This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0004
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Russian Federation on drug precursors
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Russiske Føderation om narkotikaprækursorer
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Russiske Føderation om narkotikaprækursorer
/* COM/2013/04 final - 2013/0005 (NLE) */
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Den Russiske Føderation om narkotikaprækursorer /* COM/2013/04 final - 2013/0005 (NLE) */
BEGRUNDELSE 1. BAGGRUND FOR FORSLAGET Den 23. marts 2009 gav Rådet Kommissionen
bemyndigelse til at indlede forhandlinger med Den Russiske Føderation om en
aftale om narkotikaprækursorer. Efter påbegyndelsen af forhandlingerne i
september 2009 har fire forhandlingsrunder fundet sted. I september 2012 nåede
parterne til endelig enighed om aftaleteksten. Denne aftale har til formål at styrke
samarbejdet mellem Den Europæiske Union og den Russiske Føderation om at
forhindre ulovlig anvendelse af narkotikaprækursorer i lovlig handel til
fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer. Da denne aftale i visse tilfælde kan indebære
udveksling af personoplysninger, indeholder den specifikke bestemmelser om
databeskyttelse for at give tilstrækkelig beskyttelse af borgernes oplysninger. Ifølge Kommissionen er teksten i
overensstemmelse med forhandlingsdirektiverne. Kommissionen opfordres således til at godkende
vedlagte forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af denne aftale. Sideløbende hermed forelægges et separat
forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse af aftalen. 2. RESULTAT AF HØRINGER AF
INTERESSENTER OG KONSEKVENSANALYSER Medlemsstaterne er regelmæssigt blevet
informeret om udarbejdelsen af aftaleudkastet i arbejdsgruppen vedrørende
narkotikaprækursorer/udvalget for narkotikaprækursorer og i Rådets
arbejdsgruppe for toldunionen. Der har ikke været behov for en
konsekvensanalyse. 3. JURIDISKE ASPEKTER AF
FORSLAGET Rådet anmodes om at vedtage en afgørelse om
bemyndigelse til indgåelse af aftaleudkastet på grundlag af artikel 207, stk.
4, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), i traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde. Forslaget falder ind under den fælles
handelspolitik, hvor Unionen har enekompetence. Nærhedsprincippet finder derfor
ikke anvendelse. 4. BUDGETVIRKNINGER Forslaget har ingen virkninger for Unionens
budget. 5. ANDET Aftaleudkastet er i overensstemmelse med den
narkotikapolitik, der er skitseret i EU's narkotikastrategi 2005-2012, der
omfatter foranstaltninger til at nedbringe udbuddet af prækursorer, og som
derigennem skal mindske fremstillingen af narkotika. Sideløbende med dette forslag til Rådets
afgørelse om indgåelse af aftaleudkastet forelægges et forslag til Rådets
afgørelse om undertegnelse af aftaleudkastet. 2013/0005 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske
Union og Den Russiske Føderation om narkotikaprækursorer RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første
afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen, under henvisning til Europa-Parlamentets
godkendelse[1],
og ud fra følgende betragtninger: (1) Den Europæiske Union og den
Russiske Føderation bør styrke deres samarbejde om at forhindre ulovlig
anvendelse af narkotikaprækursorer i lovlig handel til fremstilling af
narkotika eller psykotrope stoffer. (2) I
overensstemmelse med Rådets afgørelse [XXX] af […][2] blev aftalen mellem Den
Europæiske Union og Den Russiske Føderation om narkotikaprækursorer, i det
følgende benævnt "aftalen", undertegnet den […], under forudsætning
af dens senere indgåelse. (3) Aftalen bør sikre fuld
respekt for de grundlæggende rettigheder, navnlig en høj grad af beskyttelse i
forbindelse med behandling og videregivelse af personoplysninger mellem
parterne. (4) Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Aftalen mellem Den Europæiske Union og Den
Russiske Føderation om narkotikaprækursorer godkendes herved på Den Europæiske
Unions vegne. Teksten til aftalen er knyttet som bilag til
denne afgørelse. Artikel 2 Formanden for Rådet udpeger den person, som på
Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at foranstalte den notifikation, der
er omhandlet i aftalens artikel 11 med henblik på at udtrykke Den
Europæiske Unions samtykke til at blive bundet af aftalen. Artikel 3 Denne afgørelse træder i kraft på dagen for
vedtagelsen[3]. Udfærdiget i Bruxelles, den […]. På
Rådets vegne Formand BILAG AFTALE MELLEM
DEN EUROPÆISKE UNION OG
DEN RUSSISKE FØDERATION OM
NARKOTIKAPRÆKURSORER DEN EUROPÆISKE UNION på den ene side og DEN RUSSISKE FØDERATION på den anden side, i det følgende benævnt "parterne", SOM HANDLER INDEN FOR RAMMERNE af De Forenede
Nationers konvention af 1988 mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope
stoffer, i det følgende benævnt “1988-konventionen”, SOM ER FAST BESLUTTET på at forebygge og bekæmpe
ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer ved at hindre ulovlig
anvendelse af stoffer i lovlig handel, som ofte anvendes i fremstillingen af
narkotika eller psykotrope stoffer (i det følgende benævnt "prækursorer), SOM TAGER HENSYN TIL de overordnede retlige
rammer mellem Den Russiske Føderation og Den Europæiske Union, SOM MÆRKER SIG, at international handel kan blive
brugt til ulovlig anvendelse af sådanne prækursorer, SOM ER OVERBEVIST OM nødvendigheden af at indgå
og gennemføre aftaler mellem parterne med henblik på at etablere et omfattende
samarbejde, især med hensyn til eksport- og importkontrol, SOM ERKENDER, at prækursorer også hovedsagelig og
i vid udstrækning anvendes til lovlige formål, og at den internationale handel
ikke må hæmmes af for mange kontrolprocedurer, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 1 Anvendelsesområde 1. I
denne aftale fastlægges foranstaltninger til at styrke samarbejdet mellem
parterne for at forhindre ulovlig anvendelse af prækursorer i lovlig handel,
uden at den lovlige handel med disse prækursorer berøres. 2. Som anført i
aftalen bistår parterne især hinanden ved: – at
overvåge samhandelen med prækursorer mellem parterne med henblik på at
forhindre, at de anvendes til ulovlige formål – at
yde gensidig bistand for at forhindre ulovlig anvendelse af sådanne prækursorer. 3. De i bilag I til
denne aftale anførte prækursorer (i det følgende benævnt "registrerede
prækursorer") er omfattet af de foranstaltninger, der omtales i stk. 2. Artikel 2 Gennemførelsesforanstaltninger 1. Parterne
underretter på skrift hinanden om deres respektive kompetente myndigheder. Disse myndigheder kommunikerer direkte
med hinanden om spørgsmål i forbindelse med denne aftale. 2. Parterne
underretter hinanden om deres respektive lovmæssige bestemmelser og andre
foranstaltninger i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale. Artikel 3 Overvågning af handelen 1. Parternes
kompetente myndigheder underretter på eget initiativ hinanden, hvis de har
rimelig grund til mistanke om ulovlig anvendelse af registrerede prækursorer i
lovlig handel mellem parterne til fremstilling af narkotika og psykotrope
stoffer. 2. For så vidt angår
de registrerede prækursorer, sender den eksporterende parts kompetente
myndighed en forudgående eksportanmeldelse, som indeholder de oplysninger, der
omtales i artikel 12, stk. 10, litra a), i 1988-konventionen, til den
importerende parts kompetente myndigheder. Det skriftlige svar fra den importerende parts
kompetente myndigheder skal foreligge via tekniske kommunikationsmidler senest
21 dage efter datoen for modtagelsen af meddelelsen fra den eksporterende parts
kompetente myndigheder. Foreligger der ikke noget svar inden for denne frist,
anses dette som en accept af, at forsendelsen afsendes. Enhver form for
indsigelse med dertilhørende begrundelse meddeles den eksporterende parts
kompetente myndighed skriftligt via tekniske kommunikationsmidler inden for
denne frist efter modtagelsen af en forudgående eksportanmeldelse. Artikel 4 Gensidig bistand 1. Inden for
aftalens anvendelsesområde bistår parterne gensidigt hinanden ved at udveksle
de oplysninger, der henvises til i artikel 12, stk. 10, litra a), i
1988-konventionen for at forhindre ulovlig anvendelse af registrerede
prækursorer til fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer. I overensstemmelse med parternes lovgivning
træffer de således de nødvendige foranstaltninger for at forhindre den ulovlige
anvendelse. 2. Efter skriftlig
anmodning eller på eget initiativ bistår parterne ligeledes hinanden, hvis der
er grund til at tro, at andre relevante oplysninger kan være af interesse for
den anden part. 3. Anmodningen skal indeholde følgende oplysninger: - formål med og grundlag for forespørgslen - tidshorisont for den forventede efterkommelse af
anmodningen - andre oplysninger, der kan være
relevante for at efterkomme anmodningen. 4. Anmodningen
stilles skriftligt på den anmodende parts kompetente myndigheders officielle
brevpapir og ledsages af en officiel oversættelse til en af den anmodede parts
officielle sprog, og den skal være undertegnet af dertil bemyndigede personer
fra den anmodende parts kompetente myndigheder. 5. Den anmodende
parts kompetente myndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at
anmodningen kan efterkommes fuldstændigt og så hurtigt som muligt. 6. Anmodninger om bistand efterkommes i
overensstemmelse med den anmodede parts lovgivning. 7. Den anmodede
parts kompetente myndigheder bør så hurtigt som muligt oplyse den anmodende
parts kompetente myndigheder om de omstændigheder, som forhindrer eller
forsinker efterkommelse af anmodningen. Hvis
den anmodende parts kompetente myndigheder erklærer, at det ikke længere er
nødvendigt at efterkomme anmodningen, meddeler de så hurtigt som muligt den
anmodede parts kompetente myndigheder herom. 8. Parterne kan
samarbejde om at minimere risikoen for ulovlige forsendelser af prækursorer,
der er indført på Den Russiske Føderations område eller den Europæiske Unions
toldområde. 9. Den bistand, der
ydes på grundlag af denne artikel, berører ikke bestemmelserne om gensidig
bistand i strafferetlige anliggender eller udvisningssager og omfatter heller
ikke de oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves
på begæring af retsmyndigheder, medmindre disse myndigheder giver deres
samtykke til at videregive sådanne oplysninger. Artikel 5 Udveksling af oplysninger og fortrolighed 1. Parterne træffer alle foranstaltninger til
at sikre de modtagne oplysningers fortrolighed. Hvis det ikke er muligt at sikre, at de oplysninger, der anmodes om,
behandles fortroligt, meddeler den anmodende part den anden part herom, og
denne beslutter herefter, om oplysningerne kan udleveres på disse betingelser. 2. Oplysninger, der
indhentes i henhold til denne aftale, herunder personoplysninger, må
udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål og må ikke
opbevares længere, end det tjener det oprindelige formål med, at de blev
videregivet i henhold til denne aftale. 3. Uanset
stk. 2 tillades brug af oplysninger, herunder personoplysninger, til andre
formål hos den parts myndigheder eller offentlige organer, der har modtaget
oplysningerne, men kun såfremt der foreligger udtrykkeligt og skriftligt
samtykke dertil fra myndighederne hos den part, som har sendt oplysningerne, i
overensstemmelse med denne parts lovgivning. Anvendelsen er desuden underlagt de
betingelser, denne myndighed har fastlagt. 4. I procedurer, der
er iværksat på grund af manglende overholdelse af lovgivningen om registrerede
prækursorer, kan parterne anvende indhentede oplysninger og fremlagte
dokumenter som bevis i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale under
forudsætning af, at der foreligger en forudgående skriftlig tilladelse fra den
anmodede parts kompetente myndigheder, som har udleveret oplysningerne. 5. I tilfælde af
udveksling af personlige oplysninger behandles disse i overensstemmelse med
principperne i bilag II, som aftalens parter har pligt til at overholde. Artikel 6 Undtagelser fra pligten til at yde gensidig
bistand 1. Ydelse af bistand
kan afslås eller gøres betinget af specifikke betingelser eller krav, hvis en
part er af den opfattelse, at bistand i henhold til denne aftale sandsynligvis
vil stride mod partens suverænitet, sikkerhed, offentlige politik eller andre
væsentlige interesser i Den Russiske Føderation eller i en medlemsstat i Den
Europæiske Union, som er blevet anmodet om at yde bistand i henhold til denne
aftale. 2. I de i denne artikel
anførte tilfælde skal den anmodede parts kompetente myndighed så hurtigt som
muligt meddele sin begrundede beslutning til den anmodende parts kompetente
myndighed. Artikel 7 Samarbejde vedrørende prækursorer, der ikke er
anført i bilag I 1. Parterne kan på frivillig basis udveksle
oplysninger om prækursorer, som ikke er anført i bilag I til denne aftale (i
det følgende benævnt "ikke-registrerede prækursorer"). 2. Hvor stk. 1 i denne artikel er relevant, gælder
bestemmelserne i artikel 4, stk. 2- 9. 3. Parterne kan udveksle deres lister over
ikke-registrerede prækursorer. Artikel 8 Teknisk og videnskabeligt samarbejde Parterne samarbejder om at indkredse nye metoder til
ulovlig anvendelse og passende modforanstaltninger, herunder teknisk samarbejde
og især uddannelse af og udvekslingsprogrammer for de involverede tjenestemænd,
med henblik på at styrke de administrerende og håndhævende instanser på området
og fremme samarbejdet med handel og industri. Artikel 9 Den Blandede Opfølgningsekspertgruppe 1. I henhold til denne aftale nedsættes der hermed en
blandet opfølgningsekspertgruppe, som består af repræsentanter fra parternes
kompetente myndigheder (i det følgende benævnt "Den Blandede
Opfølgningsekspertgruppe"). 2. Den Blandede
Opfølgningsekspertgruppe fremsætter anbefalinger på baggrund af konsensus. 3. Dato, sted og
dagsorden for Den Blandede Opfølgningsekspertgruppes møder fastsættes på
baggrund af konsensus. 4. Den
Blandede Opfølgningsekspertgruppe administrerer denne aftale og sikrer, at den
gennemføres korrekt. Med henblik herpå: – behandler den spørgsmål vedrørende gennemførelse af aftalen – undersøger og anbefaler den de tekniske
samarbejdsforanstaltninger, som omtales i artikel 8 – undersøger og udvikler den andre former for samarbejde – vurderer den parternes øvrige
anliggender i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale. 5. Den Blandede
Opfølgningsekspertgruppe kan anbefale ændringer af denne aftale til parterne. Artikel 10 Forpligtelser i henhold til andre
internationale aftaler 1. Medmindre andet
fremgår af aftalen, berører dens bestemmelser ikke parternes forpligtelser i
henhold til andre internationale aftaler. 2. Reglerne for udveksling af hemmelige oplysninger er fastsat ved aftalen
mellem Den Russiske Føderation og Den Europæiske Union om beskyttelse af
klassificerede informationer[4]. 3. Bestemmelserne i
denne aftale går forud for bestemmelserne i en hvilken som helst bilateral
eller multilateral international aftale om narkotikaprækursorer mellem Den
Russiske Føderation og EU's medlemsstater. 4. Parterne underretter hinanden om
indgåelse af internationale aftaler med andre lande om ovennævnte spørgsmål. 5. Denne aftale skal
læses og forstås i sammenhæng med de overordnede retlige rammer, der gælder
mellem EU og Den Russiske Føderation, og under hensyntagen til de dertilhørende
forpligtelser. Artikel 11 Ikrafttrædelse Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden
måned efter modtagelsesdatoen for den sidste skriftlige meddelelse mellem
parterne om afslutningen af de interne procedurer, som er nødvendige for dens
ikrafttræden. Artikel 12 Gyldighed, opsigelse og ændringer 1. Denne aftale indgås
for perioder på fem år og videreføres ved en periodes udløb
automatisk/stiltiende for yderligere fem år, indtil en af parterne mindst seks
måneder inden udløbet af den relevante periode skriftligt meddeler den anden
part, at den agter at opsige den foreliggende aftale. 2. Denne aftale kan
ændres ved fælles aftale mellem parterne. Artikel 13 Omkostninger Hver part afholder omkostningerne ved de
foranstaltninger, der iværksættes for at gennemføre denne aftale. Udfærdiget i den
Udfærdiget
i to originale eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk,
portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk,
ungarsk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. For Den Europæiske Union For
Den Russiske Føderation BILAG I Eddikesyreanhydrid Acetone Antranilsyre Efedrin Ergometrin Ergotamin Diethylether Saltsyre Isosafrol Lysergsyre 3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanon Methylethylketon N-Acetylantranilsyre Norefedrin Phenyleddikesyre 1-phenyl-2-propanon Piperidin Piperonal Kaliumpermanganat Pseudoefedrin Safrol Svovlsyre Toluen NB:
Listen over prækursorer skal altid om fornødent indeholde en henvisning til
deres salte. (Undtagen saltene i saltsyre og svovlsyre). BILAG II Definitioner og principper for databeskyttelse Definitioner I denne aftale forstås ved
"personoplysninger" enhver form for oplysninger, der vedrører en
identificeret eller identificerbar person. Ved "behandling af
personoplysninger" forstås enhver operation eller række af operationer –
med eller uden brug af elektronisk databehandling – som personoplysninger gøres
til genstand for, f.eks. indsamling, registrering, systematisering, opbevaring,
tilpasning eller ændring, selektion, søgning, brug, videregivelse ved
transmission, formidling eller enhver anden form for overladelse,
sammenstilling eller samkøring samt blokering, sletning eller tilintetgørelse. Principper "Datakvalitet og ‑proportionalitet": Oplysninger skal være hensigtsmæssige, korrekte, relevante og ikke for
omfattende i forhold til de formål, de er videregivet til, og de opdateres om
nødvendigt. Parterne sikrer især, at nøjagtigheden af de videregivne
oplysninger undersøges med jævne mellemrum. "Gennemsigtighed": En
registreret person oplyses om formålet med behandlingen af oplysningerne, og om
den registeransvarliges identitet, modtagerne eller kategorierne af modtagere
af personoplysningerne, om retten til indsigt, berigtigelse, sletning og
blokering af oplysninger, som vedrører vedkommende, administrativ eller juridisk
klageret og andre informationer, såfremt det er hensigtsmæssigt for at sikre
rimelig behandling af oplysningerne, medmindre sådanne oplysninger allerede er
blevet givet af aftalens parter. "Ret til indsigt, berigtigelse, sletning og
blokering af oplysninger": En registreret person
har ret til direkte adgang uden begrænsninger til alle oplysninger, der
vedrører vedkommende og, såfremt det er hensigtsmæssigt, retten til
berigtigelse, sletning eller blokering af data, som ikke er blevet behandlet i
overensstemmelse med denne aftale, fordi dataene er ufuldstændige eller
urigtige. "Klageadgang":
Parterne sørger for, at en registreret person, som anser sin ret til
privatlivets fred for krænket eller anser behandlingen af sine
personoplysninger som værende i strid med denne aftale, i overensstemmelse med
deres lovgivning sikres ret til effektive administrative retsmidler foran en
kompetent myndighed og retsmidler foran en uafhængig og upartisk domstol, og at
disse er tilgængelige for enhver uanset nationalitet eller bopælsland. Alle sådanne overtrædelser eller krænkelser underlægges
relevante, forholdsmæssige og effektive sanktioner, herunder kompensation for
skader, der er påført som følge af en overtrædelse af databeskyttelsesreglerne.
I de tilfælde, hvor databeskyttelsesbestemmelserne er blevet overtrådt,
pålægges der sanktioner i overensstemmelse med de nationale regler, herunder
kompensation. "Videreoverførsel": Videreoverførsel af personoplysninger til andre myndigheder
og offentlige organer i et tredjeland tillades kun mod forudgående skriftlig
tilladelse fra den myndighed, som har sendt oplysningerne, og til de formål,
som oplysningerne er sendt til, og hvis dette land sikrer et tilstrækkeligt
niveau for databeskyttelse. Med forbehold for rimelige retlige begrænsninger i
henhold til national lovgivning informerer parterne den registrerede person om
en sådan videreoverførsel. "Tilsyn med behandling af data": Parternes individuelle overholdelse af databeskyttelsesregler
underlægges kontrollen af en eller flere uafhængige offentlige myndigheder, der
kan undersøge, gribe effektivt ind og indbringe overtrædelser af denne aftales
principper om databeskyttelse for retsinstanserne eller gøre retsinstanserne
opmærksom på overtrædelserne. Enhver person kan for enhver af disse
tilsynsmyndigheder indbringe en sag vedrørende beskyttelse af vedkommendes
rettigheder og frihedsrettigheder i forbindelse med behandlingen af
personoplysninger i henhold til denne aftale. Den pågældende underrettes om,
hvorledes sagen følges op. "Undtagelser fra
gennemsigtighed og ret til indsigt": Parterne kan begrænse retten til indsigt og
principperne for gennemsigtighed i overensstemmelse med deres lovgivning,
såfremt det er nødvendigt med henblik på: - ikke at bringe en officiel undersøgelse i fare - ikke at krænke andre personers menneskerettigheder [1] EUT C af …, s. . [2] EUT L ... af ..., s. … [3] Aftalens ikrafttrædelsesdato offentliggøres i Den
Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for
Rådet. [4] EUT L 155 af 22.6.2010.