This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0040
2005/40/EC, Euratom: Council and Commission Decision of 13 December 2004 concerning the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part
2005/40/EF, Euratom: Rådets og Kommissionens afgørelse af 13. december 2004 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side
2005/40/EF, Euratom: Rådets og Kommissionens afgørelse af 13. december 2004 om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side
EUT L 26 af 28.1.2005, p. 1–2
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(BG, RO)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/40(1)/oj
28.1.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 26/1 |
RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 13. december 2004
om indgåelse af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side
2005/40/EF, Euratom
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, sidste punktum, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit (1),
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen (2),
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet (3),
under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i Luxembourg den 29. oktober 2001 med forbehold af dens senere indgåelse. |
(2) |
Handelsbestemmelserne i denne aftale er af ekstraordinær karakter og er forbundet med den politik, der føres inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen, og vil ikke danne for Den Europæiske Union præcedens for Fællesskabets handelspolitik over for andre tredjelande end de vestlige Balkanlande. |
(3) |
De bestemmelser i denne aftale, der hører under del III, afsnit IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, binder Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter og ikke som del af Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige eller Irland (afhængigt af tilfældet) underretter Republikken Kroatien om, at det er blevet bundet som del af Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med den protokol om Danmarks stilling, der er knyttet til disse traktater. |
(4) |
Denne aftale bør godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, de dertil knyttede bilag og protokoller og de til slutakten knyttede erklæringer godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
2. Teksterne til de i stk. 1 omhandlede akter er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
1. Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i stabiliserings- og associeringsrådet og i stabiliserings- og associeringsudvalget fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen eller i givet fald af Kommissionen, hver i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne.
2. Formanden for Rådet beklæder formandskabet i stabiliserings- og associeringsrådet i overensstemmelse med artikel 111 i stabiliserings- og associeringsaftalen. En repræsentant for Kommissionen beklæder formandskabet i stabiliserings- og associeringsudvalget i overensstemmelse med dettes forretningsorden.
3. Rådet henholdsvis Kommissionen træffer fra sag til sag afgørelse om offentliggørelse af stabiliserings- og associeringsrådets og stabiliserings- og associeringsudvalgets afgørelser i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at deponere den i aftalens artikel 127 nævnte notifikationsakt på Det Europæiske Fællesskabs vegne. Formanden for Kommissionen deponerer nævnte notifikationsakt på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 13. december 2004
På Rådets vegne
B. R. BOT
Formand
På Kommissionens vegne
J. M. BARROSO
Formand
(1) Det Europæiske Fællesskab har overtaget alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs (EKSF) rettigheder og forpligtelser efter EKSF-traktatens udløb den 23. juli 2002 (EFT L 194 af 23.7.2002, s. 35).
(2) EFT C 332 E af 27.11.2002, s. 2.
(3) EFT C 177 E af 25.7.2002, s. 122.
SLUTAKT
De befuldmægtigede for
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,
i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
den befuldmægtigede for REPUBLIKKEN KROATIEN,
på den anden side,
forsamlet i Luxembourg den 29. oktober to tusind og et for at undertegne stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Kroatien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«,
har ved undertegnelsen vedtaget følgende tekster:
aftalen, bilag I til VIII hertil, nemlig:
Bilag I |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for EF-industrivarer (artikel 18, stk. 2) |
Bilag II |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for EF-industrivarer (artikel 18, stk. 3) |
Bilag III |
: |
EF-definition af »Baby beef« (artikel 27, stk. 2) |
Bilag IV a) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra a), nr. i)) |
Bilag IV b) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (toldfrihed inden for kontingenter fra aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra b), nr. ii)) |
Bilag IV c) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (toldfrihed for ubegrænsede mængder et år efter aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra b), nr. i)) |
Bilag IV d) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis afskaffelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter) (artikel 27, stk. 3, litra c), nr. i)) |
Bilag IV e) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser for ubegrænsede mængder) (artikel 27, stk. 3, litra c), nr. iii)) |
Bilag IV f) |
: |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter) (artikel 27, stk. 3, litra c), nr. iii)) |
Bilag V a) |
: |
Varer omhandlet i artikel 28, stk. 1 |
Bilag V b) |
: |
Varer omhandlet i artikel 28, stk. 2 |
Bilag VI |
: |
Etablering: finansielle tjenesteydelser (artikel 50) |
Bilag VII |
: |
EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom - liste over undtagelser (artikel 60, stk. 2) |
Bilag VIII |
: |
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret - liste over konventioner (artikel 71), |
og følgende protokoller:
Protokol 1 |
om tekstilvarer og beklædningsgenstande |
Protokol 2 |
om stålprodukter |
Protokol 3 |
om samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Fællesskabet og Kroatien |
Protokol 4 |
om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder for administrativt samarbejde |
Protokol 5 |
om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål |
Protokol 6 |
om landtransport |
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og den befuldmægtigede for Republikken Kroatien har også vedtaget følgende erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
|
Fælleserklæring om artikel 21 og 29 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 41 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 45 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 58 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 60 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 71 i aftalen |
|
Fælleserklæring om artikel 120 i aftalen |
|
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra |
|
Fælleserklæring om Republikken San Marino |
De befuldmægtigede for Republikken Kroatien har taget den ensidige erklæring fra Fællesskabet og dets medlemsstater, der er knyttet som bilag til denne slutakt, til efterretning.
Udfærdiget i Luxembourg, den 29. oktober 2001.
FÆLLESERKLÆRINGER
Fælleserklæring om artikel 21 og 29
Parterne erklærer, at de ved anvendelsen af artikel 21 og 29 i Stabiliserings- og Associeringsrådet vil undersøge virkningerne af eventuelle præferenceaftaler, som Kroatien forhandler med tredjelande (eksklusive de lande, der er omfattet af EU's stabiliserings- og associeringsproces, og andre tilgrænsende lande, der ikke er EU-medlemmer).Ved denne lejlighed vil der kunne foretages en tilpasning af Kroatiens indrømmelser over for Det Europæiske Fællesskab, hvis Kroatien tilbyder væsentligt større indrømmelser over for disse lande.
Fælleserklæring om artikel 41
1. |
Fællesskabet erklærer sig rede til i Stabiliserings- og Associeringsrådet at undersøge spørgsmålet om Kroatiens deltagelse i diagonal kumulation af oprindelsesreglerne, når de økonomiske og handelsmæssige såvel som andre betingelser for indrømmelse af diagonal kumulation er opfyldt. |
2. |
Med dette in mente erklærer Kroatien sig rede til at indlede forhandlinger så snart som muligt om at indlede et økonomisk og handelsmæssigt samarbejde med henblik på oprettelse af frihandelsområder navnlig med de andre lande, der er omfattet af Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces. |
Fælleserklæring om artikel 45
Det aftales, at udtrykket »børn« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.
Fælleserklæring om artikel 46
Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.
Fælleserklæring om artikel 58
Parterne udtrykker interesse for så snart som muligt at indlede drøftelser om et fremtidigt samarbejde om lufttransport.
Fælleserklæring om artikel 60
Parterne vedtager, at bestemmelserne i artikel 60 ikke må fortolkes på en sådan måde, at forholdsmæssigt rimelige, ikke-diskriminerende begrænsninger for erhvervelse af fast ejendom begrundet i den almindelige interesse forhindres, eller at parternes regler vedrørende ejendomsordningen påvirkes, medmindre andet specifikt er fastsat deri.
Det vedtages, at kroatiske statsborgere kan erhverve fast ejendom i Den Europæiske Unions medlemsstater i overensstemmelse med gældende fællesskabsret, med forbehold af de undtagelser, der tillades heri, og som anvendes i overensstemmelse med Den Europæiske Unions medlemsstaters gældende nationale lovgivning.
Fælleserklæring om artikel 71
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
Fælleserklæring om artikel 120
a) |
Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket »særligt hastende tilfælde« i aftalens artikel 120 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i
|
b) |
Parterne er enige om, at »passende foranstaltninger« som omhandlet i artikel 120 er foranstaltninger truffet i overensstemmelse med folkeretten. Træffer en af parterne en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 120, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren. |
ERKLÆRINGER VEDRØRENDE PROTOKOL 4
Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra
1. |
Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25 til 97 i det harmoniserede system godtages af Kroatien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning. |
2. |
Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter. |
Fælleserklæring om Republikken San Marino
1. |
Produkter med oprindelse i Republikken San Marino godtages af Kroatien som produkter med oprindelse i Fællesskabet i den i denne aftale fastlagte betydning. |
2. |
Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter. |
ENSIDIG ERKLÆRING
ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OG DETS MEDLEMSSTATER
Under henvisning til de ekstraordinære handelsforanstaltninger, som Det Europæiske Fællesskab har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Kroatien, på basis af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, erklærer Fællesskabet og dets medlemsstater:
— |
at i medfør af artikel 30 i denne aftale skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i denne aftale, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, finder anvendelse |
— |
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 27, stk. 1. |
28.1.2005 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 26/3 |
STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side, og Republikken Kroatien på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
DEN HELLENSKE REPUBLIK
KONGERIGET SPANIEN
DEN FRANSKE REPUBLIK
IRLAND
DEN ITALIENSKE REPUBLIK
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,
i det følgende benævnt »medlemsstater«, og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
REPUBLIKKEN KROATIEN, i det følgende benævnt »Kroatien«,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier, parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Kroatien i stand til at styrke og udvide forbindelserne med Det Europæiske Fællesskab,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i det sydøstlige Europa for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville bidrage med alle midler til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Kroatien samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, udvidet handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, et vidtgående samarbejde også inden for retlige og indre anliggender og styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale, samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, herunder rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem et flerpartisystem med frie og retfærdige valg,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Kroatien bekræfter, at det vil respektere retten til tilbagevenden for alle flygtninge og fordrevne personer og beskytte deres rettigheder i den forbindelse,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa og principperne i Köln-stabilitetspagten for Sydøsteuropa og overholde forpligtelserne i henhold til Dayton/Paris- og Erdut-aftalerne for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til den økonomiske reform i Kroatien,
SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,
SOM ØNSKER at etablere en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og internationale anliggender af gensidig interesse, herunder de regionale aspekter, under hensyntagen til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik,
SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og associeringsaftalen vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,
SOM HOLDER Kroatiens tilsagn FOR ØJE om at ville tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets i de relevante sektorer,
SOM TAGER HENSYN TIL, at Fællesskabet er villigt til at levere en afgørende støtte til gennemførelsen af reform og genopbygning og til at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,
SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Kroatien, at de er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til nævnte traktater,
SOM HENVISER TIL Zagreb-topmødet, hvor der appelleredes til en yderligere befæstelse af forbindelserne mellem landene i stabiliserings- og associeringsprocessen og Den Europæiske Union samt et udvidet regionalt samarbejde,
SOM HENVISER TIL, at Den Europæiske Union er rede til i videst mulige omfang at integrere Kroatien i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa og landets status som potentiel kandidat til EU-medlemskab på basis af traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union og opfyldelsen af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
1. Der oprettes en associering mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Kroatien på den anden side.
2. Det er formålet med denne associering:
— |
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne |
— |
at støtte Kroatiens bestræbelser for at udvikle det økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets |
— |
at støtte Kroatiens bestræbelser på at fuldføre omstillingen til markedsøkonomi, at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at oprette et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Kroatien |
— |
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale. |
AFSNIT I
ALMINDELIGE PRINCIPPER
Artikel 2
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa og respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
Artikel 3
International og regional fred og stabilitet og udvikling af gode naboskabsforbindelser er af central betydning for stabiliserings- og associeringsprocessen som omhandlet i konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 21. juni 1999. Denne aftale indgås og gennemføres inden for rammerne af konklusionerne af samlingen i Rådet for Den Europæiske Union den 29. april 1997 på grundlag af Kroatiens egen fortjeneste.
Artikel 4
Kroatien forpligter sig til at videreføre og fremme samarbejdet og gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse, navnlig vedrørende flygtninges tilbagevenden og bekæmpelse af organiseret kriminalitet, korruption, hvidvaskning af penge, ulovlig migration og menneskesmugling. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.
Artikel 5
1. Associeringen gennemføres gradvis og skal være fuldført senest inden seks år efter denne aftales ikrafttræden.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 110, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Kroatiens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de almindelige principper i denne aftale.
Artikel 6
Aftalen skal være forenelig med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.
AFSNIT II
POLITISK DIALOG
Artikel 7
Der etableres inden for denne aftales rammer en politisk dialog mellem parterne. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Kroatien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.
Den politiske dialog skal især fremme:
— |
Kroatiens fuldstændige integration i samfundet af demokratiske nationer og dets gradvise tilnærmelse til Den Europæiske Union |
— |
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål, også eventuelt gennem informationsudveksling, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne |
— |
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser |
— |
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, herunder samarbejde på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. |
Artikel 8
1. Den politiske dialog finder sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2. På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:
— |
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Kroatien på den ene side og formandskabet for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen på den anden side |
— |
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE, Europarådet og andre internationale fora |
— |
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog. |
Artikel 9
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 116.
Artikel 10
Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.
AFSNIT III
REGIONALT SAMARBEJDE
Artikel 11
Kroatien vil på basis af sin tilslutning til fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser aktivt fremme det regionale samarbejde. Fællesskabet støtter også projekter af regional eller grænseoverskridende dimension med sine programmer for faglig bistand.
Når Kroatien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 12 til 14 nedenfor omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.
Artikel 12
Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale
Efter undertegnelsen af denne aftale indleder Kroatien forhandlinger med det land eller de lande, der allerede har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale, med henblik på at indgå bilaterale konventioner om regionalt samarbejde, hvis formål skal være at udvide samarbejdet mellem de berørte lande.
Hovedelementerne i disse konventioner skal være:
— |
politisk dialog |
— |
oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser |
— |
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser samt anden politik vedrørende personbevægelser på samme niveau som denne aftales |
— |
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender. |
Disse konventioner skal om fornødent indeholde bestemmer om de nødvendige institutionelle mekanismer.
Konventionerne indgås senest to år efter denne aftales ikrafttræden. Kroatiens beredvillighed til at indgå sådanne konventioner er en forudsætning for en yderligere udvikling af forbindelserne mellem Kroatien og Den Europæiske Union.
Artikel 13
Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
Kroatien skal indgå i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen på nogle eller alle områder for det af denne aftale omfattede samarbejde, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene i denne aftale.
Artikel 14
Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af EU
Kroatien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af EU på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse forbindelserne mellem Kroatien og dette land til den relevante del af forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og nævnte land.
AFSNIT IV
FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 15
1. Fællesskabet og Kroatien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst seks år begyndende på tidspunktet for aftalens ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og med bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I denne sammenhæng tager de hensyn til følgende specifikke krav.
2. Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.
3. For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for aftalens undertegnelse, eller den told, der er bundet i WTO for 2002, alt efter hvilken er lavest.
4. Foretages der efter aftalens undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
5. Fællesskabet og Kroatien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.
KAPITEL I
INDUSTRIVARER
Artikel 16
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på alle varer med oprindelse i Fællesskabet og Kroatien, som er omfattet af kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i et bilag 1, stk. 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).
2. Bestemmelserne i artikel 17 og 18 finder hverken anvendelse på tekstilvarer eller stålprodukter henhørende under kapitel 72 i den kombinerede nomenklatur som anført i artikel 22 og 23.
3. Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.
Artikel 17
1. Told ved indførsel i Fællesskabet af varer med oprindelse i Kroatien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2. Kvantitative restriktioner ved indførsel i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, for så vidt angår varer med oprindelse i Kroatien.
Artikel 18
1. Told ved indførsel i Kroatien på andre varer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I og II, afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
2. Told ved indførsel i Kroatien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 60 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 30 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 afskaffes den resterende told. |
3. Told ved indførsel i Kroatien på varer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag II, nedsættes og afskaffes efter følgende tidsplan:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 70 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes alle toldsatser til 40 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 30 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 15 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2007 afskaffes den resterende told. |
4. Kvantitative restriktioner ved indførsel i Kroatien af varer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 19
Ved aftalens ikrafttræden afskaffer Fællesskabet og Kroatien i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til importtold.
Artikel 20
1. Fællesskabet og Kroatien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning.
2. Fællesskabet og Kroatien afskaffer hver især ved aftalens ikrafttræden alle kvantitative restriktioner ved eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning.
Artikel 21
Kroatien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 18, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
Stabiliserings- og Associeringsrådet retter henstillinger herom.
Artikel 22
Protokol 1 fastsætter ordningen for de tekstilvarer, der er omhandlet i denne protokol.
Artikel 23
Protokol 2 fastsætter ordningen for stålprodukter henhørende under kapitel 72 i den kombinerede nomenklatur.
KAPITEL II
LANDBRUG OG FISKERI
Artikel 24
Definition
1. Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet og Kroatien.
2. Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskerivarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).
3. Denne definition omfatter fisk og fiskerivarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91, 2301 20 og ex 1902 20 (»pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent«).
Artikel 25
Protokol 3 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
Artikel 26
1. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Kroatien.
2. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Kroatien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet.
Artikel 27
Landbrugsprodukter
1. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Kroatien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den gældende told ved indførsel i Fællesskabet af »baby beef«-produkter som defineret i bilag III med oprindelse i Kroatien til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i De Europæiske Fællesskabers fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 9 400 tons slagtekrops vægt.
3. |
|
4. Handelsordningen for vin og spiritus fastlægges i en særskilt protokol om vin og spiritus.
Artikel 28
Fiskerivarer
1. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet fuldstændig tolden på fisk og fiskerivarer med oprindelse i Kroatien, undtagen dem, der er anført i bilag V (a). Bestemmelserne i bilag V (a) gælder for deri angivne varer.
2. Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Kroatien alle afgifter med virkning svarende til told og afskaffer fuldstændig tolden på fisk og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet, undtagen dem, der er anført i bilag V (b). Bestemmelserne i bilag V (b) gælder for deri angivne varer.
Artikel 29
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Kroatiens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Kroatiens økonomi og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Kroatien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest den 1. juli 2006 produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer.
Artikel 30
Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
Artikel 31
Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 38, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne passende foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
KAPITEL III
FÆLLES BESTEMMELSER
Artikel 32
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.
Artikel 33
Standstill
1. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien.
2. Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien.
3. Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 26, må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde bevirke en begrænsning af Kroatiens og Fællesskabets respektive landbrugspolitikker og muligheden for at træffe foranstaltninger i henhold til disse politikker, så længe importordningen i bilag III, IV (a), (b), (c), (d), (e) og (f) og bilag V (a) og (b) ikke påvirkes.
Artikel 34
Forbud mod afgiftsdiskrimination
1. Parterne afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.
2. Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
Artikel 35
Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
Artikel 36
Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger
1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger for så vidt disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved aftalen.
2. I de i artikel 18 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien og overtaget af Kroatien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Kroatien har indgået for at fremme den regionale handel.
3. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Kroatiens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
Artikel 37
Dumping
1. Hvis en af parterne skønner, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og egen relevant intern lovgivning.
2. Med henvisning til denne artikels stk. 1 underrettes Stabiliserings- og Associeringsrådet om dumpingtilfældet, så snart myndighederne i den importerende part har indledt en undersøgelse. Hvis den pågældende dumpingpraksis i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.
Artikel 38
Generel beskyttelsesklausul
1. Når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:
— |
væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller |
— |
alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den økonomiske situation i en region i den importerende part, |
kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2. Fællesskabet og Kroatien må kun anvende beskyttelsesforanstaltninger i deres indbyrdes samkvem i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser. Beskyttelsesforanstaltningerne må ikke være mere vidtgående, end hvad der er nødvendigt til at bøde på de vanskeligheder, der er opstået, og skal normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse af den i henhold til denne aftale gældende toldsats for den pågældende vare, eller en forhøjelse af toldsatsen for den pågældende vare. Foranstaltningerne skal klart udformes således, at de gradvis afvikles senest inden udløbet af den fastsatte periode. Foranstaltninger må højst anvendes i et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltninger vare i højst tre år. Der må ikke anvendes beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere var genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.
3. I de tilfælde, der omhandles i denne artikel, giver Fællesskabet eller Kroatien, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, litra b), Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
4. Med henblik på gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:
a) |
Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel nævnte situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsrådet til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem. Hvis Stabiliserings- og Associeringsrådet eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at Stabiliserings- og Associeringsrådet har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. |
b) |
Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom. |
5. Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
6. Undergiver Fællesskabet eller Kroatien indførslen af varer, som vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.
Artikel 39
Knaphedsklausul
1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til
a) |
alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part eller |
b) |
genudførsel til et tredjeland af en vare, over for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, |
kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
2. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger til, at de opretholdes.
3. Fællesskabet eller Kroatien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er fastsat i denne artikels stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af denne artikels stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsrådet enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke nået til enighed inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.
4. Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Kroatien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5. Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
Artikel 40
Statsmonopoler
Kroatien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Kroatien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.
Artikel 41
Protokol 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af de toldpræferencer, der er fastsat i denne aftale.
Artikel 42
Tilladte restriktioner
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
Artikel 43
Begge parter enes om at samarbejde om at indskrænke mulighederne for svig i forbindelse med anvendelsen af denne aftales handelsbestemmelser.
Hvis en af parterne skønner, at der foreligger tilstrækkeligt bevis for svig, f.eks. når der forekommer en væsentlig stigning i den ene parts handel med varer til den anden part ud over et niveau, som er repræsentativt for de økonomiske vilkår såsom produktions- og eksportkapacitet, eller hvis der ikke ydes det fornødne administrative samarbejde om kontrol af den anden parts oprindelsesbeviser, indleder parterne uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 31, 38 og 89 og protokol 4, straks konsultationer for at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne passende foranstaltninger, som den skønner nødvendige. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.
Artikel 44
Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
AFSNIT V
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
KAPITEL I
ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED
Artikel 45
1. På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:
— |
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Kroatien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse |
— |
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, der er omfattet af bilaterale aftaler som omhandlet i artikel 46, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse. |
2. Kroatien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Kroatiens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på dets område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Kroatien.
Artikel 46
1. Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:
— |
bør de bestående muligheder for adgang til beskæftigelse for kroatiske arbejdstagere, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler, opretholdes og om muligt forbedres |
— |
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler. |
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.
Artikel 47
1. Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Kroatien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for medlemmerne af deres familier, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:
— |
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer |
— |
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne |
— |
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for medlemmerne af deres familie som defineret ovenfor. |
2. Kroatien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt medlemmer af deres familie, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led.
KAPITEL II
ETABLERING
Artikel 48
I denne aftale forstås ved:
a) |
henholdsvis »fællesskabsvirksomhed« og »kroatisk virksomhed«, en virksomhed, som er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Kroatiens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Kroatiens område. Har en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Kroatiens lovgivning, alene sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Kroatiens område, betragtes den dog som henholdsvis en fællesskabsvirksomhed eller en kroatisk virksomhed, hvis dens aktiviteter har en faktisk og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Kroatien |
b) |
»datterselskab« af et selskab, et selskab, som faktisk kontrolleres af det første selskab |
c) |
»filial« af en virksomhed, et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som forekommer at have permanent karakter, f.eks. i form af en underafdeling af et moderselskab, som har en ledelse og er materielt udstyret til at indgå forretningsaftaler med tredjemand, så denne, selv om vedkommende er vidende om, at der om nødvendigt vil være en retlig tilknytning til moderselskabet, hvis hovedkontor befinder sig i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med dette moderselskab, men kan indgå forretninger på det forretningssted, som udgør underafdelingen |
d) |
»etablering«,
|
e) |
»drift«, udøvelse af erhvervsvirksomhed |
f) |
»erhvervsvirksomhed«, i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk |
g) |
»fællesskabsstatsborgere« og »kroatiske statsborgere«, fysiske personer, der er statsborgere i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Kroatien |
h) |
hvad angår international søtransport, herunder kombinerede transportformer, der omfatter en deltransport ad søvejen, er statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Kroatien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Kroatien, og rederier, som er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet og Kroatien, og som kontrolleres af henholdsvis statsborgere i en medlemsstat eller kroatiske statsborgere, også omfattet af bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III, hvis deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Kroatien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger
|
Artikel 49
1. Kroatien letter etableringen af virksomheders drift på sit område for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere. Med henblik herpå skal Kroatien ved aftalens ikrafttræden
i) |
i forbindelse med fællesskabsvirksomheders etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne selskaber eller tredjelandes selskaber, alt efter hvilken er den mest fordelagtige, og |
ii) |
hvad angår fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i drift i Kroatien, når de først er etableret, indrømme en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne virksomheder eller kroatiske datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder, alt efter hvilken er den mest fordelagtige. |
2. Parterne må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår fællesskabsvirksomheders eller kroatiske virksomheders etablering på deres område eller deres drift, når de engang er etableret, sammenlignet med egne virksomheder.
3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden:
i) |
hvad angår kroatiske virksomheders etablering, en behandling, der ikke er mindre fordelagtig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller tredjelandes virksomheder, afhængigt af, hvilken er den mest fordelagtige |
ii) |
hvad angår erhvervsvirksomhed udøvet af datterselskaber og filialer af kroatiske virksomheder etableret på deres område, en behandling, der ikke er mindre fordelagtig end den, medlemsstaterne indrømmer egne virksomheder eller filialer eller datterselskaber og filialer af tredjelandes virksomheder etableret på deres område, afhængigt af, hvilken er den mest fordelagtige. |
4. Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger Associerings- og Stabiliseringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af ovennævnte bestemmelser til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5. Uanset denne artikels bestemmelser
a) |
har datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder fra aftalens ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Kroatien |
b) |
har fællesskabsvirksomheders datterselskaber desuden ret til at erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med kroatiske virksomheder, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, undtagen naturressourcer, landbrugsjord, skove og skovdriftsjord, samme rettigheder som kroatiske virksomheder, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er oprettet Fire år efter denne aftales ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet reningslinjerne for udvidelse af rettighederne i henhold til dette stykke til også at gælde for de udelukkede sektorer. |
c) |
Fire år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet muligheden af at udvide de i litra b) nævnte rettigheder til at gælde for filialer af fællesskabsvirksomheder. |
Artikel 50
1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 49 og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere virksomheders og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts virksomheder og statsborgere i forhold til egne virksomheder og statsborgere.
2. Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3. Intet i aftalen må fortolkes som et krav om, at en part skal afsløre oplysninger om individuelle kunders forhold og konti eller nogen fortrolig information eller eneretsinformation, som offentlige enheder er i besiddelse af.
Artikel 51
1. Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre mulighederne for etablering og udøvelse af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.
Artikel 52
1. Bestemmelserne i artikel 49 og 50 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af virksomheder fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af virksomheder, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2. Forskelsbehandlingen må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne juridiske eller tekniske forskelle, eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, forsigtighedsgrunde.
Artikel 53
For at lette fællesskabsstatsborgeres og kroatiske statsborgeres adgang til at optage og udøve reguleret erhvervsvirksomhed i henholdsvis Kroatien og Fællesskabet undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke skridt der skal tages for at sikre gensidig anerkendelse af kvalifikationsbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.
Artikel 54
1. En fællesskabsvirksomhed eller en kroatisk virksomhed, der er etableret i henholdsvis Kroatien og Fællesskabet, har ret til i overensstemmelse med gældende lovgivning i etableringsværtslandet på henholdsvis Kroatiens og Fællesskabets område at beskæftige eller i et af deres datterselskaber eller filialer at lade beskæftige ansatte, som er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater og Kroatien, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte selskaber, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:
a) |
Ledende personale i en organisation, som fortrinsvis varetager organisationens administration og modtager generelle tilsyns- eller ledelsesinstrukser hovedsagelig fra bestyrelsen eller virksomhedens aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
|
b) |
personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe |
c) |
ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område. |
3. Fællesskabsstatsborgeres henholdsvis kroatiske statsborgeres indrejse til og midlertidigt ophold på henholdsvis Kroatiens eller Fællesskabets område kan tillades, når disse virksomhedsrepræsentanter er personer i ledende stillinger i en virksomhed, jf. stk. 2, litra a), og er ansvarlige for oprettelse af et datterselskab eller en filial af en kroatisk virksomhed på Fællesskabets område eller af et datterselskab eller en filial af en fællesskabsvirksomhed på Kroatiens område, når:
— |
disse repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og |
— |
virksomheden har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Kroatien og ikke har nogen anden repræsentant, kontor, filial eller datterselskab i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Kroatien. |
Artikel 55
Inden for de første tre år efter denne aftales ikrafttræden kan Kroatien indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår fællesskabsvirksomheders og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:
— |
undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når sådanne forårsager sociale problemer i Kroatien, eller |
— |
er udsat for tab eller en drastisk nedskæring af den samlede markedsandel for kroatiske virksomheder eller statsborgere i en given sektor eller erhvervsgren i Kroatien, eller |
— |
er nye erhvervsgrene under opståen i Kroatien. |
Disse foranstaltninger :
i) |
skal ophøre med at gælde senest fem år efter denne aftales ikrafttræden |
ii) |
skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, og |
iii) |
må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, som allerede er etableret i Kroatien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til kroatiske virksomheder eller statsborgere. |
Kroatien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt fællesskabsvirksomheder og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder eller statsborgere fra tredjelande. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Kroatien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet, om de konkrete foranstaltninger, som Kroatien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Kroatien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.
Efter udløbet af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden må Kroatien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.
KAPITEL III
UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER
Artikel 56
1. Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser gradvis at tillade levering af tjenesteydelser foretaget af fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere eller kroatiske virksomheder eller statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2. I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som præsterer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en sådan person som nøglepersonale, som defineret i artikel 54, herunder fysiske personer, som repræsenterer en fællesskabsvirksomhed eller -statsborger eller en kroatisk virksomhed eller statsborger, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for nævnte leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden eller selv præsterer tjenesteydelser.
3. Senest fire år efter denne aftales ikrafttræden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet alle nødvendige foranstaltninger til gradvis gennemførelse af bestemmelserne i denne artikels stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.
Artikel 57
1. Parterne træffer ikke nogen foranstaltninger eller iværksætter nogen aktioner, som set i sammenligning med situationen på dagen forud for aftalens ikrafttræden gør betingelserne for præstering af tjenesteydelser betydeligt mere restriktive for fællesskabsvirksomheder og -statsborgere eller kroatiske virksomheder og statsborgere, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende ydelse er bosat.
2. Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden aftalens ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på dagen forud for aftalens ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.
Artikel 58
Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Kroatien gælder følgende bestemmelser:
1. |
Med hensyn til landtransport fastsætter protokol 6 de gældende regler for forholdet mellem parterne for navnlig at sikre uindskrænket transittrafik ad landevej gennem Kroatien og Fællesskabet som helhed, en effektiv anvendelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og en gradvis harmonisering af den kroatiske transportlovgivning med Fællesskabets. |
2. |
Hvad angår international søtransport, forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om uindskrænket adgang til markedet og om trafik på et kommercielt grundlag.
|
3. |
Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:
|
4. |
Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttræden. |
5. |
Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende end situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden. |
6. |
Kroatien tilpasser gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder, og letter person- og godstrafikken. |
7. |
I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport. |
KAPITEL IV
LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER
Artikel 59
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Kroatien.
Artikel 60
1. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.
Fra denne aftales ikrafttræden tillader Kroatien under fuldstændig og formålstjenlig brug af sine eksisterende procedurer statsborgere fra Den Europæiske Unions medlemsstater at erhverve fast ejendom i Kroatien, undtagen som omhandlet i bilag VII. Fire år efter denne aftales ikrafttræden tilpasser Kroatien gradvis sin lovgivning om EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom i Kroatien for at sikre dem samme behandling som kroatiske statsborgere. Ved udgangen af det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjerne for en udvidelse af disse rettigheder til også at gælde for de områder og anliggender, der er omhandlet i bilag VII.
Parterne sikrer tillige fra det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.
3. Uden at dette berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelserne og de løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Kroatien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
4. Uden at dette berører bestemmelserne i artikel 59, kan henholdsvis Fællesskabet og Kroatien i tilfælde, hvor kapitalbevægelser mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og i Kroatien forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i Fællesskabet eller Kroatien, træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Kroatien i en periode på højst seks måneder, hvis der er et strengt behov for sådanne foranstaltninger.
5. Intet i ovennævnte bestemmelser må fortolkes således, at rettighederne for erhvervsdrivende hos parterne til eventuelt at opnå en mere favorabel behandling i henhold til en eksisterende bilateral eller multilateral aftale, der involverer parterne i denne aftale, begrænses.
6. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Kroatien for at fremme virkeliggørelsen af målene i denne aftale.
Artikel 61
1. I de første fire år efter aftalens ikrafttræden træffer parterne foranstaltninger til skabelse af de nødvendige betingelser for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.
2. Ved udgangen af det fjerde år efter aftalens ikrafttræden fastlægger Stabiliserings- og Associeringsrådet retningslinjerne for fuldstændig anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.
KAPITEL V
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 62
1. Bestemmelserne i dette afsnit anvendes under hensyntagen til begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2. De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.
Artikel 63
For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 62.
Artikel 64
Virksomheder, som kontrolleres og udelukkende ejes i fællesskab af kroatiske virksomheder eller statsborgere og fællesskabsvirksomheder eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.
Artikel 65
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2. Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3. Ingen bestemmelse i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at den hindrer medlemsstaterne eller Kroatien i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, særlig hvad angår deres bopælssted.
Artikel 66
1. Partnerne bestræber sig på så vidt muligt at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger så snart som muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2. Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Kroatien har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Kroatien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt til at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Kroatien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
3. Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.
Artikel 67
Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig på baggrund af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).
Artikel 68
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked, ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
AFSNIT VI
TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING, LOVHÅNDHÆVELSE OG KONKURRENCEREGLER
Artikel 69
1. Parterne anerkender betydningen af en tilnærmelse af Kroatiens eksisterende lovgivning til Fællesskabets. Kroatien udfolder særlige bestræbelser for at sikre, at eksisterende og fremtidig lovgivning gradvis gøres forenelig med Fællesskabets regelværk.
2. Denne tilnærmelse indledes på tidspunktet for aftalens undertegnelse og skal gradvis gælde for alle elementer i Fællesskabets regelværk, der er omhandlet i denne aftale, ved udgangen af den periode, der er nævnt i artikel 5 i denne aftale. Der fokuseres navnlig på et tidligt stadium på de grundlæggende elementer i regelværket vedrørende det indre marked såvel som andre handelsområder, på basis af et program, der aftales mellem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og Kroatien. Kroatien fastlægger også i forståelse med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen.
Artikel 70
Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
1. Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien:
i) |
alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen |
ii) |
en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Kroatiens område eller en væsentlig del heraf |
iii) |
al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter. |
2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
3. Parterne sikrer, at et operationelt uafhængigt offentligt organ tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende denne artikels stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
4. Kroatien opretter inden et år efter denne aftales ikrafttræden en operationel uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende denne artikels stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med denne artikels stk. 2, samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
5. Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
6. Kroatien foretager en udtømmende opgørelse over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.
7. |
|
8. Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:
— |
finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse |
— |
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke EF-instrumenter, der er vedtaget på dette grundlag. |
9. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at parterne træffer antidumping- eller udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med de relevante artikler i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.
Artikel 71
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
1. Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VIII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Kroatien træffer de nødvendige foranstaltninger til senest tre år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at tilpligte Kroatien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
4. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
Artikel 72
Offentlige aftaler
1. Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.
2. Kroatiske virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes EF-virksomheder.
Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Kroatiens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med mellemrum, om Kroatien faktisk har indført sådan lovgivning.
EF-virksomheder indrømmes, uanset om de er etableret i Kroatien eller ej, senest tre år efter denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Kroatien i overensstemmelse med loven om offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kroatiske virksomheder. EF-virksomheder etableret i Kroatien i henhold til bestemmelserne i afsnit V, kapitel II har fra aftalens ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes kroatiske virksomheder.
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger fra tid til anden Kroatiens mulighed for at give adgang til udbudsprocedurerne i Kroatien for alle EF-virksomheder.
3. Hvad angår etablering, drift samt udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Kroatien, såvel som beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 45 til 68 anvendelse.
Artikel 73
Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
1. Kroatien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2. Med henblik herpå skal parterne på et tidligt stadium:
— |
fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder samt procedurer for prøvning og overensstemmelsesvurdering |
— |
indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, hvor det er egnet |
— |
befordre udvikling af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering |
— |
fremme Kroatiens deltagelse i arbejdet i specialiserede organisationer, særlig CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET. |
Artikel 74
Forbrugerbeskyttelse
Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsesstandarderne i Kroatien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.
Med henblik herpå fremmer og tilskynder parterne med deres fælles interesser for øje følgende:
— |
en harmonisering af lovgivningerne og en afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Kroatien med Fællesskabets gældende forbrugerbeskyttelse |
— |
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, herunder øget information og opbygning af uafhængige organisationer |
— |
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder. |
AFSNIT VII
RETLIGE OG INDRE ANLIGGENDER
INDLEDNING
Artikel 75
Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender vil parterne lægge særlig vægt på befæstelse af retsstaten og en styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets funktion i særdeleshed.
Samarbejdet på det retlige område skal særlig fokusere på domstolenes uafhængighed, forbedring af deres funktionsmåde og uddannelse af jurister.
SAMARBEJDE PÅ OMRÅDET PERSONBEVÆGELSER
Artikel 76
Visum, grænsekontrol, asyl og migration
1. Parterne samarbejder på området visum, grænsekontrol, asyl og migration og skaber rammer for samarbejdet på disse områder, også på regionalt plan.
2. Samarbejdet om de i stk. 1 nævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:
— |
udveksling af informationer om lovgivning og praksis |
— |
udarbejdelse af lovgivning |
— |
effektivisering af institutioner |
— |
personaleuddannelse |
— |
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter. |
3. Samarbejdet skal navnlig fokusere på:
— |
på asylområdet: udformning og implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951 og New York-protokollen af 1967, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres |
— |
på området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere. |
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan anbefale, at andre emner inddrages i samarbejdet i henhold til denne artikel.
Artikel 77
Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse
1. Parterne er enige om at samarbejde om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring. Med henblik herpå :
— |
accepterer Kroatien at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på en medlemsstats område, på dennes anmodning og uden yderligere formaliteter |
— |
accepterer hver af Den Europæiske Unions medlemsstater at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på Kroatiens område, på dettes anmodning og uden yderligere formaliteter. |
Den Europæiske Unions medlemsstater og Kroatien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.
2. Parterne er enige om på anmodning at indgå en aftale mellem Kroatien og Det Europæiske Fællesskab om Kroatiens og Den Europæiske Unions medlemsstaters forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
3. I afventning af indgåelsen af den i stk. 2 nævnte aftale med Fællesskabet accepterer Kroatien på anmodning af en medlemsstat at indgå bilaterale aftaler med Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater om Kroatiens og den pågældende medlemsstats forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
4. Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forhindre og kontrollere ulovlig indvanding, herunder menneskesmugling.
SAMARBEJDE OM MODVIRKNING AF HVIDVASKNING AF PENGE OG ULOVLIG NARKOTIKA
Artikel 78
Hvidvaskning af penge
1. Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre enhver indsats for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og ulovlig narkotikahandel i særdeleshed.
2. Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand til at garantere en bedre anvendelse af reglerne og sikre, at passende standarder og mekanismer for bekæmpelse af hvidvaskning af penge svarende til dem, der anvendes af Fællesskabet og internationale fora på området, fungerer effektivt.
Artikel 79
Samarbejde om ulovlig narkotika
1. Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til kontrol med narkotika. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2. Parterne aftaler, hvilke metoder der skal følges i samarbejdet med henblik på at virkeliggøre disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikakontrolstrategi.
Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig på følgende områder:
— |
udformning af national lovgivning og politik |
— |
oprettelse af institutioner og informationscentre |
— |
personaleuddannelse |
— |
narkotikaforskning |
— |
og forhindring af omdirigering af prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika. |
Parterne kan aftale at inddrage andre områder.
SAMARBEJDE OM STRAFFERETLIGE ANLIGGENDER
Artikel 80
Modvirkning og bekæmpelse af kriminalitet og ulovlige aktiviteter
1. Parterne er enige om at samarbejde om bekæmpelse og forebyggelse af kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:
— |
menneskesmugling |
— |
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig korruption, falskmøntneri, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger |
— |
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer |
— |
smugleri |
— |
ulovlig våbenhandel |
— |
terrorisme. |
Som led i samarbejdet på ovennævnte områder konsulterer parterne hinanden og foretager en nær koordination.
2. Den faglige og administrative bistand på dette område kan omfatte:
— |
udarbejdelse af national lovgivning på det strafferetlige område |
— |
forbedring af effektiviteten i de institutioner, der har til opgave at bekæmpe og forebygge ulovlige aktiviteter |
— |
personaleuddannelse og udvikling af efterforskningsstrukturer |
— |
udformning af foranstaltninger til at forebygge ulovlige aktiviteter. |
AFSNIT VIII
SAMARBEJDSPOLITIKKER
Artikel 81
1. Fællesskabet og Kroatien etablerer et nært samarbejde om at bidrage til Kroatiens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2. Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til at fremme den økonomiske og sociale udvikling i Kroatien. Den pågældende politik bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3. Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Kroatien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.
Artikel 82
Økonomisk politik
1. Fællesskabet og Kroatien befordrer den økonomiske reformproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om udformning og gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
2. Med henblik herpå skal Fællesskabet og Kroatien samarbejde om:
— |
at udveksle oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier |
— |
i fællesskab at analysere økonomiske spørgsmål af gensidig interesse, herunder fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og midlerne til gennemførelse heraf. |
— |
at fremme et bredere samarbejde med henblik på at fremskynde tilstrømningen af knowhow og adgangen til nye teknologier. |
3. På anmodning af de kroatiske myndigheder kan Fællesskabet stille faglig bistand til rådighed til støtte af Kroatiens bestræbelser på at nå den gradvise tilnærmelse af dets politik til Den Økonomiske og Monetære Union. Samarbejdet på dette område skal omfatte uformel udveksling af oplysninger om principperne for Den Økonomiske og Monetære Unions principper og funktion og det europæiske system af centralbanker.
Artikel 83
Statistisk samarbejde
1. Det statistiske samarbejde skal rettes mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der til rette tid kan levere pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Kroatien. Det skal sætte Kroatiens centrale statistiske kontor i stand til bedre at opfylde brugernes behov, både den offentlige forvaltning og det private erhvervsliv. Det statistiske system skal følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af De Forenede Nationer, og anvisningerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af Fællesskabets regelværk.
2. Med henblik herpå samarbejder parterne særlig om:
— |
at fremme udviklingen af en effektiv statistisk tjeneste i Kroatien på basis af passende institutioner |
— |
at søge harmonisering med internationale og europæiske standarder og klassifikationer, således at det nationale statistiske system kan overtage Fællesskabets regelværk på det statistiske område |
— |
at forsyne erhvervsdrivende i den private og offentlige sektor og forskningssamfundet med egnede socioøkonomiske data |
— |
at stille de fornødne data til rådighed til at opretholde og føre tilsyn med de økonomiske reformer |
— |
at sikre persondatafortrolighed |
— |
gradvis at øge dataindsamlingen og -overførslen til det europæiske statistiske system. |
3. Samarbejdet på dette område omfatter navnlig udveksling af oplysninger om metoder, overførsel af knowhow og uddannelse.
Artikel 84
Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser
1. Parterne samarbejder med henblik på at skabe og udvikle egnede rammer for fremme af bank- og forsikringsvirksomhed samt sektoren for finansielle tjenesteydelser i Kroatien.
Samarbejdet fokuserer på:
— |
indførelse af et fælles regnskabssystem, der er foreneligt med europæiske standarder |
— |
styrkelse og omstrukturering af bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer |
— |
forbedring af overvågning og regulering af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser |
— |
udveksling af oplysninger, særlig om planlagt lovgivning |
— |
oversættelser og udarbejdelse af terminologiglossarer. |
2. Parterne samarbejder med henblik på at udvikle effektive revisionssystemer i Kroatien på basis af standardmetoder og -fremgangsmåder i Fællesskabet.
Samarbejdet fokuserer på:
— |
faglig bistand til rigsrevisionen i Kroatien |
— |
oprettelse af revisionsinstanser i offentlige organer |
— |
udveksling af oplysninger om revisionssystemer |
— |
standardisering af revisionsdokumentation |
— |
uddannelses- og konsulentforanstaltninger. |
Artikel 85
Investeringsfremme og -beskyttelse
1. Samarbejdet mellem parterne rettes mod at skabe et gunstigt klima for private investeringer, både indenlandske og udenlandske.
2. Samarbejdet tager navnlig sigte på:
— |
at der i Kroatien skabes bedre retlige rammer for fremme og beskyttelse af investeringer |
— |
eventuel indgåelse af bilaterale aftaler med medlemsstaterne om fremme og beskyttelse af investeringer |
— |
at forbedre investeringsbeskyttelsen. |
Artikel 86
Industrisamarbejde
1. Samarbejdet rettes mod at fremme moderniseringen og omstruktureringen af industrien og individuelle sektorer i Kroatien samt industrisamarbejdet mellem økonomiske beslutningstagere hos begge parter med det særlige mål for øje at styrke den private sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.
2. I forbindelse med initiativer som led i industrisamarbejdet skal der tages hensyn til de prioriteter, begge parter fastsætter. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser. Opmærksomheden rettes særlig mod effektive eksportfremmende aktiviteter i Kroatien.
Artikel 87
Små og mellemstore virksomheder
Parterne søger at udvikle og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er) og at etablere nye foretagender på områder, der byder på vækstmuligheder og samarbejde mellem SMV'er i Fællesskabet og Kroatien.
Artikel 88
Turisme
1. Samarbejdet mellem parterne på turistområdet rettes mod at lette og fremme turisme og turisterhvervet gennem overførsel af knowhow, Kroatiens deltagelse i vigtige europæiske turistorganisationer og undersøgelse af mulighederne for fælles operationer.
2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:
— |
udveksling af oplysninger om større emner af gensidig interesse med berøring til turistsektoren og overførsel af knowhow |
— |
at tilskynde til udvikling af infrastruktur, der vil kunne stimulere investeringerne i turistsektoren |
— |
at undersøge regionale turistprojekter. |
Artikel 89
Told
1. Parterne samarbejder om at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der forudses vedtaget på handelsområdet, og at opnå en tilnærmelse af Kroatiens toldsystem til Fællesskabets og således medvirke til at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der planlægges i henhold til aftalen.
2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:
— |
muligheden af sammenkobling af Fællesskabets og Kroatiens forsendelsessystemer samt anvendelse af det administrative enhedsdokument |
— |
forbedring og forenkling af inspektion og formaliteter i forbindelse med godstransport |
— |
udvikling af grænseoverskridende infrastrukturer mellem parterne |
— |
udvikling af toldsamarbejdsstøtte til indførelse af moderne toldinformationssystemer |
— |
informationsudveksling, herunder om efterforskningsmetoder |
— |
Kroatiens overtagelse af den kombinerede nomenklatur |
— |
uddannelse af toldembedsmænd. |
3. Med forbehold af det yderligere samarbejde, der fastlægges i denne aftale, særlig i artikel 77, 78 og 80, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 5.
Artikel 90
Beskatning
Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet og omstrukturering af skatteforvaltningen for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.
Artikel 91
Socialt samarbejde
1. På beskæftigelsesområdet rettes samarbejdet navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering af industri og arbejdsmarked. Samarbejdet omfatter bl.a. foranstaltninger som gennemførelse af undersøgelser, ekspertydelser samt oplysning og uddannelse.
2. Hvad angår social sikring skal parterne gennem deres samarbejde søge at tilpasse det kroatiske socialsikringssystem til de nye økonomiske og sociale krav, hovedsagelig gennem ekspertbistand, information og uddannelse.
3. Samarbejdet mellem parterne berører tilpasning af lovgivningen i Kroatien om arbejdsvilkår og ligestilling af mænd og kvinder.
4. Parterne opbygger et indbyrdes samarbejde for at højne niveauet for beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med udgangspunkt i det højeste beskyttelsesniveau i Fællesskabet.
Artikel 92
Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område rettes mod modernisering og omstrukturering af landbruget og agroindustrien på en måde, der er forenelig med Fællesskabets regler og standarder, forvaltning af vand, udvikling af landdistrikter, gradvis harmonisering af sundheds- og plantesundhedslovgivningen med Fællesskabets standarder og udvikling af fiskeriet og skovbruget i Kroatien.
Artikel 93
Fiskeri
Fællesskabet og Kroatien udforsker mulighederne for at indkredse områder af fælles interesse inden for fiskerisektoren, som på grund af deres art kan byde på gensidige fordele.
Artikel 94
Uddannelse og erhvervsuddannelse
1. Parterne vil samarbejde om at højne niveauet for den almene uddannelse og erhvervsuddannelse i Kroatien.
2. Tempus-programmet vil bidrage til at styrke samarbejdet mellem parterne inden for uddannelse og erhvervsuddannelse, fremme af demokratiet, retsstatsprincipperne og økonomisk reform.
3. Det Europæiske Erhvervsuddannelsesinstitut vil også bidrage til at modernisere uddannelsesstrukturerne og -aktiviteterne i Kroatien.
Artikel 95
Kulturelt samarbejde
Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Samarbejdet skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk.
Artikel 96
Information og kommunikation
Fællesskabet og Kroatien træffer foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af informationer. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformationer om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Kroatien.
Artikel 97
Samarbejde på det audiovisuelle område
1. Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.
2. Kroatien afpasser sin politik for regulering af indholdsaspekterne af grænseoverskridende udsendelser med opmærksomheden særlig henledt på områder vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit og kabel, efter Fællesskabets og harmoniserer sin lovgivning med Fællesskabets regelværk.
Artikel 98
Elektronisk kommunikationsinfrastruktur og dertil knyttede tjenester
1. Parterne styrker samarbejdet på området elektronisk kommunikationsinfrastruktur, herunder de klassiske telekommunikationsnet og de relevante elektroniske audiovisuelle transportnet, og dertil knyttede tjenester med det endelige mål for øje, at Kroatien tilpasser sig Fællesskabets regelværk fra denne aftales ikrafttræden.
2. Ovennævnte foranstaltninger omhandler især følgende prioriterede områder:
— |
policy-udformning |
— |
juridiske aspekter og reguleringsaspekter |
— |
institutionsopbygning efter en liberalisering |
— |
modernisering af Kroatiens elektroniske infrastruktur og integration heraf i europæiske og internationale net med sigte på en forbedring af telekommunikationen på regionalt plan |
— |
internationalt samarbejde |
— |
samarbejde i europæiske strukturer, særlig sådanne, som beskæftiger sig med standardisering |
— |
koordinering af holdninger i internationale organisationer og fora. |
Artikel 99
Informationssamfundet
Parterne vil styrke samarbejdet med sigte på en yderligere udvikling af informationssamfundet i Kroatien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed på den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre interoperabilitet i net og tjenester.
De kroatiske myndigheder vil med bistand fra Fællesskabet omhyggeligt følge, hvilke politiske tilsagn Den Europæiske Union giver med henblik på at tilpasse deres egen politik til Unionens.
De kroatiske myndigheder vil fastlægge en plan for overtagelse af Fællesskabets lovgivning om informationssamfundet.
Artikel 100
Transport
1. Foruden bestemmelserne i artikel 58 i og protokol 6 til denne aftale udvikler og fremskynder parterne samarbejdet inden for transport for at sætte Kroatien i stand til:
— |
at omstrukturere og modernisere transportsektoren og dermed forbunden infrastruktur |
— |
at forbedre passager- og godstrafikken og adgangen til transportmarkedet ved at fjerne administrative, tekniske og andre hindringer |
— |
at opnå driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet |
— |
at udvikle et transportsystem, der er foreneligt med og tilnærmet EF-systemet |
— |
at forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport og reducere skadelige virkninger og forurening. |
2. Samarbejdet omfatter desuden følgende prioriterede områder:
— |
udvikling af vej-, jernbane-, lufthavns-, indre vandvejs- og havneinfrastruktur i forbindelse med de store samfærdselsveje af fælles interesse og de transeuropæiske og paneuropæiske strækninger |
— |
forvaltning af jernbaner og lufthavne, herunder passende samarbejde mellem de kompetente nationale myndigheder |
— |
vejtransport, herunder vejafgifter, sociale aspekter og miljøaspekter |
— |
kombineret transport jernbane/vej |
— |
harmonisering af statistikker vedrørende international transport |
— |
modernisering af teknisk transportmateriel efter EF-standarderne og bistand til finansiering af nyanskaffelser i den forbindelse, særlig inden for vej-/jernbanetransport, multimodal transport og omladning |
— |
fremme af programmer for fælles forskning og teknologi |
— |
vedtagelse af en koordineret transportpolitik, der er forenelig med Fællesskabets. |
Artikel 101
Energi
1. Samarbejdet i energisektoren skal bygge på de markedsøkonomiske principper og den europæiske energichartertraktat og udvikle sig med henblik på en gradvis integrering i de europæiske energimarkeder.
2. Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:
— |
udformning og planlægning af energipolitik, herunder modernisering af infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit |
— |
management og uddannelse til energisektoren og overførsel af teknologi og knowhow, fremme af energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på miljøet |
— |
fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af energiselskaber og samarbejde mellem virksomheder i denne sektor. |
— |
udformning af forskriftsrammer på energiområdet på linje med Fællesskabets regelværk. |
Artikel 102
Nuklear sikkerhed
1. Parterne samarbejder på området nuklear sikkerhed og kontrolforanstaltninger. Samarbejdet vil kunne omfatte følgende anliggender:
— |
forbedring af de kroatiske love og bestemmelser om nuklear sikkerhed og styrkelse af kontrolmyndighederne og deres midler |
— |
strålingsbeskyttelse, herunder kontrol med stråling i miljøet |
— |
forvaltning af radioaktivt affald og eventuelt nedlukning af kernekraftanlæg |
— |
tilskyndelse til fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Euratom og Kroatien om hurtig varsling og informationsudveksling i tilfælde af nukleare ulykker og om katastrofeberedskab samt om grænseoverskridende seismisk forskning og om nukleare sikkerhedsspørgsmål generelt, hvis dette er relevant |
— |
brændselscyklusproblemer |
— |
sikkerhedskontrol med nukleare materialer |
— |
styrkelse af overvågning af og kontrol med transport af materialer, der er følsomme for radioaktiv forurening |
— |
ansvar over for tredjemand på det nukleare område. |
Artikel 103
Miljø
1. Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at fremme miljøets bæredygtighed.
2. Samarbejdet kan rettes mod følgende prioriterede områder:
— |
vandkvalitet, herunder spildevandsbehandling, særlig i forbindelse med grænseoverskridende vandveje |
— |
bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende forurening (luft, vand, herunder drikkevand) |
— |
effektivt tilsyn med forurening og udledning |
— |
udvikling af strategier vedrørende globale klimaproblemer |
— |
effektiv, bæredygtig og ren produktion og anvendelse af energi |
— |
klassificering og sikker håndtering af kemikalier |
— |
sikkerhed ved industrianlæg |
— |
nedbringelse af affaldsmængderne, genanvendelse og sikker bortskaffelse samt gennemførelse af Basel-konventionen om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og dettes bortskaffelse (Basel 1989) |
— |
landbrugets indvirkning på miljøet, jorderosion og forurening med kemikalier, der benyttes i landbruget |
— |
beskyttelse af dyre- og plantelivet, herunder skove, og bevarelse af den biologiske mangfoldighed |
— |
fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning |
— |
benyttelse af økonomiske og fiskale instrumenter til at forbedre miljøet |
— |
undersøgelser af miljøvirkninger og strategisk miljøvurdering |
— |
løbende tilpasning af lovgivning til Fællesskabets standarder |
— |
internationale konventioner på miljøområdet, som Fællesskabet er part i |
— |
samarbejde på regionalt og internationalt plan |
— |
uddannelse i miljøspørgsmål og bevidstgørelse om miljøproblemer og bæredygtig udvikling. |
3. Hvad angår beskyttelse mod naturkatastrofer, samarbejder parterne om at beskytte mennesker, dyr, ejendom og miljøet mod menneskeskabte katastrofer. Samarbejdet kan med henblik herpå berøre følgende områder:
— |
udveksling af resultater af forsknings- og udviklingsprojekter |
— |
gensidige og hurtige varslingssystemer for risici og katastrofer og deres konsekvenser |
— |
redningsøvelser og bistandssystemer i katastrofesituationer |
— |
udveksling af erfaringer om rehabilitering og genopbygning efter katastrofer. |
Artikel 104
Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling
1. Parterne fremmer det bilaterale samarbejde inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Samarbejdet omfatter:
— |
udveksling af videnskabelig og teknisk information og afholdelse af fælles forskermøder |
— |
fælles FTU-aktiviteter |
— |
uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for de to parters videnskabsfolk, forskere og teknikere. |
3. Samarbejdet gennemføres på basis af specifikke arrangementer, som skal forhandles og vedtages efter procedurer, som hver af parterne fastlægger, og som bl.a. skal omfatte passende bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
Artikel 105
Regional og lokal udvikling
Parterne styrker det regionale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder.
Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde. Med henblik herpå kan der udveksles information og eksperter.
AFSNIT IX
FINANSIELT SAMARBEJDE
Artikel 106
Kroatien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 107 og 109 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, også lån fra Den Europæiske Investeringsbank.
Artikel 107
Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Kroatien.
Det overordnede mål med bistanden i form af institutionsopbygning og investering er at bidrage til de demokratiske, økonomiske og institutionelle reformer i Kroatien på linje med stabiliserings- og associeringsprocessen. Den finansielle bistand kan omfatte alle områder inden for harmonisering af lovgivning og alle samarbejdspolitikker i denne aftale, også retlige og indre anliggender. De infrastrukturprojekter af fælles interesse, der er indkredset i protokol 6, vil skulle gennemføres i deres helhed.
Artikel 108
På anmodning af Kroatien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med de internationale finansieringsinstitutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser under hensyntagen til alle disponible ressourcer.
Artikel 109
For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, som f.eks. medlemsstaterne, andre lande og de internationale finansieringsinstitutioner.
Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.
AFSNIT X
INSTITUTIONER, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 110
Der oprettes et Stabiliserings- og Associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med aftalen, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.
Artikel 111
1. Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer af den kroatiske regering på den anden.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4. Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Det Europæiske Fællesskab og en repræsentant for Kroatien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5. Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.
Artikel 112
Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i aftalen anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
Artikel 113
Hver af parterne indbringer alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.
Artikel 114
1. Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Kroatien på den anden side.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.
3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 112.
Artikel 115
Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg.
Artikel 116
Der nedsættes et Parlamentarisk Stabiliserings- og Associeringsudvalg. Det skal være forum for medlemmerne af det kroatiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af synspunkter. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Kroatiens parlament på den anden side.
Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
Formandshvervet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg udøves på skift af Europa-Parlamentet og det kroatiske parlament i overensstemmelse med de bestemmelser, der fast sættes i dets forretningsorden.
Artikel 117
Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
Artikel 118
Intet i aftalen forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:
a) |
den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser |
b) |
vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål |
c) |
den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed. |
Artikel 119
1. Inden for de områder, som aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
— |
må de ordninger, der anvendes af Kroatien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder |
— |
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Kroatien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem kroatiske statsborgere eller virksomheder. |
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
Artikel 120
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2. Finder en af parterne, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
3. Ved valget af foranstaltninger foretrækkes sådanne, som mindst muligt forstyrrer aftalens gennemførelse. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.
Artikel 121
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 31, 38, 39 og 43.
Artikel 122
Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Kroatien på den anden side.
Artikel 123
Protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I til VIII udgør en integrerende del af aftalen.
Artikel 124
Denne aftale indgås på ubestemt tid.
Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
Artikel 125
I denne aftale forstås ved »parter« på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser og på den anden side Kroatien.
Artikel 126
Aftalen gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Kroatiens område.
Artikel 127
Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for aftalen.
Artikel 128
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Artikel 129
Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.
Artikel 130
Interimsaftale
Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende de frie varebevægelser og de relevante bestemmelser om transport, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Kroatien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV, artikel 70 og 71 i denne aftale og protokol 1 til 5 samt de relevante bestemmelser i protokol 6 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i ovennævnte bestemmelser.
BILAGSOVERSIGT
Bilag I: |
Kroatiske toldindrømmelser for EF-industrivarer (artikel 18, stk. 2) |
Bilag II: |
Kroatiske toldindrømmelser for EF-industrivarer (artikel 18, stk. 3) |
Bilag III: |
EF-definition af »Baby beef« (artikel 27) |
Bilag IV a): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra a)) |
Bilag IV b): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (toldfrihed inden for kontingenter fra aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra b)) |
Bilag IV c): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (Toldfrihed for ubegrænsede mængder et år efter aftalens ikrafttræden) (artikel 27, stk. 3, litra c)) |
Bilag IV d): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis afskaffelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter) (artikel 27, stk. 3, litra d)) |
Bilag IV e): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser for ubegrænsede mængder) (artikel 27, stk. 3, litra e)) |
Bilag IV f): |
Kroatiske toldindrømmelser for landbrugsprodukter (gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter) (artikel 27, stk. 3, litra f)) |
Bilag V a): |
Varer omhandlet i artikel 28, stk. 1 |
Bilag V b): |
Varer omhandlet i artikel 28, stk. 2 |
Bilag VI: |
Etablering: finansielle tjenesteydelser (artikel 50) |
Bilag VII: |
EU-statsborgeres erhvervelse af fast ejendom - liste over undtagelser (artikel 60, stk. 2) |
Bilag VIII: |
Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret - liste over konventioner (artikel 71) |
BILAG I
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR EF-INDUSTRIVARER
(artikel 18.2)
Toldsatserne nedsættes som følger:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 60 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes toldsatserne til 30 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 afskaffes den resterende told. |
HS 6+ |
Varebeskrivelse |
||
25.01 |
Salt (herunder bordsalt og denatureret salt) og ren natriumklorid, også opløst i vand eller tilsat stoffer, der modvirker sammenklumpning eller letter fordelingen; havvand |
||
2501.001 |
|
||
2501.002 |
|
||
2501.009 |
|
||
25.15 |
Marmor, travertin, ecaussine og andre monument- eller bygningskalksten med en tilsyneladende densitet på 2 500 kg/m3 eller derover samt alabast, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form. |
||
2515.1 |
Marmor og travertin |
||
2515.11 |
|
||
2515.12 |
|
||
2515.20 |
|
||
27.10 |
Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler som karaktergivende bestanddel |
||
2710.001 |
|
||
2710.0014 |
|
||
2710.0015 |
|
||
2710.0017 |
|
||
2710.002 |
|
||
2710.0021 |
|
||
2710.0022 |
|
||
2710.0023 |
|
||
2710.003 |
|
||
2710.0033 |
|
||
2710.0034 |
|
||
2710.0035 |
|
||
2710.0039 |
|
||
27.11 |
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider |
||
2711.1 |
I flydende tilstand |
||
2711.12 |
|
||
2711.13 |
|
||
2711.19 |
|
||
2711.191 |
|
||
2711.199 |
|
||
2711.29 |
|
||
27.12 |
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej, eller på anden måde, også farvet |
||
2712.10 |
|
||
2712.20 |
|
||
27.13 |
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
||
2713.20 |
|
||
27.15 |
Bituminøse blandinger på basis af naturligt asfalt, naturlig bitumen, kunstig asfaltbitumen, mineraltjære eller mineraltjærebeg (f.eks. asfaltmastix og »cut-backs«). |
||
2715.009 |
|
||
2803.00 |
Carbon (kønrøg og carbon i andre former, ikke andetsteds tariferet) |
||
2803.001 |
|
||
28.06 |
Hydrogenchlorid (saltsyre); chlorsvovlsyre. |
||
2806.10 |
Hydrogenchlorid (saltsyre); |
||
2806.101 |
|
||
2808.00 |
Saltpetersyre; nitrersyrer. |
||
2808.002 |
|
||
28.14 |
Ammoniak, vandfri eller i vandig opløsning |
||
2814.20 |
|
||
2814.201 |
|
||
28.15 |
Natriumhydroxid (kaustisk natron); kaliumhydroxid (kaustisk kali); peroxider af natrium eller kalium. |
||
2815.11 |
|
||
2815.111 |
|
||
2815.20 |
|
||
2815.201 |
|
||
29.02 |
Cycliske carbonhydrider |
||
2902.4 |
|
||
2902.41 |
|
||
2902.411 |
|
||
2902.42 |
|
||
2902.421 |
|
||
2902.43 |
|
||
2902.431 |
|
||
2902.44 |
|
||
2902.441 |
|
||
29.05 |
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf |
||
2905.1 |
|
||
2905.11 |
|
||
2905.111 |
|
||
2905.12 |
Propan1-ol (propylalkohol) og propan2-ol (isopropylalkohol) |
||
2905.121 |
|
||
29.14 |
Ketoner og quinoner, også med andre oxygenholdige grupper, samt halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf. |
||
2914.1 |
|
||
2914.11 |
|
||
2914.111 |
|
||
29.15 |
Mættede acycliske monocarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf. |
||
2915.3 |
|
||
2915.311 |
|
||
29.33 |
Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er) |
||
2933.6 |
|
||
2933.691 |
|
||
30.02 |
Menneskeblod; dyreblod tilberedt til terapeutisk, profylaktisk eller diagnostisk brug; antisera og andre blodbestanddele samt modificerede immunologiske produkter, også fremstillet ved bioteknologiske processer; vacciner, toksiner, mikroorganismekul-turer (undtagen gær) samt lignende produkter. |
||
3002.30 |
|
||
30.03 |
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 30.02, 30.05 og 30.06), bestående af mindst to produkter, der er blandede til terapeutisk eller profylaktisk brug, ikke i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg. |
||
3003.90 |
|
||
3003.909 |
|
||
30.04 |
Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 30.02, 30.05 og 30.06), bestående af blandede eller ublandede produkter, til terapeutisk eller profylaktisk brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg. |
||
3004.10 |
|
||
3004.101 |
|
||
3004.20 |
|
||
3004.201 |
|
||
3004.3 |
|
||
3004.31 |
|
||
3004.311 |
|
||
3004.32 |
|
||
3004.321 |
|
||
3004.39 |
|
||
3004.391 |
|
||
3004.40 |
|
||
3004.401 |
|
||
3004.50 |
|
||
3004.501 |
|
||
3004.90 |
|
||
3004.902 |
|
||
3004.909 |
|
||
30.06 |
Farmaceutiske produkter som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel |
||
3006.50 |
|
||
32.07 |
Tilberedte pigmenter, tilberedte opakiseringsmidler, tilberedte porcelæns-, glas- og emaljefarver, ikke frittet glasur- og emaljemasse, engober, flydende glansmetalpræparater og lignende præparater, af den art der anvendes i keramik-, emalje- eller glasindustrien; glasfritte og andet glas i form af pulver, granulater eller flager |
||
3207.10 |
|
||
3207.20 |
|
||
3207.30 |
|
||
3207.40 |
|
||
32.08 |
Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et ikke-vandigt medium; opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel |
||
3208.10 |
|
||
3208.20 |
|
||
32.09 |
Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et vandigt medium. |
||
3209.10 |
|
||
3209.90 |
|
||
32.14 |
Kit, podevoks, harpikskit og andre udfyldnings- og tætningsmidler o.lign.; spartelmasse; ikke-ildfaste præparater til overfladebehandling af facader, vægge, gulve, lofter o.lign. |
||
3214.10 |
|
||
3214.90 |
|
||
32.15 |
Trykfarver, blæk, tusch og lignende farver, også koncentreret eller i fast form. |
||
3215.1 |
|
||
3215.11 |
|
||
3215.19 |
|
||
33.04 |
Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater. |
||
3304.99 |
|
||
3304.999 |
|
||
33.07 |
Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tariferet; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber |
||
3307.90 |
|
||
3307.909 |
|
||
34.05 |
Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, automobiler, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, imprægneret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 34.04. |
||
3405.10 |
|
||
3405.20 |
|
||
3405.30 |
|
||
3405.40 |
|
||
3405.90 |
|
||
3406.00 |
Stearin-, paraffin- og vokslys samt lignende varer. |
||
3605.00 |
Tændstikker, undtagen pyrotekniske artikler henhørende under pos. 36.04 |
||
37.01 |
Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; bladfilm til øjeblikkelig billedfremstilling, lysfølsomme, ikke eksponerede, også monteret i kassetter |
||
3701.10 |
|
||
3814.00 |
Sammensatte organiske opløsnings- eller fortyndingsmidler, ikke andetsteds tariferet; præparater til fjernelse af maling og lak. |
||
3820.00 |
Antifrostpræparater (herunder kølevæsker) og tilberedte væsker til afrimning. |
||
39.05 |
Polymerer af vinylacetat eller andre vinylestere, i ubearbejdet form; andre vinylpolymerer i ubearbejdet form |
||
3905.1 |
|
||
3905.12 |
|
||
3905.19 |
|
||
39.19 |
Plader, ark, film, folier, bånd, tape, strimler og andre flade former, af plast, selvklæbende, også i ruller |
||
3919.90 |
|
||
39.20 |
Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast undtagen celleplast, uden underlag og ikke forstærket, lamineret eller på lignende måde i forbindelse med andre materialer |
||
3920.10 |
|
||
3920.101 |
|
||
39.23 |
Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast |
||
3923.2 |
|
||
3923.21 |
|
||
3923.29 |
|
||
3923.40 |
|
||
3923.90 |
|
||
3923.901 |
|
||
3923.909 |
|
||
39.24 |
Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af plast |
||
3924.10 |
|
||
3924.90 |
|
||
39.25 |
Bygningsudstyr, af plast, ikke andetsteds tariferet |
||
3925.10 |
|
||
3925.20 |
|
||
3925.30 |
|
||
3925.90 |
|
||
40.09 |
Rør og slanger af blødgummi, også med fittings (f.eks. muffer, rørknæ, forbindelsesstykker) |
||
4009.10 |
|
||
4009.20 |
|
||
4009.40 |
|
||
4009.50 |
|
||
4009.509 |
|
||
42.02 |
Kufferter, beautybokse, dokumentmapper, skoletasker, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter og våben mv.; rejsetasker, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulcanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir |
||
4202.1 |
Kufferter, beautybokse, dokumentmapper, skoletasker o. lign. |
||
4202.11 |
|
||
4202.12 |
|
||
4202.19 |
|
||
4202.2 |
Håndtasker, også med skulderrem, herunder håndtasker uden hank |
||
4202.21 |
|
||
4202.22 |
|
||
4202.29 |
|
||
4202.3 |
|
||
4202.31 |
|
||
4202.32 |
|
||
4202.39 |
|
||
4202.9 |
|
||
4202.91 |
|
||
4202.92 |
|
||
4202.99 |
|
||
43.02 |
Garvede eller beredte pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip), også sammensatte (uden tilføjelse af andre materialer), undtagen varer henhørende under pos. 43.03. |
||
4302.1 |
|
||
4302.11 |
|
||
4302.12 |
|
||
4302.13 |
|
||
4302.19 |
|
||
4302.20 |
|
||
4302.30 |
|
||
4304.00 |
Kunstigt pelsskind og varer deraf |
||
4304.009 |
|
||
44.06 |
Jernbane- og sporvejssveller af træ |
||
4406.10 |
|
||
4406.101 |
|
||
4406.102 |
|
||
4406.109 |
|
||
4406.90 |
|
||
4406.901 |
|
||
4406.902 |
|
||
4406.909 |
|
||
44.18 |
Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte parketstaver og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ |
||
4418.10 |
|
||
4418.20 |
|
||
4418.30 |
|
||
48.05 |
Andet papir og pap, ikke belagt, i ruller eller ark, ikke yderligere bearbejdet eller behandlet end nævnt i bestemmelse 2 til dette kapitel |
||
4805.10 |
|
||
48.11 |
Papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, overtrukket, imprægneret, belagt, farvet eller dekoreret på overfladen eller med påtryk, i ruller eller ark, undtagen varer henhørende under pos. 48.03, 48.09 og 48.10 |
||
4811.2 |
|
||
4811.29 |
|
||
4811.299 |
|
||
4814 |
Tapet og lignende vægbeklædning, gennemskinneligt vinduespapir |
||
4814.10 |
|
||
4814.20 |
|
||
4814.30 |
|
||
4814.90 |
|
||
4817.10 |
|
||
4817.20 |
|
||
4817.30 |
|
||
48.19 |
Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug; kartoteksæsker, brevbakker og lignende varer af papir eller pap, af den art der anvendes i kontorer, butikker o.lign. |
||
4819.10 |
|
||
4819.20 |
|
||
4819.209 |
|
||
4819.30 |
|
||
4819.40 |
|
||
4819.50 |
|
||
4819.501 |
|
||
4819.60 |
|
||
48.20 |
Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger, kvitteringsblokke, brevpapirsblokke, notesblokke, dagbøger og lignende varer, stilehæfter, skriveunderlag, samlebind og dokumentomslag, blanketsæt, også med karbonark, samt lignende varer af papir eller pap; album til prøver eller samlinger samt bogomslag, af papir eller pap |
||
4820.10 |
|
||
4820.20 |
|
||
4820.30 |
|
||
4820.40 |
|
||
4820.50 |
|
||
4820.90 |
Andre varer |
||
4820.901 |
|
||
4820.909 |
|
||
48.21 |
Etiketter og mærkesedler af enhver art, af papir eller pap, også med påtryk |
||
4821.10 |
|
||
4821.90 |
|
||
48.23 |
Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug |
||
4823.1 |
Papir med klæbestof, i strimler eller ruller |
||
4823.11 |
|
||
4823.19 |
|
||
4823.40 |
|
||
4823.5 |
Andet papir og pap af den art, der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug |
||
4823.51 |
|
||
4823.59 |
|
||
4823.60 |
|
||
4823.70 |
|
||
4823.90 |
|
||
4823.909 |
|
||
64.02 |
Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast |
||
6402.1 |
|
||
6402.19 |
|
||
6402.20 |
|
||
6402.30 |
|
||
6402.9 |
|
||
6402.91 |
|
||
6402.99 |
|
||
64.03 |
Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder |
||
6403.1 |
Sportsfodtøj |
||
6403.19 |
|
||
6403.20 |
|
||
6403.30 |
|
||
6403.40 |
|
||
6403.5 |
|
||
6403.51 |
|
||
6403.59 |
|
||
6403.9 |
|
||
6403.91 |
|
||
6403.99 |
|
||
64.05 |
Andet fodtøj |
||
6405.10 |
|
||
6405.20 |
|
||
6504.00 |
Hatte og anden hovedbeklædning, flettede eller fremstillet af bånd eller strimler, uanset materialets art, også forede eller garnerede. |
||
65.05 |
Hatte og anden hovedbeklædning, af trikotage eller konfektioneret af blonder, kniplinger, filt eller andet tekstilstof (men ikke af bånd eller strimler), også forede eller garnerede; hårnet, uanset materialets art, også forede eller garnerede |
||
6505.10 |
|
||
6505.90 |
|
||
65.06 |
Anden hovedbeklædning, også foret eller garneret |
||
6506.10 |
|
||
6506.9 |
|
||
6506.91 |
|
||
6506.92 |
|
||
6506.99 |
|
||
6507.00 |
Svederemme, for, overtræk, forme, stel, skygger og hageremme, til hovedbeklædning. |
||
66.01 |
Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller o.lign.) |
||
6601.10 |
|
||
6601.9 |
|
||
6601.91 |
|
||
6601.99 |
|
||
6602.00 |
Spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske o.lign. |
||
66.03 |
Dele, besætning og tilbehør til varer henhørende under pos. 66.01 og 66.02 |
||
6603.10 |
|
||
6603.20 |
|
||
6603.90 |
|
||
68.02 |
Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 68.01; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet |
||
6802.2 |
|
||
6802.21 |
|
||
6802.22 |
|
||
6802.29 |
|
||
6802.9 |
|
||
6802.91 |
|
||
6802.92 |
|
||
6802.99 |
|
||
68.04 |
Møllesten, slibesten og lignende varer, uden stativ, til formaling, defibrering, slibning, polering, afretning eller skæring, hvæssesten og polersten til brug i hånden, samt dele deraf, af naturlige stenarter, agglomererede naturlige eller kunstige slibemidler eller af keramisk materiale, også med dele af andre materialer |
||
6804.2 |
Andre varer |
||
6804.22 |
|
||
6804.30 |
|
||
6804.309 |
|
||
68.05 |
Slibemidler, naturlige eller kunstige, som pulver eller korn, på underlag af tekstilstof, papir, pap eller andre materialer, også tilskåret, syet eller samlet på anden måde |
||
6805.10 |
|
||
6805.20 |
|
||
6805.30 |
|
||
68.06 |
Slaggeuld, stenuld og lignende mineralsk uld; ekspanderet vermiculit, ekspanderet ler, skumslagger og lignende ekspanderede mineralske stoffer; blandinger og varer af varmeisolerende, lydisolerende eller lydabsorberende mineralske stoffer (undtagen varer henhørende under pos. 68.11, 68.12 og kapitel 69) |
||
6806.10 |
|
||
68.07 |
Varer af asfalt eller af lignende materialer (f.eks. af kunstig asfaltbitumen eller stenkulstjærebeg) |
||
6807.10 |
|
||
6807.90 |
|
||
6807.909 |
|
||
6808.00 |
Tavler, plader, fliser, blokke og lignende varer, af vegetabilske fibre, af halm eller af flis, spåner, savsmuld eller andet affald af træ, agglomereret med cement, gips eller andre mineralske bindemidler. |
||
68.09 |
Varer af gips eller af blandinger på basis af gips |
||
6809.1 |
|
||
6809.11 |
|
||
6809.19 |
|
||
6809.90 |
|
||
68.12 |
Bearbejdede asbestfibre; blandinger på basis af asbest eller asbest og magnesiumcarbonat; varer af sådanne blandinger eller af asbest (f.eks. garn, vævet stof, beklædningsgenstande, hovedbeklædning, fodtøj, pakninger), også forstærkede, undtagen varer henhørende under pos. 6811 eller 6813. |
||
6812.10 |
|
||
6812.20 |
|
||
6812.30 |
|
||
6812.40 |
|
||
6812.50 |
|
||
6812.60 |
|
||
6812.70 |
|
||
6812.90 |
|
||
6812.909 |
|
||
68.13 |
Friktionsmateriale og varer deraf (f.eks. plader, ruller, bånd, segmenter, skiver, ringe, puder), ikke monterede, til bremser, koblinger o.lign., fremstillet på basis af asbest, andre mineralske stoffer eller cellulose, også i forbindelse med tekstil eller andre materialer. |
||
6813.10 |
|
||
6813.109 |
|
||
6813.90 |
|
||
6813.909 |
|
||
69.04 |
Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer |
||
6904.10 |
|
||
6904.101 |
|
||
6904.102 |
|
||
6904.103 |
|
||
6904.104 |
|
||
6904.105 |
|
||
6904.109 |
|
||
6904.90 |
|
||
6904.901 |
|
||
6904.902 |
|
||
6904.903 |
|
||
6904.909 |
|
||
69.05 |
Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug |
||
6905.10 |
|
||
6905.101 |
|
||
6905.102 |
|
||
6905.103 |
|
||
6905.104 |
|
||
6905.109 |
|
||
6905.90 |
|
||
69.10 |
Køkkenvaske, vaskekummer, vaskekummesøjler, badekar, bideter, klosetskåle, skyllecisterner, urinaler og lignende sanitetsartikler, af keramisk materiale |
||
6910.10 |
|
||
6910.90 |
|
||
70.05 |
Floatglas og andet planglas, der er slebet eller poleret, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet |
||
7005.30 |
|
||
70.17 |
Laboratorieartikler, hygiejniske artikler og pharmaceutiske artikler, af glas, også graderede eller justerede |
||
7017.10 |
|
||
7017.109 |
|
||
7017.20 |
|
||
7017.90 |
|
||
73.06 |
Andre rør og hule profiler (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål |
||
7306.20 |
|
||
7306.202 |
|
||
7306.209 |
|
||
7306.50 |
|
||
7306.509 |
|
||
7306.90 |
|
||
73.08 |
Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 94.06) og dele af konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler; skodder, rækværker; søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner |
||
7308.10 |
|
||
7308.20 |
|
||
7308.40 |
|
||
7308.409 |
|
||
7309.00 |
Tanke, kar og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af jern og stål, med et rumindhold på over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling |
||
7309.001 |
|
||
7309.009 |
|
||
7311.00 |
Beholdere til komprimerede eller flydende gasser, af jern og stål |
||
7311.009 |
|
||
73.12 |
Snoet tråd, kabler, tovværk, flettede bånd, stropper og lignende varer, af jern og stål (undtagen isoleret tråd til elektrisk brug) |
||
7312.10 |
|
||
7312.109 |
|
||
7312.1099 |
|
||
7312.90 |
|
||
7312.909 |
|
||
7313.00 |
Pigtråd af jern og stål; snoede bånd og snoet fladtråd, med eller uden pigge, samt løstsnoet dobbelttråd, af den art der anvendes til indhegning, af jern og stål. |
||
73.14 |
Tråddug (herunder endeløse bånd), trådnet og trådgitter, af jern- og ståltråd; strækmetal, af jern og stål |
||
7314.4 |
|
||
7314.41 |
|
||
7314.42 |
|
||
7314.49 |
|
||
73.15 |
Kæder og dele dertil, af jern og stål |
||
7315.1 |
|
||
7315.11 |
|
||
7315.12 |
|
||
7315.19 |
|
||
7315.20 |
|
||
7315.8 |
|
||
7315.81 |
|
||
7315.82 |
|
||
7315.89 |
|
||
7315.90 |
|
||
7316.00 |
Ankere, dræg og dele dertil, af jern og stål. |
||
73.17 |
Spiger, søm, stifter, tegnestifter, bølgesøm, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos. 8305) og lignende varer, af jern og stål, også med hoved af andet materiale, undtagen varer med hoved af kobber |
||
7317.001 |
|
||
7317.002 |
|
||
73.18 |
Skruer, bolte, møtrikker, svelleskruer, skruekroge, øjeskruer, nitter, splitter, kiler samt underlagsskiver (herunder fjedrende) og lignende varer, af jern og stål |
||
7318.1 |
|
||
7318.11 |
|
||
7318.12 |
|
||
7318.13 |
|
||
7318.14 |
|
||
7318.19 |
|
||
7318.2 |
|
||
7318.21 |
|
||
7318.23 |
|
||
7318.24 |
|
||
7318.29 |
|
||
73.21 |
Komfurer, kogeapparater, bageovne, kaminer (herunder sådanne, der tillige kan anvendes til centralopvarmning), stegeriste, fyrfade, gasapparater, varmeplader med brænder og lignende ikke-elektrisk udstyr til husholdningsbrug, samt dele dertil, af jern og stål |
||
7321.11 |
|
||
7321.13 |
|
||
73.23 |
Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af jern og stål; jern- og ståluld; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af jern og stål |
||
7323.10 |
|
||
7323.9 |
|
||
7323.93 |
|
||
7323.931 |
|
||
7323.939 |
|
||
73.26 |
Andre varer af jern og stål |
||
7326.1 |
|
||
7326.19 |
|
||
7326.20 |
|
||
7326.209 |
|
||
7326.90 |
|
||
7326.909 |
|
||
76.10 |
Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 94.06) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, rækværker, søjler og piller), af aluminium; plader, stænger, profiler, rør o. lign., af aluminium, forarbejdet til brug i konstruktioner |
||
7610.10 |
|
||
7610.109 |
|
||
7610.90 |
|
||
7610.901 |
|
||
7610.909 |
|
||
7611.00 |
Tanke, kar og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af aluminium, med et rumindhold på over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling. |
||
7611.001 |
|
||
7611.009 |
|
||
76.14 |
Snoet tråd, kabler, flettede bånd o.lign., af aluminium, ikke isoleret til elektrisk brug |
||
7614.10 |
|
||
7614.90 |
|
||
8304.00 |
Kartotekskasser, sorteringsæsker, brevbakker, manuskriptholdere, pennebakker, stempelholdere og lignende kontorudstyr, af uædle metaller, undtagen kontormøbler henhørende under pos. 9403 |
||
83.09 |
Propper, hætter og låg (herunder crown corks, skruepropper og skænkepropper), kapsler til flasker, spunse med gevind, spunsdæksler, plomber og andet emballagetilbehør, af uædle metaller |
||
8309.90 |
|
||
8309.902 |
|
||
8309.903 |
|
||
8309.909 |
|
||
84.02 |
Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning |
||
8402.1 |
|
||
8402.11 |
|
||
8402.111 |
|
||
8402.112 |
|
||
8402.119 |
|
||
8402.12 |
|
||
8402.121 |
|
||
8402.129 |
|
||
8402.19 |
|
||
8402.191 |
|
||
8402.192 |
|
||
8402.193 |
|
||
8402.199 |
|
||
8402.20 |
|
||
8402.201 |
|
||
84.03 |
Kedler til centralopvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 84.02. |
||
8403.90 |
|
||
84.04 |
Hjælpeapparater til kedler henhørende under pos. 84.02 eller 84.03 (f.eks. economisere, overhedere, sodblæsere eller rekuperatorer); kondensatorer til dampmaskiner |
||
8404.90 |
|
||
84.06 |
Dampturbiner |
||
8406.90 |
|
||
84.16 |
Fyringsaggregater til flydende brændstof, pulveriseret fast brændsel eller gas; mekaniske stokere; samt mekaniske riste, mekaniske askeudtømningsapparater og lignende apparater dertil. |
||
8416.20 |
|
||
8416.209 |
|
||
84.18 |
Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditioneringsmaskiner henhørende under pos. 84.15 |
||
8418.2 |
|
||
8418.21 |
|
||
8418.22 |
|
||
8418.29 |
|
||
8418.50 |
|
||
84.19 |
Maskiner, apparater og anlæg, også elektrisk opvarmede, til behandling af materialer ved processer, der indbefatter temperaturændringer, såsom opvarmning, kogning, ristning, destillation, rektifikation, sterilisation, pasteurisering, dampning, tørring, inddampning, fordampning, kondensering eller afkøling undtagen maskiner og apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; gennemstrømnings- eller akkumulerende vandvarmere, ikke-elektriske |
||
84191 |
Gennemstrømnings- eller akkumulerende vandvarmere, ikke-elektriske |
||
8419.111 |
|
||
8419.119 |
|
||
8419.191 |
|
||
8419.199 |
|
||
8419.40 |
|
||
8419.401 |
|
||
8419.409 |
|
||
8419.8 |
|
||
8419.81 |
|
||
8419.819 |
|
||
8419.89 |
|
||
8419.899 |
|
||
8419.8999 |
|
||
84.20 |
Kalandere og andre valsemaskiner, undtagen maskiner til metal eller glas, samt valser dertil |
||
8420.10 |
|
||
8420.101 |
|
||
8420.1011 |
|
||
84.21 |
Centrifuger, herunder tørrecentrifuger; maskiner og apparater til filtrering eller rensning af væsker eller gasser |
||
8421.1 |
|
||
8421.121 |
|
||
8421.2 |
|
||
8421.29 |
|
||
8421.299 |
|
||
8421.3 |
|
||
8421.31 |
|
||
8421.319 |
|
||
8421.39 |
|
||
8421.399 |
|
||
8421.9 |
|
||
8421.91 |
|
||
8421.919 |
|
||
84.23 |
Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram eller mindre); vægtlodder af enhver art |
||
8423.30 |
|
||
8423.8 |
|
||
8423.81 |
|
||
8423.82 |
|
||
8423.829 |
|
||
8423.89 |
|
||
8423.891 |
|
||
8423.899 |
|
||
84.24 |
Mekaniske apparater (også hånddrevne) til udsprøjtning, forstøvning eller spredning af væsker eller pulvere; ildslukningsapparater, også med ladning; sprøjtepistoler og lignende redskaber; dampstråle- og sandstråleblæsere og lignende maskiner |
||
8424.10 |
|
||
8424.109 |
|
||
8424.8 |
|
||
8424.81 |
|
||
8424.819 |
|
||
84.27 |
Gaffeltrucks; andre trucker med anordning til løftning og flytning |
||
8427.20 |
|
||
8427.209 |
|
||
8427.90 |
|
||
84.28 |
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning (f.eks. elevatorer, rulletrapper, transportører og tovbaner) |
||
8428.20 |
|
||
8428.209 |
|
||
8428.3 |
|
||
8428.39 |
|
||
8428.399 |
|
||
84.32 |
Landbrugs-, havebrugs- og skovbrugsmaskiner og -apparater til jordens bearbejdning og dyrkning; tromler til plæner eller sportspladser |
||
8432.10 |
|
||
8432.2 |
|
||
8432.21 |
|
||
8432.29 |
|
||
8432.30 |
|
||
8432.301 |
|
||
8432.309 |
|
||
8432.40 |
|
||
8432.80 |
|
||
84.33 |
Høstmaskiner og tærskeværker, herunder halm- og foderpressere; slåmaskiner (herunder plæneklippere); maskiner til rensning eller sortering af æg, frugt eller andre landbrugsprodukter, undtagen maskiner og apparater henhørende under pos. 84.37 |
||
8433.1 |
|
||
8433.11 |
|
||
8433.19 |
|
||
8433.20 |
|
||
84.38 |
Maskiner og apparater, ikke tariferet i nogen anden position i dette kapitel, til industriel tilberedning eller fremstilling af næringsmidler eller drikkevarer, undtagen maskiner og apparater til udvinding eller tilberedning af animalske eller fede vegetabilske olier og fedtstoffer |
||
8438.50 |
|
||
8438.60 |
|
||
84.52 |
Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger henhørende under pos. 84.40; møbler, borde og overtræk, specielt konstrueret til symaskiner; symaskinnåle |
||
8452.10 |
|
||
84.57 |
Maskincentre, enkeltstationsmaskiner med flere bearbejdningsenheder, transfermaskiner (flerstationsmaskiner). |
||
8457.20 |
|
||
8457.30 |
|
||
84.58 |
Drejebænke (herunder drejecentre), til fjernelse af metal |
||
8458.1 |
|
||
8458.19 |
|
||
84.59 |
Værktøjsmaskiner (herunder kombinerede bore-, fræse- og gevindskæremaskiner) til boring, udboring, fræsning og gevindskæring i metal, undtagen drejebænke (herunder drejecentre) henhørende under pos. 84.58. |
||
8459.2 |
|
||
8459.29 |
|
||
8459.299 |
|
||
8459.6 |
|
||
8459.61 |
|
||
8459.619 |
|
||
8459.69 |
|
||
8459.699 |
|
||
84.60 |
Slibemaskiner, hvæssemaskiner, honemaskiner, lappemaskiner, poleremaskiner og lignende maskiner til overbehandling af metal eller cermets ved hjælp af slibesten, slibeskiver eller slibe- eller poleremidler, undtagen tandhjulsfremstillingsmaskiner henhørende under pos. 84.61. |
||
8460.2 |
Andre slibemaskiner, hvori hver akse kan indstilles med en nøjagtighed på mindst 0,01 mm |
||
8460.29 |
|
||
8460.292 |
|
||
8460.3 |
|
||
8460.39 |
|
||
84.61 |
Høvlemaskiner, shapingmaskiner, notstikkemaskiner, rømmemaskiner, maskiner til fremstilling og færdigbearbejdning af tandhjul, maskinsave, afskæremaskiner og andre spåntagende værktøjsmaskiner til bearbejdning af metal eller cermets, ikke andetsteds tariferet |
||
8461.50 |
|
||
84.81 |
Haner, ventiler og lignende tilbehør til rørledninger, kedler, tanke, kar og lignende beholdere, herunder trykreguleringsventiler og termostatregulerede ventiler |
||
8481.10 |
trykreguleringsventiler |
||
8481.109 |
|
||
8481.30 |
|
||
8481.309 |
|
||
8481.40 |
|
||
8481.409 |
|
||
8481.80 |
|
||
8481.801 |
|
||
8481.806 |
|
||
85.01 |
Elektriske motorer og generatorer, undtagen generatorsæt |
||
8501.3 |
|
||
8501.31 |
|
||
8501.319 |
|
||
8501.33 |
|
||
8501.339 |
|
||
8501.40 |
|
||
8501.409 |
|
||
8501.4099 |
|
||
8501.5 |
|
||
8501.51 |
|
||
8501.519 |
|
||
8501.5199 |
|
||
8501.52 |
|
||
8501.529 |
|
||
8501.5299 |
|
||
85.02 |
Elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere |
||
8502.1 |
|
||
8502.11 |
|
||
8502.119 |
|
||
8502.12 |
|
||
8502.129 |
|
||
8502.13 |
|
||
8502.139 |
|
||
8502.20 |
|
||
8502.209 |
|
||
8502.3 |
|
||
8502.39 |
|
||
8502.391 |
|
||
8502.3919 |
|
||
8502.399 |
|
||
8502.3999 |
|
||
8502.40 |
|
||
8502.409 |
|
||
85.04 |
Elektriske transformatorer, statiske omformere (f.eks. ensrettere) og induktionsspoler |
||
8504.10 |
|
||
8504.109 |
|
||
8504.3 |
|
||
8504.34 |
|
||
8504.349 |
|
||
8504.40 |
|
||
8504.409 |
|
||
85.05 |
Elektromagneter; permanente magneter og emner til fremstilling af permanente magneter ved magnetisering; elektromagnetiske og permanentmagnetiske borepatroner, spændebakker, skruestikker og lignende emneholdere; elektromagnetiske koblinger og bremser; elektromagnetiske bæremagneter |
||
8505.20 |
|
||
85.30 |
Elektrisk signal-, sikkerheds- og trafikreguleringsudstyr til jernbaner, sporveje, veje, floder, kanaler, parkeringspladser, havne og lufthavne, undtagen varer henhørende under pos. 86.08 |
||
8530.10 |
|
||
8530.80 |
|
||
85.39 |
Elektriske glødelamper og udladningslamper, herunder sealed beam-lamper samt ultraviolette lamper og infrarøde lamper; buelamper |
||
8539.2 |
|
||
8539.29 |
|
||
85.44 |
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele |
||
8544.1 |
|
||
8544.111 |
|
||
8544.20 |
|
||
86.01 |
Lokomotiver, elektriske, til lednings- eller akkumulatordrift |
||
8601.10 |
|
||
8601.102 |
|
||
8601.109 |
|
||
86.02 |
Andre lokomotiver; tendere |
||
8602.10 |
|
||
8602.90 |
|
||
8602.901 |
|
||
8602.902 |
|
||
8602.909 |
|
||
86.03 |
Selvkørende vogne til jernbaner og sporveje, undtagen varer henhørende under pos. 86.04. |
||
8603.10 |
|
||
8603.101 |
|
||
8603.102 |
|
||
8603.103 |
|
||
8603.109 |
|
||
8603.90 |
|
||
8603.901 |
|
||
8603.902 |
|
||
8603.909 |
|
||
8605.00 |
Personvogne til jernbaner og sporveje, ikke selvkørende; bagagevogne, postvogne og andre specialvogne til jernbaner og sporveje (undtagen vogne henhørende under pos. 86.04), ikke selvkørende |
||
8605.001 |
|
||
8605.002 |
|
||
8605.009 |
|
||
86.06 |
Godsvogne til jernbaner og sporveje, ikke selvkørende |
||
8606.10 |
|
||
8606.20 |
|
||
8606.30 |
|
||
8606.9 |
|
||
8606.91 |
|
||
8606.911 |
|
||
8606.919 |
|
||
8606.92 |
|
||
8606.99 |
|
||
8606.991 |
|
||
8606.999 |
|
||
86.07 |
Dele til lokomotiver og til andet rullende jernbane- og sporvejsmateriel |
||
8607.1 |
|
||
8607.11 |
|
||
8607.12 |
|
||
8607.30 |
|
||
8609.00 |
Godsbeholdere (containere), også til væsker og gasser, specielt konstrueret og udstyret til en eller flere transportformer |
||
8609.009 |
|
||
87.01 |
Traktorer (undtagen traktorer henhørende under pos. 87.09) |
||
8701.20 |
|
||
8701.202 |
|
||
8701.204 |
|
||
87.02 |
Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer (inklusive føreren) |
||
8702.10 |
|
||
8702.101 |
|
||
8702.102 |
|
||
8702.90 |
|
||
8702.901 |
|
||
8702.902 |
|
||
8702.903 |
|
||
8702.909 |
|
||
87.03 |
Automobiler og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen automobiler henhørende under pos. 87.02), herunder stationcars og racerbiler |
||
8703.2 |
|
||
8703.21 |
|
||
8703.212 |
|
||
8703.219 |
|
||
8703.22 |
|
||
8703.222 |
|
||
8703.229 |
|
||
8703.23 |
|
||
8703.232 |
|
||
8703.235 |
|
||
8703.239 |
|
||
8703.24 |
|
||
8703.242 |
|
||
8703.245 |
|
||
8703.249 |
|
||
8703.3 |
|
||
8703.31 |
|
||
8703.312 |
|
||
8703.319 |
|
||
8703.32 |
|
||
8703.322 |
|
||
8703.325 |
|
||
8703.329 |
|
||
8703.33 |
|
||
8703.332 |
|
||
8703.335 |
|
||
8703.339 |
|
||
8703.90 |
|
||
8703.902 |
|
||
8703.909 |
|
||
87.04 |
Automobiler til godsbefordring |
||
8704.2 |
|
||
8704.23 |
|
||
8704.231 |
|
||
8706.00 |
Chassiser med motor, til motorkøretøjer henhørende under pos. 87.01-87.05 |
||
8706.002 |
|
||
87.07 |
Karrosserier og førerhuse til motorkøretøjer henhørende under pos. 87.01-87.05 |
||
8707.10 |
|
||
8707.90 |
|
||
8707.901 |
|
||
8707.902 |
|
||
8707.909 |
|
||
87.08 |
Dele og tilbehør til motorkøretøjer henhørende under pos. 87.01-87.05 |
||
8708.10 |
|
||
8708.2 |
|
||
8708.291 |
|
||
8708.3 |
|
||
8708.39 |
|
||
8708.9 |
|
||
8708.92 |
|
||
8708.93 |
|
||
8708.99 |
|
||
8708.991 |
|
||
8708.992 |
|
||
8708.999 |
|
||
87.11 |
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne |
||
871110 |
|
||
8711.20 |
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 50 cm3, men ikke over 250 cm3 |
||
8711.201 |
|
||
8711.209 |
|
||
8711.30 |
|
||
8711.301 |
|
||
8711.309 |
|
||
8711.40 |
Med forbrændingsmotor med frem- og tilbagegående stempel og slagvolumen over 500 cm3, men ikke over 800 cm3 |
||
8711.401 |
|
||
8711.409 |
|
||
8711.50 |
|
||
8711.509 |
|
||
8711.90 |
|
||
8711.901 |
|
||
8711.909 |
|
||
87.14 |
Dele og tilbehør til køretøjer henhørende under pos. 87.11-87.13 |
||
8714.1 |
|
||
8714.11 |
|
||
8714.9 |
|
||
8714.92 |
|
||
8714.93 |
|
||
8714.94 |
|
||
8714.95 |
|
||
87.16 |
Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele dertil |
||
8716.20 |
|
||
8716.209 |
|
||
8716.3 |
|
||
8716.31 |
|
||
8716.311 |
|
||
8716.40 |
|
||
8716.80 |
|
||
89.03 |
Lystyachter og andre skibe og både til lystsejlads og sport; robåde og kanoer |
||
8903.10 |
|
||
8903.9 |
|
||
8903.92 |
|
||
8903.99 |
|
||
94.01 |
Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 94.02), herunder sovesofaer o.lign., samt dele dertil |
||
9401.30 |
|
||
9401.90 |
|
||
9401.902 |
|
||
9401.903 |
|
||
9401.904 |
|
||
94.04 |
Sengebunde; sengeudstyr o.lign. (f.eks. madrasser, vattæpper, dyner og puder), forsynet med fjedre eller med stopning, fyld eller indlæg af ethvert materiale eller fremstillet af cellegummi (skumgummi o.lign.) eller celleplast, med eller uden overtræk |
||
9404.10 |
|
||
9404.2 |
|
||
9404.21 |
|
||
9404.29 |
|
||
9404.30 |
|
||
9404.90 |
|
||
9406.00 |
Præfabrikerede bygninger |
||
9406.001 |
|
||
9406.002 |
|
||
9406.004 |
|
||
9406.005 |
|
||
9406.009 |
|
||
9602.00 |
Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 35.03) samt varer af uhærdet gelatine |
||
9602.001 |
|
||
9602.002 |
|
||
9602.009 |
|
||
96.06 |
Knapper, trykknapper, tryklåse o.lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner |
||
9606.10 |
|
||
9606.2 |
|
||
9606.21 |
|
||
9606.22 |
|
||
9606.29 |
|
||
9606.30 |
|
||
96.07 |
Lynlåse og dele dertil |
||
9607.1 |
|
||
9607.11 |
|
||
9607.19 |
|
||
9607.20 |
|
||
96.08 |
Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne o.lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere o.lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen til varer henhørende under pos. 96.09 |
||
9608.10 |
|
||
9608.20 |
|
||
9608.209 |
|
||
9608.3 |
|
||
9608.31 |
|
||
9608.39 |
|
||
9608.40 |
|
||
9608.50 |
|
||
9608.60 |
|
||
9608.9 |
|
||
9608.91 |
|
||
9608.911 |
|
||
9608.912 |
|
||
9608.913 |
|
||
9608.919 |
|
||
9608.99 |
|
||
9608.992 |
|
||
9608.999 |
|
||
96.09 |
Blyanter (undtagen pencils henhørende under pos. 96.08), farveblyanter, blyantstifter, farvestifter, pastelkridt, tegnekul, skrive- og tegnekridt samt skrædderkridt. |
||
9609.10 |
|
||
9609.20 |
|
||
9609.90 |
|
BILAG II
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR EF-INDUSTRIVARER
(artikel 18, stk. 3)
Toldsatserne nedsættes som følger:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 70 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes toldsatserne til 50 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes toldsatserne til 40 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes toldsatserne til 30 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 nedsættes toldsatserne til 15 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2007 afskaffes den resterende told. |
HS 6+ |
Varebeskrivelse |
||
25.22 |
Brændt kalk, læsket kalk og hydraulisk kalk, undtagen calciumoxid og calciumhydroxid henhørende under pos. 28.25 |
||
2522.10 |
|
||
2522.20 |
|
||
2522.30 |
|
||
25.23 |
Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker |
||
2523.10 |
|
||
2523.109 |
|
||
2523.2 |
|
||
2523.29 |
|
||
2523.292 |
|
||
2523.294 |
|
||
2523.295 |
|
||
2523.296 |
|
||
2523.299 |
|
||
2523.30 |
|
||
2523.301 |
|
||
2523.90 |
|
||
2710.00 |
Olie udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler som karaktergivende bestanddel |
||
2710.001 |
|
||
2710.0012 |
|
||
2710.0013 |
|
||
2710.0019 |
|
||
2710.002 |
|
||
2710.0024 |
|
||
2710.0029 |
|
||
2710.003 |
|
||
2710.0031 |
|
||
2710.0032 |
|
||
2710.009 |
|
||
2710.0099 |
|
||
2807.00 |
Svovlsyre; rygende svovlsyre |
||
2807.001 |
|
||
2808.00 |
Saltpetersyre; nitrersyrer. |
||
2808.001 |
|
||
31.02 |
Nitrogenholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske |
||
3102.90 |
|
||
31.05 |
Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; varer henhørende under dette kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt 10 kg og derunder. |
||
3105.10 |
|
||
32.06 |
Andre farvestoffer; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, undtagen varer henhørende under pos. 32.03, 32.04 eller 32.05; uorganiske produkter, af den art der anvendes som luminophorer, også kemisk definerede |
||
3206.20 |
|
||
3206.201 |
|
||
3206.202 |
|
||
3206.209 |
|
||
3206.4 |
|
||
3206.49 |
|
||
3206.492 |
|
||
3206.494 |
|
||
33.04 |
Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater. |
||
3304.10 |
|
||
3304.109 |
|
||
3304.20 |
|
||
3304.209 |
|
||
3304.30 |
|
||
3304.309 |
|
||
3305. |
Hårplejemidler |
||
3305.10 |
|
||
3305.109 |
|
||
3305.20 |
|
||
3305.209 |
|
||
3305.30 |
|
||
3305.309 |
|
||
3305.90 |
|
||
3305.909 |
|
||
33.06 |
Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd i pakninger til detailsalg. |
||
3306.10 |
|
||
3306.109 |
|
||
3306.90 |
|
||
3306.909 |
|
||
33.07 |
Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tariferet; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber |
||
3307.10 |
Præparater til brug før, under og efter barbering |
||
3307.109 |
|
||
3307.20 |
|
||
3307.209 |
|
||
3307.30 |
|
||
3307.309 |
|
||
3307.4 |
Præparater til parfumering eller desodorisering af rum, herunder duftpræparater til religiøse ceremonier |
||
3307.49 |
|
||
3307.499 |
|
||
34.02 |
Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 34.01. |
||
3402.1 |
|
||
3402.11 |
|
||
3402.111 |
|
||
3402.112 |
|
||
3402.20 |
|
||
3402.201 |
|
||
3402.209 |
|
||
3402.90 |
|
||
3402.901 |
|
||
38.08 |
Insekt-bekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl samt fluepapir) |
||
3808.20 |
|
||
3808.209 |
|
||
39.17 |
Rør og slanger samt fittings dertil (f.eks. muffer, rørknæ, forbindelsesstykker), af plast |
||
3917.2 |
|
||
3917.21 |
|
||
3917.211 |
|
||
3917.219 |
|
||
3917.2199 |
|
||
3917.22 |
|
||
3917.229 |
|
||
3917.23 |
|
||
3917.239 |
|
||
3917.29 |
|
||
3917.299 |
|
||
3917.31 |
|
||
3917.319 |
|
||
3917.32 |
|
||
3917.329 |
|
||
3917.33 |
|
||
3917.339 |
|
||
3917.39 |
|
||
3917.399 |
|
||
3917.40 |
|
||
3917.409 |
|
||
39.18 |
Gulvbelægningsmaterialer af plast, også selvklæbende, i ruller eller som fliser; væg- eller loftsbeklædning af plast som defineret i bestemmelse 9 til dette kapitel |
||
3918.10 |
|
||
3918.90 |
|
||
39.19 |
Plader, ark, film, folier, bånd, tape, strimler og andre flade former, af plast, selvklæbende, også i ruller |
||
3919.10 |
|
||
3919.101 |
|
||
3919.102 |
|
||
3919.103 |
|
||
3919.109 |
|
||
39.20 |
Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast undtagen celleplast, uden underlag og ikke forstærket, lamineret eller på lignende måde i forbindelse med andre materialer |
||
3920.10 |
|
||
3920.109 |
|
||
3920.30 |
|
||
3920.4 |
|
||
3920.42 |
|
||
40.12 |
Regummerede eller brugte dæk, af gummi; massive og hule ringe, udskiftelige slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi |
||
4012.10 |
|
||
4012.109 |
|
||
4012.20 |
|
||
4012.209 |
|
||
4012.90 |
|
||
4012.909 |
|
||
44.09 |
Træ (herunder ikke-sammensatte parketstaver), profileret (pløjet, notet, falset, rejfet, kelet eller lignende) i hele længden på en eller flere kanter eller overflader, også høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning |
||
4409.20 |
|
||
4409.202 |
|
||
4409.203 |
|
||
4409.204 |
|
||
4409.209 |
|
||
48.05 |
Andet papir og pap, ikke belagt, i ruller eller ark, ikke yderligere bearbejdet eller behandlet end nævnt i bestemmelse 2 til dette kapitel |
||
4805.2 |
|
||
4805.29 |
|
||
4805.291 |
|
||
4805.299 |
|
||
4805.30 |
|
||
4805.60 |
|
||
4805.601 |
|
||
4805.609 |
|
||
4805.6091 |
|
||
4805.6099 |
|
||
4805.70 |
|
||
48.08 |
Bølgepapir og bølgepap, også med påklæbede plane flader, samt kreppet, plisseret, mønsterpresset, mønsterpræget og perforeret papir, i ruller eller ark, undtagen varer henhørende under pos. 48.03. |
||
4808.10 |
|
||
64.01 |
Vandtæt fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast, hvor overdelen hverken er fastgjort til sålen eller sammensat ved syning, nitning, sømning, skruning, stiftning o. lign. |
||
6401.10 |
|
||
6401.9 |
|
||
6401.91 |
|
||
6401.92 |
|
||
6401.99 |
|
||
64.05 |
Andet fodtøj |
||
6405.90 |
|
||
68.10 |
Varer af cement, beton eller kunststen, også forstærkede |
||
6810.1 |
|
||
6810.11 |
|
||
6810.19 |
|
||
6810.9 |
|
||
6810.91 |
|
||
6810.99 |
|
||
68.11 |
Varer af asbestcement, cellulosecement o. lign. |
||
6811.10 |
|
||
6811.20 |
|
||
6811.30 |
|
||
6811.90 |
|
||
69.08 |
Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer o.lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag. |
||
6908.10 |
|
||
70.03 |
Planglas og glasprofiler, støbt eller valset, også med et absorberende, reflekterende eller ikke-reflekterende lag, men ikke yderligere bearbejdet |
||
7003.1 |
|
||
7003.12 |
|
||
7003.19 |
|
||
7003.199 |
|
||
7003.20 |
|
||
7003.30 |
|
||
70.07 |
Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas |
||
7007.1 |
|
||
7007.11 |
|
||
7007.19 |
|
||
7007.2 |
|
||
7007.21 |
|
||
7007.219 |
|
||
7007.29 |
|
||
70.10 |
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas |
||
7010.10 |
|
||
7010.20 |
|
||
7010.9 |
|
||
7010.91 |
|
||
7010.92 |
|
||
73.02 |
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner |
||
7302.40 |
|
||
7302.90 |
|
||
73.04 |
Rør og hule profiler, sømløse, af jern (bortset fra støbejern) |
||
7304.10 |
|
||
7304.2 |
|
||
7304.29 |
|
||
7304.292 |
|
||
7304.295 |
|
||
7304.299 |
|
||
7304.3 |
|
||
7304.31 |
|
||
7304.319 |
|
||
7304.3199 |
|
||
7304.39 |
|
||
7304.399 |
|
||
73.06 |
Andre rør og hule profiler (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål |
||
7306.10 |
|
||
7306.20 |
|
||
7306.201 |
|
||
7306.30 |
|
||
7306.309 |
|
||
7306.60 |
|
||
7306.601 |
|
||
7306.6019 |
|
||
73.10 |
Tanke, fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af jern og stål, med et rumindhold på ikke over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling. |
||
7310.10 |
|
||
7310.2 |
Med rumindhold under 50 liter : |
||
7310.21 |
|
||
7310.29 |
|
||
7310.299 |
|
||
73.14 |
Tråddug (herunder endeløse bånd), trådnet og trådgitter, af jern- og ståltråd; strækmetal, af jern og stål |
||
7314.20 |
|
||
73.21 |
Komfurer, kogeapparater, bageovne, kaminer (herunder sådanne, der tillige kan anvendes til centralopvarmning), stegeriste, fyrfade, gasapparater, varmeplader med brænder og lignende ikke-elektrisk udstyr til husholdningsbrug, samt dele dertil, af jern og stål |
||
7321.1 |
|
||
7321.12 |
|
||
7321.8 |
|
||
7321.81 |
|
||
7321.82 |
|
||
7321.83 |
|
||
7321.90 |
|
||
73.22 |
Radiatorer til centralopvarmning, ikke elektrisk opvarmede, samt dele dertil, af jern og stål; varmluftgeneratorer og varmluftfordelere (herunder apparater, der også kan fordele frisk eller konditioneret luft), ikke elektrisk opvarmede, med motordreven ventilator eller blæser, samt dele dertil, af jern og stål |
||
7322.1 |
Radiatorer og dele dertil |
||
7322.11 |
|
||
7322.19 |
|
||
7322.90 |
|
||
7322.909 |
|
||
76.04 |
Stænger og profiler, af aluminium |
||
7604.10 |
|
||
7604.2 |
|
||
7604.21 |
|
||
7604.211 |
|
||
7604.219 |
|
||
7604.29 |
|
||
76.05 |
Tråd af aluminium |
||
7605.1 |
|
||
7605.11 |
|
||
7605.119 |
|
||
7605.19 |
|
||
76.06 |
Plader og bånd, af aluminium, af tykkelse over 0,2 mm |
||
7606.1 |
|
||
7606.11 |
|
||
7606.119 |
|
||
7606.12 |
|
||
7606.122 |
|
||
7606.129 |
|
||
7606.9 |
|
||
7606.91 |
|
||
7606.92 |
|
||
76.07 |
Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer |
||
7607.1 |
|
||
7607.19 |
|
||
7607.199 |
|
||
7607.20 |
|
||
7607.209 |
|
||
76.08 |
Rør af aluminium |
||
7608.10 |
|
||
7608.109 |
|
||
7608.20 |
|
||
7608.209 |
|
||
7609.00 |
Rørfittings (f.eks. samleled, rørknæ, muffer), af aluminium. |
||
76.16 |
Andre varer af aluminium |
||
7616.9 |
|
||
7616.99 |
|
||
7616.991 |
|
||
7616.999 |
|
||
82.15 |
Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug |
||
8215.10 |
|
||
8215.20 |
|
||
8215.9 |
|
||
8215.91 |
|
||
8215.99 |
|
||
83.09 |
Propper, hætter og låg (herunder crown corks, skruepropper og skænkepropper), kapsler til flasker, spunse med gevind, spunsdæksler, plomber og andet emballagetilbehør, af uædle metaller |
||
8309.10 |
|
||
8309.90 |
|
||
8309.901 |
|
||
83.11 |
Tråd, stænger, rør, plader, elektroder og lignende varer, af uædle metaller eller metalcarbider, overtrukket eller fyldt med flusmidler, af den art der anvendes ved lodning eller svejsning af metaller eller metalcarbider; tråd og stænger af agglomereret pulver, af uædle metaller, til brug ved metallisering ved sprøjtning |
||
8311.10 |
|
||
8311.20 |
|
||
8311.30 |
|
||
8311.90 |
|
||
84.03 |
Kedler til centralopvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 84.02. |
||
8403.10 |
|
||
8403.101 |
|
||
8403.102 |
|
||
8403.103 |
|
||
8403.109 |
|
||
84.04 |
Hjælpeapparater til kedler henhørende under pos. 84.02 eller 84.03 (f.eks. economisere, overhedere, sodblæsere eller rekuperatorer); kondensatorer til dampmaskiner |
||
8404.10 |
|
||
8404.101 |
|
||
8404.109 |
|
||
8404.20 |
|
||
84.06 |
Dampturbiner |
||
8406.10 |
|
||
8406.101 |
|
||
8406.109 |
|
||
8406.8 |
|
||
8406.81 |
|
||
8406.811 |
|
||
8406.819 |
|
||
8406.82 |
|
||
8406.821 |
|
||
8406.829 |
|
||
84.08 |
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer) |
||
8408.10 |
|
||
8408.102 |
|
||
8408.109 |
|
||
84.13 |
Væskepumper, også med målere; væskeelevatorer |
||
8413.11 |
|
||
8413.30 |
|
||
8413.309 |
|
||
8413.60 |
|
||
8413.601 |
|
||
8413.602 |
|
||
8413.603 |
|
||
8413.6039 |
|
||
8413.604 |
|
||
8413.6049 |
|
||
8413.605 |
|
||
8413.6059 |
|
||
8413.609 |
|
||
8413.6099 |
|
||
8413.70 |
|
||
8413.701 |
|
||
84.14 |
Luftpumper, vakuumpumper, luft- og andre gaskompressorer samt ventilatorer; emhætter med indbygget ventilator, også med filter |
||
8414.20 |
|
||
8414.209 |
|
||
84.16 |
Fyringsaggregater til flydende brændstof, pulveriseret fast brændsel eller gas; mekaniske stokere samt mekaniske riste, mekaniske askeudtømningsapparater og lignende apparater dertil. |
||
8416.10 |
|
||
8416.101 |
|
||
8416.102 |
|
||
8416.109 |
|
||
8416.20 |
|
||
8416.201 |
|
||
8416.202 |
|
||
8416.30 |
|
||
8416.301 |
|
||
8416.309 |
|
||
8416.90 |
|
||
84.24 |
Mekaniske apparater (også hånddrevne) til udsprøjtning, forstøvning eller spredning af væsker eller pulvere; ildslukningsapparater, også med ladning; sprøjtepistoler og lignende redskaber; dampstråle- og sandstråleblæsere og lignende maskiner |
||
8424.20 |
|
||
8424.30 |
|
||
8424.8 |
|
||
8424.81 |
|
||
8424.811 |
|
||
8424.813 |
|
||
84.26 |
Svingkraner; andre kraner, herunder kabelkraner; mobile portalkraner, portalløftetrucker og krantrucker |
||
8426.1 |
|
||
8426.11 |
|
||
8426.111 |
|
||
8426.119 |
|
||
8426.20 |
|
||
8426.209 |
|
||
8426.9 |
|
||
8426.91 |
|
||
8426.99 |
|
||
8426.999 |
|
||
84.28 |
Andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning (f.eks. elevatorer, rulletrapper, transportører og tovbaner) |
||
8428.10 |
|
||
8428.103 |
|
||
8428.3 |
|
||
8428.33 |
|
||
8426.339 |
|
||
8428.40 |
|
||
8428.90 |
|
||
8428.901 |
|
||
8428.909 |
|
||
8428.9099 |
|
||
84.29 |
Bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende |
||
8429.5 |
|
||
8429.51 |
|
||
8429.512 |
|
||
84.33 |
Høstmaskiner og tærskeværker, herunder halm- og foderpressere; slåmaskiner (herunder plæneklippere); maskiner til rensning eller sortering af æg, frugt eller andre landbrugsprodukter, undtagen maskiner og apparater henhørende under pos. 84.37 |
||
8433.5 |
|
||
8433.51 |
|
||
8433.511 |
|
||
8433.5112 |
|
||
84.58 |
Drejebænke (herunder drejecentre), til fjernelse af metal : |
||
8458.1 |
|
||
8458.11 |
|
||
84.59 |
Værktøjsmaskiner (herunder kombinerede bore-, fræse- og gevindskæremaskiner) til boring, udboring, fræsning og gevindskæring i metal, undtagen drejebænke (herunder drejecentre) henhørende under pos. 84.58. |
||
8459.10 |
|
||
8459.5 |
|
||
8459.51 |
|
||
84.60 |
Slibemaskiner, hvæssemaskiner, honemaskiner, lappemaskiner, poleremaskiner og lignende maskiner til overbehandling af metal eller cermets ved hjælp af slibesten, slibeskiver eller slibe- eller poleremidler, undtagen tandhjulsfremstillingsmaskiner henhørende under pos. 84.61. |
||
8460.2 |
andre slibemaskiner, hvori hver akse kan indstilles med en nøjagtighed på mindst 0,01 mm |
||
8460.29 |
|
||
8460.291 |
|
||
84.81 |
Haner, ventiler og lignende tilbehør til rørledninger, kedler, tanke, kar og lignende beholdere, herunder trykreguleringsventiler og termostatregulerede ventiler |
||
8481.10 |
|
||
8481.101 |
|
||
8481.30 |
|
||
8481.301 |
|
||
8481.40 |
|
||
8481.401 |
|
||
8481.80 |
|
||
8481.802 |
|
||
8481.803 |
|
||
8481.804 |
|
||
8481.805 |
|
||
85.01 |
Elektriske motorer og generatorer, undtagen generatorsæt |
||
8501.3 |
|
||
8501.32 |
|
||
8501.329 |
|
||
8501.34 |
|
||
8501.349 |
|
||
8501.40 |
|
||
8501.4099 |
|
||
8501.5 |
|
||
8501.51 |
|
||
8501.511 |
|
||
8501.53 |
|
||
8501.539 |
|
||
8501.6 |
|
||
8501.61 |
|
||
8501.619 |
|
||
8501.62 |
|
||
8501.629 |
|
||
8501.63 |
|
||
8501.639 |
|
||
8501.64 |
|
||
85.04 |
Elektriske transformatorer, statiske omformere (f.eks. ensrettere) og induktionsspoler |
||
8504.2 |
|
||
8504.21 |
|
||
8504.211 |
|
||
8504.219 |
|
||
8504.22 |
|
||
8504.23 |
|
||
8504.3 |
|
||
8504.32 |
|
||
8504.329 |
|
||
8504.33 |
|
||
8504.331 |
|
||
8504.339 |
|
||
8504.3399 |
|
||
8504.34 |
|
||
8504.341 |
|
||
8504.50 |
|
||
8504.509 |
|
||
85.16 |
Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevarmere; elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning; elektrotermiske hårbehandlingsapparater (f.eks. tørre- og krølleapparater, krøllejernsvarmere) og håndtørreapparater; elektriske strygejern; andre elektrotermiske apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; elektriske varmelegemer (undtagen varer henhørende under pos. 85.45) |
||
8516.10 |
|
||
8516.2 |
|
||
8516.29 |
|
||
8516.80 |
|
||
8516.809 |
|
||
85.25 |
Sendere til radiotelefoni, radiotelegrafi, radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, still-billede videokameraer og andre videokameraer |
||
8525.10 |
|
||
8525.101 |
|
||
85.35 |
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f.eks. afbrydere, sikringer, overspændingsafledere, spændingsstabilisatorer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og forgreningsdåser), til driftsspænding over 1 000 volt |
||
8535.2 |
|
||
8535.21 |
|
||
8535.29 |
|
||
8535.30 |
|
||
8535.301 |
|
||
8535.309 |
|
||
85.36 |
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f.eks. afbrydere, relæer, sikringer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og -dåser, lampefatninger og forgreningsdåser), til driftsspænding 1 000 volt og derunder |
||
8536.10 |
|
||
8536.20 |
|
||
8536.30 |
|
||
8536.4 |
|
||
8536.49 |
|
||
8536.50 |
|
||
8536.509 |
|
||
8536.6 |
|
||
8536.69 |
|
||
8536.699 |
|
||
85.37 |
Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter o. lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 85.35 eller 85.36 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolapparater henhørende under pos. 85.17 |
||
8537.10 |
|
||
8537.20 |
|
||
85.38 |
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 85.35, 85.36 eller 85.37 |
||
8538.10 |
|
||
85.39 |
Elektriske glødelamper og udladningslamper, herunder sealed beam-lamper samt ultraviolette lamper og infrarøde lamper; buelamper |
||
8539.2 |
|
||
8539.22 |
|
||
8539.3 |
|
||
8539.32 |
|
||
8539.39 |
|
||
85.44 |
Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele |
||
8544.4 |
|
||
8544.41 |
|
||
8544.419 |
|
||
8544.49 |
|
||
8544.491 |
|
||
8544.4919 |
|
||
8544.492 |
|
||
8544.4929 |
|
||
8544.499 |
|
||
8544.4999 |
|
||
8544.5 |
|
||
8544.51 |
|
||
8544.519 |
|
||
8544.59 |
|
||
8544.591 |
|
||
8544.592 |
|
||
8544.593 |
|
||
8544.599 |
|
||
8544.60 |
|
||
8544.602 |
|
||
8544.603 |
|
||
8544.604 |
|
||
8544.609 |
|
||
85.45 |
Kulelektroder, børstekul; lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, til elektrisk brug, også i forbindelse med metal |
||
8545.20 |
|
||
85.48 |
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel |
||
8548.10 |
Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; |
||
8548.109 |
|
||
87.01 |
Traktorer (undtagen traktorer henhørende under pos. 87.09) |
||
8701.10 |
|
||
8701.101 |
|
||
8701.102 |
|
||
8701.90 |
|
||
8701.901 |
|
||
8701.902 |
|
||
8701.9021 |
|
||
8701.9029 |
|
||
87.09 |
Motortrucks uden løftemekanisme af de typer, der benyttes i fabrikker, pakhuse, havne og lufthavne til transport af gods over korte afstande; traktorer af de typer, der benyttes på jernbaneperroner; dele til de nævnte køretøjer |
||
8709.1 |
|
||
8709.11 |
|
||
90.17 |
Instrumenter til tegning, afstikning eller beregning (f.eks. tegnemaskiner, pantografer, vinkelmålere, tegnebestik, linealer, regnestokke og regneskiver) instrumenter og apparater til længdemåling, til brug i hånden (f.eks. metermål, mikrometre og skydelærer), ikke andetsteds tariferet i dette kapitel |
||
9017.30 |
|
||
9017.302 |
|
||
90.28 |
Forbrugs- og produktionsmålere til gasser, væsker og elektricitet, herunder justeringsmålere |
||
9028.20 |
|
||
9028.201 |
|
||
9028.202 |
|
||
9028.209 |
|
||
9028.30 |
|
||
9028.309 |
|
||
94.01 |
Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 94.02), herunder sovesofaer o.lign., samt dele dertil |
||
9401.40 |
|
||
9401.50 |
|
||
9401.6 |
|
||
9401.61 |
|
||
9401.611 |
|
||
9401.619 |
|
||
9401.69 |
|
||
9401.691 |
|
||
9401.699 |
|
||
9401.7 |
|
||
9401.71 |
|
||
9401.79 |
|
||
9401.80 |
|
||
9401.90 |
|
||
9401.901 |
|
||
9401.909 |
|
||
94.03 |
Andre møbler og dele dertil |
||
9403.10 |
|
||
9403.20 |
|
||
9403.209 |
|
||
9403.30 |
|
||
9403.40 |
|
||
9403.50 |
|
||
9403.60 |
|
||
9403.70 |
|
||
9403.709 |
|
||
9403.80 |
|
||
9403.90 |
|
||
9403.901 |
|
||
9403.902 |
|
||
9403.903 |
|
||
9403.909 |
|
BILAG III
DEFINITION AF »BABY BEEF« OMHANDLET I ARTIKEL 27, STK. 2
Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet præferenceordningen i dette bilag afgøres i henhold til numrene i den kombinerede nomenklatur, og berører ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgøres præferenceordningen ved anvendelsen af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.
KN-kode |
Taric underopdeling |
Varebeskrivelse |
|||
|
|
|
– Hornkvæg, levende: |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
ex |
0102 90 51 |
|
|
||
|
|
10 |
|
||
ex |
0102 90 59 |
|
|
||
|
|
11 21 31 91 |
|
||
|
|
|
|
||
ex |
0102 90 71 |
|
|
||
|
|
10 |
|
||
ex |
0102 90 79 |
|
|
||
|
|
21 91 |
|
||
|
|
|
Kød af hornkvæg, fersk eller kølet: |
||
ex |
0201 10 00 |
|
|
||
|
|
91 |
|
||
|
|
|
|
||
ex |
0201 20 20 |
|
|
||
|
|
91 |
|
||
ex |
0201 20 30 |
|
|
||
|
|
91 |
|
||
ex |
0201 20 50 |
|
|
||
|
|
91 |
|
(1) Henførsel under denne underposition sker på betingelser fastsat i henhold til relevante fællesskabsbestemmelser.
BILAG IV a
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Toldfrihed for ubegrænsede mængder fra datoen for aftalens ikrafttræden)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra a), nr. i)
Kode i den kroatiske toldtarif |
Varebeskrivelse |
||
01051912 |
|
||
01051922 |
|
||
0105193 |
|
||
0106007 |
|
||
020500 |
Hestekød samt kød af æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset |
||
040700 |
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte: |
||
04070059 |
|
||
041000 |
Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet |
||
050400 |
Tarme, blærer og maver, hele eller stykker deraf, af andre dyr end fisk, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget |
||
0604 |
Blade, grene og andre plantedele, uden blomster eller blomsterknopper, samt græs, mos og lav, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde |
||
0801 |
Kokosnødder, paranødder og akajounødder, friske eller tørrede, også afskallede: |
||
080300 |
Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede |
||
080410 |
|
||
080430 |
|
||
080530 |
|
||
080540 |
|
||
080590 |
|
||
080620 |
|
||
080720 |
|
||
081400 |
Skaller af citrusfrugter eller meloner (herunder vandmeloner) friske, frosne, tørrede eller foreløbigt konserverede i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger |
||
09011 |
|
||
0902 |
Te, også aromatiseret |
||
0904 |
Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede |
||
090500 |
Vanille |
||
0906 |
Kanel og kanelblomster |
||
090700 |
Kryddernelliker, modernelliker og nellikestilke |
||
0908 |
Muskatnød, muskatblomme og kardemomme |
||
0909 |
Anis, stjerneanis, fennikel, koriander, spidskommen og kommen; enebær |
||
0910 |
Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier |
||
100110 |
|
||
1002001 |
|
||
1003001 |
|
||
1004001 |
|
||
100510 |
|
||
1006 |
Ris |
||
100700 |
Sorghum |
||
1008 |
Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter |
||
1106 |
Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 07.13, af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 07.14 eller af varer henhørende under kapital 8 |
||
1108 |
Stivelse; inulin |
||
110900 |
Hvedegluten, også tørret |
||
1210 |
Humle, frisk eller tørret, også formalet, pulveriseret eller som pellets; lupulin |
||
1211 |
Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, pharmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler o.lign., friske eller tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede |
||
121210 |
|
||
121230 |
|
||
121299 |
|
||
121300 |
Halm og avner af korn, ubearbejdet, også hakket, formalet, presset eller som pellets |
||
1214 |
Kålroer, runkelroer, andre foderrodfrugter, hø, lucerne, kløver, esparsette, foderkål, lupin, vikker og lignende foderprodukter, også som pellets |
||
1301 |
Schellak o.lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (f.eks. balsamer): |
||
1302 |
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer |
||
1501001 |
|
||
1501003 |
|
||
1501004 |
|
||
1501009 |
|
||
150200 |
Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 15.03 |
||
150300 |
Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin og talgolie, ikke emulgeret eller blandet eller på anden måde tilberedt |
||
1504 |
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
||
151610 |
|
||
17021 |
|
||
170260 |
|
||
170310 |
|
||
200320 |
|
||
200911 |
|
||
2009191 |
|
||
2009201 |
|
||
2009301 |
|
||
2009401. |
|
||
2009701 |
|
||
2009801 |
|
||
2009802 |
|
||
2009901 |
|
||
2301 |
Mel, pulver og piller (pellets) af kød, slagteaffald, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever |
||
230210 |
|
||
230220 |
|
||
230240 |
|
||
230310 |
|
||
230500 |
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af jordnøddeolie, også formalede eller i form af pellets |
||
230670 |
|
||
230700 |
Vinbærme; rå vinsten |
||
2308 |
Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald samt rest- og biprodukter fra forarbejdning af vegetabilske produkter, også i form af piller (pellets) anvendelige som dyrefoder, ikke andetsteds tariferet |
||
230910 |
|
BILAG IV b
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Toldfrihed inden for kontingenter fra aftalens ikrafttræden)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra a), nr. ii)
Kode i den kroatiske toldtarif |
Varebeskrivelse |
TK i tons |
Årlig stigning i tons |
||
0204 |
Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset |
100 |
5 |
||
0207 |
Kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset, af fjerkræ henhørende under pos. 01.05 |
550 |
30 |
||
0805 10 |
Appelsiner |
25 000 |
1 250 |
||
0809 10 |
Abrikoser |
1 000 |
50 |
||
0810 10 |
Jordbær |
200 |
10 |
||
1002 00 9 |
Rug: |
500 |
100 |
||
1206 009 |
Solsikkefrø, også knuste |
100 |
5 |
||
1507 |
Sojabønneolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
200 |
10 |
||
2004 90 |
|
100 |
5 |
||
2009 80 9 |
|
300 |
15 |
BILAG IV c
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Toldfrihed for ubegrænsede mængder et år efter aftalens ikrafttræden)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra b), nr. i)
Kode i den kroatiske toldtarif |
Varebeskrivelse |
||
0206 |
Spiseligt slagteaffald af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset |
||
0208 |
Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset |
||
04070069 |
|
||
0407009 |
|
||
0714 |
Maniokrod, arrowroot, saleprod, jordskokker, søde kartofler og lignende rødder og rodknolde med stort indhold af stivelse eller inulin, friske, kølede, frosne eller tørrede, hele eller snittede, også i form af pellets; marv af sagopalmer |
||
0802 |
Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede |
||
0811 |
Frugter og nødder, også kogt i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
||
0812 |
Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (f.eks. med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
||
0813 |
Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 08.01 - 08.06; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel |
||
1209 |
Frø, frugter og sporer, af den art der anvendes til udsæd |
||
160300 |
Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
||
200310 |
|
||
200560 |
|
||
200791 |
|
||
200819 |
|
||
200820 |
|
||
200830 |
|
||
200880 |
|
||
2008991 |
|
||
230320 |
|
||
230330 |
|
||
230400 |
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af sojaolie, også formalede eller i form af pellets |
||
230640 |
|
BILAG IV d
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Gradvis afskaffelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra b), nr. i)
Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned og afskaffes i overensstemmelse med følgende tidsplan:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 60 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes alle toldsatser til 40 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 20 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 afskaffes den resterende told. |
Kode i den kroatiske toldtarif |
Varebeskrivelse |
TK i tons |
Årlig stigning i tons |
||
0103 9 |
Svin, levende |
500 |
25 |
||
0210 |
Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagteaffald |
300 |
15 |
||
0401 |
Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
3 000 |
150 |
||
0402 |
Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler |
14 000 |
700 |
||
0405 10 |
Smør |
200 |
10 |
||
0702 |
Tomater, friske eller kølede |
7 500 |
375 |
||
0703 20 |
Hvidløg |
1 000 |
50 |
||
0805 20 |
|
2 400 |
120 |
||
0806 10 |
Druer til spisebrug |
8 000 |
400 |
||
1509 |
Olivenolie |
350 |
20 |
||
ex 1602 41 til 1602 49 |
Varer af svinekød, tilberedte eller konserverede |
300 |
15 |
||
1701 |
Rør- og røsukker samt kemisk rent saccharose, i fast form |
5 700 |
285 |
||
2002 |
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
4 800 |
240 |
||
2009 19 9 |
|
1 800 |
90 |
BILAG IV e
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser for ubegrænsede mængder)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra c), nr. ii)
Toldsatserne for varerne i dette bilag skal sættes ned i overensstemmelse med følgende tidsplan:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 90 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 80 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes alle toldsatser til 70 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 60 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden. |
0104 |
Får og geder, levende. |
||
0105 |
Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende: |
||
010512 |
|
||
010592 |
|
||
0105922 |
|
||
0209 |
Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget. |
||
0404 |
Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet. |
||
040700 |
Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte. |
||
0407004 |
|
||
0601 |
Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, også i vækst eller i blomst; cikorieplanter og -rødder, undtagen cikorierødder henhørende under pos. 12.12. |
||
0602 |
Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium. |
||
0603 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde. |
||
0708 |
Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede. |
||
0710 |
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne. |
||
0711 |
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring. |
||
0712 |
Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte. |
||
0713 |
Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede. |
||
0901 |
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet. |
||
09012 |
|
||
100300 |
Byg. |
||
1003002 |
|
||
100400 |
Havre |
||
1004009 |
|
||
1005 |
Majs. |
||
100590 |
|
||
1104 |
Korn, bearbejdet på anden måde (f.eks. afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 10.06; kim af korn, hel, valset, i flager eller formalet. |
||
1105 |
Mel, pulver, flager, granulater og pellets af kartofler. |
||
170230 |
|
||
170240 |
|
||
2005 |
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 20.06. |
||
200540 |
|
||
200551 |
|
||
2008 |
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet. |
||
200850 |
|
||
200870 |
|
||
2009 |
Frugt- og grøntsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler. |
||
200940 |
|
||
2009409 |
|
||
200960 |
|
||
2206 |
Andre gærede drikkevarer (f.eks. æblecider, pærecider og mjød); blandinger af gærede drikkevarer samt blandinger af gærede drikkevarer med ikke-alkoholholdige drikkevarer, ikke andetsteds tariferet. |
||
2302 |
Klid og andre restprodukter, også i form af pellets, fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter. |
||
230230 |
|
||
2306 |
Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af vegetabilske fedtstoffer eller olier, også formalede eller i form af pellets, undtagen varer henhørende under pos. 23.04 eller 23.05. |
||
230690 |
|
||
2309 |
Tilberedninger af den art, der anvendes som dyrefoder. |
||
230990 |
|
BILAG IV f
KROATISKE TOLDINDRØMMELSER FOR LANDBRUGSPRODUKTER
(Gradvis nedsættelse af MFN-toldsatser inden for toldkontingenter)
omhandlet i artikel 27, stk. 3, litra c), nr. iii)
Toldsatserne for varer i dette bilag skal sættes ned i overensstemmelse med følgende tidsplan:
— |
på datoen for denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 90 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes alle toldsatser til 80 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes alle toldsatser til 70 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes alle toldsatser til 60 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 nedsættes alle toldsatser til 50 % af basistolden. |
Kode i den kroatiske toldtarif |
Varebeskrivelse |
TK i tons |
Årlig stigning i tons |
||
0102 90 |
Hornkvæg, levende |
200 |
10 |
||
0202 |
Kød af hornkvæg, frosset. |
3 000 |
150 |
||
0203 |
Svinekød, fersk, kølet eller frosset. |
7 300 |
365 |
||
0406 |
Ost og ostemasse. |
2 000 |
100 |
||
0701 |
Kartofler, friske eller kølede. |
12 000 |
600 |
||
0703 10 0703 90 |
Skalotteløg og andre spiseløg, Porrer og andre Allium-arter |
10 000 |
500 |
||
0807 1 |
|
5 500 |
275 |
||
0808 10 |
Æbler, friske |
5 400 |
300 |
||
1101 |
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug. |
900 |
45 |
||
1103 |
Gryn og groft mel samt pellets af korn. |
7 800 |
390 |
||
1107 |
Malt, også brændt. |
15 000 |
750 |
||
1601 00 |
Pølser og lignende varer |
1 800 |
90 |
||
1602 10 til 1602 39 1602 50 til 1602 90 |
Varer af kød, slagteaffald eller blod, bortset fra svin, tilberedte eller konserverede |
500 |
30 |
||
2401 |
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald. |
200 |
10 |
BILAG V a
VARER OMHANDLET I ARTIKEL 28, STK. 1
Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Kroatien er omfattet af nedenanførte indrømmelser:
KN-kode |
Varebeskrivelse |
År 1 (told %) |
År 2 (told %) |
År 3 og følgende år (told %) |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 90 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster), levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 90 % af MFN-toldsats |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 70 % af MFN-toldsats |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Karpe, levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 210 t til 0 %. Over TK: 90 % af MFN-toldsats |
TK: 210 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 210 t til 0 %. Over TK: 70 % af MFN-toldsats |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 55 % af MFN-toldsats |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 30 % af MFN-toldsats |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Havaborre (Dicentrarchus labrax), levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 550 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN- toldsats |
TK: 550 t til 0 %. Over TK: 55 % af MFN -toldsats |
TK: 550 t til 0 %. Over TK: 30 % af MFN- toldsats |
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Kontingentmængde pr. år |
Toldsats |
1604 13 11 1604 13 19 ex16042050 |
Sardin, tilberedt eller konserveret |
180 (tons) |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Ansjos, tilberedt eller konserveret |
40 (tons) |
12,5 % |
Overstiges kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.
Toldsatserne for alle varer under HS-kode 1604, undtagen sardin og ansjos, tilberedt eller konserveret, nedsættes til følgende niveauer i overensstemmelse med nedenstående tidsplan:
År |
År 1 (told %) |
År 2 (told %) |
År 3 (told %) |
År 4 og følgende år (told %) |
Toldsats |
80 % af MFN |
70 % af MFN |
60 % af MFN |
50 % af MFN |
BILAG V b
VARER OMHANDLET I ARTIKEL 28, STK. 2
Importen til Fællesskabet af følgende varer med oprindelse i Fællesskabet er omfattet af nedenanførte indrømmelser:
KN-kode |
Varebeskrivelse |
År 1 (told %) |
År 2 (told %) |
År 3 og følgende år (told %) |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 90 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 25 t til 0 %. Over TK: 90 % af MFN-toldsats |
TK: 25 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 25 t til 0 %. Over TK: 70 % af MFN-toldsats |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Karpe, levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 90 % af MFN-toldsats |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 30 t til 0 %. Over TK: 70 % af MFN-toldsats |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Blankesteen (Dentex dentex og Pagellus-arter): levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 55 % af MFN-toldsats |
TK: 35 t til 0 %. Over TK: 30 % af MFN-toldsats |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 95 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 |
Havaborre (Dicentrarchus labrax), levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde |
TK: 60 t til 0 %. Over TK: 80 % af MFN-toldsats |
TK: 60 t til 0 %. Over TK: 55 % af MFN-toldsats |
TK: 60 t til 0 %. Over TK: 30 % af MFN-toldsats |
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Kontingentmængde pr. år |
Toldsats |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sardin, tilberedt eller konserveret |
70 (tons) |
12,5 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Ansjos, tilberedt eller konserveret |
25 (tons) |
10,5 % |
Overstiges kontingentmængden, anvendes den fulde MFN-toldsats.
Toldsatserne for alle varer under HS-kode 1604, undtagen sardin og ansjos, tilberedt eller konserveret, nedsættes til følgende niveauer i overensstemmelse med nedenstående tidsplan:
År |
År 1 (told %) |
År 2 (told %) |
År 3 (told %) |
År 4 og følgende år (told %) |
Toldsats |
80 % af MFN |
70 % af MFN |
60 % af MFN |
50 % af MFN |
BILAG VI
ETABLERING: FINANSIELLE TJENESTEYDELSER
som omhandlet i afsnit V, kapitel II
1. Finansielle tjenesteydelser: Definitioner
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed hos en af parterne.
Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A. |
Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede ydelser:
|
B. |
Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring):
|
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
a) |
Aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte |
b) |
Aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer |
c) |
Aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige eller private institutioner. |
BILAG VII
EU-STATSBORGERES ERHVERVELSE AF FAST EJENDOM
Liste over undtagelse, der er omhandlet i artikel 60, stk. 2
Områder, der er undtaget
— |
Landbrugsarealer som defineret i loven om landbrugsarealer (Narodne novine (Kroatiens lovtidende) nr. 54/94, konsolideret tekst, 48/95, 19/98 og 105/99) |
— |
Områder, der er beskyttet i henhold til loven om miljøbeskyttelse (Narodne novine (Kroatiens lovtidende) nr. 30/94). |
BILAG VIII
INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET
omhandlet i artikel 71
1. |
Parterne bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af følgende multilaterale konventioner:
|
2. |
Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer parterne i overensstemmelse med TRIPS-aftalen, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, hinandens selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler. |
LISTE OVER PROTOKOLLER
Protokol 1: |
om tekstilvarer og beklædningsgenstande |
Protokol 2: |
om stålprodukter |
Protokol 3: |
om samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Kroatien og Fællesskabet |
Protokol 4: |
om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder for administrativt samarbejde |
Protokol 5: |
om gensidig administrative bistand i toldspørgsmål |
Protokol 6: |
om landtransport |
PROTOKOL 1
om tekstilvarer og beklædningsgenstande
Artikel 1
Denne protokol finder anvendelse på de tekstilvarer og beklædningsgenstande (i det følgende benævnt »tekstilvarer«), der er opført i afsnit XI (kapitel 50 til 63) i Fællesskabets kombinerede nomenklatur.
Artikel 2
1. Tekstilvarer, der henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Kroatien som defineret i protokol 4 til denne aftale, indføres toldfrit i Fællesskabet på datoen for denne aftales ikrafttræden.
2. De toldsatser, der anvendes ved direkte indførsel i Kroatien af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Fællesskabet som defineret i protokol 4 til denne aftale, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, med undtagelse af de i bilag I og II til denne protokol opførte varer, for hvilke toldsatserne nedsættes gradvis som fastsat i disse bilag.
3. Bestemmelserne i aftalen, særlig artikel 19 og 20, anvendes med forbehold af denne protokol på handelen med tekstilvarer mellem parterne.
Artikel 3
Ordningerne med dobbeltkontrol og andre dermed forbundne anliggender vedrørende udførsel til Fællesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Kroatien og til Kroatien af tekstilvarer med oprindelse i Fællesskabet er fastsat i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om handel med tekstilvarer, der blev paraferet den 8. november 2000 og har været anvendt siden den 1. januar 2001.
Artikel 4
Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres andre nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning end dem, der er omhandlet i aftalen og dens protokoller.
PROTOKOL 2
om stålprodukter
Artikel 1
Denne protokol finder anvendelse på de stålprodukter, der er anført i kapitel 72 i den fælles toldtarif. Den finder også anvendelse på andre eventuelle færdige stålprodukter i fremtiden med oprindelse i Kroatien, som henhører under ovennævnte kapitel.
Artikel 2
Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af stålprodukter med oprindelse i Kroatien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
Artikel 3
1. Gældende told ved indførsel i Kroatien af andre stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet end de i bilag I anførte afskaffes ved aftalens ikrafttræden.
2. Gældende told ved indførsel i Kroatien af stålprodukter, der er anført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:
— |
på datoen for aftalens ikrafttræden nedsættes toldsatsen til 65 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2003 nedsættes toldsatsen til 50 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2004 nedsættes toldsatsen til 35 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2005 nedsættes toldsatsen til 20 % af basistolden |
— |
den 1. januar 2006 afskaffes den resterende told. |
Artikel 4
1. Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet af stålprodukter med oprindelse i Kroatien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
2. Kvantitative restriktioner for indførsel i Kroatien af stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
Artikel 5
1. I betragtning af de discipliner, der er omhandlet i artikel 70 i aftalen, erkender parterne, at der er et hastende behov for, at hver af parterne straks afhjælper strukturbetingede svagheder ved deres stålsektor for at sikre, at erhvervsgrenen er globalt konkurrencedygtig. Kroatien udarbejder derfor inden to år det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram for sin stålindustri for at gøre denne sektor levedygtig under normale markedsvilkår. På anmodning yder Fællesskabet Kroatien passende teknisk rådgivning til at virkeliggøre dette mål.
2. Ifølge de discipliner, der er omhandlet i artikel 70 i aftalen, vurderes alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af Fællesskabets statsstøttediscipliner, herunder den afledte ret og eventuelle specifikke regler om kontrol med statsstøtte, der gælder for stålsektoren efter EKSF-traktatens udløb.
3. Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 70, stk. 1, nr. iii), i aftalen, for så vidt angår stålprodukter, anerkender Fællesskabet, at Kroatien i fem år efter aftalens ikrafttræden kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål, forudsat:
— |
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af strukturomlægningsperioden, og |
— |
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvis, og |
— |
at strukturomlægningsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskrænkning af kapaciteten i Kroatien. |
4. Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed i gennemførelsen af det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram gennem en komplet og løbende informationsudveksling med den anden part, også om omstruktureringsplanen samt beløb, intensitet af og formål med statsstøtte, der ydes på basis af denne artikels stk. 2 og 3.
5. Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1 til 4, indfries.
6. Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne artikels bestemmelser, og at sådan praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultationer med den anden part i Kontaktgruppen, jf. artikel 7, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.
Artikel 6
Bestemmelserne i artikel 19, 20 og 21 i aftalen finder anvendelse på handelen med stålprodukter mellem parterne.
Artikel 7
Parterne er enige om at nedsætte en kontaktgruppe i overensstemmelse med aftalens artikel 115 med henblik på at sikre den korrekte anvendelse af denne protokol.
PROTOKOL 3
om samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Fællesskabet og Kroatien
Artikel 1
1. Fællesskabet og Kroatien anvender for forarbejdede landbrugsprodukter de toldsatser, der er omhandlet i henholdsvis bilag I og bilag II, uanset om der er fastsat kontingenter.
2. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om:
— |
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter |
— |
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og II, |
— |
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter. |
3. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved denne protokol, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Kroatien for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol.
Artikel 2
De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsrådet nedsættes:
— |
når de toldsatser, der gælder for basisprodukter i samhandelen mellem Fællesskabet og Kroatien, nedsættes, eller |
— |
som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter. |
Artikel 3
Fællesskabet og Kroatien meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol. Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.
PROTOKOL 4
om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder for administrativt samarbejde
INDHOLDSFORTEGNELSE
AFSNIT I — ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1: |
Definitioner |
AFSNIT II — DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2: |
Generelle krav |
Artikel 3: |
Bilateral kumulation i Fællesskabet |
Artikel 4: |
Bilateral kumulation i Kroatien |
Artikel 5: |
Fuldt ud fremstillede produkter |
Artikel 6: |
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter |
Artikel 7: |
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger |
Artikel 8. |
Kvalificerende enhed |
Artikel 9: |
Tilbehør, reservedele og værktøj |
Artikel 10: |
Sæt |
Artikel 11: |
Neutrale elementer |
AFSNIT III — TERRITORIALKRAV
Artikel 12: |
Territorialitetsprincip |
Artikel 13: |
Direkte transport |
Artikel 14: |
Udstillinger |
AFSNIT IV — GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15: |
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse |
AFSNIT V — BEVIS FOR OPRINDELSE
Artikel 16: |
Generelle krav |
Artikel 17: |
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 |
Artikel 18: |
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1 |
Artikel 19: |
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1 |
Artikel 20: |
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis |
Artikel 21: |
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring |
Artikel 22: |
Godkendt eksportør |
Artikel 23: |
Gyldigheden af beviset for oprindelse |
Artikel 24: |
Fremlæggelse af bevis for oprindelse |
Artikel 25: |
Indførsel i form af delforsendelser |
Artikel 26: |
Undtagelser fra bevis for oprindelse |
Artikel 27: |
Støttedokumenter |
Artikel 28: |
Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter |
Artikel 29: |
Uoverensstemmelser og formelle fejl |
Artikel 30: |
Beløb udtrykt i euro |
AFSNIT VI — ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 31: |
Gensidig bistand |
Artikel 32: |
Kontrol af beviser for oprindelse |
Artikel 33: |
Bilæggelse af tvister |
Artikel 34: |
Sanktioner |
Artikel 35: |
Frizoner |
AFSNIT VII — CEUTA OG MELILLA
Artikel 36: |
Anvendelse af protokollen |
Artikel 37: |
Særlige betingelser |
AFSNIT VIII — AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 38: |
Ændringer til protokollen |
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a) |
»fremstilling«, alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer |
b) |
»materialer«, alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt |
c) |
»produkt«, det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces |
d) |
»varer«, både materialer og produkter |
e) |
»toldværdi«, den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse) |
f) |
»prisen ab fabrik«, den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller Kroatien, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføres |
g) |
»materialernes værdi«, toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet og Kroatien |
h) |
»værdien af materialer med oprindelsesstatus«, toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringer |
i) |
»merværdi«, prisen ab fabrik minus toldværdien af hvert materiale, der er medgået ved fremstillingen af produktet, og som har oprindelse i den anden kontraherende part, eller, såfremt denne ikke er kendt eller kan opgøres, den første verificerbare pris for materialerne i Fællesskabet eller Kroatien |
j) |
»kapitler« og »positioner«, de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS« |
k) |
»tariferet«, et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position |
l) |
»sending«, produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura |
m) |
»territorier«, også søterritorier. |
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Generelle krav
1. Med henblik på anvendelsen af denne aftale anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:
a) |
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning |
b) |
produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning. |
2. Med henblik på anvendelsen af denne aftale anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Kroatien:
a) |
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Kroatien i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning |
b) |
produkter, der er fremstillet i Kroatien, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Kroatien, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Kroatien i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning. |
Artikel 3
Bilateral kumulation i Fællesskabet
Materialer med oprindelse i Kroatien anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.1.
Artikel 4
Bilateral kumulation i Kroatien
Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Kroatien, når de indgår i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.1.
Artikel 5
Fuldt ud fremstillede produkter
1. Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Kroatien, anses følgende:
a) |
mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbund |
b) |
vegetabilske produkter, der er høstet dér |
c) |
levende dyr, som er født og opdrættet dér |
d) |
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér |
e) |
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér |
f) |
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Kroatiens søterritorier |
g) |
produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkter |
h) |
brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt |
i) |
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér |
j) |
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund |
k) |
varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter. |
2. Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:
a) |
som er registreret eller anmeldt i en medlemsstat eller Kroatien |
b) |
som fører en medlemsstats eller Kroatiens flag |
c) |
som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i medlemsstaterne eller Kroatien eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i medlemsstaterne eller Kroatien, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater |
d) |
hvis kaptajn og officerer er statsborgere i medlemsstaterne eller Kroatien og |
e) |
hvis besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i medlemsstaterne eller Kroatien. |
Artikel 6
Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter
1. Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.
Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.
2. Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke bør anvendes ved fremstillingen af et produkt, forudsat at:
a) |
deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af det færdige produkts pris ab fabrik |
b) |
ingen af de i listen anførte procentdele for maksimumsværdier af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke. |
Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
3. Stk. 1 og 2 finder anvendelse under hensyntagen til artikel 7.
Artikel 7
Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger
1. Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt eller ej:
a) |
behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring |
b) |
adskillelse og samling af kolli |
c) |
vask, rensning, fjernelse af støv, oxidering, olie, maling eller anden belægning |
d) |
strygning eller presning af tekstiler |
e) |
enkel bemaling eller polering |
f) |
afskalning, hel eller delvis blegning, polering eller glasering af korn og ris |
g) |
farvning af sukker eller tildannelse af styksukker |
h) |
skrælning, udstening og afskalning af frugt, nødder og grøntsager |
i) |
skærpning, enkel slibning eller enkel tilskæring |
j) |
sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling i sæt) |
k) |
enkel aftapning på flasker, dåser, flakoner, enkel anbringelse i sække, etuier, æsker, på bræt, plader eller bakker m.v. samt alle andre enkle emballeringsarbejder |
l) |
anbringelse af mærker, etiketter og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage |
m) |
enkel blanding af produkter, også af forskellige arter |
n) |
enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele |
o) |
kombination af to eller flere af de i litra a) til n) nævnte arbejdsprocesser |
p) |
slagtning af dyr. |
2. Alle bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres enten i Fællesskabet eller Kroatien på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.
Artikel 8
Kvalificerende enhed
1. Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.
Heraf følger:
a) |
at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed |
b) |
at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol. |
2. Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
Artikel 9
Tilbehør, reservedele og værktøj
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.
Artikel 10
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 11
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
a) |
energi og brændsel |
b) |
anlæg og udstyr |
c) |
maskiner og værktøj |
d) |
varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning. |
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 12
Territorialitetsprincip
1. Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal til enhver tid være opfyldt i Fællesskabet eller Kroatien.
2. Såfremt produkter med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Kroatien til et andet land, returneres hertil, anses de som produkter uden oprindelsesstatus, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a) |
at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, og |
b) |
at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført. |
3. Erhvervelse af oprindelsesstatus på de betingelser, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for Fællesskabet eller Kroatien på materialer, der er udført fra Fællesskabet eller Kroatien og senere genindført, såfremt:
a) |
de pågældende materialer fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller i Kroatien, eller de dér inden udførslen har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end den utilstrækkelige behandling, der er omhandlet i artikel 7, og |
b) |
det overfor toldmyndighederne kan godtgøres:
|
4. Ved anvendelsen af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for Fællesskabet eller Kroatien. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel, som bygger på en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, til at fastlægge oprindelsesstatus for det pågældende færdige produkt, må den samlede værdi af de på den pågældende parts område benyttede materialer uden oprindelsesstatus sammenlagt med den samlede merværdi, der er opnået uden for Fællesskabet eller Kroatien under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.
5. Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for Fællesskabet eller Kroatien, herunder værdien af de dér indarbejdede materialer.
6. Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 6, stk. 2.
7. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
8. Forarbejdninger eller bearbejdninger, der omfattes af denne artikel og foretages uden for Fællesskabet eller Kroatien, finder sted under ordningen for passiv forædling eller et lignende system.
Artikel 13
Direkte transport
1. Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Kroatien. Dog kan produkter, som udgør en enkelt sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og lastning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.
Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Kroatiens territorier.
2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:
a) |
enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet eller |
b) |
en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:
|
c) |
i mangel heraf enhver anden dokumentation. |
Artikel 14
Udstillinger
1. Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Kroatien, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
a) |
at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Kroatien til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér |
b) |
at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Kroatien |
c) |
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og og |
d) |
at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen. |
2. Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.
3. Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 15
Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse
1. For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Kroatien, for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Kroatien.
2. Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Kroatien på materialer, der anvendes ved fremstilling, og på de i stk. 1, litra b), omhandlede produkter, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, og ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3. Eksportøren af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt ved fremstillingen af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er blevet betalt.
4. Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for produkter i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.
5. Bestemmelserne i stk. 1 til 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.
6. Uanset stk. 1 kan Kroatien dog anvende ordninger for godtgørelse af eller fritagelse for told og afgifter med tilsvarende virkning for materialer, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus, forudsat:
a) |
at der for produkter henhørende under kapitel 25 til 49 og 64 til 97 i det harmoniserede system tilbageholdes 5 % told eller derunder, når der gælder lavere satser i Kroatien |
b) |
at der for produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system tilbageholdes 10 % told eller derunder, når der gælder lavere satser i Kroatien. |
7. Bestemmelserne i denne artikel finder anvendelse fra den 1. januar 2003. Bestemmelserne i stk. 6 finder anvendelse indtil 31. december 2005 og kan efter fælles aftale tages op til ny behandling.
AFSNIT V
BEVIS FOR OPRINDELSE
Artikel 16
Generelle krav
1. Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Kroatien, og produkter med oprindelsesstatus i Kroatien er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der forelægges enten:
a) |
et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag III, eller |
b) |
i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring, hvortil teksten findes i bilag IV, og som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres, i det følgende benævnt »fakturaerklæring«. |
2. Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i denne aftale, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.
Artikel 17
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
1. Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2. I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som denne aftale er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Produktbeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.
3. En eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en medlemsstat eller i Kroatien, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Kroatien og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.
5. De udstedende toldmyndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De har i dette øjemed ret til at kræve enhver form for dokumentation og foretage enhver kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, der måtte findes hensigtsmæssig. De udstedende toldmyndigheder påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
6. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.
7. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.
Artikel 18
Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1
1. Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, det vedrører, såfremt:
a) |
det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, eller |
b) |
det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen. |
2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.
3. Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.
4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:
|
»NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«, »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«, »UTFÄRDAT I EFTERHAND«, »NAKNADNO IZDANO«. |
5. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på varecertifikat EUR.1.
Artikel 19
Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1
1. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.
2. På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:
|
»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«. |
3. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken »Bemærkninger« på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.
4. Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.
Artikel 20
Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis
Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Kroatien, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Kroatien. Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.
Artikel 21
Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring
1. En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:
a) |
af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22, eller |
b) |
af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR. |
2. Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Kroatien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
3. En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4. Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IV, på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Hvis fakturaerklæringen er udfærdiget i hånden, skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
5. Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
6. Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at den forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.
Artikel 22
Godkendt eksportør
1. Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
2. Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.
3. Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.
4. Toldmyndighederne kontrollerer den brug, som den godkendte eksportør gør af tilladelsen.
5. Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.
Artikel 23
Gyldigheden af beviset for oprindelse
1. Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.
2. Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.
Artikel 24
Fremlæggelse af bevis for oprindelse
Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.
Artikel 25
Indførsel i form af delforsendelser
Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406. i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand, jf. punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.
Artikel 26
Undtagelser fra bevis for oprindelse
1. Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.
2. Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.
3. Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.
Artikel 27
Støttedokumenter
De i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Kroatien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:
a) |
direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab |
b) |
dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Kroatien i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning |
c) |
dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Kroatien, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Kroatien i overensstemmelse med indenlandsk lovgivning |
d) |
varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Kroatien i overensstemmelse med denne protokol. |
Artikel 28
Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter
1. En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.
2. En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.
3. De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede ansøgningsformular.
4. Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.
Artikel 29
Uoverensstemmelser og formelle fejl
1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.
Artikel 30
Beløb udtrykt i euro
1. Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, i tilfælde, hvor produkter er faktureret i en anden valuta end euroen, fastsættes modværdien i medlemsstaternes eller Kroatiens respektive valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.
2. En forsendelse er omfattet af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), eller artikel 26, stk. 3, under henvisning til den valuta, som fakturaen er udfærdiget i, ifølge det beløb, der er fastsat af Fællesskabet eller Kroatien.
3. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første arbejdsdag i oktober. Beløbene meddeles Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber inden den 15. oktober og gælder fra den 1. januar det følgende år. Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber meddeler Kroatien de relevante beløb.
4. Kroatien kan oprunde eller nedrunde beløb, der fremkommer ved omregningen til dets valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Kroatien kan opretholde modværdien i dets nationale valuta uændret af et beløb udtrykt i euro, hvis omregningen på tidspunktet for den årlige justering, der er omhandlet i stk. 3, af det beløb forud for afrundingen resulterer i en stigning på under 15 % i modværdien i national valuta. Modværdien i national valuta kan opretholdes uændret, hvis omregningen ville resultere i en nedgang i modværdien.
5. De i euro udtrykte beløb undersøges af Stabiliserings- og Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Kroatien. Som led i denne undersøgelse overvejer Stabiliserings- og Associeringsudvalget, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.
AFSNIT VI
ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 31
Gensidig bistand
1. Toldmyndighederne i medlemsstaterne og Kroatien skal gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.
2. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Kroatien gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.
Artikel 32
Kontrol af beviser for oprindelse
1. Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser skal foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.
2. Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder tilbagesende et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som antyder, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3. Kontrollen gennemføres af udførselslandets toldmyndigheder. De har i dette øjemed ret til at kræve enhver form for dokumentation og foretage enhver kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, der måtte findes hensigtsmæssig.
4. Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5. De toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, skal underrettes om resultaterne af denne kontrol hurtigst muligt. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller i Kroatien og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol. Når kumulationsbestemmelserne i henhold til artikel 3 og 4 i denne protokol anvendes, og det sker i forbindelse med artikel 17, stk. 3, skal svaret ledsages af en kopi af det/de varecertifikat(er) eller fakturaerklæring(er), der benyttes som grundlag.
6. Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.
Artikel 33
Bilæggelse af tvister
Hvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Stabiliserings- og Associeringsudvalget.
Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og indførselslandets toldmyndigheder i henhold til indførselslandets lovgivning.
Artikel 34
Sanktioner
Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.
Artikel 35
Frizoner
1. Fællesskabet og Kroatien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt oprindelsesbevis for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Kroatien, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
AFSNIT VII
CEUTA OG MELILLA
Artikel 36
Anvendelse af protokollen
1. Udtrykket »Fællesskabet« i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.
2. Når produkter med oprindelse i Kroatien indføres til Ceuta og Melilla, skal de gives samme toldbehandling, som produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber. Kroatien skal ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.
3. Med henblik på anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.
Artikel 37
Særlige betingelser
1. Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses følgende produkter:
(1) |
som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:
|
(2) |
som produkter med oprindelse i Kroatien:
|
2. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.
3. Eksportøren eller dennes bemyndigede repræsentant skal anføre »Kroatien« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen. Hvad angår produkter med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller i fakturaerklæringen.
4. Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.
AFSNIT VIII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 38
Ændringer til protokollen
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.
PROTOKOL 5
om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
(a) |
»toldlovgivning«: gældende bestemmelser på de kontraherende parters område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger |
(b) |
»bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol |
(c) |
»bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol |
(d) |
»personoplysninger«, alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson |
(e) |
»overtrædelse af toldlovgivningen«, enhver overtrædelse eller forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen. |
Artikel 2
Anvendelsesområde
1. Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke bestemmelserne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
3. Bistand til inddrivelse af told, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.
Artikel 3
Bistand efter anmodning
1. På anmodning af den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed,
(a) |
hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under; |
(b) |
hvorvidt varer, der indføres til en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under. |
3. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egen lovgivning de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:
(a) |
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen |
(b) |
steder, hvor lagre af varer er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen |
(c) |
varer, som er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen |
(d) |
transportmidler, der benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen. |
Artikel 4
Bistand uden forudgående anmodning
De kontraherende parter yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
— |
aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part |
— |
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner, som udgør en overtrædelse af toldlovgivningen |
— |
varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen |
— |
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen |
— |
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen. |
Artikel 5
Fremsendelse/meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning og administrative bestemmelser alle nødvendige forholdsregler til
— |
at fremsende alle dokumenter eller |
— |
at meddele alle beslutninger, |
der hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en modtager, der er bosat eller etableret på den bistandssøgtes myndigheds område.
Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller meddelelse af beslutninger fremsættes skriftligt på den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
Artikel 6
Bistandsanmodningernes form og indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal straks bekræftes skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
(a) |
den bistandssøgende myndighed |
(b) |
den ønskede foranstaltning |
(c) |
formål med og begrundelse for anmodningen |
(d) |
den relevante lovgivning eller de relevante administrative bestemmelser og andre retsinstrumenter |
(e) |
så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne |
(f) |
et sammendrag af alle relevante kendsgerninger og af allerede gennemførte undersøgelser. |
3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke dokumenter, som ledsager anmodninger i henhold til stk. 1.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden beordres forsigtighedsforanstaltninger.
Artikel 7
Efterkommelse af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder anvendelse på alle andre myndigheder, til hvilke anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med den bistandssøgte parts love og administrative bestemmelser.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4. Efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
Artikel 8
Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne skriftligt sammen med de relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.
2. Oplysningerne kan leveres i edb-format.
3. Der må kun anmodes om originaleksemplarer af sagsakter og dokumenter i tilfælde, hvor bekræftede kopier ikke er tilstrækkelige. Originaleksemplarerne skal returnes ved førstkommende lejlighed.
Artikel 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol
(a) |
ville skade Kroatien eller en af medlemsstaterne, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, hvad angår deres suverænitet eller |
(b) |
ville stride mod den offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, særlig de i artikel 10, stk. 2, omhandlede, eller |
(c) |
krænker forretningshemmeligheder eller tavshedspligt. |
2. Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I et sådant tilfælde konsulterer den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3. Når den bistandssøgende myndighed søger en bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til en bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4. I de i stk. 1 og 2 nævnte tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og begrundelse derfor straks til den bistandssøgende myndighed.
Artikel 10
Informationsudveksling og tavshedspligt
1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller må kun anvendes til tjenestebrug, afhængigt af hvilke regler der gælder hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2. Personoplysninger må kun sendes, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne. Parterne informerer med henblik herpå hinanden om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3. Anvendelse af oplysninger, der indhentes i medfør af denne protokol, i forbindelse med retssager og administrative procedurer vedrørende overtrædelse af toldlovgivningen, anses for at ske med henblik på denne protokol. Parter kan således i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den kompetente myndighed, som meddelte oplysningerne eller gav adgang til dokumenterne, skal straks underrettes om, at oplysningerne anvendes til dette formål.
4. De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en part ønsker at benytte sådanne oplysninger til andre formål, indhenter den forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
Artikel 11
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, for hvilken domstol eller administrativ myndighed tjenestemanden skal møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
Artikel 12
Bistandsudgifter
Parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
Artikel 13
Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Kroatien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og eventuelt toldmyndighederne i medlemsstaterne på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne særlig vedrørende databeskyttelse. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
Artikel 14
Andre aftaler
1. Under hensyntagen til Det Europæiske Fællesskabs og medlemsstaternes respektive kompetence gælder det, at protokollen:
— |
ikke må påvirke nogen af parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner |
— |
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Kroatien, og |
— |
ikke må berøre EF-bestemmelserne for meddelelse mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i medfør af denne aftale, og som kunne være af interesse for Fællesskabet. |
2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i bilaterale aftaler, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Kroatien, for så vidt bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3. Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af det Stabiliserings- og Associeringsudvalget, der er nedsat ved aftalens stabiliserings- og associeringsaftalens artikel 114.
PROTOKOL 6
om landtransport
Artikel 1
Formål
Formålet med denne protokol er at fremme samarbejdet mellem parterne om landtransport, især transittrafik, og med henblik herpå at sikre en samordnet udvikling af transporten mellem og igennem de kontraherende parters områder ved hjælp af en fuldstændig og gensidig anvendelse af alle bestemmelserne i denne protokol.
Artikel 2
Anvendelsesområde
1. Samarbejdet skal omfatte landtransport, især vej- og jernbanetransport samt kombineret transport og herunder den relevante infrastruktur.
2. I denne sammenhæng omfatter denne protokol navnlig:
— |
transportinfrastrukturerne på den ene eller den anden parts område, i den udstrækning der er nødvendig for at realisere målet for denne protokol |
— |
adgang til markedet for vejtransport på et gensidigt grundlag |
— |
væsentlige lovgivningsmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, afgiftsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger |
— |
samarbejde om udvikling af et transportsystem, der imødekommer miljøhensynene |
— |
regelmæssig udveksling af oplysninger om udviklingen i parternes transportpolitik, især med hensyn til transportinfrastruktur. |
3. Vandvejstransport er omhandlet i de særlige bestemmelser i erklæringen i bilag II.
Artikel 3
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
(a) |
fællesskabstransittrafik: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Kroatiens område i forbindelse med en transport med afgangs- eller bestemmelsessted i en af Fællesskabets medlemsstater |
(b) |
kroatisk transittrafik: en i Kroatien etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Kroatien gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Kroatien |
(c) |
kombineret transport: godstransport, hvor transporten på turens første og sidste strækning sker ad landevejen med lastbil, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, veksellad eller container på 20 fod og derover og på den resterende strækning ad jernbane, indre vandveje eller søvejen, når denne strækning udgør over 100 km i lige linje, og transportens første eller sidste strækning tilbagelægges:
|
INFRASTRUKTUR
Artikel 4
Almindelig bestemmelse
De kontraherende parter er enige om at træffe indbyrdes samordnede foranstaltninger for at udbygge en multimodal transportinfrastrukturer som et uundværligt middel til at løse de problemer, som godstransporten gennem Kroatien berøres af, især på de paneuropæiske korridorer V, VII, og X og det adriatisk-joniske paneuropæiske transportområde, der danner forbindelse til korridor VIII.
Artikel 5
Planlægning
Udviklingen af et multimodalt regionalt transportnet på kroatisk område, som dækker Kroatiens og den sydøsteuropæiske regions behov og omfatter hovedveje og jernbaneruter, indre vandveje, flod- og kanalhavne, havne, lufthavne og andre relevante dele af nettet, er af særlig interesse for Fællesskabet og Kroatien. Dette net skal være forbundet til de regionale, trans- eller paneuropæiske net i nabolandene og være interoperabelt med Fællesskabets transeuropæiske transportnet. De respektive projekter og prioriteter vil blive vurderet i overensstemmelse med de metoder, der anvendes inden for rammerne af vurderingen af transportinfrastrukturbehovene (TINA), under hensyntagen til TINA-resultaterne i nabolandene. På grundlag af resultaterne af denne vurdering skulle der kunne foretages en identificering af transportprioriteter med henblik på allokeringen af Kroatiens egne ressourcer og eventuel samfinansiering fra Fællesskabets side til projekter i dette net.
Artikel 6
Finansielle aspekter
1. Fællesskabet bidrager i overensstemmelse med aftalens artikel 107 finansielt til de nødvendige infrastrukturarbejder, der er omhandlet i artikel 5. Dette finansielle bidrag kan antage form af lån fra Den Europæiske Investeringsbank og enhver anden form for finansiering, hvorved der kan skaffes yderligere midler.
2. Til fremskyndelsen af arbejderne vil Kommissionen desuden så vidt muligt anspore anvendelsen af supplerende midler, såsom visse medlemsstaters investeringer på bilateral basis eller offentlige eller private midler.
JERNBANE OG KOMBINERET TRANSPORT
Artikel 7
Almindelig bestemmelse
Parterne træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme jernbane- og kombineret transport som et middel til at sikre, at en stor del af deres bilaterale transport og transittransport igennem Kroatien fremover afvikles under mere miljøvenlige forhold.
Artikel 8
Særlige aspekter af infrastrukturproblematikken
Som led i moderniseringen af de kroatiske jernbaner udføres de nødvendige arbejder for så vidt angår tilpasningen til kombineret transport, navnlig med hensyn til udbygning eller etablering af terminaler, tunnelprofiler og kapacitet, hvilket kræver omfattende investeringer.
Artikel 9
Støtteforanstaltninger
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at fremme udbygningen af kombineret transport.
Formålet med sådanne foranstaltninger skal være:
— |
at tilskynde brugerne og afsenderne til at benytte kombineret transport |
— |
at gøre kombineret transport konkurrencedygtig i forhold til vejtransport, bl.a. ved finansiel støtte fra Fællesskabet eller Kroatien inden for rammerne af deres respektive lovgivning |
— |
at stimulere brugen af kombineret transport på lange strækninger og navnlig fremme brugen af veksellad, containere og uledsaget transport i almindelighed |
— |
at øge den kombinerede transports pålidelighed og nedbringe transporttiden i forbindelse hermed
|
Artikel 10
Jernbanernes rolle
Inden for rammerne af henholdsvis staternes og jernbanernes beføjelser anbefaler parterne for såvel personbefordringens som godstransportens vedkommende deres jernbaner:
— |
at styrke samarbejdet på alle bestående bilaterale og multilaterale samarbejdsområder samt i de internationale jernbaneorganisationer, især for så vidt angår en højnelse af transporttjenesteydelsernes kvalitet |
— |
i fællesskab at søge etableret et organisationssystem for jernbanerne, som fremmer vejtransportens overførsel til skinner, især for transittrafikkens vedkommende, på grundlag af en redelig konkurrence og under hensyntagen til brugernes frie valg |
— |
at forberede Kroatiens deltagelse i det transeuropæiske fragtnet som fastlagt i Fællesskabets regelværk vedrørende udvikling af jernbaner. |
VEJTRANSPORT
Artikel 11
Almindelige bestemmelser
1. For så vidt angår den gensidige adgang til transportmarkederne, er parterne enige om i den første fase, og med forbehold af stk. 2, at bevare alle bestående rettigheder, der hidrører fra bilaterale aftaler eller andre bilaterale internationale instrumenter, der er indgået aftale om mellem hver enkelt medlemsstat i Fællesskabet og Kroatien, eller som i mangel af sådanne aftaler eller instrumenter hidrører fra den faktiske situation i 1991.
Indtil der indgås en aftale mellem Fællesskabet og Kroatien om adgang til vejtransportmarkedet som omhandlet i artikel 12 og om vægtafgift som omhandlet i artikel 13, stk. 2, samarbejder Kroatien med Fællesskabets medlemsstater om ændring af deres bilaterale aftaler for at tilpasse disse til denne protokol.
2. Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Kroatien og Kroatiens transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor denne aftale træder i kraft.
3. Som undtagelse fra stk. 2 gælder følgende bestemmelser for Kroatiens transittrafik gennem Østrig:
(a) |
indtil den 31. december 2002 opretholdes der for Kroatiens transittrafik en ordning svarende til den, der gjaldt inden for rammerne af den bilaterale aftale mellem Østrig og Kroatien, undertegnet den 6. juni 1995. Senest den 30. juni 2002 undersøger parterne, hvorledes ordningen mellem Østrig og Kroatien fungerer med hensyn til princippet om ikke-forskelsbehandling, som anvendes på tunge fragtkøretøjer fra Det Europæiske Fællesskab og sådanne køretøjer fra Kroatien i transittrafikken gennem Østrig. Der skal træffes hensigtsmæssige foranstaltninger til om fornødent at sikre en effektiv ikke-forskelsbehandling |
(b) |
med virkning fra den 1. januar 2003 anvendes der indtil den 31. december 2003 en ordning med økopunkter svarende til den, der er omhandlet i artikel 11 i protokol nr. 9 til akten vedrørende Østrigs tiltrædelse af Den Europæiske Union. Beregningsmetoden og de detaljerede regler og procedurer for forvaltningen af og kontrollen med økopunkterne vedtages i god tid ved hjælp af en brevveksling mellem de kontraherende parter, som skal være på linje med bestemmelserne i artikel 11 og 14 i ovennævnte protokol nr. 9. |
4. Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 2 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de i artikel 5 nævnte hovedforbindelser, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Kroatiens grænser, forelægges sagen for Stabiliserings- og Associeringsrådet i overensstemmelse med aftalens artikel 113. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
5. Hvis Det Europæiske Fællesskab fastlægger regler med henblik på at nedbringe forurening fra tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Den Europæiske Union, finder tilsvarende regler anvendelse for tunge fragtkøretøjer, der er indregistreret i Kroatien, og som ønsker at køre gennem Fællesskabets område. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om de nødvendige retningslinjer.
6. Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og Kroatiens transportvirksomheder eller køretøjer. Hver kontraherende part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden kontraherende parts område.
Artikel 12
Markedsadgang
Parterne lægger særlig vægt på at samarbejde for med udgangspunkt i deres interne bestemmelser at finde frem til:
— |
foranstaltninger, der vil kunne fremme udviklingen af et transportsystem, der imødekommer de kontraherende parters behov, og som dels er forenelig med etableringen af Fællesskabets indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik og dels tager hensyn til Kroatiens økonomiske politik og transportpolitik, og |
— |
det endelige system til en fremtidig regulering af forbindelserne mellem de kontraherende parter på vejtransportområdet på grundlag af princippet om gensidighed. |
Artikel 13
Vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer
1. Parterne erkender, at de vægtafgifter, vejafgifter og andre gebyrer, der pålægges køretøjer, hverken på den ene eller den anden side må indebære en forskelsbehandling.
2. Parterne indleder forhandlinger med henblik på snarest muligt at nå frem til en aftale om vejafgifter på grundlag af de regler, Fællesskabet har vedtaget på dette område. Formålet med en sådan aftale skal navnlig være at sikre en fri trafikstrøm over grænserne, gradvis at afskaffe forskellene mellem parternes vejafgiftssystemer og at fjerne de konkurrencefordrejende faktorer, der følger af sådanne forskelle.
3. Indtil de i stk. 2 nævnte forhandlinger er afsluttet, fjerner parterne forskelsbehandling mellem transportvirksomheder fra Fællesskabet eller Kroatien, når der opkræves afgifter eller gebyrer i forbindelse med kørsel med og/eller besiddelse af tunge fragtkøretøjer, samt afgifter eller gebyrer, der opkræves for transporttransaktioner inden for parternes område. Kroatien forpligter sig til efter anmodning at meddele Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber størrelsesordenen af de skatter, afgifter og andre gebyrer, det anvender, samt metoden for beregning heraf.
4. Indtil de i stk. 2 og artikel 12 nævnte aftaler er indgået, skal enhver ændring, der efter denne aftales ikrafttræden foreslås foretaget af de skatter, afgifter eller andre gebyrer, der pålægges fællesskabstrafikken i transit gennem Kroatien, eller af ordningen for opkrævning heraf, underkastes en forudgående konsultationsprocedure.
Artikel 14
Vægt og dimensioner
1. Kroatien erkender, at køretøjer, der opfylder Fællesskabets standarder for vægt og dimensioner, frit og uden begrænsninger på dette område kan benytte de i artikel 5 omhandlede ruter. I seks måneder efter denne aftales ikrafttræden kan køretøjer, der ikke opfylder Kroatiens bestående normer, pålægges et særligt, ikke-diskriminerende gebyr, som modsvarer den skade, der forvoldes af det ekstra akseltryk.
2. Kroatien bestræber sig på inden udgangen af det femte år efter denne aftales ikrafttræden at harmonisere sine bestående forskrifter og standarder for vejbygning med Fællesskabets gældende lovgivning og gør en større indsats for at forbedre de eksisterende ruter, der er omhandlet i artikel 5, i overensstemmelse med disse nye forskrifter og standarder inden for den fastsatte tid, i det omfang landets finansielle muligheder tillader det.
Artikel 15
Miljø
1. For at beskytte miljøet træffer parterne foranstaltninger til at indføre standarder for udstødningsgasser og røgpartikler og for støjniveauet for tunge fragtkøretøjer, der sikrer et højt beskyttelsesniveau.
2. For at kunne give erhvervslivet klare oplysninger og stimulere det til en koordinering af forskning, programmering og produktion bør nationale undtagelsesbestemmelser undgås på dette område.
Køretøjer, der opfylder de i kraft af internationale aftaler indførte standarder på miljøområdet, kan køre i parternes områder uden yderligere begrænsninger.
3. I forbindelse med gennemførelsen af nye standarder samarbejder parterne om at nå de ovenfor anførte mål.
Artikel 16
Sociale aspekter
1. Kroatien harmoniserer sine bestemmelser vedrørende uddannelse af vejtransportpersonalet, især personale, der transporterer farligt gods, med EF-standarderne.
2. Som kontraherende part i den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport, (AETR) vil Kroatien og Fællesskabet i videst muligt omfang koordinere deres politikker vedrørende køretid, pauser og hviletid for førere og besætninger i forbindelse med den fremtidige udvikling af sociallovgivningen på dette område.
3. Parterne samarbejder om gennemførelsen og håndhævelsen af sociallovgivningen på transportområdet.
4. Parterne sørger for ækvivalens med hensyn til deres respektive bestemmelser om adgang til erhvervet inden for vejtransport med henblik på gensidig anerkendelse.
Artikel 17
Bestemmelser vedrørende trafikken
1. Parterne udveksler deres erfaringer og bestræber sig for at harmonisere deres lovgivning med henblik på at sikre en mere glidende trafik i de trafikintensive perioder (weekender, helligdage, turistsæson).
2. Generelt fremmer parterne indførelsen og udbygningen af samt samarbejdet i forbindelse med et informationssystem for vejtrafikken.
3. De bestræber sig på at harmonisere deres lovgivning om transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods.
4. Parterne bestræber sig ligeledes på at harmonisere den tekniske bistand, der skal ydes førerne, udbredelsen af de nødvendige oplysninger om trafikken og andre oplysninger til gavn for turismen samt oplysninger om nødhjælp, herunder transport af sårede.
FORENKLING AF FORMALITETERNE
Artikel 18
Forenkling af formaliteterne
1. Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen for så vidt angår al bilateral transport og transport i transit ad jernbane og vej.
2. Parterne er enige om at indlede forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om lempelse af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
3. Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 19
Udvidelse af anvendelsesområdet
Hvis en af parterne som følge af de erfaringer, der er indhøstet under gennemførelsen af denne protokol, konkluderer, at andre foranstaltninger, der ikke falder ind under denne protokols anvendelsesområde, vil være af interesse for en samordnet europæisk transportpolitik og navnlig vil kunne bidrage til at løse transittrafikproblemet, forelægger denne part forslag herom for den anden part.
Artikel 20
Gennemførelse
1. Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg, der nedsættes i overensstemmelse med aftalens artikel 115.
2. Dette underudvalg skal navnlig
(a) |
udarbejde planer for samarbejde inden for jernbanetransport, kombineret transport, transportforskning og miljø |
(b) |
undersøge gennemførelsen af de i henhold til denne protokol trufne afgørelser og anbefale Stabiliserings- og Associeringsudvalget hensigtsmæssige løsninger på de problemer, der måtte opstå |
(c) |
to år efter aftalens ikrafttræden foretage en vurdering af situationen for så vidt angår forbedring af infrastruktur og følgerne af fri transit |
(d) |
koordinere tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende den internationale transport, herunder navnlig transittrafikken. |
Artikel 21
Bilag
Bilagene udgør en integrerende del af denne protokol.