Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0894

    Rådets forordning (EF) nr. 894/2007 af 23. juli 2007 om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab

    EUT L 205 af 7.8.2007, p. 35–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/894/oj

    Related international agreement
    Related international agreement

    7.8.2007   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 205/35


    RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 894/2007

    af 23. juli 2007

    om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab

    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

    under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 37, sammenholdt med artikel 300, stk. 2 og stk. 3, første afsnit,

    under henvisning til forslag fra Kommissionen,

    under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og

    ud fra følgende betragtninger:

    (1)

    Fællesskabet og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe har forhandlet om og paraferet en fiskeripartnerskabsaftale, der giver EF-fiskere mulighed for at fiske i farvandene henhørende under Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipes højhedsområde eller jurisdiktion.

    (2)

    Det er i Fællesskabets interesse at godkende nævnte aftale.

    (3)

    Der bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne —

    UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

    Artikel 1

    Fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab godkendes på Fællesskabets vegne.

    Teksten til aftalen er knyttet til denne forordning.

    Artikel 2

    De fiskerimuligheder, der er fastsat i protokollen til aftalen, fordeles mellem medlemsstaterne således:

    Fiskerikategori

    Fartøjstype

    Medlemsstat

    Licenser eller kvote

    Tunfiskeri

    Notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri

    Spanien

    13

    Frankrig

    12

    Tunfiskeri

    Langlinefartøjer med flydeline

    Spanien

    13

    Portugal

    5

    Hvis de fangstmuligheder, der er fastsat i protokollen, ikke udnyttes fuldt ud med licensansøgningerne fra disse medlemsstater, kan Kommissionen tage licensansøgninger fra enhver anden medlemsstat i betragtning.

    Artikel 3

    De medlemsstater, hvis fartøjer fisker i henhold til denne aftale, giver Kommissionen meddelelse om, hvor store mængder af hver bestand de fanger i São Tomé og Príncipes fiskerizone, jf. de nærmere bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 500/2001 af 14. marts 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 vedrørende kontrollen af EF-fiskerfartøjernes fangster i tredjelandes farvande og på åbent hav (1).

    Artikel 4

    Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.

    Artikel 5

    Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

    Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

    Udfærdiget i Bruxelles, den 23. juli 2007.

    På Rådets vegne

    L. AMADO

    Formand


    (1)  EFT L 73 af 15.3.2001, s. 8.


    FISKERIPARTNERSKABSAFTALE

    mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab

    DEN DEMOKRATISKE REPUBLIK SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPE,

    i det følgende benævnt »São Tomé og Príncipe«,

    og

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    under ét i det følgende benævnt »parterne«,

    SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er et nært samarbejde mellem Fællesskabet og São Tomé og Príncipe, bl.a. som led i Cotonou-aftalen, og at parterne har et fælles ønske om at udbygge forbindelserne yderligere,

    SOM TAGER HENSYN TIL, at de to parter ønsker at fremme en ansvarlig udnyttelse af fiskeressourcerne gennem samarbejde,

    SOM TAGER HENSYN TIL De Forenede Nationers havretskonvention,

    SOM ER BESLUTTET PÅ at anvende de afgørelser og henstillinger, som vedtages af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet, i det følgende benævnt »ICCAT«,

    SOM ER BEVIDST OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,

    SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse at samarbejde om at skabe et ansvarligt fiskeri for at sikre, at de biologiske ressourcer i havet bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,

    SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde bør baseres på, at initiativer og foranstaltninger, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, supplerer hinanden, er forenelige med den fastlagte politik og skaber en synergieffekt,

    SOM ER BESLUTTET PÅ med henblik herpå at indlede en dialog om den fiskeripolitik, som São Tomé og Príncipes regering har vedtaget, at finde egnede metoder til at sikre, at politikken gennemføres effektivt, og at inddrage erhvervslivet og civilsamfundet i processen,

    SOM ØNSKER, at der fastsættes nærmere bestemmelser og vilkår for EF-fartøjernes fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande og for EF-støtten til skabelse af et ansvarligt fiskeri i disse farvande,

    SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at skabe et endnu tættere økonomisk samarbejde inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter ved at oprette og udbygge blandede selskaber, hvori der deltager virksomheder fra begge parter,

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    Formål

    I denne aftale fastlægges principper, regler og procedurer for:

    økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at skabe et ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande, så fiskeressourcerne bevares og udnyttes på en bæredygtig måde, og at udvikle São Tomé og Príncipes fiskerierhverv

    EF-fartøjers adgang til de São Tomé og Príncipes fiskerizone

    samarbejde om fiskerikontrol i São Tomé og Príncipes farvande med henblik på at sikre, at ovennævnte betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne bliver effektive, og at ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bekæmpes

    partnerskaber mellem virksomheder med henblik på i fælles interesse at udvikle økonomiske aktiviteter inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter.

    Artikel 2

    Definitioner

    I denne aftale forstås ved:

    a)

    »São Tomé og Príncipes myndigheder«: São Tomé og Príncipes regering

    b)

    »EF-myndigheder«: Europa-Kommissionen

    c)

    »São Tomé og Príncipes fiskerizone«: de farvande, der fiskerimæssigt hører under São Tomé og Príncipes højhedsområde eller jurisdiktion

    d)

    »fiskerfartøj«: et fartøj, der er udstyret til erhvervsmæssig udnyttelse af levende akvatiske ressourcer

    e)

    »EF-fartøj«: et fiskerfartøj, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet

    f)

    »Den Blandede Komité«: en komité, der består af repræsentanter for Fællesskabet og São Tomé og Príncipe, jf. artikel 9 i denne aftale

    g)

    »omladning«: overførsel til havs eller i havn af en del af eller hele fangsten om bord på et fiskerfartøj til et andet fartøj

    h)

    »usædvanlige omstændigheder«: omstændigheder, bortset fra naturfænomener, som ingen af parterne har nævneværdig indflydelse på, og som gør det umuligt at fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone.

    i)

    »AVS-sømand«: enhver sømand fra et ikke-europæisk land, der har undertegnet Cotonou-aftalen. En sømand fra São Tomé og Príncipe er således en AVS-sømand.

    j)

    »bifangster«: enhver fangst af de arter, der ikke er opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982.

    Artikel 3

    Principper og mål for aftalens gennemførelse

    1.   Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande efter princippet om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande, jf. dog aftaler mellem udviklingslande inden for samme geografiske område, herunder gensidige fiskeriaftaler.

    2.   Parterne samarbejder om gennemførelsen af en fiskeripolitik, som São Tomé og Príncipes regering har vedtaget, og indleder med henblik herpå en politisk dialog om de fornødne reformer. De rådfører sig først med hinanden, inden de træffer eventuelle foranstaltninger på dette område.

    3.   Parterne skal også samarbejde om såvel fælles som unilateral forhåndsevaluering, løbende evaluering og efterfølgende evaluering af foranstaltninger, programmer og aktioner, der gennemføres efter bestemmelserne i denne aftale.

    4.   Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres efter princippet om god økonomisk og social styring og med respekt for fiskebestandenes tilstand.

    5.   Påmønstringen af AVS-søfolk på EF-fartøjer sker på basis af Den Internationale Arbejdsorganisations (ILO) erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på arbejdet, som gælder umiddelbart for ansættelseskontrakter og generelle ansættelsesvilkår i den forbindelse. Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling, hvad angår beskæftigelse og erhverv.

    Artikel 4

    Videnskabeligt samarbejde

    1.   I aftalens gyldighedsperiode bestræber Fællesskabet og São Tomé og Príncipe sig for at følge udviklingen i ressourcernes tilstand i São Tomé og Príncipes fiskerizone.

    2.   På basis af henstillinger og afgørelser vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og den bedste videnskabelige rådgivning rådfører de to parter sig med hinanden i Den Blandede Komité, jf. artikel 9, for eventuelt efter et videnskabeligt møde i fællesskab at træffe foranstaltninger til bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne, der har indvirkning på EF-fartøjernes fiskeri.

    3.   Parterne forpligter sig til at rådføre sig med hinanden enten direkte, også på subregionalt plan i COREP (Det Regionale Udvalg for Fiskeriet i Guineabugten), eller i relevante internationale organisationer for at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer i Atlanterhavet og for at samarbejde om den videnskabelige forskning i forbindelse hermed.

    Artikel 5

    EF-fartøjers adgang til fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande

    1.   São Tomé og Príncipe forpligter sig til at give EF-fartøjer tilladelse til at fiske i dets fiskerizone i henhold til denne aftale, herunder protokol og bilag.

    2.   Fiskeri i henhold til denne aftale er undergivet gældende love og bestemmelser i São Tomé og Príncipe. São Tomé og Príncipes myndigheder meddeler Kommissionen enhver ændring af nævnte love og bestemmelser.

    3.   São Tomé og Príncipe forpligter sig til at træffe alle fornødne forholdsregler til at sikre, at protokollens fiskerikontrolbestemmelser anvendes effektivt. EF-fartøjerne skal samarbejde med de myndigheder i São Tomé og Príncipe, der er ansvarlige for sådan kontrol.

    4.   Fællesskabet forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at dets fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og fiskeribestemmelserne for de farvande, der henhører under São Tomé og Príncipes jurisdiktion.

    Artikel 6

    Licenser

    1.   EF-fartøjer må kun fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone, hvis de har fået udstedt fiskerilicens i henhold til denne aftale og tilhørende protokol.

    2.   Proceduren for ansøgning om fiskerilicens for et fartøj og afgifterne og de nærmere bestemmelser for rederens betaling heraf er fastsat i bilaget til protokollen.

    Artikel 7

    Finansiel modydelse

    1.   Fællesskabet udbetaler en finansiel modydelse til São Tomé og Príncipe, jf. betingelserne i protokol og bilag. Den finansielle modydelse beregnes ud fra to forbundne elementer, nemlig:

    a)

    EF-fartøjernes adgang til at fiske i São Tomé og Príncipes farvande

    b)

    Fællesskabets finansielle støtte til fremme af et ansvarligt fiskeri og til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i São Tomé og Príncipes farvande.

    2.   Den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, litra a), bestemmes og forvaltes ud fra de mål, som parterne i fællesskab opstiller efter bestemmelserne i protokollen, og som skal nås som led i fiskeripolitikken fastlagt af São Tomé og Príncipes regering, og den årlige og flerårige programmering i forbindelse med politikkens gennemførelse.

    3.   Den finansielle modydelse fra Fællesskabet udbetales årligt efter de nærmere bestemmelser i protokollen, jf. dog aftalens og protokollens bestemmelser om eventuel justering af beløbet på grund af:

    a)

    usædvanlige omstændigheder

    b)

    begrænsning, på basis af den bedste videnskabelige rådgivning og efter fælles aftale, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når det af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt

    c)

    udvidelse, på basis af den bedste videnskabelige rådgivning og efter fælles aftale, af de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, når ressourcernes tilstand tillader det

    d)

    revurdering af betingelserne for finansielle støtte til gennemførelse af fiskeripolitikken i São Tomé og Príncipe, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter berettiger en sådan revurdering

    e)

    opsigelse af aftalen, jf. artikel 13

    f)

    suspension af aftalen, jf. artikel 12.

    Artikel 8

    Fremme af samarbejdet i erhvervslivet og civilsamfundet

    1.   Parterne tilskynder til økonomisk, videnskabeligt og teknisk samarbejde i fiskerisektoren og dermed forbundne sektorer. De rådfører sig med hinanden for at koordinere eventuelle foranstaltninger i den forbindelse.

    2.   Parterne fremmer udvekslingen af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, opbevaringsmetoder og metoder til industriel forarbejdning af fiskevarer.

    3.   Parterne bestræber sig for at skabe gunstige vilkår for udbygning af forbindelserne mellem deres virksomheder på det tekniske, økonomiske og handelsmæssige område ved at fremme et gunstigt miljø for udvikling af erhvervsvirksomhed og investeringer.

    4.   Parterne tilskynder især til, at der oprettes blandede selskaber i fælles interesse under systematisk overholdelse af gældende lovgivning i såvel São Tomé og Príncipe som Fællesskabet.

    Artikel 9

    Den Blandede Komité

    1.   Der oprettes en blandet komité, der skal overvåge, at aftalens anvendes korrekt. Den Blandede Komité har til opgave:

    a)

    at overvåge, at aftalen gennemføres, fortolkes og anvendes korrekt, og navnlig at fastlægge den årlige og flerårige programmering, jf. protokollens artikel 7, stk. 2, og evaluere dens gennemførelse

    b)

    at sørge for den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse, især hvad angår statistisk analyse af fangstdata

    c)

    at fungere som et forum for mindelig bilæggelse af tvister, som den måde, aftalen fortolkes eller anvendes på, måtte medføre

    d)

    eventuelt at tage fiskerimulighederne og dermed størrelsen af den finansielle modydelse op til fornyet overvejelse

    e)

    at udføre eventuelle andre opgaver, som parterne i fællesskab måtte aftale.

    2.   Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i São Tomé og Príncipe og i Fællesskabet under formandskab af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af parterne.

    Artikel 10

    Geografisk anvendelsesområde

    Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, jf. betingelserne i denne traktat, dels for São Tomé og Príncipes område.

    Artikel 11

    Varighed

    Denne aftale gælder i fire år fra ikrafttrædelsesdatoen. Den fornyes stiltiende i yderligere perioder på fire år, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 13.

    Artikel 12

    Suspension

    1.   Aftalen kan på en parts initiativ suspenderes i tilfælde af alvorlig uenighed om, hvordan dens bestemmelser skal anvendes. Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden skriftligt meddele den anden part, at den agter at suspendere aftalen. Efter modtagelsen af en sådan meddelelse skal parterne holde samråd med henblik på at løse deres tvist i mindelighed.

    2.   Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter suspensionens længde.

    Artikel 13

    Opsigelse

    1.   Aftalen kan opsiges af en af parterne, hvis der indtræffer usædvanlige omstændigheder, såsom at de berørte bestande decimeres, at de fiskerimuligheder, som EF-fartøjerne har fået tildelt, ikke udnyttes fuldt ud, eller at parterne ikke opfylder deres forpligtelse til at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.

    2.   Den part, der ønsker at opsige aftalen, skal mindst seks måneder inden udløbet af den oprindelige gyldighedsperiode eller af hver yderligere gyldighedsperiode skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen.

    3.   Efter meddelelsen om opsigelse som omhandlet i stk. 2 skal parterne holde samråd.

    4.   Den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 for det år, hvor opsigelsen træder i kraft, nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis.

    Artikel 14

    Protokol og bilag

    Protokollen og bilaget udgør en integrerende del af denne aftale.

    Artikel 15

    Gældende national lovgivning

    EF-fiskerfartøjernes fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande er undergivet gældende lovgivning i São Tomé og Príncipe, medmindre andet er bestemt i aftalen eller i protokollen og dens bilag med tillæg.

    Artikel 16

    Ophævelse

    Ved ikrafttrædelsen ophæver og erstatter denne aftale aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe om fiskeri ud for São Tomé og Príncipes kyster, der trådte i kraft den 25. februar 1984.

    Protokollen om fastsættelse for perioden 1. juni 2006-31. maj 2010 af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe om fiskeri ud for São Tomé og Príncipes kyster, anvendes dog fortsat i den periode, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, i samme protokol, og udgør en integrerende del af denne aftale.

    Artikel 17

    Ikrafttræden

    Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og hvor hver tekst har samme gyldighed, træder i kraft på den dato, hvor parterne skriftligt meddeler hinanden meddelelse om, at de har afsluttet deres respektive nødvendige procedurer i forbindelse med vedtagelsen.

    PROTOKOL

    om fastsættelse af de fiskerimuligheder og de finansielle bidrag, der er omhandlet i aftalen mellem Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab om fiskeri ud for São Tomé og Príncipe, for perioden 1. juni 2006-31. maj 2010

    Artikel 1

    Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder

    1.   Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel 5 fastsættes for en periode på fire år fra den 1. juni 2006 således:

    Stærkt vandrende arter (arter opført i bilag I til De Forenede Nationers havretskonvention af 1982):

    notfartøjer med fryseanlæg til tunfiskeri: 25 fartøjer

    langlinefartøjer med flydeline: 18 fartøjer.

    2.   Stk. 1 anvendes, jf. dog denne protokols artikel 4 og 5.

    3.   Fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, må kun fiske i São Tomé og Príncipes fiskerizone, hvis de har fået udstedt en fiskerilicens i henhold til denne protokol og efter de nærmere bestemmelser i bilaget til denne protokol.

    Artikel 2

    Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser

    1.   Den finansielle modydelse omhandlet i aftalens artikel 7 består for perioden i artikel 1 dels af et årligt beløb på 552 500 EUR svarende til en referencemængde på 8 500 t pr. år, dels af et specifikt beløb på 1 105 000 EUR pr. år, der skal anvendes til at støtte gennemførelsen af initiativer som led i São Tomé og Príncipes fiskeripolitik. Dette specifikke beløb udgør en integrerende del af den finansielle modydelse, der er fastsat i aftalens artikel 7.

    2.   Stk. 1 anvendes, jf. dog denne protokols artikel 4, 5 og 7.

    3.   De to beløb i stk. 1, som tilsammen udgør 663 000 EUR, er, hvad Fællesskabet årligt betaler i protokollens anvendelsesperiode.

    4.   Hvis EF-fartøjernes samlede fangster i São Tomé og Príncipes farvande overstiger 8 500 t pr. år, forhøjes de 552 500 EUR af den finansielle modydelse med 65 EUR/t yderligere fangst. Det samlede årlige beløb, som Fællesskabet skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af det beløb, der svarer til referencetonnagen (dvs. 1 105 000 EUR). Hvis EF-fartøjernes fangster overstiger den mængde, der svarer til det dobbelte af den samlede årlige mængde (dvs. 17 000 t), skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.

    5.   Den finansielle modydelse omhandlet i stk. 1 skal for det første år betales senest den 15. maj 2007 og for de følgende år senest den 31. juli 2007, 2008 og 2009.

    6.   São Tomé og Príncipes myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, jf. dog artikel 6.

    7.   Den finansielle modydelse indbetales på en særlig konto, som São Tomé og Príncipes statskasse har oprettet i et pengeinstitut udpeget af São Tomé og Príncipes myndigheder.

    Artikel 3

    Samarbejde om ansvarligt fiskeri — Videnskabeligt samarbejde

    1.   De to parter forpligter sig til at fremme ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande efter principperne om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.

    2.   Fællesskabet og São Tomé og Príncipe bestræber sig i protokollens anvendelsesperiode for at følge udviklingen i ressourcernes tilstand i São Tomé og Príncipes fiskerizone.

    3.   De to parter forpligter sig til at fremme det subregionale samarbejde om ansvarligt fiskeri bl.a. i COREP.

    4.   Efter aftalens artikel 4 rådfører parterne sig, på basis af henstillinger og afgørelser fra Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og den bedste videnskabelige rådgivning, med hinanden i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, for i givet fald og eventuelt efter et videnskabeligt møde på subregionalt plan i fællesskab at træffe foranstaltninger, der skal sikre en bæredygtig forvaltning af fiskeressourcerne, og som har indvirkning på EF-fartøjernes fiskeri.

    Artikel 4

    Revision af fiskerimuligheder efter fælles aftale

    1.   Fiskerimulighederne i artikel 1 kan efter fælles aftale udvides, hvis en sådan udvidelse ifølge konklusionerne fra det videnskabelige møde, jf. artikel 3, stk. 4, ikke er i strid med en bæredygtig forvaltning af São Tomé og Príncipes fiskeressourcer. I så fald forhøjes den del af den finansielle modydelse, der udgør 552 500 EUR, jf. artikel 2, stk. 1, forholdsmæssigt og pro rata temporis. Fællesskabets samlede finansielle modydelse for referencemængden kan dog højst udgøre det dobbelte af 552 500 EUR. Hvis EF-fartøjernes årlige fangster overstiger det dobbelte af 8 500 t (dvs. 17 000 t), skal det skyldige beløb for mængden derudover betales det følgende år.

    2.   Hvis parterne til gengæld bliver enige om at begrænse fiskerimulighederne i artikel 1, nedsættes den finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis.

    3.   Parterne kan efter samråd aftale, at fordelingen af fiskerimuligheder mellem de forskellige fartøjskategorier også kan revideres for at efterkomme eventuelle henstillinger fra det videnskabelige møde, jf. artikel 3, for så vidt angår forvaltning af bestande, der kan blive berørt af en sådan omfordeling. Parterne aftaler en passende justering af den finansielle modydelse, hvis omfordelingen af fiskerimuligheder gør det berettiget.

    Artikel 5

    Nye fiskerimuligheder

    Hvis EF-fiskerfartøjer er interesseret i fiskeri, der ikke er omhandlet i artikel 1, holder Fællesskabet samråd med São Tomé og Príncipe om eventuel tilladelse til sådant nyt fiskeri. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for de nye fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.

    Artikel 6

    Suspension og revision af den finansielle modydelse som følge af usædvanlige omstændigheder

    1.   Hvis usædvanlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i São Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone (EEZ), kan Fællesskabet suspendere betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 2, stk. 1. Beslutningen om suspension træffes efter samråd mellem de to parter senest to måneder efter, at den ene part har anmodet herom, og forudsat at Fællesskabet har betalt ethvert beløb, det måtte skylde på suspensionstidspunktet.

    2.   Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så snart parterne efter samråd fastslår, at de omstændigheder, der gjorde, at fiskeriet måtte indstilles, ikke længere foreligger, og/eller at forholdene igen tillader fiskeri.

    3.   Gyldigheden af de licenser, som EF-fartøjerne har fået udstedt, og som er suspenderet sammen med betalingen af den finansielle modydelse, forlænges med en periode svarende til suspensionsperioden.

    Artikel 7

    Fremme af ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande

    1.   Af den samlede finansielle modydelse (663 000 EUR) fastsat i artikel 2 anvendes 50 % (dvs. 331 500 EUR) til årlig støtte til gennemførelsen af initiativer som led i den fiskeripolitik, som São Tomé og Príncipes regering har udformet.

    São Tomé og Príncipes forvaltning af det pågældende beløb baseres på, at de to parter i fællesskab og i overensstemmelse med den nuværende prioritering i São Tomé og Príncipes fiskeripolitik med henblik på at sikre bæredygtig og ansvarlig forvaltning af sektoren opstiller mål og fastlægger den årlige og flerårige programmering i forbindelse hermed, jf. stk. 2.

    2.   På forslag af São Tomé og Príncipe og med henblik på gennemførelsen af stk. 1 aftaler Fællesskabet og São Tomé og Príncipe i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, senest tre måneder efter protokollens ikrafttræden et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:

    a)

    årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den procentdel af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, og de specifikke beløb til de årlige initiativer skal anvendes

    b)

    de årlige og flerårige mål, der skal nås, for på sigt at skabe et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i São Tomé og Príncipes nationale fiskeripolitik eller andre politikker, der har forbindelse med eller indvirkning på fremme af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri

    c)

    nødvendige kriterier og procedurer for årlig evaluering af resultaterne

    d)

    eventuel revision af, hvor stor en procentdel af den samlede finansielle modydelse omhandlet i stk. 1 i denne artikel der skal anvendes i årene efter denne protokols første anvendelsesår.

    3.   Enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram eller af anvendelsen af de specifikke beløb til de årlige initiativer skal godkendes af de to parter i Den Blandede Komité.

    4.   São Tomé og Príncipe anvender hvert år det beløb, der svarer til procentdelen omhandlet i stk. 1, til gennemførelse af det flerårige program. For det første år af protokollens anvendelsesperiode skal Fællesskabet underrettes om, hvordan beløbet anvendes, så snart det flerårige sektorprogram er godkendt i Den Blandede Komité. For hvert af de følgende år skal Fællesskabet underrettes om, hvordan beløbet anvendes, senest den 1. maj året før.

    5.   Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram berettiger det, kan Fællesskabet anmode om, at den finansielle modydelse, der er omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1, justeres for at bringe de faktiske midler, der er afsat til gennemførelse af programmet, i tråd med resultaterne.

    Artikel 8

    Tvister — Suspension af protokollens anvendelse

    1.   Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens bestemmelser og om protokollens anvendelse holder parterne samråd i Den Blandede Komité, jf. aftalens artikel 9, som om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.

    2.   Protokollens anvendelse kan suspenderes af en af parterne, hvis tvisten mellem de to parter betragtes som alvorlig, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har gjort det muligt at finde en mindelig løsning, jf. dog artikel 9.

    3.   For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.

    4.   I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at holde samråd for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Hvis der findes en mindelig løsning, anvendes protokollen straks på ny, og den finansielle modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis efter, hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.

    Artikel 9

    Suspension af protokollens anvendelse på grund af manglende betaling

    Hvis Fællesskabet ikke betaler som fastsat i artikel 2, kan protokollens anvendelse suspenderes på følgende betingelser, jf. dog artikel 6:

    a)

    São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder sender Europa-Kommissionen en meddelelse om manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald det skyldige beløb senest 60 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen.

    b)

    Hvis Fællesskabet inden for den frist, der er fastsat i denne protokols artikel 2, stk. 5, ikke har betalt eller givet behørig begrundelse for den manglende betaling, kan São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder suspendere protokollens anvendelse. De underretter straks Europa-Kommissionen herom.

    c)

    Protokollen anvendes på ny, så snart betaling har fundet sted.

    Artikel 10

    Gældende national lovgivning

    EF-fiskerfartøjernes fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande er undergivet gældende lovgivning i São Tomé og Príncipe, medmindre andet er bestemt i aftalen eller i protokollen og dens bilag med tillæg.

    Artikel 11

    Ophævelse

    Bilaget til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe om fiskeri ud for São Tomé og Príncipe ophæves og erstattes af bilaget til denne protokol.

    Artikel 12

    Ikrafttræden

    1.   Denne protokol og dens bilag træder i kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de i den forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.

    2.   De anvendes fra den 1. juni 2006.


    Top