Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R1998R(09)

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1998 z 5. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné opatrenia na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva (Ú. v. EÚ L 299, 14.11.2015)

C/2025/8695

EUT L, 2025/91017, 12.12.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/1998/corrigendum/2025-12-12/oj (SK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/1998/corrigendum/2025-12-12/oj

European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2025/91017

12.12.2025

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1998 z 5. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné opatrenia na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva

( Úradný vestník Európskej únie L 299 zo 14. novembra 2015 )

1.

Na strane 3 v prílohe bode 1.1.1.1:

namiesto:

„1.1.1.1.

Hranice medzi verejnou časťou letiska, letovou časťou letiska, vyhradenými bezpečnostnými priestormi a v prípade potreby aj demarkačnými priestormi by mali byť na každom letisku jasne identifikovateľné s cieľom umožniť, aby sa v každom z týchto priestorov prijali vhodné opatrenia bezpečnostnej ochrany.“

má byť:

„1.1.1.1.

Hranice medzi verejnou časťou letiska, letovou časťou letiska, vyhradenými bezpečnostnými priestormi, citlivými časťami a v prípade potreby aj demarkačnými priestormi musia byť na každom letisku jasne identifikovateľné s cieľom umožniť, aby sa v každom z týchto priestorov prijali vhodné opatrenia bezpečnostnej ochrany.“

2.

Na strane 3 v prílohe bode 1.1.2.1 písmene c):

namiesto:

„c)

časť letiska určená na parkovanie lietadla, do ktorého majú nastúpiť cestujúci alebo sa má nakladať.“

má byť:

„c)

časť letiska určená na parkovanie lietadiel určených na nastupovanie alebo nakladanie.“

3.

Na strane 4 v prílohe, názve bodu 1.2:

namiesto:

„1.2.

KONTROLA PRÍSTUPU“

má byť:

„1.2.

KONTROLA VSTUPU“.

4.

Na strane 15 v prílohe bode 4.0.5, na strane 21 v prílohe bode 5.0.5 a na strane 24 v prílohe bode 6.0.3:

namiesto:

„vo vykonávacom nariadení Komisie C(2015) 8005“

má byť:

„vo vykonávacom rozhodnutí Komisie C(2015) 8005“.

5.

Na strane 16 v prílohe bode 4.1.2.2 prvom odseku:

namiesto:

„Príslušný subjekt na všetkých letiskách podrobuje po vstupe do vyhradených bezpečnostných priestorov detekčnej kontrole aspoň tekutiny, aerosóly a gély nadobudnuté v priestoroch letiska alebo na palube lietadla, ktoré sú zapečatené v dokázateľne neporušených bezpečnostných taškách, a v ktorých sa nachádza dostatočný viditeľný dôkaz o zakúpení v prevádzkových priestoroch letiska alebo na palube lietadla, ako aj tekutiny, aerosóly a gély používané počas letu zo zdravotných dôvodov alebo z dôvodu osobitných požiadaviek na stravovanie vrátane dojčenskej výživy.“

má byť:

„Príslušný subjekt na všetkých letiskách podrobuje po vstupe do vyhradených bezpečnostných priestorov detekčnej kontrole aspoň tekutiny, aerosóly a gély nadobudnuté v priestoroch letiska alebo na palube lietadla, ktoré sú zapečatené v dokázateľne neporušených bezpečnostných taškách, v ktorých sa nachádza dostatočný viditeľný dôkaz o zakúpení v letovej časti letiska alebo na palube lietadla, ako aj tekutiny, aerosóly a gély používané počas cesty zo zdravotných dôvodov alebo z dôvodu osobitných požiadaviek na stravovanie vrátane detskej stravy.“

6.

Na strane 18 v prílohe bode 4.3.1:

namiesto:

„4.3.1.

Príslušný orgán vopred písomne oznámi leteckému dopravcovi, kedy plánuje prepravovať potenciálne nebezpečného cestujúceho na palube jeho lietadla.“

má byť:

„4.3.1.

Príslušný orgán vopred písomne oznámi leteckému dopravcovi plán prepravovať potenciálne nebezpečného cestujúceho na palube jeho lietadla.“

7.

Na strane 30 v prílohe bode 6.4.1.3 prvej vete:

namiesto:

„dohľad nad ich vykonávaním“

má byť:

„dozor nad ich vykonávaním“.

8.

Na strane 44 v dodatku 6-C k prílohe, časti 3 tabuľke, bode 3.3:

namiesto:

„dohľad nad vykonávaním kontrol“

má byť:

„dozor nad vykonávaním kontrol“.

9.

Na strane 110 v prílohe bode 8.1.3.1 druhom odseku:

namiesto:

„Oprávnený dodávateľ sa schvaľuje pre určené lokality.“

má byť:

„Schválenie oprávneného dodávateľa je špecifické pre konkrétnu lokalitu.“

10.

Na strane 120 v prílohe bode 11.2.1.1:

namiesto:

„bez dohľadu“

má byť:

„bez dozoru“.

11.

Na strane 120 v prílohe bode 11.2.2 písmene a); na strane 121 v prílohe bode 11.2.3.2 písmene a); na strane 122 v prílohe bode 11.2.3.3 písmene a); na strane 123 v prílohe bode 11.2.3.6 druhom odseku písmene g); na strane 124 v prílohe bode 11.2.3.7 druhom odseku písmene f), bode 11.2.3.8 písmene a) a bode 11.2.3.9 písmene a); na strane 125 v prílohe bode 11.2.3.10 písmene a); na strane 126 v prílohe bode 11.2.6.2 písmene a) a v bode 11.2.7 prvom odseku písmene a):

namiesto:

„nezákonného zasahovania“

má byť:

„protiprávneho zasahovania“.

12.

Na strane 123 v prílohe bode 11.2.3.5 písmene c) a na strane 124 v prílohe bode 11.2.3.7 prvom odseku písmene c):

namiesto:

„preukazov totožnosti“

má byť:

„identifikačných preukazov“.

13.

Na strane 125 v prílohe, názve bodu 11.2.4:

namiesto:

„priamo dohliadajú“

má byť:

„priamo dozerajú“.

14.

Na strane 125 v prílohe bode 11.2.4 prvom odseku úvodnej vete:

namiesto:

„Výsledkom osobitnej odbornej prípravy osôb vykonávajúcich dohľad je okrem získania tých istých schopností, aké majú osoby, nad ktorými sa dohľad vykonáva, všetky tieto schopnosti:“

má byť:

„Výsledkom osobitnej odbornej prípravy supervízorov je okrem získania tých istých schopností, aké majú osoby, nad ktorými sa dozor vykonáva, všetky tieto schopnosti:“.

15.

Na strane 125 v prílohe bode 11.2.4 prvom odseku písmene b):

namiesto:

„b)

znalosť úloh spojených s vykonávaním dohľadu,“

má byť:

„b)

znalosť úloh spojených s vykonávaním dozoru,“.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/1998/corrigendum/2025-12-12/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)


Top