf. dog artikel 4, stk. 2.

2.Unionen sikrer, at Europol kun videregiver personoplysninger, der modtages i henhold til denne aftale, til andre myndigheder i Unionen end dem, der er opført i bilag III, hvis:

a)Brasilien har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)formålet eller formålene med den yderligere videregivelse er det samme som det eller de oprindelige formål med Brasiliens videregivelse

c)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

Det er ikke nødvendigt at opfylde kravet i dette stykkes litra a), når den modtagende myndighed er et af de organer eller en af de myndigheder, der er opført i bilag III, jf. dog artikel 4, stk. 2.

3.Brasilien sikrer, at yderligere videregivelse af personoplysninger, som landets kompetente myndigheder modtager i henhold til denne aftale, til myndighederne i et tredjeland eller til en international organisation forbydes, medmindre følgende betingelser er opfyldt:

a)Europol har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)formålet med den yderligere videregivelse er det samme som det oprindelige formål med Europols videregivelse

c)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

4.Europol kan kun give sin tilladelse i henhold til denne artikels stk. 3, litra a), til yderligere videregivelse til myndigheden i et tredjeland eller til en international organisation, hvis og i det omfang der foreligger en afgørelse om tilstrækkeligheden af beskyttelsesniveauet, en international aftale, der giver passende garantier med hensyn til beskyttelse af privatlivets fred og fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder, en samarbejdsaftale eller et andet juridisk grundlag for videregivelse af personoplysninger, jf. Europolforordningen, som omfatter yderligere videregivelse.

5.Unionen sikrer, at yderligere videregivelse af personoplysninger, som Europol modtager i henhold til denne aftale, til myndighederne i et tredjeland eller til en international organisation forbydes, medmindre følgende betingelser er opfyldt:

a)Brasilien har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)formålet eller formålene med den yderligere videregivelse er det samme som det oprindelige formål med Brasiliens videregivelse

c)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

6.Ved anvendelsen af denne artikel er yderligere videregivelse af særlige kategorier af personoplysninger som omhandlet i artikel 5 kun tilladt, hvis en sådan yderligere videregivelse er strengt nødvendig og står i rimeligt forhold til de individuelle sager vedrørende strafbare handlinger.

DE REGISTREREDES RETTIGHEDER

ARTIKEL 8

Ret til aktindsigt

1.De kontraherende parter sikrer, at den registrerede har ret til med rimelige mellemrum at få oplysninger om, hvorvidt personoplysninger om vedkommende behandles i henhold til denne aftale, og i givet fald som minimum få adgang til følgende:

a)en bekræftelse af, om personoplysninger om den pågældende behandles

b)oplysninger, der mindst skal omfatte formålet eller formålene med behandlingen, kategorierne af de oplysninger, der er tale om, og, hvis det er relevant, modtagerne eller kategorierne af modtagere, som de videregives til

c)retten til at anmode den kompetente myndighed om at få berigtiget eller slettet personoplysninger om den registrerede eller begrænset behandlingen heraf

d)en angivelse af retsgrundlaget for behandlingen af oplysningerne

e)det tidsrum, hvori personoplysningerne vil blive opbevaret, eller hvis dette ikke er muligt, de kriterier, der anvendes til at fastlægge dette tidsrum

f)meddelelse i forståelig form af de personoplysninger, der er genstand for behandling, og af alle foreliggende oplysninger om, hvor de stammer fra.

2.Når den registrerede udøver sin ret til aktindsigt i henhold til stk. 1, høres den videregivende myndighed skriftligt på et ikkebindende grundlag, inden der træffes endelig afgørelse om anmodningen om indsigt.

3.De kontraherende parter kan fastsætte, at meddelelsen af oplysninger som svar på en anmodning i henhold til stk. 1 udsættes, afslås eller begrænses, hvis og så længe en sådan udsættelse, et sådant afslag eller en sådan begrænsning udgør en foranstaltning, der er nødvendig og står i et rimeligt forhold til formålet under hensyntagen til den registreredes grundlæggende rettigheder og interesser, med henblik på at:

a)sikre, at en eventuel strafferetlig efterforskning og retsforfølgning ikke bringes i fare

b)beskytte tredjemands rettigheder og frihedsrettigheder eller

c)beskytte den nationale sikkerhed og den offentlige orden eller forebygge kriminalitet.

4.De kontraherende parter sikrer, at den kompetente myndighed, der har modtaget anmodningen, underretter den registrerede skriftligt om eventuelle udsættelser af, afslag på eller begrænsninger af retten til indsigt og om årsagerne hertil. Disse årsager kan udelades, hvis og så længe dette ville skade formålet med udsættelsen, afslaget eller begrænsningen i henhold til stk. 3. Den kompetente myndighed underretter den registrerede om muligheden for at indgive en klage til de respektive tilsynsmyndigheder og om andre tilgængelige muligheder for administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i henhold til de respektive retlige rammer.

ARTIKEL 9

Ret til berigtigelse, sletning og begrænsning

1.De kontraherende parter sikrer, at den registrerede har ret til at få berigtiget urigtige personoplysninger, der er videregivet i henhold til denne aftale, af de kompetente myndigheder. Under hensyntagen til formålet eller formålene med behandlingen omfatter dette retten til at få ufuldstændige personoplysninger, der er videregivet i henhold til aftalen, kompletteret.

2.Berigtigelse skal omfatte sletning af personoplysninger, der ikke længere er nødvendige til det eller de formål, hvortil de behandles.

3.De kontraherende parter kan fastsætte bestemmelser om begrænsning af behandling i stedet for sletning af personoplysninger, hvis der er rimelig grund til at antage, at sletning kunne skade den registreredes legitime interesser.

4.De kompetente myndigheder underretter hinanden om de foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 1, 2 og 3. Den modtagende kompetente myndighed berigtiger, sletter eller begrænser behandlingen i overensstemmelse med de foranstaltninger, der træffes af den kompetente myndighed, der videregiver oplysninger.

5.De kontraherende parter sikrer, at den kompetente myndighed, der har modtaget anmodningen, uden unødig forsinkelse og under alle omstændigheder inden for tre måneder efter modtagelsen af en anmodning i henhold til stk. 1 eller 2 underretter den registrerede skriftligt om, at oplysningerne vedrørende den pågældende er blevet berigtiget, slettet eller behandlet i begrænset omfang.

6.De kontraherende parter sikrer, at den kompetente myndighed, der har modtaget anmodningen, uden unødig forsinkelse og under alle omstændigheder senest tre måneder efter modtagelsen af en anmodning underretter den registrerede skriftligt om afslag på berigtigelse, sletning eller begrænsning af behandlingen, om årsagerne til et sådant afslag og om muligheden for at indgive en klage til de respektive tilsynsmyndigheder samt andre tilgængelige muligheder for administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i henhold til deres respektive retlige rammer.

ARTIKEL 10

Underretning af de berørte myndigheder om et brud på persondatasikkerheden

1.I tilfælde af et brud på persondatasikkerheden, som berører de personoplysninger, der videregives i henhold til nærværende aftale, sikrer de kontraherende parter, at de respektive kompetente myndigheder omgående underretter hinanden og deres respektive tilsynsmyndighed om bruddet, og at der træffes foranstaltninger til at afbøde de mulige negative virkninger heraf.

2.Underretningen skal som minimum indeholde en beskrivelse af:

a)karakteren af bruddet på persondatasikkerheden, herunder, hvis det er muligt, kategorierne og antallet af berørte registrerede samt kategorierne og antallet af berørte registreringer af personoplysninger

b)de sandsynlige konsekvenser af bruddet på persondatasikkerheden

c)de foranstaltninger, som den kompetente myndighed har truffet eller foreslår truffet for at håndtere bruddet på persondatasikkerheden, herunder de foranstaltninger, der er truffet for at begrænse dets mulige skadevirkninger.

3.I det omfang det ikke er muligt at give alle de påkrævede oplysninger samtidig, kan de indgives gradvist. De manglende oplysninger skal indgives uden yderligere unødig forsinkelse.

4.De kontraherende parter sikrer, at deres respektive kompetente myndigheder dokumenterer alle brud på persondatasikkerheden, som påvirker personoplysninger, der videregives i henhold til denne aftale, herunder kendsgerningerne i forbindelse med bruddet på persondatasikkerheden, dets virkninger og de trufne afhjælpende foranstaltninger, således at deres respektive tilsynsmyndigheder kan kontrollere overholdelsen af gældende lovkrav.

ARTIKEL 11

Meddelelse til den registrerede af et brud på persondatasikkerheden

1.Hvis et brud på persondatasikkerheden som omhandlet i artikel 10 sandsynligvis vil have en alvorlig negativ virkning for den registreredes rettigheder og friheder, fastsætter de kontraherende parter bestemmelser om, at deres respektive kompetente myndigheder skal underrette den registrerede om bruddet på persondatasikkerheden uden unødig forsinkelse.

2.Meddelelsen til den registrerede i henhold til stk. 1 skal, hvis dette er muligt, indeholde en beskrivelse af arten af bruddet på persondatasikkerheden og anbefalinger af foranstaltninger til at begrænse de mulige skadevirkninger af bruddet på persondatasikkerheden samt angive den databeskyttelsesansvarliges navn og kontaktoplysninger for det kontaktpunkt, hvor der kan indhentes yderligere oplysninger.

3.Det er ikke nødvendigt at underrette den registrerede som nævnt i stk. 1, hvis:

a)de personoplysninger, som bruddet vedrører, var omfattet af passende teknologiske beskyttelsesforanstaltninger, der gør oplysningerne uforståelige for alle, der ikke har lovlig adgang til dem

b)der er truffet efterfølgende foranstaltninger, der sikrer, at den registreredes rettigheder og friheder sandsynligvis ikke længere i alvorlig grad vil blive krænket, eller

c)meddelelsen i henhold til stk. 1 ville kræve en uforholdsmæssig indsats, navnlig på grund af antallet af berørte registrerede; i et sådant tilfælde skal der i stedet foretages en offentlig meddelelse eller træffes en tilsvarende foranstaltning, hvorved de registrerede underrettes på en tilsvarende effektiv måde.

4.Meddelelsen til den registrerede kan udsættes, begrænses eller udelades, hvis en sådan meddelelse sandsynligvis vil:

a)lægge hindringer i vejen for officielle eller retlige undersøgelser, efterforskninger eller procedurer

b)skade forebyggelsen, opdagelsen og efterforskningen af samt retsforfølgningen i forbindelse med strafbare handlinger eller fuldbyrdelsen af strafferetlige sanktioner, den offentlige orden eller den nationale sikkerhed

c)påvirke tredjemands rettigheder og friheder,

hvor dette udgør en foranstaltning, der er nødvendig og står i et rimeligt forhold til formålet under behørig hensyntagen til den registreredes legitime interesser.

ARTIKEL 12

Opbevaring, kontrol, berigtigelse og sletning af personoplysninger.

1.De kontraherende parter fastsætter passende frister for opbevaring af personoplysninger, der modtages i henhold til denne aftale, eller for regelmæssig vurdering af behovet for opbevaring af personoplysninger, således at personoplysningerne kun opbevares, så længe det er nødvendigt til det formål, hvortil de videregives.

2.Under alle omstændigheder tages behovet for fortsat opbevaring af personoplysningerne op til fornyet overvejelse senest tre år efter, at personoplysningerne er blevet videregivet, og hvis der ikke er truffet en begrundet og dokumenteret afgørelse om fortsat at opbevare personoplysningerne, skal de automatisk slettes efter tre år.

3.Hvis en kompetent myndighed har grund til at tro, at personoplysninger, som den tidligere har videregivet, er forkerte, unøjagtige, ikke længere ajourførte eller ikke burde have været videregivet, skal den underrette den modtagende kompetente myndighed, som skal berigtige eller slette oplysningerne og underrette den kompetente myndighed, der videregav oplysningerne, herom.

4.Hvis en kompetent myndighed har grund til at tro, at personoplysninger, som den tidligere har modtaget, er forkerte, unøjagtige, ikke længere ajourførte eller ikke burde have været videregivet, skal den underrette den kompetente myndighed, der videregav oplysningerne, som redegør for sin holdning til sagen. Hvis den kompetente myndighed, der videregav oplysningerne, konkluderer, at personoplysningerne er forkerte, unøjagtige, ikke længere ajourførte eller ikke burde have været videregivet, skal den underrette den modtagende kompetente myndighed, som skal berigtige eller slette oplysningerne og underrette den kompetente myndighed, der videregav oplysningerne, herom.

ARTIKEL 13

Logning og dokumentation

1.De kontraherende parter sørger for registrering eller dokumentering af indsamling, ændring, adgang, videregivelse, herunder yderligere videregivelse, samkøring og sletning af personoplysninger.

2.Den i stk. 1 omhandlede logning eller dokumentering stilles efter anmodning til rådighed for de respektive tilsynsmyndigheder med henblik på kontrol af lovligheden af databehandlingen, egenkontrol og sikring af dataenes integritet og sikkerhed.

ARTIKEL 14

Tilsynsmyndighed

1.Hver kontraherende part sikrer, at der er en uafhængig offentlig myndighed med ansvar for databeskyttelse (tilsynsmyndighed) til at føre uafhængigt tilsyn med spørgsmål, der berører fysiske personers privatliv, herunder de nationale regler, der er relevante i henhold til nærværende aftale, for at beskytte fysiske personers grundlæggende rettigheder og friheder i forbindelse med behandling af personoplysninger. De kontraherende parter underretter hinanden om, hvilken myndighed de hver især udpeger som tilsynsmyndighed.

2.De kontraherende parter sikrer, at hver tilsynsmyndighed:

a)udfører sine opgaver og udøver sine beføjelser i fuld uafhængighed handler uden udefrakommende påvirkning og hverken søger eller modtager instrukser; dens medlemmer skal have en sikker embedsperiode, herunder beskyttelse mod vilkårlig fjernelse

b)råder over de menneskelige, tekniske og økonomiske ressourcer, lokaler og infrastrukturer, der er nødvendige for, at de kan udføre deres opgaver på effektiv vis og udøve deres beføjelser

c)har effektive undersøgelses- og interventionsbeføjelser til at føre tilsyn med de organer, den overvåger, og til at indbringe sager for domstolene

d)har beføjelse til at behandle klager fra enkeltpersoner om de kompetente myndigheders anvendelse af deres personoplysninger under dennes tilsyn.

ARTIKEL 15

Administrativ klage og domstolsprøvelse

1.Registrerede har ret til effektiv administrativ klageadgang og adgang til domstolsprøvelse i tilfælde af overtrædelser af de rettigheder og garantier, der anerkendes i nærværende aftale, som følge af behandlingen af deres personoplysninger. De kontraherende parter underretter hinanden om den nationale lovgivning, som de hver især anser for at garantere de rettigheder, der er sikret ved denne artikel.

2.Dette omfatter retten til erstatning for enhver skade, der er forvoldt den registrerede.

KAPITEL III

UDVEKSLING AF ANDRE OPLYSNINGER END PERSONOPLYSNINGER

ARTIKEL 16

Databeskyttelsesprincipper, der finder anvendelse på andre oplysninger end personoplysninger

1.Hver kontraherende part sørger for, at andre oplysninger end personoplysninger, der udveksles i henhold til denne aftale, behandles rimeligt og lovligt og på en måde, der sikrer passende sikkerhed for andre oplysninger end personoplysninger.

2.Den kompetente myndighed, der videregiver andre oplysninger end personoplysninger, kan på tidspunktet for videregivelsen angive eventuelle begrænsninger i adgangen til eller anvendelsen af dem generelt eller specifikt, herunder for så vidt angår yderligere videregivelse, sletning eller tilintetgørelse efter et vist tidsrum, eller yderligere behandling af dem. Hvis der opstår behov for sådanne begrænsninger, efter at oplysningerne er blevet meddelt, informerer den kompetente myndighed, der har videregivet oplysninger, den modtagende myndighed herom.

3.Hver kontraherende part sikrer, at den modtagende kompetente myndighed overholder enhver begrænsning i adgangen til eller den videre anvendelse af de andre oplysninger end personoplysninger, som den kompetente myndighed, der har videregivet oplysningerne, har angivet, jf. stk. 2.

4.Hver kontraherende part sikrer, at dens kompetente myndigheder ikke videregiver de andre oplysninger end personoplysninger, der er indhentet gennem en åbenbar tilsidesættelse af menneskerettighederne, som er anerkendt i folkerettens principper og standarder, der er bindende for de kontraherende parter. Hver kontraherende part sikrer, at de andre oplysninger end personoplysninger, der er modtaget, ikke anvendes til at kræve, idømme eller fuldbyrde dødsstraf eller nogen former for tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling.

ARTIKEL 17

Yderligere videregivelse af de andre oplysninger end personoplysninger, der er modtaget

1)Brasilien sikrer, at dets kompetente myndigheder kun videregiver andre oplysninger end personoplysninger, der er modtaget i henhold til denne aftale, til andre myndigheder i Brasilien eller myndighederne i et tredjeland eller en international organisation, hvis:

a)Europol har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

Det er ikke nødvendigt at opfylde kravet i dette stykkes litra a), når den modtagende myndighed selv er en kompetent myndighed i Brasilien, jf. dog artikel 16, stk. 2.

2)Unionen sikrer, at Europol kun videregiver andre oplysninger end personoplysninger, der er modtaget i henhold til denne aftale, til andre organer eller myndigheder i Unionen eller myndighederne i et tredjeland eller en international organisation, hvis:

a)Brasilien har givet sin forudgående udtrykkelige tilladelse

b)den yderligere videregivelse er underlagt de samme betingelser og garantier som dem, der gælder for den oprindelige videregivelse.

Det er ikke nødvendigt at opfylde kravet i dette stykkes litra a), når den modtagende myndighed er et af de organer eller en af de myndigheder, der er opført i bilag III, jf. dog artikel 16, stk. 2.

KAPITEL IV

FÆLLES BESTEMMELSER FOR UDVEKSLING AF PERSONOPLYSNINGER OG ANDRE OPLYSNINGER END PERSONOPLYSNINGER

ARTIKEL 18

Vurdering af en kildes pålidelighed og oplysningers nøjagtighed

1.De kompetente myndigheder angiver så vidt muligt og senest ved videregivelsen af oplysningerne, hvor pålidelig kilden til de udvekslede oplysninger er, på grundlag af et eller flere af følgende kriterier:

a)"A)" der hersker ingen tvivl om kildens ægthed, pålidelighed og kompetence, eller oplysningerne er meddelt af en kilde, der tidligere har vist sig at være pålidelig i alle tilfælde

b)"B)" oplysningerne er meddelt af en kilde, hvorfra oplysningerne i de fleste tilfælde har vist sig at være pålidelige

c)"C)" oplysningerne er meddelt af en kilde, hvorfra oplysningerne i de fleste tilfælde har vist sig at være upålidelige

d)"X)" kildens pålidelighed kan ikke vurderes.

2.De kompetente myndigheder angiver så vidt muligt og senest ved videregivelsen af oplysningerne, hvor nøjagtige oplysningerne er, på grundlag af et eller flere af følgende kriterier:

a)"1)" oplysninger, hvis rigtighed der ikke er tvivl om på tidspunktet for videregivelsen

b)"2)" oplysninger, som kilden har personligt kendskab til, men som den embedsmand, der videregiver oplysningerne, ikke har personligt kendskab til

c)"3)" oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, men som underbygges af andre allerede registrerede oplysninger

d)"4)" oplysninger, som kilden ikke har personligt kendskab til, og som ikke kan underbygges.

3.Hvis den modtagende kompetente myndighed på grundlag af de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, kommer til den konklusion, at den vurdering af oplysningerne fra den videregivende kompetente myndighed eller af dens kilde, der er foretaget i overensstemmelse med stk. 1 og 2, skal korrigeres, underretter den den pågældende kompetente myndighed og forsøger at nå til enighed om en ændring af vurderingen. Den modtagende kompetente myndighed ændrer ikke ved vurderingen af de modtagne oplysninger eller deres kilde uden en sådan aftale.

4.Hvis en kompetent myndighed modtager oplysninger uden en vurdering, søger den så vidt muligt og om muligt efter aftale med den kompetente myndighed, der har videregivet oplysningerne, at vurdere kildens pålidelighed eller oplysningernes nøjagtighed på grundlag af de oplysninger, den allerede er i besiddelse af.

5.Hvis der ikke kan foretages en pålidelig vurdering, vurderes oplysningerne i overensstemmelse med stk. 1, litra d), eller stk. 2, litra d), alt efter, hvad der er relevant.

ARTIKEL 19

Datasikkerhed

1.De kontraherende parter sikrer, at oplysninger, der videregives i henhold til denne aftale, behandles på en måde, der sikrer passende datasikkerhed.

2.De kontraherende parter sikrer gennemførelsen af tekniske og organisatoriske foranstaltninger til beskyttelse af personoplysninger, der udveksles inden for rammerne af denne aftale. De nærmere bestemmelser for gennemførelsen af sådanne foranstaltninger fastsættes mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder.

3.Med henblik på automatisk databehandling sikrer de kontraherende parter gennemførelse af foranstaltninger til at:

a)forhindre uautoriserede personer i at få adgang til det behandlingsudstyr, der benyttes til behandling af oplysninger (kontrol med fysisk adgang til udstyret)

b)forhindre uautoriseret læsning, kopiering, ændring eller fjernelse af datamedier (kontrol med datamedier)

c)forhindre uautoriseret indlæsning af oplysninger samt uautoriseret adgang til og ændring og sletning af de opbevarede oplysninger (kontrol med opbevaring)

d)forhindre, at uautoriserede personer ved brug af datakommunikationsudstyr benytter automatiske behandlingssystemer (brugerkontrol)

e)sikre, at autoriserede personer for så vidt angår brugen af et automatiseret behandlingssystem kun får adgang til de oplysninger, som henhører under deres kompetence (adgangskontrol)

f)sikre, at det er muligt at undersøge og fastslå, til hvilke myndigheder der kan videregives eller er blevet videregivet oplysninger via datakommunikationsudstyr (kontrol med videregivelse)

g)sikre, at det kan efterprøves og fastslås, hvilke personoplysninger der er blevet indlæst i automatiske databehandlingssystemer, og hvornår og af hvem oplysningerne blev indlæst (kontrol med indlæsning)

h)sikre, at det er muligt at kontrollere og fastslå, hvilke medarbejdere der har haft adgang til hvilke oplysninger og hvornår (adgangslogning)

i)forhindre uautoriseret læsning, kopiering, ændring eller sletning af personoplysninger i forbindelse med videregivelse af personoplysninger eller transport af datamedier (kontrol med transport)

j)sikre, at de anvendte systemer i tilfælde af tekniske forstyrrelser straks kan genetableres (genopretning)

k)sikre, at systemet fungerer fejlfrit, at indtrufne fejl straks meldes (pålidelighed), og at lagrede oplysninger ikke bliver forkerte som følge af fejlfunktioner i systemet (integritet).

KAPITEL V

TVISTER

ARTIKEL 20

Bilæggelse af tvister

Alle tvister, der måtte opstå i forbindelse med fortolkningen, anvendelsen eller gennemførelsen af nærværende aftale og alle spørgsmål i tilknytning hertil, skal føre til konsultationer og forhandlinger mellem repræsentanter for de kontraherende parter med henblik på at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning.

ARTIKEL 21

Suspensionsklausul

1.I tilfælde af manglende opfyldelse af de forpligtelser, der følger af bestemmelserne i denne aftale, kan hver af de kontraherende parter helt eller delvist suspendere denne aftale midlertidigt ved skriftlig meddelelse til den anden kontraherende part via diplomatiske kanaler. En sådan skriftlig meddelelse fremsendes først, når de kontraherende parter har gennemført en rimelig konsultationsperiode uden at nå frem til en løsning, og suspensionen får virkning tyve dage efter datoen for modtagelsen af den pågældende meddelelse. Den suspenderende kontraherende part kan ophæve suspensionen efter skriftlig meddelelse til den anden kontraherende part. Suspensionen ophæves straks efter modtagelsen af en sådan meddelelse.

2.Uanset en eventuel suspension af anvendelsen af denne aftale behandles oplysninger, der henhører under denne aftales anvendelsesområde, og som er videregivet inden dens suspension, fortsat i overensstemmelse med denne aftale.

ARTIKEL 22

Opsigelse

1.Denne aftale kan til enhver tid opsiges af en af de kontraherende parter ved skriftlig meddelelse via diplomatiske kanaler. Opsigelsen får virkning tre måneder efter datoen for modtagelse af meddelelsen.

2.Hvis en af de kontraherende parter giver meddelelse om opsigelse i henhold til denne artikel, beslutter de kontraherende parter, hvilke foranstaltninger der er nødvendige for at sikre, at ethvert samarbejde, der indledes i henhold til denne aftale, indgås på passende vis. Under alle omstændigheder sikrer de kontraherende parter for så vidt angår alle personoplysninger og alle andre oplysninger end personoplysninger, der er indhentet gennem samarbejde i henhold til denne aftale, inden den ophører med at være i kraft, at det beskyttelsesniveau, i henhold til hvilket personoplysninger og andre oplysninger end personoplysninger blev videregivet, opretholdes, efter at opsigelsen har fået virkning.

KAPITEL VI

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

ARTIKEL 23

Forholdet til andre internationale instrumenter

Denne aftale må ikke berøre eller på anden vis påvirke de retlige bestemmelser om udveksling af oplysninger, der er fastsat i en traktat om gensidig retlig bistand, andre samarbejdsaftaler eller -ordninger eller samarbejdsforhold på retshåndhævelsesområdet med henblik på udveksling af oplysninger mellem Brasilien og en af Den Europæiske Unions medlemsstater.

ARTIKEL 24

Udveksling af klassificerede oplysninger

Hvor det er nødvendigt i henhold til denne aftale, fastsættes de nærmere bestemmelser for udveksling af klassificerede oplysninger mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder.

ARTIKEL 25

Anmodninger om aktindsigt

Anmodninger om aktindsigt i dokumenter, der indeholder personoplysninger eller andre oplysninger end personoplysninger, der er videregivet i henhold til denne aftale, indgives til den videregivende kontraherende part til høring hurtigst muligt.

ARTIKEL 26

Nationalt kontaktpunkt og forbindelsesofficerer

1)Brasilien udpeger et nationalt kontaktpunkt i Brasiliens forbundspoliti, der skal fungere som det fælles kontaktpunkt mellem Europol og de kompetente myndigheder i Brasilien. Brasilien underretter EU om sit udpegede nationale kontaktpunkt. Brasilien sikrer, at det nationale kontaktpunkt hele tiden står til rådighed døgnet rundt alle ugens dage. Enhver direkte udveksling mellem Europol og andre kompetente myndigheder i Brasilien, som skal begrænses til specifikke behandlinger, skal ske efter forudgående og udtrykkelig tilladelse fra det nationale kontaktpunkt.

2)Europol og Brasilien kan styrke deres samarbejde som fastsat i denne aftale ved, at Brasilien udsender en eller flere forbindelsesofficerer. Europol kan udsende en eller flere forbindelsesofficerer til indsættelse i Brasilien. Forbindelsesofficerernes opgaver og antal samt omkostningerne herved fastlægges mellem Europol og Brasiliens forbundspoliti.

ARTIKEL 27

Sikker kommunikationslinje

Der oprettes en sikker kommunikationslinje med henblik på udveksling af personoplysninger og andre oplysninger end personoplysninger mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder. De nærmere bestemmelser for etablering, gennemførelse, omkostninger og drift af den sikre kommunikationslinje fastlægges mellem Europol og Brasiliens forbundspoliti.

ARTIKEL 28

Udgifter

De kontraherende parter sørger for, at de kompetente myndigheder afholder deres egne udgifter i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale, medmindre andet er fastsat mellem Europol og Brasiliens forbundspoliti.

ARTIKEL 29

Underretning om gennemførelse

1.Hver kontraherende part henstiller til sine kompetente myndigheder, at de offentliggør et dokument, hvori der på forståelig vis redegøres for bestemmelserne om behandling af personoplysninger, der videregives i overensstemmelse med denne aftale, herunder hvilke midler der står til rådighed for de registreredes udøvelse af deres rettigheder. Hver kontraherende part sørger for, at den anden kontraherende part får tilsendt en kopi af dette dokument.

2.Hvis der ikke allerede findes sådanne, vedtager hver kontraherende part regler for, hvordan overholdelsen af bestemmelserne om behandling af personoplysninger, der videregives i henhold til denne aftale, vil blive håndhævet i praksis. Hver kontraherende part sørger for, at den anden kontraherende part og de respektive tilsynsmyndigheder får tilsendt en kopi af disse regler.

3.Meddelelser fra en kontraherende part i henhold til denne aftales artikel 14, stk. 1, artikel 15, artikel 26, stk. 1, og artikel 29, stk. 1 og 2, foretages ad diplomatiske kanaler i en enkelt verbalnote.

ARTIKEL 30

Ikrafttræden og anvendelse

1.Denne aftale skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer.

2.Aftalen træder i kraft på datoen for modtagelsen af den sidste skriftlige meddelelse, hvorved de kontraherende parter via diplomatiske kanaler har meddelt hinanden, at de i stk. 1 omhandlede procedurer er afsluttet.

3.For at denne aftale kan træde i kraft, kræves det, at de meddelelser fra en kontraherende part, der er omhandlet i artikel 29, stk. 3, accepteres af den anden kontraherende part ad diplomatisk vej. Denne aftale træder i kraft den første dag efter datoen for modtagelsen af den sidste accept af de meddelelser, der er omhandlet i artikel 29, stk. 3.

4.Fra det tidspunkt, hvor den træder i kraft, sikrer de kontraherende parter, at alle andre retlige instrumenter vedrørende samarbejdet mellem Europol og Brasiliens kompetente myndigheder straks ophæves.

ARTIKEL 31

Ændringer og tillæg

1.Denne aftale kan til enhver tid ændres skriftligt efter gensidigt samtykke mellem de kontraherende parter ved skriftlig meddelelse, der udveksles via diplomatiske kanaler. Ændringer af aftalen træder i kraft i henhold til den retlige procedure i artikel 30, stk. 1 og 2.

2.Bilagene til denne aftale kan om nødvendigt ajourføres ved udveksling af diplomatiske noter. Sådanne ajourføringer træder i kraft i henhold til den retlige procedure i artikel 30, stk. 1 og 2.

3.De kontraherende parter indleder konsultationer om ændring af denne aftale eller bilagene hertil på anmodning af en af parterne.

ARTIKEL 32

Kontrol og evaluering

1.De kontraherende parter evaluerer i fællesskab gennemførelsen af denne aftale et år efter dens ikrafttræden og derefter med regelmæssige mellemrum, og derudover, hvis en af de kontraherende parter anmoder herom, og parterne i fællesskab træffer afgørelse herom.

2.De kontraherende parter evaluerer i fællesskab denne aftale fire år efter ikrafttrædelsesdatoen.

3.De kontraherende parter træffer på forhånd afgørelse om de nærmere bestemmelser for evaluering af aftalens gennemførelse og meddeler hinanden sammensætningen af deres respektive hold. Holdene skal bestå af relevante eksperter i databeskyttelse og retshåndhævelse. Med forbehold af gældende lovgivning kræves det, at enhver, der deltager i en evaluering, respekterer tavshedspligten i forbindelse med drøftelserne og har den fornødne sikkerhedsgodkendelse. Med henblik på al kontrol sikrer Unionen og Brasilien adgang til den relevante dokumentation, de relevante systemer og det kompetente personale.

ARTIKEL 33

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, kroatisk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem teksterne til denne aftale har den engelske tekst forrang.

BILAG I

Kriminalitetsområder

Strafbare handlinger er:

terrorisme

organiseret kriminalitet

ulovlig narkotikahandel

hvidvask af penge

kriminalitet i forbindelse med nukleare og radioaktive materialer

migrantsmugling

menneskehandel

kriminalitet i forbindelse med motorkøretøjer

manddrab, grov legemsbeskadigelse

ulovlig handel med menneskeorganer og -væv

bortførelse, frihedsberøvelse og gidseltagning

racisme og fremmedhad

røveri og tyveri af særlig grov beskaffenhed

ulovlig handel med kulturværdier, herunder antikviteter og kunstgenstande

underslæb og bedrageri

kriminalitet, der skader Unionens finansielle interesser

insiderhandel og kursmanipulation på finansmarkederne

afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning

efterligninger og fremstilling af piratudgaver af produkter

forfalskning af officielle dokumenter og ulovlig handel med disse

falskmøntneri og forfalskning af betalingsmidler

IT-kriminalitet

korruption

ulovlig handel med våben, ammunition og eksplosive stoffer

ulovlig handel med truede dyrearter

ulovlig handel med truede plantearter og træsorter

miljøkriminalitet, herunder forurening fra skibe

ulovlig handel med hormonpræparater og andre vækstfremmende stoffer

seksuelt misbrug og seksuel udnyttelse, herunder materiale, der viser misbrug af børn, og hvervning af børn til seksuelle formål

folkedrab, forbrydelser mod menneskeheden og krigsforbrydelser.

De former for kriminalitet, der er omhandlet i dette bilag, vurderes af Brasiliens kompetente myndigheder i overensstemmelse med Brasiliens lovgivning og af Europol i overensstemmelse med Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters gældende lovgivning.



BILAG II

BRASILIENS KOMPETENTE MYNDIGHEDER

De kompetente myndigheder i Brasilien er:

Brasiliens forbundspoliti og

de civile politistyrker i delstaterne og det føderale distrikt og

de enheder under justitsministeriet og ministeriet for offentlig sikkerhed, der er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger i overensstemmelse med brasiliansk lovgivning.



BILAG III

EU-ORGANER OG EU-MEDLEMSSTATERNES MYNDIGHEDER

a)EU-organer:

missioner/operationer under den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik, begrænset til retshåndhævelsesaktiviteter

Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF)

Det Europæiske Agentur for Grænse- og Kystbevogtning (Frontex)

Den Europæiske Centralbank (ECB)

Den Europæiske Anklagemyndighed (EPPO)

Den Europæiske Unions Agentur for Strafferetligt Samarbejde (Eurojust)

Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO)

b)de myndigheder i EU-medlemsstaterne, der er ansvarlige for forebyggelse og bekæmpelse af strafbare handlinger, jf. Europolforordningens artikel 2, litra a), og artikel 7.

Top