This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01994A0103(01)-20250509
Agreement on the European Economic Area
Consolidated text: Aftale om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
Aftale om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/1/2025-05-09
01994A0103(01) — DA — 09.05.2025 — 031.001
Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument
|
AFTALE OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE (EUT L 001 af 3.1.1994, s. 3) |
Ændret ved:
Berigtiget ved:
AFTALE OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE
|
INDHOLD |
|
|
PRÆAMBEL |
|
|
DEL I |
MÅL OG PRINCIPPER |
|
DEL II |
FRIE VAREBEVÆGELSER |
|
Kapitel 1 |
Grundprincipper |
|
Kapitel 2 |
Landbrugsprodukter og fiskerivarer |
|
Kapitel 3 |
Samarbejde i toldanliggender og lettelse af samhandelen |
|
Kapitel 4 |
Andre regler vedrørende de frie varebevægelser |
|
Kapitel 5 |
Kul- og stålprodukter |
|
DEL III |
FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL |
|
Kapitel 1 |
Arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende |
|
Kapitel 2 |
Etableringsretten |
|
Kapitel 3 |
Tjenesteydelser |
|
Kapitel 4 |
Kapital |
|
Kapitel 5 |
Samarbejde om økonomisk og monetær politik |
|
Kapitel 6 |
Transport |
|
DEL IV |
KONKURRENCEREGLER OG ANDRE FÆLLES REGLER |
|
Kapitel 1 |
Regler for virksomhederne |
|
Kapitel 2 |
Statsstøtte |
|
Kapitel 3 |
Andre fælles regler |
|
DEL V |
HORISONTALE BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE FIRE FRIHEDER |
|
Kapitel 1 |
Socialpolitik |
|
Kapitel 2 |
Forbrugerbeskyttelse |
|
Kapitel 3 |
Miljø |
|
Kapitel 4 |
Statistikker |
|
Kapitel 5 |
Selskabsret |
|
DEL VI |
SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER END DE FIRE FRIHEDER |
|
DEL VII |
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER |
|
Kapitel 1 |
Associeringens opbygning |
|
Kapitel 2 |
Beslutningsproceduren |
|
Kapitel 3 |
Homogenitet, tilsynsprocedure og bilæggelse af tvister |
|
Kapitel 4 |
Beskyttelsesforanstaltninger |
|
DEL VIII |
FINANSIERINGSMEKANISME |
|
DEL IX |
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER |
|
PROTOCOLLER |
|
|
BILAG |
|
|
SLUTAKT |
|
PRÆAMBEL
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
►M268 ————— ◄ UNGARN,
►M268 REPUBLIKKEN ◄ MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
og
REPUBLIKKEN ISLAND,
FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN,
KONGERIGET NORGE,
i det følgende benævnt »DE KONTRAHERENDE PARTER«,
SOM ER OVERBEVISTE OM, at et europæisk økonomisk samarbejdsområde vil bidrage til opbygningen af et Europa baseret på fred, demokrati og respekten for menneskerettighederne,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER, hvor højt de prioriterer de privilegerede forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab, dets medlemsstater og EFTA-staterne, som bygger på naboskab, mangeårige fælles værdier og europæisk identitet,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ ud fra markedsøkonomiske principper at bidrage til verdensomspændende handelsliberalisering og -samarbejde, navnlig i overensstemmelse med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og i overenskomsten om Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling,
SOM TAGER HENSYN TIL målsætningen om at oprette et dynamisk og ensartet europæisk økonomisk samarbejdsområde, som skal bygge på fælles regler og lige konkurrencevilkår og råde over passende hånd-hævelsesmidler, også i retslig henseende, og som virkeliggøres på grundlag af lighed og gensidighed og en samlet balance i fordele, rettigheder og forpligtelser for de kontraherende parter,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ at stræbe mod den videst mulige gennemførelse af den frie bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital inden for hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, såvel som for en styrkelse og udvidelse af samarbejdet om ledsagepolitikker og horisontale politikker,
SOM SIGTER PÅ at fremme en harmonisk udvikling af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som er overbeviste om behovet for ved hjælp af denne aftale at bidrage til at nedbringe de økonomiske, sociale og regionale skævheder,
SOM ØNSKER at bidrage til styrkelse af samarbejdet mellem medlemmerne af Europa-Parlamentet og af EFTA-staternes parlamenter, såvel som mellem arbejdsmarkedets parter i Det Europæiske Fællesskab og i EFTA-staterne,
SOM ER OVERBEVISTE OM den vigtige rolle, som enkeltpersoner kommer til at spille i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde gennem udøvelsen af de rettigheder, de tillægges ved denne aftale, og gennem den retslige beskyttelse af disse rettigheder,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ at bevare, beskytte og forbedre miljøkvaliteten og at sikre en forsigtig og rationel udnyttelse af naturressourcerne, særlig ud fra princippet om bæredygtig udvikling, såvel som princippet om forsigtighed og forebyggelse,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ i den videre udbygning af reglerne at tage udgangspunkt i et højt beskyttelsesniveau på sundheds-, sikkerheds- og miljøområdet,
SOM MÆRKER SIG betydningen af at udvikle den sociale dimension, omfattende ligebehandling af mænd og kvinder, i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som ønsker at sikre økonomisk og social fremgang og at virke til fremme for fuld beskæftigelse, højnelse af levestandarden og bedre arbejdsvilkår i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
SOM ER BESLUTTEDE PÅ at virke til fremme af forbrugernes interesser og styrke disses stilling på markedet med sigte på et højt forbrugerbeskyttelsesniveau,
SOM TILSLUTTER SIG de fælles mål om at styrke det europæiske erhvervslivs videnskabelige og teknologiske grundlag og anspore det til at blive mere konkurrencedygtigt på verdensplan,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at indgåelsen af denne aftale på ingen måde er til hinder for nogen af EFTA-medlemsstaternes mulige tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er de kontraherende parters mål under fuld respekt for domstolenes uafhængighed at nå og opretholde en ensartet fortolkning og anvendelse af denne aftale og de bestemmelser i EF-lovgivningen, hvis indhold er gengivet i denne aftale, og at nå til ligebehandling af enkeltpersoner og virksomheder, hvad angår de fire friheder og konkurrencevilkårene,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale ikke begrænser de kontraherende parters beslutnings-frihed og beføjelser til at indgå traktater, med forbehold af bestemmelserne i denne aftale og de begrænsninger, der følger af folkeretten,
HAR BESLUTTET at indgå følgende aftale:
DEL I
MÅL OG PRINCIPPER
Artikel 1
Med henblik på at virkeliggøre de i stk. 1 omhandlede mål medfører associeringen i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser:
frie varebevægelser
fri bevægelighed for personer
fri bevægelighed for tjenesteydelser
frie kapitalbevægelser
indførelse af en ordning til at sikre, at konkurrencen ikke fordrejes, og at konkurrencereglerne overholdes fuldt ud af alle parter, samt
et nærmere samarbejde på andre områder såsom forskning og udvikling, miljø, uddannelse og socialpolitik.
Artikel 2
I denne aftale forstås ved:
»aftale«, hovedaftalen, protokollerne og bilagene hertil såvel som de deri omhandlede retsakter
»kontraherende parter«, hvad angår Fællesskabet og EU-medlemsstaterne, Fællesskabet og EF-medlemsstaterne eller Fællesskabet eller EF-medlemsstaterne. Hvorledes dette udtryk skal forstås i hvert enkelt tilfælde, udledes af de relevante bestemmelser i denne aftale og på grundlag af Fællesskabets og EF-medlemsstaternes respektive beføjelser, som de følger af Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab ►M135 ————— ◄
»Tiltrædelsesakten af 16. april 2003«, akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, og som blev vedtaget i Athen den 16. april 2003.
ved »tiltrædelsesakten af 25. april 2005« forstås akten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelsesvilkår samt om tilpasning af de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, vedtaget i Luxembourg den 25. april 2005
▼M268 —————
ved »tiltrædelsesakt af 9. december 2011« forstås Akt om Republikken Kroatiens tiltrædelsesvilkår samt om tilpasning af traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011.
Artikel 3
De kontraherende parter træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, som følger af denne aftale.
De afholder sig fra at træffe foranstaltninger, der vil kunne bringe virkeliggørelsen af denne aftales målsætninger i fare.
De fremmer endvidere samarbejde inden for rammerne af denne aftale.
Artikel 4
Inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt.
Artikel 5
En kontraherende part kan til enhver tid indbringe et spørgsmål for Det Blandede EØS-Udvalg eller EØS-Rådet i overensstemmelse med retningslinjerne i henholdsvis artikel 92, stk. 2, og artikel 89, stk. 2.
Artikel 6
Med forbehold af fremtidig udvikling i retspraksis fortolkes bestemmelserne i denne aftale i det omfang, de indholdsmæssigt er identiske med tilsvarende regler i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab samt retsakter udstedt i medfør af disse to traktater, ved deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med de relevante afgørelser, der er truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol forud for tidspunktet for undertegnelsen af denne aftale.
Artikel 7
Retsakter, der er omhandlet eller indeholdt i bilagene til denne aftale eller i afgørelser truffet af Det Blandede EØS-Udvalg, er bindende for de kontraherende parter og udgør eller skal gøres til en del af deres interne retsorden på følgende måder:
en retsakt svarende til en EØF-forordning skal som sådan gøres til en del af de kontraherende parters interne retsorden
en retsakt svarende til et EØF-direktiv overlader det til de kontraherende parters myndigheder at bestemme form og midler for gennemførelsen.
DEL II
FRIE VAREBEVÆGELSER
KAPITEL 1
GRUNDPRINCIPPER
Artikel 8
Medmindre andet er fastsat, finder bestemmelserne i denne aftale kun anvendelse på:
varer henhørende under kapitel 25-97 i Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem med undtagelse af varer opført i protokol 2
varer anført i protokol 3 med forbehold af de særlige ordninger i denne protokol.
Artikel 9
Artikel 10
Told ved indførsel og udførsel og andre afgifter med tilsvarende virkning er forbudt mellem de kontraherende parter. Det gælder også finanstold, jf. dog ordningerne i protokol 5.
Artikel 11
Kvantitative indførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkning er forbudt mellem de kontraherende parter.
Artikel 12
Kvantitative udførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkninger er forbudt mellem de kontraherende parter.
Artikel 13
Bestemmelserne i artikel 11 og 12 er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem de kontraherende parter.
Artikel 14
Ingen kontraherende part må direkte eller indirekte pålægge varer fra andre kontraherende parter interne afgifter af nogen art, som er højere end de afgifter, der direkte eller indirekte pålægges lignende indenlandske varer.
Endvidere må ingen kontraherende part pålægge varer fra andre kontraherende parter interne afgifter, som indirekte vil kunne beskytte andre produkter.
Artikel 15
Ved udførsel af varer til en kontraherende parts område kan der ikke ydes godtgørelse for interne afgifter ud over det beløb, der har været pålagt dem direkte eller indirekte.
Artikel 16
KAPITEL 2
LANDBRUGSPRODUKTER OG FISKERIVARER
Artikel 17
De særlige bestemmelser og ordninger vedrørende veterinære og fytosanitære spørgsmål er anført i bilag I.
Artikel 18
Uden at dette berører de særlige ordninger for handelen med landbrugsprodukter, drager de kontraherende parter omsorg for, at de ordninger, der følger af artikel 17 og artikel 23, litra a) og b), når de anvendes på andre varer end de af artikel 8, stk. 3, omfattede, ikke anfægtes af andre tekniske handelshindringer. I denne forbindelse finder artikel 13 anvendelse.
Artikel 19
Artikel 20
De bestemmelser og ordninger, der gælder for fisk og andre produkter fra havet, er fastsat i protokol 9.
KAPITEL 3
SAMARBEJDE I TOLDANLIGGENDER OG LETTELSE AF SAMHANDELEN
Artikel 21
Artikel 22
En kontraherende part, der overvejer at sænke sine faktiske toldsatser eller afgifter med tilsvarende virkning, som anvendes over for tredjelande, der er omfattet af mestbegunstigelsesklausulen, eller at suspendere anvendelsen heraf, meddeler Det Blandede EØS-Udvalg denne nedsættelse eller suspension senest 30 dage, før den træder i kraft, for så vidt som dette er muligt. Den pågældende kontraherende part noterer sig enhver bemærkning fra andre kontraherende parter angående de fordrejninger, som dette vil kunne medføre.
KAPITEL 4
ANDRE REGLER VEDRØRENDE DE FRIE VAREBEVÆGELSER
Artikel 23
Der er fastsat særlige bestemmelser og ordninger i
protokol 12 og bilag II om tekniske forskrifter, standarder, afprøvning og certificering
protokol 47 om ophævelse af tekniske handelshindringer for vin
bilag III om produktansvar.
De finder anvendelse på alle varer, medmindre andet er fastsat.
Artikel 24
Bilag IV indeholder særlige bestemmelser og ordninger vedrørende energi.
Artikel 25
Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 10 og 12 fører til
genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende kontraherende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller
en alvorlig knaphed eller trussel herom på en vare af væsentlig betydning for den eksporterende kontraherende part
og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende kontraherende part, kan denne kontraherende part træffe egnede foranstaltninger i overensstemmelse med procedurerne i artikel 113.
Artikel 26
Antidumpingforanstaltninger, udligningstold og foranstaltninger mod ulovlig handelspraksis, som kan tilskrives tredjelande, finder ikke anvendelse i forbindelserne mellem de kontraherende parter, medmindre andet er fastsat i denne aftale.
KAPITEL 5
KUL- OG STÅLPRODUKTER
Artikel 27
Særlige bestemmelser og ordninger vedrørende kul- og stålprodukter er fastsat i protokol 14 og 25.
DEL III
FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL
KAPITEL 1
ARBEJDSTAGERE OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE
Artikel 28
Med forbehold af de begrænsninger, der retfærdiggøres af hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed og den offentlige sundhed, indebærer den retten til:
at søge faktisk tilbudte stillinger
frit at bevæge sig inden for EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes område i dette øjemed
at tage ophold på en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats område for dér at have beskæftigelse i henhold til de love eller administrative bestemmelser, der gælder for indenlandske arbejdstageres beskæftigelse
at blive boende på en EF-medlemsstats eller en EFTA -stats område efter at have haft ansættelse dér.
Artikel 29
For at gennemføre den frie bevægelighed for arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende sikrer de kontraherende parter, hvad angår social sikring, arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende og deres ydelsesberettigede pårørende, som fastsat i bilag VI navnlig;
sammenlægning af alle tidsrum, der i de forskellige nationale lovgivninger tages i betragtning med henblik på at indrømme og opretholde retten til ydelser og på beregning heraf
betaling af ydelser til personer, der bor inden for de kontraherende parters område.
Artikel 30
For at lette adgangen til at tage arbejde og optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger som fastsat i bilag VII om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser og om samordning af de kontraherende parters love og administrative bestemmelser om adgangen til at tage arbejde og optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed.
KAPITEL 2
ETABLERINGSRETTEN
Artikel 31
Med forbehold af bestemmelserne i kapitel 4 indebærer etableringsfriheden adgang til at optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette og lede virksomheder, herunder navnlig selskaber i den i artikel 34, stk. 2, anførte betydning, på de vilkår, som i etable-ringslandets lovgivning er fastsat for landets egne statsborgere.
Artikel 32
Virksomhed, som varigt eller lejlighedsvist er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed i en kontraherende part, er i den pågældende kontraherende part ikke omfattet af bestemmelserne i dette kapitel.
Artikel 33
Bestemmelserne i dette kapitel og forholdsregler, der træffes i medfør heraf, udelukker ikke anvendelse af love eller administrative bestemmelser, der indeholder særlige regler for fremmede statsborgere, og som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
Artikel 34
Selskaber, som er oprettet i overensstemmelse med en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende inden for de kontraherende parters område, ligestilles, for så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel med personer, der er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller EFTA-staterne.
Ved selskaber forstås privatretlige selskaber, heri indbefattet kooperative selskaber, samt alle andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, med undtagelse af selskaber, som ikke arbejder med gevinst for øje.
Artikel 35
Bestemmelserne i artikel 30 finder anvendelse på anliggender omfattet af dette kapitel.
KAPITEL 3
TJENESTEYDELSER
Artikel 36
Artikel 37
Som tjenesteydelser i denne aftales forstand betragtes de ydelser, der normalt udføres mod betaling, i det omfang de ikke omfattes af bestemmelserne vedrørende den frie bevægelighed for varer, kapital og personer.
Tjenesteydelserne omfatter især:
virksomhed af industriel karakter
virksomhed af handelsmæssig karakter
virksomhed af håndværksmæssig karakter
de liberale erhvervsvirksomhed.
Med forbehold af bestemmelserne i kapitel 2 kan tjenesteyderen midlertidigt udøve sin virksomhed i den stat, hvor ydelsen præsteres, på samme vilkår, som den pågældende stat fastsætter for sine egne statsborgere.
Artikel 38
Den frie udveksling af tjenesteydelser på transportområdet omfattes af bestemmelserne i kapitel 6.
Artikel 39
Bestemmelserne i artikel 30, 32, 33 og 34 finder anvendelse på det i dette kapitel omhandlede sagsområde.
KAPITEL 4
KAPITAL
Artikel 40
Inden for rammerne af denne aftales bestemmelser må der ikke være restriktioner for kapitalbevægelser mellem de kontraherende parter, såfremt kapitalen tilhører personer, der er bosat eller har hjemsted i EF-medlems-stater eller EFTA-stater, ligesom der ikke må udøves nogen forskelsbehandling, der støttes på parternes nationalitet eller bopæl eller på stedet for kapitalens anbringelse, Bilag XII indeholder de nødvendige bestemmelser til denne artikels gennemførelse.
Artikel 41
Løbende betalinger i forbindelse med fri bevægelighed for varer, personer, kapital og den frie udveksling af tjenesteydelser mellem de kontraherende parter inden for rammerne af denne aftales bestemmelser er fri for alle restriktioner.
Artikel 42
Artikel 43
Artikel 44
Fællesskabet på den ene side og EFTA-staterne på den anden side anvender deres interne procedurer som omhandlet i protokol 18 til at gennemføre bestemmelserne i artikel 43.
Artikel 45
KAPITEL 5
SAMARBEJDE OM ØKONOMISK OG MONETÆR POLITIK
Artikel 46
De kontraherende parter udveksler synspunkter og information om gennemførelsen af denne aftale og om virkningerne af integrationen for den økonomiske aktivitet og de økonomiske og monetære politikker. Desuden kan de drøfte makroøkonomiske forhold, politikker og udsigter. Denne udveksling af synspunkter og information finder sted på et ikke-bindende grundlag.
KAPITEL 6
TRANSPORT
Artikel 47
Artikel 48
Artikel 49
Støtteforanstaltninger, der modsvarer behovet for en samordning af transportvæsenet, eller som udgør godtgørelse for visse forpligtelser, der har sammenhæng med begrebet offentlig tjenesteydelse, er forenelige med denne aftale.
Artikel 50
Artikel 51
Den kompetente myndighed træffer de nødvendige beslutninger på grundlag af sine egne interne regler.
Artikel 52
Afgifter eller gebyrer, som en transportvirksomhed ved grænsepassage opkræver ud over transportpriserne, må ikke overstige et rimeligt niveau i betragtning af de med passagen faktisk forbundne omkostninger. De kontraherende parter bestræber sig på gradvis at nedbringe disse omkostninger.
DEL IV
KONKURRENCEREGLER OG ANDRE FÆLLES REGLER
KAPITEL 1
REGLER FOR VIRKSOMHEDERNE
Artikel 53
Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, der kan påvirke handelen mellem de kontraherende parter, og som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen inden for det af denne aftale omfattede område, er uforenelige med denne aftales funktion og er forbudt, navnlig sådanne, som består i:
direkte eller indirekte fastsættelse af købs- eller salgspriser eller af andre forretningsbetingelser
begrænsning af eller kontrol med produktion, afsætning, teknisk udvikling eller investeringer
opdeling af markeder eller forsyningskilder
anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen
at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindelse med aftalens genstand.
Bestemmelserne i stk. 1 kan dog erklæres uanvendelige på:
som bidrager til at forbedre produktionen eller fordelingen af varerne eller til at fremme den tekniske eller økonomiske udvikling, samtidig med at de sikrer forbrugerne en rimelig andel i fordelen herved, og uden at der:
pålægges de pågældende virksomheder begrænsninger, som ikke er nødvendige for at nå disse mål
gives disse virksomheder mulighed for at udelukke konkurrence for en væsentlig del af de pågældende varer.
Artikel 54
En eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på det af denne aftale omfattede område eller en væsentlig del heraf er uforenelig med denne aftales funktion og forbudt i den udstrækning, samhandelen mellem de kontraherende parter herved kan påvirkes.
Misbrug kan især bestå i:
direkte eller indirekte påtvingelse af urimelige købs- eller salgspriser eller af andre urimelige forretningsbetingelser
begrænsning af produktion, afsætning eller teknisk udvikling til skade for forbrugerne
anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen
at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindelse med aftalens genstand.
Artikel 55
Den kompetente tilsynsmyndighed, der er omhandlet i artikel 56, undersøger på eget initiativ eller på begæring af en stat på det pågældende område eller på begæring af den anden tilsynsmyndighed tilfælde af formodet overtrædelse af forannævnte principper. Den kompetente tilsynsmyndighed foretager disse undersøgelser i samarbejde med de kompetente nationale myndigheder på det pågældende område og i samarbejde med den anden tilsynsmyndighed, som yder bistand efter egne interne regler.
Finder den, at der har fundet en overtrædelse sted, foreslår den kompetente tilsynsmyndighed passende midler til at bringe denne til ophør.
Den kompetente tilsynsmyndighed kan offentliggøre beslutningen og bemyndige stater på det pågældende område til at træffe de nødvendige foranstaltninger på de vilkår og i den nærmere udformning, som den fastsætter. Den kan også anmode den anden tilsynsmyndighed om at bemyndige stater på det pågældende område til at træffe sådanne foranstaltninger.
Artikel 56
Tilsynsmyndighederne træffer beslutning i enkelttilfælde henhørende under artikel 53 i denne aftale i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
EFTA-Tilsynsmyndigheden træffer beslutning i enkelttilfælde, hvor kun handelen mellem EFTA-stater påvirkes.
EFTA-Tilsynsmyndigheden træffer beslutning som fastsat i bestemmelserne i artikel 58, protokol 21 og gennemførelsesbestemmelserne dertil, protokol 23 og bilag XIV i tilfælde, hvor de berørte virksomheders omsætning på EFTA-staternes område udgør 33 % eller derover af deres omsætning på det af denne aftale omfattede område, jf. dog litra c).
EF-Kommissionen træffer beslutning i øvrige tilfælde såvel som i tilfælde omtalt i litra b), når handelen mellem EF-medlemsstater påvirkes, under hensyntagen til bestemmelserne i artikel 58, protokol 21, protokol 23 og bilag XIV.
Artikel 57
De af stk. 1 omfattede fusioner kontrolleres af:
EF-Kommissionen, hvad angår tilfælde, der henhører under forordning (EØF) nr. 4064/89 på grundlag af denne forordning og i overensstemmelse med protokol 21 og 24 og bilag XIV til denne aftale. EF-Kommissionen har med forbehold af EF-Domsto-lens prøvelse enekompetence til at træffe beslutning i disse tilfælde.
EFTA-Tilsynsmyndigheden, hvad angår tilfælde, der ikke henhører under litra a), og hvor de relevante tærskler, der er fastsat i bilag XIV, er nået på EFTA-staternes område i overensstemmelse med protokol 21 og 24 og bilag XIV. Dette berører ikke EF-medlems-staternes kompetence.
Artikel 58
Med henblik på at udvikle og opretholde en ensartet tilsynspolitik overalt i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde på konkurrenceområdet og på at fremme en homogen gennemførelse, anvendelse og fortolkning af denne aftales bestemmelser herfor samarbejder de kontraherende parters kompetente myndigheder i overensstemmelse med de i protokol 23 og 24 fastsatte bestemmelser.
Artikel 59
Artikel 60
Bilag XIV indeholder særlige bestemmelser om anvendelse af principperne i artikel 53, 54, 57 og 59.
KAPITEL 2
STATSSTØTTE
Artikel 61
Forenelige med aftalens funktion er:
støtte af social karakter til enkelte forbrugere, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til varernes oprindelse
støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller af andre usædvanlige begivenheder
støtte til økonomien i visse områder i Forbundsrepublikken Tyskland, som er påvirket af Tysklands deling, i det omfang støtten er nødvendig for at opveje de økonomiske ulemper, der er forårsaget af nævnte deling.
Som forenelige med denne aftales funktion kan betragtes:
støtte til fremme af den økonomiske udvikling i områder, hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der hersker en alvorlig underbeskæftigelse
støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælles europæisk interesse eller afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats økonomi
støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider imod den fælles interesse
sådanne andre former for støtte, som Det Blandede EØS-Udvalg måtte fastsætte i overensstemmelse med del VII.
Artikel 62
Der foretages en løbende undersøgelse af alle bestående statsstøtteordninger på de kontraherende parters område, såvel som planer om at yde eller ændre statsstøtte, i henseende til deres forenelighed med artikel 61. Undersøgelsen foretages,
hvad angår EF-medlemsstaterne, af EF-Kommissionen på grundlag af reglerne i artikel 93 i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
hvad angår EFTA-staterne, af EFTA-Tilsynsmyndigheden på grundlag af de regler, der er fastsat i en aftale mellem EFTA-staterne om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden, som tillægges de beføjelser og opgaver, der er fastsat i protokol 26.
Artikel 63
Bilag XV indeholder særlige bestemmelser om statsstøtte.
Artikel 64
Såfremt der ikke inden udløbet af denne frist på to uger ved fælles overenskomst nås til en løsning, kan den berørte kontraherende parts kompetente myndigheder straks vedtage passende interimsforanstaltninger med henblik på at afhjælpe den deraf følgende konkurrencefordrejning.
Der afholdes konsultationer i Det Blandede EØS-Udvalg med henblik på at finde en gensidigt acceptabel løsning.
Såfremt Det Blandede EØS-Udvalg inden for en frist på tre måneder ikke har været i stand til at finde en sådan løsning, og såfremt den pågældende praksis forvolder eller truer med at forvolde en konkurrencefordrejning, der påvirker samhandelen mellem de kontraherende parter, kan interimsforanstaltningerne erstattes af endelige foranstaltninger, der begrænses til, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe virkningerne af en sådan fordrejning. Der foretrækkes sådanne foranstaltninger, der mindst muligt forstyrrer EØS's funktion.
KAPITEL 3
ANDRE FÆLLES REGLER
Artikel 65
DEL V
HORISONTALE BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE FIRE FRIHEDER
KAPITEL 1
SOCIALPOLITIK
Artikel 66
De kontraherende parter er enige om, at det er nødvendigt at fremme en forbedring af arbejdstagernes leve- og arbejdsvilkår.
Artikel 67
Artikel 68
De kontraherende parter indfører på området arbejdsret de nødvendige foranstaltninger til at sikre denne aftales rette funktion. Disse foranstaltninger er nærmere angivet i bilag XVIII.
Artikel 69
Ved løn forstås i denne artikel den almindelige grund- eller minimumsløn og alle andre ydelser, som arbejdstageren som følge af arbejdsforholdet modtager fra arbejdsgiveren direkte eller indirekte i penge eller naturalier.
Lige løn uden forskelsbehandling med hensyn til køn indebærer:
at den løn, der ydes for samme arbejde, der aflønnes i akkord, fastsættes på samme beregningsgrundlag
at den løn, der ydes for arbejde, betalt efter tid, er de n samme for samme slags arbejde.
Artikel 70
De kontraherende parter fremmer princippet om ligebehandling af mænd og kvinder ved gennemførelsen af bestemmelserne i bilag XVIII.
Artikel 71
De kontraherende parter bestræber sig på at fremme dialogen mellem arbejdsmarkedets parter på europæisk plan.
KAPITEL 2
FORBRUGERBESKYTTELSE
Artikel 72
Bilag XIX indeholder bestemmelser om forbrugerbeskyttelse.
KAPITEL 3
MILJØ
Artikel 73
De kontraherende parters virke på miljøområdet har til formål:
at bevare, beskytte og forbedre miljøkvaliteten
at bidrage til beskyttelse af menneskers sundhed
at sikre, at naturens ressourcer udnyttes forsigtigt og fornuftigt.
Artikel 74
Bilag XX indeholder særlige bestemmelser om de beskyttelsesforanstaltninger, der skal træffes i henhold til artikel 73.
Artikel 75
De beskyttelsesforanstaltninger, der er nævnt i artikel 74, er ikke til hinder for, at hver af de kontraherende parter opretholder eller indfører strengere beskyttelsesforanstaltninger, som er forenelige med denne aftale,
KAPITEL 4
STATISTIKKER
Artikel 76
KAPITEL 5
SELSKABSRET
Artikel 77
Bilag XXII indeholder særlige bestemmelser om selskabsret.
DEL VI
SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER END DE FIRE FRIHEDER
Artikel 78
De kontraherende parter styrker og udvider samarbejdet inden for rammerne af Fællesskabets virksomhed med hensyn til:
for så vidt disse anliggender ikke er omfattet af bestemmelserne i andre dele i denne aftale.
Artikel 79
Artikel 80
Samarbejdet i henhold til artikel 78 skal normalt tage en af følgende former:
Artikel 81
Når samarbejdet tager form af EFTA-staternes deltagelse i et EF-rammeprogram, særprogrammer, projekter eller andre foranstaltninger finder følgende principper anvendelse:
EFTA-staterne skal have adgang til alle dele af et program.
EFTA-staternes status i udvalg, som bistår EF-Kommissionen ved forvaltningen eller udviklingen af en EF-aktivitet, hvortil EFTA-staterne eventuelt bidrager finansielt som følge af deres deltagelse heri, skal afpasses efter dette bidrag.
Beslutninger vedtaget af Fællesskabet, bortset fra beslutninger vedrørende Fællesskabets almindelige budget, som direkte eller indirekte får følger for et rammeprogram, et særprogram, et projekt eller en anden foranstaltning, i hvilken EFTA-stater deltager på grundlag af en beslutning i henhold til denne aftale, er omfattet af bestemmelserne i artikel 79, stk. 3. Vilkårene for fortsat deltagelse i den pågældende aktivitet kan tages op til fornyet overvejelse i Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med artikel 86.
På projektstadiet har institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i EFTA-staterne samme rettigheder og forpligtelser i forbindelse med det pågældende EF-program eller andre foranstalt ninger, som gælder for partnerinstitutioner, -virksomheder, -organisationer og -statsborgere i EF-medlemsstater. Det samme gælder tilsvarende for deltagere i udvekslinger mellem EF-medlemsstater og EFTA-stater som led i den pågældende aktivitet.
EFTA-staterne, deres institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere har samme rettigheder og forpligtelser med hensyn til udbredelse, evaluering og udnyttelse af resultater som dem, der gælder for EF-medlemsstater, deres institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere.
De kontraherende parter forpligter sig i overensstemmelse med deres respektive regler og forskrifter til i fornødent omfang at lette mobiliteten for deltagerne i programmer og andre foranstaltninger.
Artikel 82
Indebærer samarbejdet i medfør af denne del et finansielt bidrag fra EFTA-staterne, tager dette bidrag følgende former:
EFTA-staternes bidrag som følge af deres deltagelse i EF-aktiviteter, beregnes i forhold til
der hvert år opføres for Fællesskabet på Fællesskabets almindelige budget inden for hver budgetpost svarende til den pågældende aktivitet.
Proportionalitetsfaktoren, som anvendes til beregning af EFTA-staternes bidrag, er summen af forholdet mellem på den ene side bruttonationalproduktet i markedspriser i hver af EFTA-staterne og på den anden side summen af bruttonationalproduktet i markedspriser i EF-medlemsstaterne og den pågældende EFTA-stat. Denne faktor beregnes for hvert regnskabsår på grundlag af de seneste statistiske data.
EFTA-staternes bidrag skal, både hvad angår forpligtelsesbevillingerne og betalingsbevillingerne, supplere de beløb, der opføres for Fællesskabet på det almindelige budget inden for hver budgetpost svarende til de pågældende aktiviteter.
De bidrag, som EFTA-staterne indbetaler hvert år, beregnes på grundlag af betalingsbevillingerne.
Forpligtelser, som Fællesskabet indgår forud for EFTA-staternes faktiske deltagelse på grundlag af denne aftale i de pågældende aktiviteter — såvel som de dermed forbundne betalinger medfører ikke noget bidrag fra EFTA-staterne.
EFTA-staternes finansielle bidrag som følge af deres deltagelse i visse projekter eller andre aktiviteter bygger på princippet om, at hver kontraherende part skal dække sine egne omkostninger med et passende bidrag, der fastsættes af Det Blandede EØS-Udvalg, til Fællesskabets generalomkostninger.
Det Blandede EØS-Udvalg træffer de nødvendige beslutninger vedrørende de kontraherende parters bidrag til omkostningerne ved den pågældende aktivitet,
Artikel 83
I tilfælde, hvor samarbejdet tager form af informationsudveksling mellem offentlige myndigheder, har EFTA-staterne samme rettigheder til at modtage og samme forpligtelser til at levere information som EF-medlems-staterne med forbehold af fortrolighedskravene, som fastsættes af Det Blandede EØS-Udvalg.
Artikel 84
Protokol 31 indeholder bestemmelser vedrørende samarbejdet på særlige områder.
Artikel 85
Medmindre andet er fastsat i protokol 31, er det allerede bestående samarbejde mellem Fællesskabet og enkelte EFTA-stater på de i artikel 78 opregnede områder på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden derefter omfattet af de relevante bestemmelser i denne del og protokol 31.
Artikel 86
Det Blandede EØS-Udvalg træffer i overensstemmelse med del VII de nødvendige beslutninger til gennemførelse af artikel 78-85 og de deraf følgende foranstaltninger, som bl.a. kan omfatte supplering og ændring af bestemmelserne i protokol 31, såvel som vedtagelse af eventuelle overgangsordninger, som gennemførelsen af artikel 85 måtte medføre.
Artikel 87
De kontraherende parter tager de nødvendige skridt til at udvikle, styrke eller udvide samarbejdet inden for rammerne af Fællesskabets aktiviteter på områder, som ikke er opregnet i artikel 78, hvor et sådant samarbejde anses for egnet til at bidrage til virkeliggørelsen af målsætningerne for denne aftale, eller af de kontraherende parter betragtes som værende af gensidig interesse. Sådanne skridt kan også omfatte ændringer af artikel 78 ved tilføjelse af nye områder til de deri opregnede.
Artikel 88
Med forbehold af bestemmelserne i andre dele i denne aftale, udelukker bestemmelserne i denne del ikke, at enhver af de kontraherende parter selvstændigt kan udarbejde, vedtage og gennemføre foranstaltninger.
DEL VII
INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER
KAPITEL 1
ASSOCIERINGENS OPBYGNING
EØS-Rådet
Artikel 89
Med henblik herpå vurderer EØS-Rådet aftalens generelle funktion og udvikling. Det træffer de politiske beslutninger, der skal føre til ændringer af aftalen.
Artikel 90
Medlemmerne af EØS-Rådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der skal fastsættes i dets forretningsorden.
Artikel 91
Det Blandede EØS-Udvalg
Artikel 92
Artikel 93
Artikel 94
Samarbejde mellem parlamentarikere
Artikel 95
Samarbejde mellem arbejdsmarkedets parter og andre repræsentanter for erhvervslivet
Artikel 96
KAPITEL 2
BESLUTNINGSPROCEDUREN
Artikel 97
Denne aftale berører ikke hver af de kontraherende parters ret til under overholdelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og efter underretning af de andre kontraherende parter at ændre sin interne lovgivning på de af aftalen omfattede områder,
Artikel 98
Bilagene til denne aftale og protokol 1-7, 9, 10, 11, 19-27, 30, 31, 32, 37, 39, 41 og 47 kan ændres ved afgørelse truffet af Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med artikel 93, stk. 2, og artikel 99, 100, 102 og 103.
Artikel 99
På anmodning af en af de kontraherende parter finder der en indledende udveksling af synspunkter sted i Det Blandede EØS-Udvalg.
Artikel 100
EF-Kommissionen sikrer alt efter det berørte område eksperter fra EFTA-staterne så bred deltagelse som muligt i forberedelsesfasen for udarbejdelse af udkast til foranstaltninger, der senere skal forelægges de udvalg, der bistår EF-Kommissionen ved dennes varetagelse af sine udøvende beføjelser. EF-Kommissionen gør i denne henseende, når den udarbejder udkast til foranstaltninger, brug af eksperter fra EFTA-staterne på samme grundlag, som den gør brug af eksperter fra EF-medlemsstaterne.
I tilfælde, hvor Rådet for De Europæiske Fællesskaber får forelagt en sag i overensstemmelse med den gældende procedure for den pågældende type udvalg, fremsender EF-Kommissionen de synspunkter, som eksperter fra EFTA-staterne fremkommer med, til Rådet for De Europæiske Fællesskaber.
Artikel 101
Disse udvalg er opregnet i protokol 37. Retningslinjerne for en sådan deltagelse er fastsat i de relevante sektorprotokoller og -bilag, der vedrører det pågældende emne.
Artikel 102
Det Blandede EØS-Udvalg bestræber sig i særdeleshed mest muligt på at finde en gensidigt acceptabel løsning i tilfælde, hvor der opstår et alvorligt problem på et område, som i EFTA-staterne henhører under lovgivningsmagtens kompetence.
Artikel 103
Hvis en sådan meddelelse ikke er givet på det tidspunkt, træder afgørelsen i kraft på den første dag i den anden måned, der følger efter den sidste meddelelse.
Artikel 104
Afgørelser, der træffes af Det Blandede EØS-Udvalg i de i denne aftale fastsatte tilfælde, er, medmindre andet er bestemt deri, bindende for de kontraherende parter på tidspunktet for deres ikrafttræden, og de kontraherende parter skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre deres gennemførelse og anvendelse.
KAPITEL 3
HOMOGENITET, TILSYNSPROCEDURE OG BILÆGGELSE AF TVISTER
Ensartethed
Artikel 105
Artikel 106
For at sikre en så ensartet fortolkning som muligt af denne aftale under fuld respekt for domstolenes uafhængighed indfører Det Blandede EØS-Udvalg en ordning for informationsudveksling vedrørende domme afsagt af EFTA-Domstolen, De Europæiske Fællesskabers Domstol og De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-staternes højeste domstolsinstanser. Denne ordning skal omfatte:
fremsendelse til justitssekretæren ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af domme afsagt af sådanne domstole om fortolkningen og anvendelsen af på den ene side denne aftale eller på den anden side Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, som ændret eller suppleret, samt retsakter udstedt i medfør heraf, for så vidt de vedrører bestemmelser, hvis indhold er gengivet i denne aftale
De Europæiske Fællesskabers Domstols justitssekretærs klassifikation af disse domme, om fornødent også udarbejdelse og offentliggørelse af oversættelser og sammendrag
De Europæiske Fællesskabers Domstols justitssekretærs fremsendelse af relevante dokumenter til de kompetente nationale myndigheder, som udpeges af hver kontraherende part.
Artikel 107
Protokol 34 indeholder bestemmelser om en EFTA-stats mulighed for at tillade en domstol at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om fortolkningen af en EØS-regel.
Tilsynsprocedure
Artikel 108
EFTA-Domstolen har i overensstemmelse med en særskilt aftale mellem EFTA-staterne, hvad angår anvendelsen af denne aftale, navnlig kompetence med hensyn til:
sager vedrørende tilsynsproceduren, hvad angår EFTA-stater
klager over beslutninger på konkurrenceområdet truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden
bilæggelse af tvister mellem to eller flere EFTA-stater.
Artikel 109
Artikel 110
Beslutninger i henhold til denne aftale truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen, som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes. Det samme gælder domme afsagt i henhold til denne aftale af De Europæiske Fællesskabers Domstol, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-Domstolen.
Tvangsfuldbyrdelsen sker efter den borgerlige retsplejes regler i den stat, på hvis område den finder sted. Fuld-byrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af det pågældende fuldbyrdelses-grundlag, påføres af den myndighed, som den kontraherende part har udpeget og anmeldt for de andre kontraherende parter, EFTA-Tilsynsmyndigheden, EF-Kommissionen, De Europæiske Fællesskabers Domstol, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-Domstolen.
Når disse formkrav er opfyldt på den berørte parts begæring, kan denne skride til tvangsfuldbyrdelse i henhold til loven i den stat, på hvis område tvangsfuldbyrdelsen skal finde sted, ved at indbringe sagen direkte for den kompetente myndighed.
Tvangsfuldbyrdelsen kan kun udsættes efter beslutning truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol, for så vidt angår beslutninger truffet af EF-Kommissionen, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og De Europæiske Fællesskabers Domstol, eller efter beslutning truffet af EFTA-Domstolen, for så vidt angår beslutninger truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden eller EFTA-Domstolen. De berørte staters dømmende myndigheder er imidlertid kompetente til at træffe afgørelse om klager vedrørende fuldbyrdelsesforanstaltningernes lovlighed.
Bilæggelse af tvister
Artikel 111
Såfremt Det Blandede EØS-Udvalg i en sådan tvist ikke er nået til enighed om en løsning inden for en frist på seks måneder fra tidspunktet for procedurens indledning, eller såfremt de kontraherende parter i tvisten på det tidspunkt ikke har anmodet De Europæiske Fællesskabers Domstol om en afgørelse, kan en kontraherende part med henblik på at rette op på en eventuel uligevægt
KAPITEL 4
BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER
Artikel 112
Artikel 113
For Fællesskabets vedkommende iværksættes beskyttelsesforanstaltningerne af EF-Kommissionen.
Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid anmode Det Blandede EØS-Udvalg om at tage sådanne foranstaltninger op til overvejelse.
Artikel 114
DEL VIII
FINANSIERINGSMEKANISME
Artikel 115
Med henblik på at fremme en vedvarende og afbalanceret styrkelse af de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter som omhandlet i artikel 1 er de kontraherende parter enige om, at det er nødvendigt at mindske de økonomiske og sociale skævheder mellem deres regioner. De mærker sig i denne forbindelse de relevante bestemmelser andetsteds i denne aftale og de til aftalen knyttede protokoller, herunder visse af ordningerne vedrørende landbrug og fiskeri.
Artikel 116
EFTA-staterne opretter en finansieringsmekanisme til, inden for rammerne af EØS og til supplering af Fællesskabets hidtidige bestræbelser i denne forbindelse, at bidrage til virkeliggørelsen af de i artikel 115 omhandlede mål.
Artikel 117
Bestemmelserne om finansieringsmekanismer er fastsat i protokol 38, protokol 38a, addendummet til protokol 38a, protokol 38b samt addendummet til protokol 38b, protokol 38c og protokol 38d.
DEL IX
ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 118
EØS-Rådet kan om fornødent træffe de politiske beslutninger med henblik på indledning af forhandlinger mellem de kontraherende parter.
Artikel 119
Bilagene og de deri omhandlede retsakter som tilpasset med henblik på denne aftale, såvel som protokollerne udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 120
Medmindre andet er fastsat i denne aftale, særlig i ►M1 protokol 41 og 43 ◄ , går bestemmelserne i denne aftale forud for bestemmelser i bestående bilaterale eller multilaterale aftaler, som binder Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og en eller flere EFTA-stater på den anden side, i det omfang samme emner er omfattet af nærværende aftale.
Artikel 121
Denne aftales bestemmelser er ikke til hinder for samarbejde:
inden for rammerne af det nordiske samarbejde, i den udstrækning et sådant samarbejde ikke hæmmer denne aftales rette funktion
inden for rammerne af den regionale union mellem Schweiz og Liechtenstein, i den udstrækning målene for denne union ikke nås ved anvendelsen af denne aftale, og at denne aftales rette funktion ikke hæmmes.
▼M135 —————
Artikel 122
Repræsentanter, delegerede og eksperter fra de kontraherende parter såvel som tjenestemænd og øvrige ansatte under denne aftale har — selv efter at deres hverv er ophørt — forpligtelse til ikke at give oplysninger om forhold, som ifølge deres natur er tjenestehemmeligheder, navnlig oplysninger om virksomheder og om disses forretningsforbindelser eller omkostningsforhold.
Artikel 123
Intet i denne aftale er til hinder for, at en kontraherende part træffer foranstaltninger,
som den skønner nødvendige til at hindre en sådan udbredelse af oplysninger, som ville stride mod dens væsentlige sikkerhedsinteresser
som vedrører fabrikation af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel og andre produkter, som er nødvendige til forsvarsformål eller til forskning, udvikling eller produktion, der er nødvendig til forsvarsformål, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke forringer konkurrencevilkårene for varer, som ikke er bestemt specielt til militære formål
som den anser for væsentlige for sin egen sikkerhed i tilfælde af alvorlige indre uroligheder, der forstyrrer den offentlige orden, i tilfælde af krig eller alvorlig international spænding, der udgør en krigstrussel, eller for at opfylde de forpligtelser, den har indgået med henblik på bevarelse af freden og den internationale sikkerhed.
Artikel 124
Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne aftale indrømmer de kontraherende parter statsborgere i EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne national behandling, for så vidt angår kapitalanbringelser i de i artikel 34 nævnte selskaber.
Artikel 125
De ejendomsretlige ordninger i de kontraherende parter berøres ikke af denne aftale.
Artikel 126
Denne aftale gælder uanset stk. 1 ikke Ålandsøerne. Regeringen for Finland kan dog ved en erklæring, der ved denne aftales ratificering deponeres hos depositaren, som fremsender en bekræftet kopi heraf til de kontraherende parter, notificere, at aftalen gælder for disse øer på samme betingelser som for andre dele af Finland med forbehold af følgende bestemmelser:
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for anvendelse af til enhver tid gældende bestemmelser på Ålandsøerne om:
begrænsninger af retten for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Ålandsøerne, og for juridiske personer til at erhverve og eje fast ejendom på Ålandsøerne uden tilladelse fra øernes kompetente myndigheder
begrænsninger af etableringsretten og retten til at præstere tjenesteydelser for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Ålandsøerne, eller for juridiske personer uden tilladelse fra Ålandsøernes kompetente myndigheder.
Ålandsøernes indbyggeres rettigheder i Finland berøres ikke af denne aftale.
Ålandsøernes myndigheder giver alle fysiske og juridiske personer fra de kontraherende parter samme behandling.
Artikel 127
Hver af de kontraherende parter kan udtræde af denne aftale med et skriftligt varsel på tolv måneder til de andre kontraherende parter.
Umiddelbart efter notifikationen af den planlagte udtræden indkalder de andre kontraherende parter en diplomatisk konference med henblik på at overveje, hvilke ændringer af aftalen der vil blive nødvendige.
Artikel 128
►M1Enhver europæisk stat, som bliver medlem af Fællesskabet, skal, og Det Schweiziske Edsforbund og enhver europæisk stat, som bliver medlem af EFTA, kan ansøge om at blive part i denne aftale. Den retter sin ansøgning til EØS-Rådet.
◄Artikel 129
Efter udvidelsen af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde har teksterne til denne aftale på bulgarsk, estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, rumænsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk samme gyldighed.
Teksten til de retsakter, der er omhandlet i bilagene, har samme gyldighed på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk som offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende og udfærdiges med henblik på autentifikation heraf på islandsk og norsk og offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidendes EØS-tillæg.
Den deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for De Europæiske Fællesskaber, som fremsender en bekræftet genpart til alle de andre kontraherende parter.
Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for De Europæiske Fællesskaber, som underretter alle de andre kontraherende parter herom.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmäktigade undertegnet denne avtal.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
'Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir Lýðveldið Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
PROTOKOLLER
PROTOKOL 1
om horisontale tilpasninger
Bestemmelserne i de retsakter, der er omhandlet i bilagene til aftalen, anvendes i overensstemmelse med aftalen og denne protokol, medmindre andet er fastsat i det relevante bilag. De specifikke tilpasninger, der er nødvendige i de enkelte retsakter, er angivet i det bilag, hvor den pågældende retsakt er anført.
1. RETSAKTERNES PRÆAMBLER
Præamblerne til de omhandlede retsakter tilpasses ikke med henblik på denne aftale. De er relevante i det omfang, det er nødvendigt for at foretage en korrekt fortolkning og anvendelse af retsakternes bestemmelser inden for rammerne af aftalen.
2. BESTEMMELSER OM EF-UDVALG
Procedurer, institutionelle ordninger og andre bestemmelser vedrørende EF-udvalg i de omhandlede retsakter behandles i aftalens artikel 81, 100 og 101 og i protokol 31.
3. BESTEMMELSER OM INDFØRELSE AF PROCEDURER FOR TILPASNING ELLER ÆNDRING AF EF-RETSAKTER
Hvis der i en af de omhandlede retsakter er bestemmelser om EF-procedurer for tilpasning, udvidelse eller ændring af den pågældende retsakt eller om udvikling af nye EF-politikker, -initiativer eller -retsakter, gælder de relevante beslutningsprocedurer i aftalen.
4. UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OG NOTIFIKATIONSPROCEDURER
I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat skal forelægge EF-Kommissionen oplysninger, skal en EFTA-medlemsstat forelægge sådanne oplysninger for EFTA-Tilsynsmyndigheden, der videresender oplysningerne til EFTA-staternes Stående Udvalg. Det samme gælder, når det er de kompetente myndigheder, der skal fremsende oplysninger. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden udveksler de oplysninger, de modtager fra EF-medlemsstaterne eller fra EFTA-staterne eller fra de kompetente myndigheder.
I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat skal forelægge en eller flere andre EF-medlemsstater oplysninger, skal den også forelægge disse oplysninger for EF-Kommissionen, som videregiver dem til Det Stående Udvalg med henblik på formidling til EFTA-staterne.
En EFTA-stat skal forelægge tilsvarende oplysninger for en eller flere andre EFTA-stater og for Det Stående Udvalg, som videregiver dem til EF-Kommissionen med henblik på formidling til EF-medlemsstaterne. Det samme gælder, når det er de kompetente myndigheder, der skal forelægge oplysninger.
På områder, hvor der på grund af sagens hastende karakter kræves en hurtig overførsel af oplysninger, anvendes der passende sektorspecifikke løsninger med henblik på direkte udveksling af oplysningerne.
EF-Kommissionens opgaver i forbindelse med procedurerne for efterprøvning eller godkendelse, information, notifikation eller konsultation og lignende anliggender udføres for EFTA-staternes vedkommende efter procedurer, som de indbyrdes fastlægger. Dette berører ikke punkt 2, 3 og 7. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg, alt efter omstændighederne, udveksler alle oplysninger om disse anliggender. Ethvert spørgsmål, som måtte opstå i denne sammenhæng, kan indbringes for Det Blandede EØS-Udvalg.
5. REVISIONS- OG INDBERETNINGSPROCEDURER
I tilfælde, hvor EF-Kommissionen eller et andet EF-organ ifølge en af de omhandlede retsakter skal udarbejde en rapport eller vurdering eller lignende, skal alt efter omstændighederne EFTA- Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg sideløbende i givet fald udarbejde en tilsvarende rapport eller vurdering eller lignende for EFTA-staternes vedkommende, medmindre andet aftales. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg, alt efter omstændighederne, konsulterer hinanden og udveksler oplysninger under udarbejdelsen af deres respektive rapporter, hvoraf der sendes kopier til Det Blandede EØS-Udvalg.
6. OFFENTLIGGØRELSE AF OPLYSNINGER
I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat ifølge en af de omhandlede retsakter skal offentliggøre visse oplysninger om sagsomstændigheder, procedurer og lignende, skal også EFTA-staterne i henhold til aftalen offentliggøre de relevante oplysninger på tilsvarende måde.
I tilfælde, hvor sagsomstændigheder, procedurer, rapporter og lignende ifølge en af de omhandlede retsakter skal offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende, skal de tilsvarende oplysninger for EFTA-staternes vedkommende offentliggøres i et særskilt EØS-afsnit ( 3 ) deri.
7. RETTIGHEDER OG FORPLIGTELSER
Rettigheder og forpligtelser, som EF-medlemsstaterne eller deres offentlige organer, virksomheder eller borgere har i forhold til hinanden, betragtes som tillagt eller pålagt de kontraherende parter, idet sidstnævnte alt efter omstændighederne også betragtes som deres kompetente myndigheder, offentlige organer, virksomheder eller borgere.
8. HENVISNINGER TIL OMRÅDER
Hvor der i de omhandlede retsakter henvises til »Fællesskabets« eller »fællesmarkedets/det fælles markeds« område, betragtes disse henvisninger i forbindelse med aftalen som henvisninger til de kontraherende parters områder som defineret i aftalens artikel 126.
9. HENVISNINGER TIL STATSBORGERE I EF-MEDLEMSSTATERNE
Hvor der i de omhandlede retsakter henvises til statsborgere i EF-medlemsstaterne, betragtes disse henvisninger i forbindelse med aftalen også som værende henvisninger til statsborgere i EFTA-staterne.
10. HENVISNINGER TIL SPROG
I tilfælde, hvor EF-medlemsstaterne eller deres offentlige organer, virksomheder eller borgere ifølge en af de omhandlede retsakter har rettigheder eller forpligtelser med hensyn til brug af et hvilket som helst af De Europæiske Fællesskabers officielle sprog, betragtes de tilsvarende rettigheder og forpligtelser med hensyn til brug af et hvilket som helst af alle de kontraherende parters officielle sprog som tillagt eller pålagt de kontraherende parter, deres kompetente myndigheder, offentlige organer, virksomheder eller borgere.
11. RETSAKTERS IKRAFTTRÆDEN OG GENNEMFØRELSE
Bestemmelserne om de i bilagene til aftalen omhandlede retsakters ikrafttræden eller gennemførelse er ikke relevante for aftalen. Tidsfristerne og tidspunkterne for EFTA-staternes ikraftsættelse og gennemførelse af de omhandlede retsakter følger af ►M1 tidspunktet for aftalens ikrafttræden ◄ , såvel som af bestemmelserne om overgangsordninger.
12. HENVISNINGER TIL, HVEM EF-RETSAKTER ER RETTET TIL
Bestemmelser om, at en EF-retsakt er rettet til Fællesskabets medlemsstater, er ikke relevante for aftalen.
PROTOKOL 2
om varer, der er udelukket fra aftalens anvendelsesområde i henhold til artikel 8, stk. 3, litra a)
Aftalen finder ikke anvendelse på følgende varer henhørende under HS-kapitel 25-97:
|
HS-pos. |
Varebeskrivelse |
|
|
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminer, albuminater og andre albuminderivater: |
|
|
– Ægalbumin: |
|
|
ex 11 |
– – Tørret, undtagen ægalbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde |
|
|
ex 19 |
– – Anden ægalbumin, undtagen ægalbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde |
|
|
ex 20 |
– Mælkealbumin, herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, undtagen mælkealbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde |
|
|
3823 |
|
Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer: |
|
|
– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering: |
|
|
ex 11 |
– – Stearinsyre til foder |
|
|
ex 12 |
– – Oliesyre til foder |
|
|
ex 13 |
– – Talloliefedtsyre til foder |
|
|
ex 19 |
– – Andre varer til foder |
|
|
ex 70 |
– Industrielle fedtalkoholer til foder |
|
PROTOKOL 3
om de varer, der er omhandlet i aftalens artikel 8, stk. 3, litra b)
Artikel 1
Artikel 2
Produkter, som er omfattet af tabel I, med oprindelse i Island eller Den Europæiske Union pålægges i overensstemmelse med bestemmelserne i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse de toldafgifter, der er fastsat i punkt 4a i bilag I til tabel I henholdsvis punkt 1a i bilag II til tabel I.
Artikel 3
Artikel 4
De kontraherende parter meddeler med regelmæssige mellemrum hinanden størrelsen af de restitutionsbeløb, der ydes til basislandbrugsvarer, og hvortil de i tabel I anførte varer kan være berettigede, samt ændringer i landbrugspolitikken, herunder også institutionelle priser, i forbindelse hermed.
Artikel 5
Artikel 6
Efter anmodning fra én af de kontraherende parter kan denne protokol revideres af Det Blandede EØS-udvalg. En sådan revision kan medføre ændringer til tabel I eller II vedrørende omfanget af de berørte varer og de anvendte toldsatser.
Artikel 7
TABEL I
|
HS-pos. |
Varebeskrivelse |
|
|
|
|
|
|
0403 |
|
Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao: |
|
10 |
– Yoghurt: |
|
|
ex 10 |
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao |
|
|
90 |
– Andre varer: |
|
|
ex 90 |
– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao |
|
|
0501 |
|
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår |
|
0502 |
|
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår |
|
0503 |
|
Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale |
|
0505 |
|
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer |
|
0507 |
|
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf |
|
0508 |
|
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf |
|
0509 |
|
Naturlige animalske vaskesvampe |
|
0510 |
|
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af pharmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede |
|
0710 |
|
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne: |
|
40 |
– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
0711 |
|
Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring: |
|
90 |
– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager: |
|
|
ex 90 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
1302 |
|
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer: |
|
|
– Plantesafter og planteekstrakter: |
|
|
14 |
– – Af pyrethrum eller af planterødder indeholdende rotenon |
|
|
19 |
– – Andre varer: |
|
|
ex 19 |
– – – Sammensatte planteekstrakter til fremstilling af drikkevarer eller næringsmidler |
|
|
ex 19 |
– – – Andre varer til terapeutisk eller profylaktisk brug end sammensatte planteekstrakter til fremstilling af drikkevarer eller næringsmidler eller vanilleoleoresiner |
|
|
20 |
– Pectinstoffer, pectinater og pectater: |
|
|
ex 20 |
– – Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
|
1401 |
|
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark) |
|
1402 |
|
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer |
|
1403 |
|
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge |
|
1404 |
|
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet: |
|
10 |
– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning |
|
|
90 |
– Andre varer |
|
|
1517 |
|
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516: |
|
10 |
– Margarine, undtagen flydende margarine: |
|
|
ex 10 |
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
|
|
90 |
– Andre varer: |
|
|
ex 90 |
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
|
|
ex 90 |
– – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme |
|
|
1520 |
|
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud: |
|
ex 00 |
Til foderbrug (1) |
|
|
1522 |
|
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks: |
|
ex 00 |
– Degras til foderbrug (1) |
|
|
1702 |
|
Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel: |
|
50 |
– Kemisk ren fructose |
|
|
90 |
– Andre varer, herunder invertsukker: |
|
|
ex 90 |
– – Kemisk ren maltose |
|
|
1704 |
|
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade) |
|
1806 |
|
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao |
|
1901 |
|
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet |
|
1902 |
|
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni, couscous, også tilberedt: |
|
|
– Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt: |
|
|
11 |
– – Med indhold af æg |
|
|
19 |
– – I andre tilfælde |
|
|
20 |
– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt: |
|
|
ex 20 |
– – Andre varer end varer med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod, eller enhver kombination heraf, på over 20 vægtprocent |
|
|
30 |
– Andre pastaprodukter |
|
|
40 |
– Couscous |
|
|
1903 |
|
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel o.lign. |
|
1904 |
|
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet |
|
1905 |
|
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler til lægemidler, segloblater samt lignende varer af mel eller stivelse |
|
2001 |
|
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre: |
|
90 |
– Andre varer: |
|
|
ex 90 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata); palmehjerter; yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
|
2004 |
|
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006: |
|
10 |
– Kartofler: |
|
|
ex 10 |
– – I form af mel, gryn eller flager |
|
|
90 |
– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager: |
|
|
ex 90 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2005 |
|
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006: |
|
20 |
– Kartofler: |
|
|
ex 20 |
– – I form af mel, gryn eller flager |
|
|
80 |
– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2006 |
|
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede): |
|
ex 2006 |
– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2007 |
|
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
2008 |
|
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet: |
|
|
– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede: |
|
|
11 |
– – Jordnødder: |
|
|
ex 11 |
– – – Jordnøddesmør |
|
|
ex 11 |
– – – Jordnødder, ristede |
|
|
|
– Andre varer, herunder andre blandinger end dem, der henhører under pos. 2008 19 : |
|
|
ex 91 |
– – Palmehjerter til foderbrug (1) |
|
|
99 |
– – Andre varer: |
|
|
ex 99 |
– – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
2101 |
|
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
|
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe: |
|
|
12 |
– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe: |
|
|
ex 12 |
– – – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
|
20 |
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté: |
|
|
ex 20 |
– – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
|
30 |
– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
|
ex 30 |
– – Andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie; ekstrakter, essenser og koncentrater af andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie |
|
|
2102 |
|
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere |
|
2103 |
|
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
20 |
– Tomatketchup og andre tomatsaucer |
|
|
30 |
– Sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
|
ex 30 |
– – Tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover |
|
|
90 |
– Andre varer: |
|
|
ex 90 |
– – Andre varer end flydende mangochutney |
|
|
2104 |
|
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler |
|
2105 |
|
Konsumis, også med indhold af kakao (2) |
|
2106 |
|
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet (3): |
|
ex 2106 |
– Andre varer end sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer |
|
|
2202 |
|
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grønsagssafter henhørende under pos. 2009 |
|
2203 |
|
Øl |
|
2205 |
|
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer |
|
2207 |
|
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet, likør og andre spiritusholdige drikkevarer: |
|
20 |
– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet |
|
|
2208 |
|
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer: |
|
40 |
– Rom og tafia |
|
|
50 |
– Gin og genever |
|
|
60 |
– Vodka |
|
|
70 |
– Likør: |
|
|
ex 70 |
– – Likør med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent |
|
|
90 |
– Andre varer: |
|
|
ex 90 |
– – Akvavit |
|
|
2209 |
|
Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre |
|
2402 |
|
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning |
|
2403 |
|
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak |
|
2905 |
|
Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf: |
|
|
– Andre polyvalente alkoholer: |
|
|
43 |
– – Mannitol |
|
|
44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
|
3302 |
|
Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer: |
|
10 |
– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien |
|
|
3501 |
|
Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim |
|
3505 |
|
Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse |
|
3809 |
|
Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet: |
|
10 |
– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter |
|
|
3824 |
|
Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet: |
|
60 |
– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44 |
|
|
(1)
Denne underposition gælder kun for Norge.
(2)
Hvad angår Island gælder protokol 3 ikke for varer henhørende under pos. 2105.
(3)
Hvad angår Island gælder protokol 3 ikke for tilberedte næringsmidler, der hovedsageligt består af fedt og vand, og som indeholder over 15 vægtprocent smør eller andet mælkefedt henhørende under pos. 2106 90 . |
||
BILAG I TIL TABEL I
Fællesskabets importordning
1. Følgende basisbeløb anvendes til beregning af landbrugselementerne og tillægstolden:
2. Den nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for stivelse/glucose og sucrose/invertsukker/isoglucose, er på 5 %.
3. De intervaller for de teoretiske mængder og de aftalte mængder landbrugsråvarer, der skal tages hensyn til, samt de standardsammensætninger, der anvendes til beregningen af toldsatserne, fremgår af tillægget.
4. For de varer, der er anført i tabellen nedenfor, gælder de anførte toldsatser
|
KN-kode |
Toldsats |
Bemærkninger |
|
0501 00 00 |
Nul |
|
|
0502 10 00 |
Nul |
|
|
0502 90 00 |
Nul |
|
|
0503 00 00 |
Nul |
|
|
0505 10 10 |
Nul |
|
|
0505 10 90 |
Nul |
|
|
0505 90 00 |
Nul |
|
|
0507 10 00 |
Nul |
|
|
0507 90 00 |
Nul |
|
|
0508 00 00 |
Nul |
|
|
0509 00 10 |
Nul |
|
|
0509 00 90 |
Nul |
|
|
0510 00 00 |
Nul |
|
|
1302 14 00 |
Nul |
|
|
1302 19 30 |
Nul |
|
|
1302 19 91 |
Nul |
|
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
1401 10 00 |
Nul |
|
|
1401 20 00 |
Nul |
|
|
1401 90 00 |
Nul |
|
|
1402 00 00 |
Nul |
|
|
1403 00 00 |
Nul |
|
|
1404 10 00 |
Nul |
|
|
1404 90 00 |
Nul |
|
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
|
1517 90 93 |
Nul |
|
|
1702 50 00 |
Nul |
|
|
1702 90 10 |
Nul |
|
|
1704 90 10 |
Nul |
|
|
1806 10 15 |
Nul |
|
|
1901 90 91 |
Nul |
|
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
|
2001 90 60 |
Nul |
|
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
Kastanjemos og -puré |
|
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
Andre varer end kastanjemos og -puré |
|
2007 99 91 |
20,97 % |
|
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
|
2008 11 10 |
Nul |
|
|
2008 11 92 |
Nul |
|
|
2008 11 96 |
Nul |
|
|
2102 10 10 |
Nul |
|
|
2102 10 90 |
Nul |
|
|
2102 20 11 |
Nul |
|
|
2102 20 19 |
Nul |
|
|
2102 20 90 |
Nul |
|
|
2102 30 00 |
Nul |
|
|
2103 20 00 |
Nul |
|
|
ex 2103 30 90 |
Nul |
Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
2103 90 30 |
Nul |
|
|
2103 90 90 |
Nul |
|
|
2104 10 10 |
Nul |
|
|
2104 10 90 |
Nul |
|
|
2104 20 00 |
Nul |
|
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
|
2106 90 20 |
16,8 % min. 0,97 EUR/% vol./hl |
|
|
2106 90 92 |
Nul |
|
|
2202 10 00 |
Nul (1) |
|
|
2202 90 10 |
Nul (1) |
|
|
2203 00 01 |
Nul |
|
|
2203 00 09 |
Nul |
|
|
2203 00 10 |
Nul |
|
|
2205 10 10 |
Nul |
|
|
2205 10 90 |
Nul |
|
|
2205 90 10 |
Nul |
|
|
2205 90 90 |
Nul |
|
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
|
2208 40 11 |
Nul |
|
|
2208 40 31 |
Nul |
|
|
2208 40 39 |
Nul |
|
|
2208 40 51 |
Nul |
|
|
2208 40 91 |
Nul |
|
|
2208 40 99 |
Nul |
|
|
2208 50 11 |
Nul |
|
|
2208 50 19 |
Nul |
|
|
2208 50 91 |
Nul |
|
|
2208 50 99 |
Nul |
|
|
2208 60 11 |
Nul |
|
|
2208 60 19 |
Nul |
|
|
2208 60 91 |
Nul |
|
|
2208 60 99 |
Nul |
|
|
2208 70 10 11 |
Nul |
Med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent |
|
2208 70 90 11 |
Nul |
Med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent |
|
2208 90 56 10 |
Nul |
Akvavit |
|
2208 90 77 10 |
Nul |
Akvavit |
|
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
|
2402 20 10 |
Nul |
|
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
|
2403 99 90 |
Nul |
|
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
|
3501 10 10 |
Nul |
|
|
3501 10 50 10 |
Nul |
Med indhold af vand på over 50 vægtprocent |
|
3501 10 50 90 |
2,9 % |
Med indhold af vand på 50 vægtprocent og derunder |
|
3501 10 90 |
8,7 % |
|
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
|
(1)
Nulsatsen suspenderes midlertidigt. For Island gælder de præferenceordninger, der er fastsat i protokol 2 til den bilaterale frihandelsoverenskomst mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island (nultoldsats). For Norge vil protokol 2 til den bilaterale frihandelsoverenskomst mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge blive tilpasset, således at den omfatter et toldfrit kontingent for indførsel til Fællesskabet af disse varer med oprindelse i Norge. |
||
4a. De toldsatser, der gælder for følgende varer med oprindelse i Island, er nul:
|
KN-kode |
Bemærkninger |
|
0710 40 00 |
|
|
0711 90 30 |
|
|
ex 1302 20 10 |
Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
ex 1302 20 90 |
Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover |
|
1517 10 10 |
|
|
1517 90 10 |
|
|
1704 10 10 |
|
|
1704 10 90 |
|
|
1704 90 10 |
|
|
1704 90 30 |
|
|
1704 90 51 |
|
|
1704 90 55 |
|
|
1704 90 61 |
|
|
1704 90 65 |
|
|
1704 90 71 |
|
|
1704 90 75 |
|
|
1704 90 81 |
|
|
1704 90 99 |
|
|
1806 10 15 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
1806 10 30 |
|
|
1806 10 90 |
|
|
1806 20 10 |
|
|
1806 20 30 |
|
|
1806 20 50 |
|
|
1806 20 70 |
|
|
1806 20 80 |
|
|
1806 20 95 |
|
|
1806 31 00 |
|
|
1806 32 10 |
|
|
1806 32 90 |
|
|
1806 90 11 |
|
|
1806 90 19 |
|
|
1806 90 31 |
|
|
1806 90 39 |
|
|
1806 90 50 |
|
|
1806 90 60 |
|
|
1806 90 70 |
|
|
1806 90 90 |
|
|
1901 10 00 |
|
|
1901 20 00 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
1901 90 19 |
|
|
1901 90 99 |
|
|
1902 11 00 |
|
|
1902 19 10 |
|
|
1902 19 90 |
|
|
1902 20 10 |
|
|
1902 20 91 |
|
|
1902 20 99 |
|
|
1902 30 10 |
|
|
1902 30 90 |
|
|
1902 40 10 |
|
|
1902 40 90 |
|
|
1903 00 00 |
|
|
1904 10 10 |
|
|
1904 10 30 |
|
|
1904 10 90 |
|
|
1904 20 10 |
|
|
1904 20 91 |
|
|
1904 20 95 |
|
|
1904 20 99 |
|
|
1904 30 00 |
|
|
1904 90 10 |
|
|
1904 90 80 |
|
|
1905 10 00 |
|
|
1905 20 10 |
|
|
1905 20 30 |
|
|
1905 20 90 |
|
|
1905 31 11 |
|
|
1905 31 19 |
|
|
1905 31 30 |
|
|
1905 31 91 |
|
|
1905 31 99 |
|
|
1905 32 05 |
|
|
1905 32 11 |
|
|
1905 32 19 |
|
|
1905 32 91 |
|
|
1905 32 99 |
|
|
1905 40 10 |
|
|
1905 40 90 |
|
|
1905 90 10 |
|
|
1905 90 20 |
|
|
1905 90 30 |
|
|
1905 90 45 |
|
|
1905 90 55 |
|
|
1905 90 60 |
|
|
1905 90 90 |
|
|
2001 90 30 |
|
|
2001 90 40 |
|
|
2004 10 91 |
|
|
2004 90 10 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
2005 80 00 |
|
|
ex 2006 00 38 |
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 00 99 |
Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 10 10 |
|
|
2007 10 91 |
|
|
2007 10 99 |
|
|
2007 91 10 |
|
|
2007 91 30 |
|
|
2007 91 90 |
|
|
2007 99 10 |
|
|
2007 99 20 |
|
|
2007 99 31 |
|
|
2007 99 33 |
|
|
2007 99 35 |
|
|
2007 99 39 |
|
|
2007 99 50 |
|
|
2007 99 93 |
|
|
2007 99 97 |
|
|
ex 2008 11 91 |
Ristede |
|
2008 99 85 |
|
|
2008 99 91 |
|
|
ex 2101 12 92 |
Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
ex 2101 12 98 |
Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
ex 2101 20 92 |
Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
ex 2101 20 98 |
Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
2101 30 19 |
|
|
2101 30 99 |
|
|
2102 10 31 |
|
|
2102 10 39 |
|
|
2102 20 11 |
|
|
2102 20 19 |
|
|
2103 20 00 |
|
|
2103 90 90 |
|
|
2104 10 00 |
|
|
2106 10 20 |
|
|
2106 10 80 |
|
|
2106 90 20 |
|
|
2106 90 92 |
|
|
2202 10 00 |
|
|
2202 90 10 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
2205 10 10 |
|
|
2205 10 90 |
|
|
2205 90 10 |
|
|
2205 90 90 |
|
|
2207 20 00 |
|
|
2208 90 91 |
|
|
2208 90 99 |
|
|
2209 00 11 |
|
|
2209 00 19 |
|
|
2209 00 91 |
|
|
2209 00 99 |
|
|
2402 10 00 |
|
|
2402 20 90 |
|
|
2402 90 00 |
|
|
2403 11 00 |
|
|
2403 19 10 |
|
|
2403 19 90 |
|
|
2403 91 00 |
|
|
2403 99 10 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
2905 44 11 |
|
|
2905 44 19 |
|
|
2905 44 91 |
|
|
2905 44 99 |
|
|
3302 10 10 |
|
|
3302 10 21 |
|
|
3302 10 29 |
|
|
3501 10 50 |
|
|
3501 10 90 |
|
|
3501 90 10 |
|
|
3501 90 90 |
|
|
3505 10 10 |
|
|
3505 10 50 |
|
|
3505 10 90 |
|
|
3505 20 10 |
|
|
3505 20 30 |
|
|
3505 20 50 |
|
|
3505 20 90 |
|
|
3809 10 10 |
|
|
3809 10 30 |
|
|
3809 10 50 |
|
|
3809 10 90 |
|
|
3824 60 11 |
|
|
3824 60 19 |
|
|
3824 60 91 |
|
|
3824 60 99 |
|
5. Værdielementet af tolden for følgende varer er 0 %:
6. Værdielementet af tolden for følgende varer er 5,8 %:
7. Værdielementet af tolden for følgende produkter er 7,8 %:
8. De i dette bilag anførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Den Europæiske Union pr. 1. januar 2004. De i punkt 4a anførte toldkoder henviser derimod til de toldkoder, der var gældende i Den Europæiske Union pr. 1. januar 2015. Bestemmelserne i dette bilag berøres ikke af eventuelle ændringer i toldnomenklaturen.
Tillæg
Mængder og standardsammensætninger omhandlet i punkt 3:
|
(pr. 100 kg varer) |
||||
|
Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — mælk og mejeriprodukter |
||||
|
Mælkefedt, (vægtprocent) |
Mælkeprotein (vægtprocent) |
Skummetmælks-pulver (kg) |
Sødmælkspulver (kg) |
Smør (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(pr. 100 kg varer) |
|||
|
Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — andre varer end mejeriprodukter |
|||
|
Intervaller |
Skal anvendes |
||
|
Hvidt sukker (kg) |
Blød hvede (kg) |
Majs (kg) |
|
|
Saccharose/invertsukker/isoglucose, |
|||
|
0–5 |
0 |
|
|
|
5–30 |
24 |
|
|
|
30–50 |
45 |
|
|
|
50–70 |
65 |
|
|
|
70-> |
93 |
|
|
|
Stivelse/glukose |
|||
|
0–5 |
|
0 |
0 |
|
5–25 |
|
22 |
22 |
|
25–70 |
|
47 |
47 |
|
50–75 |
|
74 |
74 |
|
75-> |
|
101 |
101 |
|
Standardsammensætninger anvendt til beregning af told ved import til Fællesskabet |
|||||||||||
|
KN-Kode |
Blød hvede |
Hård hvede |
Rug |
Byg |
Majs |
Ris |
Hvidt sukker |
Melasse |
Skummetmælkspulver |
Sødmælkspulver |
Smør |
|
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
|
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
|
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
|
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
|
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
1904 90 10 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
(1)
Pr. 100 kg søde kartofler eller majs (drænet vægt).
(2)
For varer med et mælkefedtindhold på 3 vægtprocent eller derover, men under 6 vægtprocent, gælder tillægskode 6920.
(3)
For pastaprodukter af hård hvede, som ikke indeholder andre kornsorter, eller som ikke indeholder mere end 3 vægtprocent af andre kornsorter, gælder tillægskode 6921.
(4)
For andre varer under denne underposition, undtagen pastaprodukter af hård hvede, som ikke indeholder andre kornsorter, eller som ikke indeholder mere end 3 vægtprocent af andre kornsorter, gælder tillægskode 6922. |
|||||||||||
BILAG II TIL TABEL I
Islands importordning
1.
De toldsatser, der gælder for de i tabel I anførte forarbejdede landbrugsvarer, er nul, undtagen for følgende produkter, for hvilke de gældende toldsatser (ISK/kg) er som angivet nedenfor:
|
Kode i den islandske toldtarif |
Varebeskrivelse |
Gældende toldsats (ISK/kg) |
|
0403 |
ærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao: |
|
|
0403.1011 |
– Yoghurt tilsat kakao |
53 |
|
0403.1012 |
– Yoghurt tilsat frugt eller nødder |
53 |
|
0403.1013 |
– Yoghurt, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet |
53 |
|
0403.1021 |
– Drikkeyoghurt tilsat kakao |
51 |
|
0403.1022 |
– Drikkeyoghurt tilsat frugt eller nødder |
51 |
|
ex 0403.1029 |
– Drikkeyoghurt, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet |
51 |
|
0403.9011 |
– Andre varer tilsat kakao |
45 |
|
0403.9012 |
– Andre varer tilsat frugt eller nødder |
45 |
|
0403.9013 |
– Andre varer, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet |
45 |
|
0403.9021 |
– Andre varer bestemt til at drikke, tilsat kakao |
45 |
|
0403.9022 |
– Andre varer bestemt til at drikke, tilsat frugt eller nødder |
45 |
|
ex 0403.9029 |
– Andre varer bestemt til at drikke, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet |
45 |
|
1517 |
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516: |
|
|
1517.1001 |
– Margarine, undtagen flydende margarine, med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
88 |
|
1517.1001 |
– Andre varer, undtagen flydende margarine, med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
88 |
|
1806 |
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao: – Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg: |
|
|
1806.2003 |
– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer |
109 |
|
1806.2004 |
– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer |
39 |
|
1806.2005 |
– – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover |
109 |
|
1806.2006 |
– – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent |
39 |
|
|
– Andre varer, i blokke, plader eller stænger: |
|
|
1806.3101 |
– – Chokolade med fyld, i plader eller stænger |
51 |
|
1806.3109 |
– – Andre varer med fyld, i blokke, plader eller stænger |
51 |
|
1806.3202 |
– – Chokolade uden fyld med indhold af kakaomasse, sukker, kakaosmør og mælkepulver, i plader eller stænger |
47 |
|
1806.3203 |
– – Chokoladeerstatninger uden fyld, i plader eller stænger |
39 |
|
1806.3209 |
– – Andre varer uden fyld, i blokke, plader eller stænger |
21 |
|
|
– I andre tilfælde: – – Stoffer til fremstilling af drikkevarer: |
|
|
1806.9011 |
– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401-0404, med indhold af kakaopulver på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet tilsat sukker eller andre sødemidler og andre stoffer og smagsstoffer i mindre mængder |
22 |
|
|
– – Andre varer end stoffer til fremstilling af drikkevarer: |
|
|
1806.9022 |
– – – Levnedsmidler specielt tilberedt til børn og som diætkost |
18 |
|
1806.9023 |
– – – Påskeæg |
48 |
|
1806.9024 |
– – – Saucer til konsumis og dips |
39 |
|
1806.9025 |
– – – Overtrukne varer, så som rosiner, nødder, puffede kornprodukter, lakrids, karameller og flæsk |
53 |
|
1806.9026 |
– – – Chokoladecremer (konfekt) |
48 |
|
1806.9028 |
– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer |
118 |
|
1806.9029 |
– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer |
43 |
|
1806.9039 |
– – – Andre varer |
47 |
|
1901 |
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet: – Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905, med indhold af sødmælkspulver, skummetmælkspulver, æg, mælkefedt (som f.eks. smør), ost eller kød på i alt 3 % eller derover: |
|
|
1901.2012 |
– – Til fremstilling af honningkager o. lign. henhørende under pos. 1905.2000 |
25 |
|
1901.2013 |
– – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3011 og 1905.3029 |
17 |
|
1901.2014 |
– – Til fremstilling af »ginger snaps« henhørende under pos. 1905.3021 |
29 |
|
1901.2015 |
– – Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3030 |
10 |
|
1901.2016 |
– – Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000 |
15 |
|
1901.2017 |
– – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter |
39 |
|
1901.2018 |
– – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019 |
5 |
|
1901.2019 |
– – Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9020 |
5 |
|
1901.2022 |
– – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9040 |
33 |
|
1901.2023 |
– – Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051 |
97 |
|
1901.2024 |
– – Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059 |
53 |
|
1901.2029 |
– – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9090 |
43 |
|
1902 |
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni couscous, også tilberedt: |
|
|
1902.1100 |
– Ikke kogte pastaprodukter, ikke fyldte eller på anden måde tilberedt, med indhold af æg |
8 |
|
|
– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt: |
|
|
1902.2022 |
– – Fyldte pastaprodukter med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
41 |
|
1902.2031 |
– – Fyldte pastaprodukter med indhold af ost på over 3 vægtprocent |
35 |
|
1902.2041 |
– – Fyldte pastaprodukter med indhold af kød og ost på over 20 vægtprocent |
142 |
|
1902.2042 |
– – Fyldte pastaprodukter med indhold af kød og ost på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
41 |
|
|
– Andre pastaprodukter: |
|
|
1902.3021 |
– – Med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
41 |
|
1902.3031 |
– – Med indhold af ost på over 3 vægtprocent |
35 |
|
1902.3041 |
– – Med indhold af kød og ost på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
41 |
|
1902.4021 |
– Couscous med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
41 |
|
1903 |
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, grove gryn, perlegryn, sigtemel eller lignende: |
|
|
1903.0001 |
– I detailpakninger på 5 kg eller derunder |
Nul |
|
1903.0009 |
– I andre former end detailpakninger på 5 kg eller derunder |
Nul |
|
1904 |
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet: – I andre tilfælde: |
|
|
1904.9001 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
42 |
|
1905 |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse: |
|
|
1905.2000 |
– Honningkager og lignende |
83 |
|
|
– Søde kiks, biskuits, småkager og vafler overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao: |
|
|
1905.3011 |
– – Søde kiks, biskuits (herunder småkager) |
17 |
|
1905.3019 |
– – Andre varer end søde kiks, biskuits og småkager |
16 |
|
|
– Søde kiks, biskuits og småkager; vafler ikke overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao: – – Søde kiks, biskuits (herunder småkager): |
|
|
1905.3021 |
– – – »Ginger snaps« |
31 |
|
1905.3022 |
– – – Søde kiks, biskuits og småkager med indhold af sukker på under 20 % |
23 |
|
1905.3029 |
– – – Andre varer end søde kiks, biskuits og småkager |
19 |
|
1905.3030 |
– – Andre varer: |
11 |
|
1905.4000 |
– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer |
16 |
|
|
– Andre varer: – – Brød: |
|
|
1905.9011 |
– – – Brød med fyld, der er fremstillet fortrinsvis af smør eller mejeriprodukter (f.eks. hvidløgssmør) |
39 |
|
1905.9019 |
– – – Andre varer |
5 |
|
1905.9020 |
– – Almindelige kiks |
5 |
|
1905.9040 |
– – Kager og wienerbrød |
35 |
|
|
– – Tærter, herunder pizzaer: |
|
|
1905.9051 |
– – – Med indhold af kød |
97 |
|
1905.9059 |
– – – I andre tilfælde |
53 |
|
1905.9090 |
– – Andre varer |
45 |
|
2103 |
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep: – Andre varer end sojasauce, tomatketchup og andre tomat-, sennepsmel- og tilberedte sennepssaucer: |
|
|
2103.9020 |
– – Mayonnaise |
19 |
|
2103.9030 |
– – Saucer fremstillet af olie ikke andetsteds tariferet (f.eks. remoulade) |
19 |
|
2103.9051 |
– – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
97 |
|
2103.9052 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
52 |
|
2104 |
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler: – Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf: |
|
|
2104.1001 |
– – Tilberedninger af grøntsagsbouillon med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt |
3 |
|
2104.1002 |
– – Andet suppepulver i pakninger af 5 kg eller derover |
31 |
|
2104.1003 |
– – Fiskesuppe i dåse |
27 |
|
|
– – Andre supper: |
|
|
2104.1011 |
– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
78 |
|
2104.1012 |
– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
44 |
|
2104.1019 |
– – – I andre tilfælde |
21 |
|
|
– – Andre varer: |
|
|
2104.1021 |
– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
78 |
|
2104.1022 |
– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
44 |
|
2104.1029 |
– – – I andre tilfælde |
21 |
|
|
– Homogeniserede sammensatte næringsmidler: |
|
|
2104.2001 |
– – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
97 |
|
2104.2002 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
51 |
|
2104.2003 |
– – Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
24 |
|
2104.2009 |
– – I andre tilfælde: |
24 |
|
2106 |
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet: – Andre varer: – – Pulver til fremstilling af desserter: |
|
|
2106.9041 |
– – – I detailpakninger på 5 kg eller derunder, med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
67 |
|
2106.9048 |
– – – Andre varer med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
80 |
|
2106.9049 |
– – – Andre varer uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
67 |
|
2106.9064 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 % |
41 |
|
2202 |
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009: – Andre varer: – – Fremstillet af mejeriprodukter med indhold af andre ingredienser, forudsat at mejeriprodukterne udgør 75 vægtprocent eller derover af nettovægten: |
|
|
2202.9011 |
– – – I papemballage |
41 |
|
2202.9012 |
– – – I engangsemballage af stål |
41 |
|
2202.9013 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
41 |
|
2202.9014 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
41 |
|
2202.9015 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
41 |
|
2202.9016 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
41 |
|
2202.9017 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
41 |
|
2202.9019 |
– – – I andre tilfælde |
41 |
1a. De toldsatser, der gælder for følgende varer med oprindelse i Den Europæiske Union, er nul:
|
Kode i den islandske toldtarif |
Varebeskrivelse |
|
0501.0000 |
Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår |
|
0502 |
Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår |
|
0502.1000 |
– Svine- og vildsvinebørster og affald deraf |
|
0502.9000 |
– Andre varer |
|
0505 |
Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer |
|
|
– Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun: |
|
0505.1001 |
– – Fjer |
|
0505.1002 |
– – Edderdun, renset |
|
0505.1003 |
– – Andre dun |
|
0505.1009 |
– – Andre varer |
|
0505.9000 |
– Andre varer |
|
0507 |
Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf |
|
|
– Elfenben; pulver og affald af elfenben |
|
0507.1001 |
– – Hvaltænder |
|
0507.1009 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre varer |
|
0507.9001 |
– – Hvalbarder |
|
0507.9002 |
– – Fuglekløer |
|
0507.9003 |
– – Fårehorn |
|
0507.9004 |
– – Kvæghorn |
|
0507.9009 |
– – Andre varer |
|
0508.0000 |
Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf |
|
0510.0000 |
Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galle, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede |
|
ex 0710 |
Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne: |
|
0710.4000 |
– Sød majs |
|
ex 0711 |
Grøntsager, foreløbigt konserverede fx med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring |
|
|
– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager: |
|
0711.9002 |
– – Sød majs |
|
ex 1302 |
Plantesafter og planteekstrakter; pektinstoffer, pektinater og pektater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer: |
|
|
– Plantesafter og planteekstrakter: |
|
|
– – Andre varer: |
|
1302.1901 |
– – – Til tilberedning af fødevarer |
|
1302.1909 |
– – – Andre varer |
|
|
– Pektinstoffer, pektinater og pektater: |
|
1302.2001 |
– – Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover |
|
1401 |
Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskroer, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark): |
|
1401.1000 |
– Bambus |
|
1401.2000 |
– Spanskrør |
|
1401.9000 |
– Andre varer |
|
1404 |
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet: |
|
1404.2000 |
– Bomuldslinters |
|
|
– Andre varer: |
|
1404.9001 |
– – Kartebollehoveder |
|
1404.9009 |
– – Andre varer |
|
ex 1517 |
Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 : |
|
|
– Margarine, undtagen flydende margarine: |
|
1517.1001 |
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
|
|
– Andre varer: |
|
1517.9002 |
– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent |
|
1517.9005 |
– – Spiselige blandinger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier, der anvendes til frigørelse af støbeforme |
|
ex 1702 |
Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel: |
|
1702.5000 |
– Kemisk ren fruktose |
|
|
– Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter og sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose: |
|
1702.9004 |
– – Kemisk ren maltose |
|
1704 |
Sukkervarer (herunder hvid chokolade) uden indhold af kakao |
|
1704.1000 |
– Tyggegummi, også overtrukket med sukker |
|
|
– Andre varer: |
|
1704.9001 |
– – Masse af pulveriserede mandler og tilsat sukker, samt parcipan (mandelmasseerstatninger), i pakker på 5 kg eller derover |
|
1704.9002 |
– – Masse af pulveriserede mandler og tilsat sukker, samt parcipan (imitationer af mandelmasse), i pakker på under 5 kg |
|
1704.9003 |
– – Formet dekorationssukker |
|
1704.9004 |
– – Lakrids med sukker eller tilberedte varer af lakrids |
|
1704.9005 |
– – Sukkerbonboner, søde tabletter (bolsjer), ikke andetsteds tariferet |
|
1704.9006 |
– – Karameller |
|
1704.9007 |
– – Tilberedte varer af gummi arabicum |
|
1704.9008 |
– – Sukkerkonfekture uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser |
|
1704.9009 |
– – Andre varer |
|
1806 |
Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao: |
|
|
– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler: |
|
1806.1001 |
– – Til fremstilling af drikkevarer |
|
1806.1009 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg: |
|
1806.2010 |
– – Nougatmasse i blokke på 5 kg eller derover |
|
1806.2020 |
– – Pulver til fremstilling af desserter |
|
|
– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer: |
|
1806.2031 |
– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1806.2039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer: |
|
1806.2041 |
– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1806.2049 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
1806.2050 |
– – – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover |
|
1806.2060 |
– – – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent |
|
1806.2090 |
– – – Andre varer |
|
|
– Andre varer, i blokke, plader eller stænger: |
|
|
– – Med fyld: |
|
1806.3101 |
– – – Chokolade med fyld, i blokke, plader eller stænger |
|
1806.3109 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Uden fyld: |
|
1806.3201 |
– – – Chokolade udelukkende bestående af kakaomasse, sukker og højst 30 % kakaosmør, i plader eller stænger. |
|
1806.3202 |
– – – Chokolade med indhold af kakaomasse, sukker, kakaosmør og mælkepulver, i plader eller stænger. |
|
1806.3203 |
– – – Chokoladeerstatninger, i plader eller stænger |
|
1806.3209 |
– – – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Stoffer til fremstilling af drikkevarer: |
|
1806.9011 |
– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , med indhold af kakaopulver på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilsat sukker eller andre sødemidler og andre stoffer og smagsstoffer i mindre mængder |
|
1806.9012 |
– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer med indhold af kakao sammen med proteiner og/eller andre næringsmidler samt vitaminer, mineraler, vegetabilske fibre, flerumættede fedtsyrer og smagsstoffer |
|
1806.9019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
1806.9021 |
– – – Pulver til fremstilling af desserter; buddinger og supper |
|
1806.9022 |
– – – Levnedsmidler specielt tilberedt til børn og som diætkost |
|
1806.9023 |
– – – Påskeæg |
|
1806.9024 |
– – – Saucer til konsumis og dip |
|
1806.9025 |
– – – Overtrukne varer, så som rosiner, nødder, »puffede« kornprodukter, lakrids, karameller og flæsk |
|
1806.9026 |
– – – Chokoladecremer (konfekt) |
|
1806.9027 |
– – – Morgenmadscerealier |
|
|
– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer: |
|
1806.9041 |
– – – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1806.9049 |
– – – – Andre varer |
|
|
– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer: |
|
1806.9051 |
– – – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1806.9059 |
– – – – Andre varer |
|
|
– – – Andre varer: |
|
1806.9091 |
– – – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1806.9099 |
– – – – Andre varer |
|
1901 |
Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, uden indhold af kakaopulver eller med indhold af kakao på mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 -0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet: |
|
1901.1000 |
– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg |
|
|
– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905 : |
|
|
– – Med indhold af sødmælkspulver, skummetmælkspulver, æg, mælkefedt (som f.eks. smør), ost eller kød på i alt 3 % eller derover: |
|
1901.2011 |
– – – Til fremstilling af knækbrød henhørende under pos. 1905.1000 |
|
1901.2012 |
– – – Til fremstilling af honningkager og lign. henhørende under pos. 1905.2000 |
|
1901.2051 |
– – – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3110 |
|
1901.2052 |
– – – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3120 |
|
1901.2053 |
– – – Til fremstilling af brunkager henhørende under pos. 1905.3131 |
|
1901.2054 |
– – – Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209 , tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.2055 |
– – – Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209 , ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.2056 |
– – – Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000 |
|
1901.2057 |
– – – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter |
|
1901.2058 |
– – – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019 |
|
1901.2059 |
– – – Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9021 og 1905.9029 |
|
1901.2061 |
– – – Til fremstilling af krydrede eller salte kiks henhørende under pos. 1905.9030 |
|
1901.2062 |
– – – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041 og 1905.9049 , tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.2063 |
– – – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041 og 1905.9049 , ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.2064 |
– – – Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051 |
|
1901.2065 |
– – – Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059 |
|
1901.2066 |
– – – Til fremstilling af snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign. |
|
1901.2067 |
– – – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9091 |
|
1901.2068 |
– – – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9099 |
|
|
– – Andre varer: |
|
1901.2071 |
– – – Til fremstilling af knækbrød henhørende under pos. 1905.1000 |
|
1901.2072 |
– – – Til fremstilling af honningkager og lign. henhørende under pos. 1905.2000 |
|
1901.2073 |
– – – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3110 |
|
1901.2074 |
– – – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3120 |
|
1901.2075 |
– – – Til fremstilling af brunkager henhørende under pos. 1905.3131 |
|
1901.2076 |
– – – Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209 |
|
1901.2077 |
– – – Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000 |
|
1901.2078 |
– – – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter |
|
1901.2079 |
– – – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019 |
|
1901.2081 |
– – – Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9021 og 1905.9029 |
|
1901.2082 |
– – – Til fremstilling af krydrede eller salte kiks henhørende under pos. 1905.9030 |
|
1901.2083 |
– – – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041 |
|
1901.2084 |
– – – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9049 |
|
1901.2085 |
– – – Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051 |
|
1901.2086 |
– – – Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059 |
|
1901.2087 |
– – – Til fremstilling af snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign. |
|
1901.2088 |
– – – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9091 , tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.2089 |
– – – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9099 |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Stoffer til fremstilling af drikkevarer: |
|
1901.9021 |
– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , uden indhold af kakao eller med indhold af kakao på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilsat sukker eller andre sødemidler ud over andre ingredienser og smagsstoffer i mindre mængder |
|
1901.9029 |
– – – Andre tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , uden indhold af kakao eller med indhold af kakao på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet |
|
1901.9031 |
– – – Andre stoffer til fremstilling af drikkevarer, tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.9039 |
– – – Andre stoffer til fremstilling af drikkevarer |
|
1901.9091 |
– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1901.9099 |
– – – Andre varer |
|
ex 1902 |
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt: |
|
|
– Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt: |
|
1902.1100 |
– – Med indhold af æg |
|
1902.1900 |
– – Andre varer |
|
|
– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt: |
|
|
– – Med fyld af tilberedninger af fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr: |
|
1902.2011 |
– – – Som udgør over 20 vægtprocent af produktet |
|
1902.2019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med fyld af tilberedninger af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf |
|
1902.2022 |
– – – Med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent |
|
1902.2029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med fyld af ost: |
|
1902.2031 |
– – – Med indhold af ost på over 3 vægtprocent |
|
1902.2039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med fyld af kød og ost: |
|
1902.2041 |
– – – Med indhold af kød og ost på over 20 vægtprocent |
|
1902.2042 |
– – – Med et samlet indhold af kød og ost på mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent |
|
1902.2049 |
– – – Andre varer |
|
1902.2050 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre pastaprodukter: |
|
1902.3010 |
– – Med fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
|
|
– – Med pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf: |
|
1902.3021 |
– – – Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet |
|
1902.3029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med ost: |
|
1902.3031 |
– – – Som udgør over 3 vægtprocent af produktet |
|
1902.3039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med kød og ost: |
|
1902.3041 |
– – – Som samlet udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet |
|
1902.3049 |
– – – Andre varer |
|
1902.3050 |
– – Andre varer |
|
|
– Couscous |
|
1902.4010 |
– – Med fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
|
|
– – Med pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf: |
|
1902.4021 |
– – – Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet |
|
1902.4029 |
– – – Andre varer |
|
1902.4030 |
– – Andre varer |
|
1903 |
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, grove gryn, perlegryn, sigtemel eller lignende: |
|
1903.0001 |
– I detailpakninger på 5 kg eller derunder |
|
1903.0009 |
– Andre varer |
|
1904 |
Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet: |
|
|
– Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter: |
|
1904.1001 |
– – Snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign. |
|
1904.1003 |
– – Morgenmadscerealier med indhold af tilsat sukker på over 10 % |
|
1904.1004 |
– – Andre morgenmadscerealier |
|
1904.1009 |
– – Andre varer |
|
|
– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikkeristede flager af korn eller af blandinger af ikkeristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn: |
|
1904.2001 |
– – På basis af ekspanderet korn, ristede korn eller kornprodukter |
|
1904.2009 |
– – Andre varer |
|
|
– Bulgur: |
|
1904.3001 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
1904.3009 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
1904.9001 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
1904.9009 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
1905 |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse |
|
1905.1000 |
– Knækbrød |
|
1905.2000 |
– Honningkager og lignende |
|
|
– Søde kiks, biskuits og småkager; vafler: |
|
|
– – Søde kiks, biskuits og småkager: |
|
1905.3110 |
– – – Overtrukket med chokolade eller med fondant med indhold af kakao |
|
1905.3120 |
– – – Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser |
|
|
– – – Andre varer: |
|
1905.3131 |
– – – – Brunkager |
|
1905.3132 |
– – – – Søde kiks, biskuits og småkager med indhold af sukker på under 20 % |
|
1905.3139 |
– – – – Andre søde kiks, biskuits og småkager |
|
|
– – Vafler: |
|
1905.3201 |
– – – Overtrukket med chokolade eller med fondant med indhold af kakao |
|
1905.3209 |
– – – Andre varer |
|
1905.4000 |
– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Brød: |
|
1905.9011 |
– – – Med fyld, der er fremstillet fortrinsvis af smør eller mejeriprodukter (f.eks. hvidløgssmør) |
|
1905.9019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Almindelige kiks |
|
1905.9021 |
– – – Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser |
|
1905.9029 |
– – – Andre varer |
|
1905.9030 |
– – Krydrede eller salte kiks |
|
|
– – Kager og wienerbrød: |
|
1905.9041 |
– – – Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser |
|
1905.9049 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Tærter, herunder pizzaer: |
|
1905.9051 |
– – – Med indhold af kød |
|
1905.9059 |
– – – Andre varer |
|
1905.9060 |
– – Snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign. |
|
|
– – Andre varer |
|
1905.9091 |
– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
1905.9099 |
– – – Andre varer |
|
ex 2001 |
Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre: |
|
|
– Andre varer: |
|
2001.9001 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2001.9002 |
– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent eller derover |
|
ex 2001.9009 |
– – Andre varer med indhold af palmehjerter |
|
ex 2004 |
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne: |
|
|
– Kartofler: |
|
2004.1001 |
– – Mel eller flager |
|
|
– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager: |
|
2004.9001 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2005 |
Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne: |
|
|
– Kartofler: |
|
2005.2001 |
– – Mel eller flager |
|
2005.8000 |
– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2006 |
Frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, konserveret med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede): |
|
|
– Frosne grøntsager: |
|
2006.0011 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
|
– Andre grøntsager: |
|
2006.0021 |
– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
2007.1000 |
– Homogeniserede tilberedninger: |
|
|
– Andre varer: |
|
2007.9100 |
– – Af citrusfrugter |
|
2007.9900 |
– – Andre varer |
|
ex 2008 |
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet: |
|
|
– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede: |
|
|
– – Jordnødder: |
|
2008.1101 |
– – – Jordnøddesmør |
|
ex 2008.1109 |
– – – Andre varer, ristede |
|
|
– Andre varer, herunder andre blandinger end dem, der henhører under pos. 2008.19 : |
|
2008.9100 |
– – Palmehjerter |
|
|
– – Andre varer: |
|
2008.9902 |
– – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata) |
|
ex 2101 |
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; ristet cikorie og andre ristede kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
|
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe: |
|
|
– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe |
|
2101.1201 |
– – – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
|
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté: |
|
2101.2001 |
– – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover |
|
|
– ristet cikorie og andre ristede kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
2101.3001 |
– – Andre ristede kaffeerstatninger undtagen ristet cikorie, ekstrakter, essenser og koncentrater af andre ristede kaffeerstatninger undtagen ristet cikorie |
|
2102 |
Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere: |
|
|
– Levende gær: |
|
2102.1001 |
– – Til andre formål end bagning af brød, undtagen gær til anvendelse i dyrefoder |
|
2102.1009 |
– – Andre varer |
|
|
– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer: |
|
2102.2001 |
– – Inaktiv gær |
|
2102.2002 |
– – Inaktive encellede alger |
|
2102.2003 |
– – Til anvendelse i dyrefoder |
|
2102.2009 |
– – Andre varer |
|
|
– Tilberedte bagepulvere: |
|
2102.3001 |
– – I detailpakninger på 5 kg eller derunder |
|
2102.3009 |
– – Andre varer |
|
ex 2103 |
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
2103.2000 |
– Tomatketchup og andre tomatsaucer |
|
|
– Sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
2103.3001 |
– – Tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover |
|
|
– Andre varer: |
|
2103.9010 |
– – Tilberedte grøntsagssaucer med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt |
|
2103.9020 |
– – Mayonnaise: |
|
2103.9030 |
– – Saucer fremstillet af olie ikke andetsteds tariferet (f.eks. remoulade) |
|
|
– – Med indhold af kød: |
|
2103.9051 |
– – – Som udgør over 20 vægtprocent af produktet |
|
2103.9052 |
– – – Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet |
|
2103.9059 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2103.9091 |
– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
2103.9099 |
– – – Andre varer |
|
2104 |
Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler: |
|
|
– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf: |
|
2104.1001 |
– – Tilberedninger af grøntsagssuppe med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt |
|
2104.1002 |
– – Andet suppepulver i pakninger af 5 kg eller derover |
|
2104.1003 |
– – Fiskesuppe i dåse |
|
|
– – Andre supper: |
|
2104.1011 |
– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
|
2104.1012 |
– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
2104.1019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2104.1021 |
– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
|
2104.1022 |
– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
2104.1029 |
– – – Andre varer |
|
|
– Homogeniserede sammensatte fødevarer |
|
2104.2001 |
– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent |
|
2104.2002 |
– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
2104.2003 |
– – Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
|
2104.2009 |
– – – Andre varer |
|
ex 2106 |
Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet: |
|
2106.1000 |
– Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Frugtsafter, tilberedt eller blandet ud over, hvad der er anført i pos. 2009 : |
|
2106.9011 |
– – – Ugærede og uden indhold af sukker, i beholdere på 50 kg og derover |
|
2106.9012 |
– – – Andre varer i andre beholdere, tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
2106.9013 |
– – – Andre varer i andre beholdere |
|
|
– – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer: |
|
2106.9023 |
– – – Blandinger af planter eller plantedele, også blandet med ekstrakter fra planter, til fremstilling af grøntsagsbouillon |
|
2106.9024 |
– – – Specielt tilberedt til børn og som diætkost |
|
2106.9025 |
– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, med indhold af proteiner og/eller andre næringsmidler, dertil vitaminer, mineraler, vegetabilske fibre, flerumættede fedtsyrer og smagsstoffer |
|
2106.9026 |
– – – Tilberedninger af ginsengekstrakt blandet med andre ingredienser, f.eks. glukose eller laktose, til fremstilling af drikkevarer |
|
2106.9027 |
– – – Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) uden sukker eller andre sødemidler |
|
2106.9028 |
– – – Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) tilsat sukker |
|
2106.9029 |
– – – Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) tilsat sødemidler |
|
|
– – – Alkoholholdige tilberedninger med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. til fremstilling af drikkevarer: |
|
2106.9031 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol. |
|
2106.9032 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. op til og med 15 % vol. |
|
2106.9033 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 15 % vol. op til og med 22 % vol. |
|
2106.9034 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 22 % vol. op til og med 32 % vol. |
|
2106.9035 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 32 % vol. op til og med 40 % vol. |
|
2106.9036 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 40 % vol. op til og med 50 % vol. |
|
2106.9037 |
– – – – Med et alkoholindhold på over 50 % vol. op til og med 60 % vol. |
|
2106.9038 |
– – – – Andre varer |
|
2106.9039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Pulver til fremstilling af desserter: |
|
2106.9041 |
– – – I detailpakninger på 5 kg eller derunder, med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
|
2106.9042 |
– – – I detailpakninger på 5 kg eller derunder, uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
|
2106.9048 |
– – – Andre varer med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
|
2106.9049 |
– – – Andre varer uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer |
|
2106.9051 |
– – Blandinger af kemiske stoffer og næringsmidler såsom saccharin og laktose anvendt som sødemidler |
|
2106.9062 |
– – Frugtsupper og -grød |
|
2106.9064 |
– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent |
|
2106.9065 |
– – Kapsler med olie af fiskelever og andre vitaminer, ikke andetsteds tariferet |
|
2106.9066 |
– – Kosttilskud, ikke andetsteds tariferet |
|
2106.9067 |
– – Vegetarisk fløde |
|
2106.9068 |
– – Vegetarisk ost |
|
|
– – Slik uden indhold af sukker eller kakao: |
|
2106.9071 |
– – – Tyggegummi |
|
2106.9072 |
– – – Andre varer |
|
2106.9079 |
– – Andre varer |
|
2202 |
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikkealkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009 : |
|
|
– Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret: |
|
|
– – Kulsyreholdige drikkevarer tilsat sukker eller andre sødemidler: |
|
2202.1011 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.1012 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.1013 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.1014 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.1015 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.1016 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.1019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Kulsyreholdige drikkevarer uden tilsat sukker eller andre sødemidler: |
|
2202.1031 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.1032 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.1033 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.1034 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.1035 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.1036 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.1039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Specielt tilberedt til børn og som diætkost: |
|
2202.1041 |
– – – I papemballage |
|
2202.1042 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.1043 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.1044 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.1045 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.1046 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.1047 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.1049 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2202.1091 |
– – – I papemballage |
|
2202.1092 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.1093 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.1094 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.1095 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.1096 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.1097 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.1099 |
– – – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Fremstillet af mejeriprodukter med indhold af andre ingredienser, forudsat at mejeriprodukterne udgør 75 vægtprocent eller derover af nettovægten: |
|
2202.9011 |
– – – I papemballage |
|
2202.9012 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.9013 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.9014 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.9015 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.9016 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.9017 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.9019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Specielt tilberedt til børn og som diætkost: |
|
2202.9021 |
– – – I papemballage |
|
2202.9022 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.9023 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.9024 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.9025 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.9026 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.9027 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.9029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Drikkevarer fremstillet på grundlag af sojabønner: |
|
2202.9031 |
– – – I papemballage |
|
2202.9032 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.9033 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.9034 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.9035 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.9036 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.9037 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.9039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Drikkevarer fremstillet på grundlag af ris og/eller mandler: |
|
2202.9041 |
– – – I papemballage |
|
2202.9042 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.9043 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.9044 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.9045 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.9046 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.9047 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.9049 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2202.9091 |
– – – I papemballage |
|
2202.9092 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2202.9093 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2202.9094 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2202.9095 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2202.9096 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2202.9097 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2202.9099 |
– – – Andre varer |
|
2203 |
Øl fremstillet på grundlag af malt: |
|
|
– Maltøl med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.: |
|
2203.0011 |
– – I engangsemballage af stål |
|
2203.0012 |
– – I engangsemballage af aluminium |
|
2203.0013 |
– – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2203.0014 |
– – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2203.0015 |
– – I engangsemballage af farvet plast |
|
2203.0016 |
– – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2203.0019 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
2203.0091 |
– – I engangsemballage af stål |
|
2203.0092 |
– – I engangsemballage af aluminium |
|
2203.0093 |
– – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2203.0094 |
– – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2203.0095 |
– – I engangsemballage af farvet plast |
|
2203.0096 |
– – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2203.0099 |
– – Andre varer |
|
2205 |
Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer: |
|
|
– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder: |
|
|
– – Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.: |
|
2205.1011 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.1012 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.1013 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2205.1014 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2205.1015 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.1016 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.1019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. op til og med 15 % vol. ren alkohol, såfremt varen kun indeholder alkohol fra gæring uden nogen form for destillation: |
|
2205.1021 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.1022 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.1023 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2205.1024 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2205.1025 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.1026 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.1029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2205.1091 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.1092 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.1093 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2205.1094 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2205.1095 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.1096 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.1099 |
– – – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.: |
|
2205.9011 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.9012 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.9013 |
– – – I engangsemballage af glas |
|
2205.9015 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.9016 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.9019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. og højst 15 % vol., såfremt varen kun indeholder alkohol fra gæring uden nogen form for destillation: |
|
2205.9021 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.9022 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.9023 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2205.9025 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.9026 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.9029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2205.9091 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2205.9092 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2205.9093 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2205.9095 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2205.9096 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2205.9099 |
– – – Andre varer |
|
ex 2207 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet: |
|
2207.2000 |
– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet: |
|
ex 2208 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer |
|
|
– Rom og anden spiritus fremstillet ved destillation af gærede sukkerrørsprodukter |
|
2208.4011 |
– – I engangsemballage af stål |
|
2208.4012 |
– – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.4013 |
– – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.4014 |
– – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.4015 |
– – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.4016 |
– – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.4019 |
– – Andre varer |
|
|
– Gin og genever: |
|
|
– – Gin: |
|
2208.5031 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.5032 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.5033 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.5034 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.5035 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.5036 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.5039 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Genever: |
|
2208.5041 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.5042 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.5043 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.5044 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.5045 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.5046 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.5049 |
– – – Andre varer |
|
|
– Vodka: |
|
2208.6011 |
– – I engangsemballage af stål |
|
2208.6012 |
– – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.6013 |
– – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.6014 |
– – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.6015 |
– – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.6016 |
– – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.6019 |
– – Andre varer |
|
|
– Likør: |
|
|
– – Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.: |
|
2208.7021 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.7022 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.7023 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.7024 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.7025 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.7026 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.7029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2208.7081 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.7082 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.7083 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.7084 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.7085 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.7086 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.7089 |
– – – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Akvavit (brennivín): |
|
2208.9021 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.9022 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.9023 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.9024 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.9025 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.9026 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.9029 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Akvavit: |
|
2208.9031 |
– – – I engangsemballage af stål |
|
2208.9032 |
– – – I engangsemballage af aluminium |
|
2208.9033 |
– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml |
|
2208.9034 |
– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder |
|
2208.9035 |
– – – I engangsemballage af farvet plast |
|
2208.9036 |
– – – I engangsemballage af farveløs plast |
|
2208.9039 |
– – – Andre varer |
|
2209.0000 |
Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre |
|
2402 |
Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning: |
|
|
– Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak: |
|
2402.1001 |
– – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2402.1009 |
– – Andre varer |
|
|
– Cigaretter med indhold af tobak: |
|
2402.2001 |
– – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2402.2009 |
– – Andre varer |
|
|
– Andre varer: |
|
|
– – Cigarer, cerutter og cigarillos af tobakserstatning: |
|
2402.9011 |
– – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2402.9019 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2402.9091 |
– – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2402.9099 |
– – – Andre varer |
|
2403 |
Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak: |
|
|
– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet: |
|
|
– – Vandpibetobak som nævnt i underpositionsbestemmelse 1 til dette kapitel: |
|
2403.1101 |
– – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.1109 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
2403.1901 |
– – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.1909 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak: |
|
2403.9101 |
– – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.9109 |
– – – Andre varer |
|
|
– – Andre varer: |
|
|
– – – Snus med indhold af solutio ammoniae: |
|
2403.9911 |
– – – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.9919 |
– – – – Andre varer |
|
|
– – – Anden snus: |
|
2403.9921 |
– – – – Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.9929 |
– – – – Andre varer |
|
|
– – – Andre varer: |
|
2403.9992 |
– – – – Snus af erstatningstobak |
|
2403.9993 |
– – – – Erstatningstobak, der indtages oralt |
|
2403.9994 |
– – – – Andre varer indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import |
|
2403.9999 |
– – – – Andre varer |
2. De i punkt 1 opførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Island pr. 1. juli 2001. De i punkt 1a opførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Island pr. 1. januar 2015. Bestemmelserne i dette bilag berøres ikke af eventuelle ændringer i toldnomenklaturen.
3.
Denne protokol gælder ikke for følgende produkter:
|
HS-kode |
Varebeskrivelse |
|
|
|
|
|
|
2105 |
|
Konsumis, også med indhold af kakao |
|
2106 |
|
Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet: |
|
.90 |
– Andre varer: |
|
|
ex .90 |
– – Tilberedte næringsmidler, der hovedsageligt består af fedt og vand, som indeholder over 15 vægtprocent smør eller andet mælkefedt |
|
4. Den midlertidige ordning, der er beskrevet i punkt 3, tages op til fornyet overvejelse af de kontraherende parter inden udgangen af 2007.
BILAG III TIL TABEL I
Norges importordning
|
1. |
Følgende referencesatser (NOK/kg) for landbrugsråvarer anvendes til beregning af toldsatserne for forarbejdede landbrugsvarer, jf. dog punkt 6:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
De toldkoder, der er anført i dette bilag, refererer til de koder, der var gældende i Norge pr. 1. januar 2004. Ordlyden af dette bilag vil ikke blive berørt af eventuelle ændringer i toldtariffen. |
|
3. |
Den nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for mel, stivelse og/eller glucose, er på 5 %. |
|
4. |
Nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for de supplerende råvarer (kød, ost, æg og bær (frosne hindbær, frosne solbær og frosne jordbær), er på 3 %. Ved beregningen af tolden ligestilles friske bær med frosne på grundlag af en omregning på en til en. |
|
5. |
De intervaller for de teoretiske mængder og de aftalte mængder landbrugsråvarer, der skal tages hensyn til, samt de standardsammensætninger, der anvendes ved beregning af tolden, fremgår af tillægget. |
|
6. |
Tolden for følgende varer beregnes i overensstemmelse med referencesatserne (NOK/kg) for de landbrugsråvarer, der er anført i punkt 1 reduceret med 7,2 %:
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
For de varer, der er anført i tabellen nedenfor, gælder de anførte toldsatser.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Tolden for følgende varer bestemmes på grundlag af det faktiske anmeldte indhold for de råvarer, for hvilke der opkræves en landbrugstold:
|
|
9. |
Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode 1901.2097 og 1901.2098 (andre blandinger til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905 ), som er angivet som glutenfri og egnet til personer, der lider af glutenallergi, er 0,37 NOK/kg. |
|
10. |
Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode ex 2008.9903 (majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata) ikke til foderbrug) beregnes efter matrix-systemet. Maksimumstoldsatsen må dog ikke overstige 12 NOK/kg. |
|
11. |
Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode 2106.9060 (emulgerede fedtstoffer og lignende varer med indhold af spiseligt mælkefedt på over 15 vægtprocent) beregnes efter matrix-systemet. Maksimumstoldsatsen må dog ikke overstige 7 NOK/kg. |
TILLÆG
Mængder og sammensætninger omhandlet i punkt 5:
|
(pr. 100 kg varer) |
||||
|
Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — mælk og mejeriprodukter |
||||
|
Mælkefedt, (vægtprocent) |
Mælkeprotein (vægtprocent) |
Skummetmælks-pulver (kg) |
Sødmælkspulver (kg) |
Smør (kg) |
|
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
|
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
|
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
|
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
|
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
|
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
|
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
|
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
|
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
|
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
|
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
|
(pr. 100 kg varer) |
||
|
Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — andre varer end mejeriprodukter |
||
|
Intervaller |
Skal anvendes |
|
|
|
|
|
|
Stivelse/glucose |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
|
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
|
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
|
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
|
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
|
Mel af kornarter |
||
|
0–5 |
0 |
|
|
5–15 |
12,5 |
|
|
15–25 |
22,5 |
|
|
25–35 |
32,5 |
|
|
35–45 |
42,5 |
|
|
45–55 |
52,5 |
|
|
55–65 |
62,5 |
|
|
65–75 |
72,5 |
|
|
75-> |
115 |
|
|
Kød |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–6 |
5,25 |
|
|
6–10 |
7,5 |
|
|
10–15 |
12,5 |
|
|
15–20 |
17,5 |
|
|
20-> |
50 |
|
|
Ost |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Æg |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Bær |
||
|
0–3 |
0 |
|
|
3–5 |
4,5 |
|
|
5–10 |
8,75 |
|
|
10–15 |
13,75 |
|
|
15–20 |
18,75 |
|
|
20–30 |
27,5 |
|
|
30–50 |
45 |
|
|
50-> |
60 |
|
|
Standardsammensætninger anvendt til beregning af told ved import til Norge |
||||||||||||||||||
|
NO kode |
Mælk til yoghurt |
Jordbær |
Glucose |
Smør |
Skummetmælkspulver |
Sødmælkspulver |
Hvedemel |
Kartoffelstivelse |
Æggepulver |
Mel af hård hvede |
Æggemasse |
Rugmel |
Oksekød 14 % |
Svinekød 23 % |
Ost |
Kartofler i form af mel eller flager |
Konserverede æggeblommer |
Mælk til drikkevarer |
|
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Standardsammensætningen gælder ikke for tørret kødbouillon. |
||||||||||||||||||
TABEL II
|
HS-pos. |
Varebeskrivelse |
|
|
|
|
|
|
0901 |
|
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet |
|
0902 |
|
Te |
|
1302 |
|
Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer: |
|
|
– Plantesafter og planteekstrakter: |
|
|
.12 |
– – Af lakrids |
|
|
.13 |
– – Af humle |
|
|
.20 |
– Pectinstoffer, pectinater og pectater: |
|
|
ex .20 |
– – Med indhold af tilsat sukker på under 5 vægtprocent |
|
|
|
– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer: |
|
|
.31 |
– – Agar-agar |
|
|
.32 |
– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø |
|
|
.39 |
– – Andre varer |
|
|
1404 |
|
Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet |
|
.20 |
– Bomuldslinters |
|
|
1516 |
|
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede: |
|
.20 |
– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf: |
|
|
ex .20 |
– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks) |
|
|
1518 |
|
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv luftart eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet: |
|
ex 1518 |
– Linoxyn |
|
|
1520 |
|
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud (1) |
|
1521 |
|
Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet |
|
1522 |
|
Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks (2) |
|
1803 |
|
Kakaomasse, også affedtet |
|
1804 |
|
Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie |
|
1805 |
|
Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
|
2002 |
|
Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre: |
|
.90 |
– Andre varer |
|
|
2008 |
|
Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet: |
|
|
– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19 |
|
|
.91 |
– – Palmehjerter (3) |
|
|
2101 |
|
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
|
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe: |
|
|
.11 |
– – Ekstrakter, essenser og koncentrater |
|
|
.12 |
– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe: |
|
|
ex .12 |
– – – Uden indhold af mælkefedt, mælkeprotein, sukker eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, mælkeprotein på under 2,5 vægtprocent, sukker på under 5 vægtprocent og stivelse på under 5 vægtprocent |
|
|
.20 |
– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté: |
|
|
ex .20 |
– – Uden indhold af mælkefedt, mælkeprotein, sukker eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, mælkeprotein på under 2,5 vægtprocent, sukker på under 5 vægtprocent og stivelse på under 5 vægtprocent |
|
|
.30 |
– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf: |
|
|
ex .30 |
– – Brændt cikorie; ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie |
|
|
2103 |
|
Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
.10 |
– Sojasauce |
|
|
.30 |
– Sennepsmel og tilberedt sennep: |
|
|
ex .30 |
– – Sennepsmel; tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på under 5 vægtprocent |
|
|
.90 |
– Andre varer: |
|
|
ex .90 |
– – Flydende mangochutney |
|
|
2201 |
|
Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne |
|
2208 |
|
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer: |
|
.20 |
– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas |
|
|
.30 |
– Whisky |
|
|
.70 |
– Likør: |
|
|
ex .70 |
– – Andre varer end likør med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent |
|
|
.90 |
– Andre varer |
|
|
ex .90 |
– – Andre varer end akvavit |
|
|
(1)
For Norges vedkommende er produkter til foderbrug, klassificeret i denne position, omfattet af tabel I.
(2)
For Norges vedkommende er degras til foderbrug, klassificeret i denne position, omfattet af tabel I
(3)
For Norges vedkommende er palmehjerter til foderbrug, klassificeret i denne underposition, omfattet af tabel I. |
||
PROTOKOL 4
OM OPRINDELSESREGLER
Artikel 1
Oprindelsesregler
Artikel 2
Særlige bestemmelser for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
Med henblik på gennemførelsen af EØS-aftalen betragtes følgende produkter som produkter med oprindelsesstatus i EØS:
produkter, der er fuldt ud fremstillet i EØS
produkter, der er fremstillet i EØS, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet her, forudsat at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i EØS.
Med hensyn til oprindelse i EØS betragtes territorier i de kontraherende parter i EØS-aftalen, som aftalen finder anvendelse på, som værende ét samlet territorium.
Artikel 3
Yderligere bestemmelser om kumulation
FÆLLES ERKLÆRING
om godtagelse af oprindelsesbeviser, der er udstedt inden for rammerne af de aftaler, der er nævnt i konventionens artikel 7, for så vidt angår produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, Island eller Norge
1. Oprindelsesbeviser, der er udstedt inden for rammerne af de aftaler, der er omhandlet i artikel 7 i tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse, for vidt angår produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, Island eller Norge, godtages med henblik på indrømmelse af præferencetoldbehandling som fastsat i EØS-aftalen.
2. Sådanne produkter skal betragtes som materialer havende oprindelse i EØS, når de indarbejdes i et produkt med oprindelse i EØS. Det kræves ikke, at sådanne materialer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
3. For så vidt at sådanne produkter er omfattet af EØS-aftalen, gælder det desuden, at de betragtes som produkter med oprindelsesstatus i EØS, når de reeksporteres til en anden kontraherende part i EØS.
FÆLLES ERKLÆRING
om Fyrstendømmet Andorra
1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system accepteres i Island, Liechtenstein og Norge som havende oprindelse i Den Europæiske Union, jf. aftalen.
2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse for så vidt angår ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLES ERKLÆRING
om Republikken San Marino
1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino accepteres i Island, Liechtenstein og Norge som havende oprindelse i Den Europæiske Union, jf. aftalen.
2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse for så vidt angår ovennævnte produkters oprindelsesstatus.
FÆLLES ERKLÆRING
om en kontraherende parts udtrædelse af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse
1. Hvis en kontraherende part i EØS-aftalen skriftligt meddeler depositaren for den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse, at den ønsker at udtræde af konventionen, jf. konventionens artikel 9, indleder den udtrædende kontraherende part straks forhandlinger om oprindelsesregler med alle de øvrige kontraherende parter i EØS-aftalen med henblik på at gennemføre denne afgørelse.
2. Indtil de således nyforhandlede oprindelsesregler træder i kraft, finder oprindelsesreglerne i tillæg I og eventuelt de relevante bestemmelser i tillæg II til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse, der er gældende på tidspunktet for udtrædelsen, tilsvarende anvendelse mellem den udtrædende kontraherende part og de øvrige kontraherende parter i EØS. Fra tidspunktet for udtrædelsen fortolkes oprindelsesreglerne i tillæg I og eventuelt de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen dog således, at bilateral kumulation udelukkende tillades mellem den udtrædende kontraherende part og de øvrige kontraherende parter i EØS.
TILLÆG A
ALTERNATIVT GÆLDENDE OPRINDELSESREGLER
Regler, som de kontraherende parter i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse (»PEM-konventionen«) kan anvende i afventning af vedtagelsen og ikrafttrædelsen af ændringen af PEM-konventionen
(»reglerne« eller »overgangsreglerne«)
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« OG METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
|
INDHOLDSFORTEGNELSE |
|
|
AFSNIT I |
ALMINDELIGE BESTEMMELSER |
|
Artikel 1 |
Definitioner |
|
AFSNIT II |
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« |
|
Artikel 2 |
Generelle betingelser |
|
Artikel 3 |
Fuldt ud fremstillede produkter |
|
Artikel 4 |
Tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning |
|
Artikel 5 |
Toleranceregel |
|
Artikel 6 |
Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning |
|
Artikel 7 |
Kumulation af oprindelse |
|
Artikel 8 |
Betingelser for anvendelse af kumulation af oprindelse |
|
Artikel 9 |
Kvalificerende enhed |
|
Artikel 10 |
Sæt |
|
Artikel 11 |
Neutrale elementer |
|
Artikel 12 |
Regnskabsmæssig adskillelse |
|
AFSNIT III |
TERRITORIALKRAV |
|
Artikel 13 |
Territorialitetsprincip |
|
Artikel 14 |
Uændret tilstand |
|
Artikel 15 |
Udstillinger |
|
AFSNIT IV |
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE |
|
Artikel 16 |
Godtgørelse af eller fritagelse for told |
|
AFSNIT V |
OPRINDELSESBEVIS |
|
Artikel 17 |
Generelle betingelser |
|
Artikel 18 |
Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring |
|
Artikel 19 |
Godkendt eksportør |
|
Artikel 20 |
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 |
|
Artikel 21 |
Efterfølgende udstedelse af et varecertifikat EUR.1 |
|
Artikel 22 |
Udstedelse af et duplikateksemplar af et varecertifikat EUR.1 |
|
Artikel 23 |
Oprindelsesbevisets gyldighed |
|
Artikel 24 |
Frizoner |
|
Artikel 25 |
Importbetingelser |
|
Artikel 26 |
Import i form af delforsendelser |
|
Artikel 27 |
Fritagelse for oprindelsesbevis |
|
Artikel 28 |
Uoverensstemmelser og formelle fejl |
|
Artikel 29 |
Leverandørerklæringer |
|
Artikel 30 |
Beløb udtrykt i euro |
|
AFSNIT VI |
PRINCIPPER FOR SAMARBEJDE OG DOKUMENTATION |
|
Artikel 31 |
Dokumentation, opbevaring af oprindelsesbeviser og ledsagedokumenter |
|
Artikel 32 |
Bilæggelse af tvister |
|
AFSNIT VII |
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE |
|
Artikel 33 |
Underretning og samarbejde |
|
Artikel 34 |
Kontrol af oprindelsesbeviser |
|
Artikel 35 |
Kontrol af leverandørerklæringer |
|
Artikel 36 |
Sanktioner |
|
AFSNIT VIII |
ANVENDELSE AF TILLÆG |
|
Artikel 37 |
Liechtenstein |
|
Artikel 38 |
Republikken San Marino |
|
Artikel 39 |
Fyrstendømmet Andorra |
|
Artikel 40 |
Ceuta og Melilla |
|
Liste over bilag |
|
|
BILAG I: |
Indledende bemærkninger til listen i bilag II |
|
BILAG II: |
Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus |
|
BILAG III: |
Tekst i oprindelseserklæringen |
|
BILAG IV: |
Model til varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1 |
|
BILAG V: |
Særlige betingelser vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla |
|
BILAG VI: |
Leverandørerklæring |
|
BILAG VII: |
Stående leverandørerklæring |
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I disse regler forstås ved:
»implementerende kontraherende part«: en kontraherende part i PEM-konventionen, der inkorporerer disse regler i sine bilaterale præferencehandelsaftaler med en anden kontraherende part i PEM-konventionen; denne definition omfatter de kontraherende parter i EØS-aftalen
»kapitler«, »positioner« (»pos.«) og »underpositioner« (»underpos.«): de kapitler, positioner og underpositioner (fire- eller sekscifrede koder), der anvendes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (»det harmoniserede system«), med de ændringer, der følger af Toldsamarbejdsrådets henstilling af 26. juni 2004
»tariferet«: den toldmæssige klassificering af en vare under en bestemt position eller underposition i det harmoniserede system
»sending«: produkter, som enten:
sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller
er omfattet af et og samme transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura
»partens eller den implementerende kontraherende parts toldmyndigheder«: for Den Europæiske Unions vedkommende enhver toldmyndighed i Den Europæiske Unions medlemsstater
»toldværdi«: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)
»pris ab fabrik«: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i EØS, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning er foretaget, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres. Hvis den sidste bearbejdning eller forarbejdning er blevet overdraget i underentreprise til en producent, henviser begrebet »producent« til den virksomhed, der har ansat underleverandøren.
Hvis den faktiske pris ikke afspejler alle omkostningerne i tilknytning til fremstillingen af produktet, som faktisk er påløbet i EØS, forstås ved pris ab fabrik summen af alle disse omkostninger, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres
»fungible materialer« eller fungible produkter: materialer eller produkter, som er af samme art og kommercielle kvalitet, har de samme tekniske og fysiske egenskaber, og som ikke kan skelnes fra hinanden
»varer«: omfatter både materialer og produkter
»fremstilling«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling
»materiale«: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt
»maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus«: det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus, der er tilladt, hvis en fremstilling skal kunne betragtes som en bearbejdning eller forarbejdning, der er tilstrækkelig til at give et produkt oprindelsesstatus. Dette indhold kan udtrykkes som en procentdel af produktets pris ab fabrik eller som en procentdel af nettovægten af disse anvendte materialer henhørende under en nærmere angivet gruppe af kapitler, et kapitel, en position eller en underposition
»produkt«: det produkt, der fremstilles, også hvis det er bestemt til senere anvendelse i en anden fremstillingsproces
»territorium«: omfatter det landterritorium, de indre farvande og det søterritorium, som tilhører EØS-aftalens kontraherende parter, og som EØS-aftalen finder anvendelse på
»værditilvækst«: produktets pris ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte materialer, som har oprindelse i de andre implementerende kontraherende parter, med hvilke der gælder kumulation, eller, hvis toldværdien ikke er kendt eller ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS
»materialernes værdi«: toldværdien på importtidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS. Hvis det er nødvendigt at fastsætte værdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i dette afsnit tilsvarende anvendelse.
AFSNIT II
DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«
Artikel 2
Generelle betingelser
Med henblik på gennemførelsen af EØS-aftalen betragtes følgende produkter som produkter med oprindelsesstatus i EØS:
produkter, der er fuldt ud fremstillet i EØS i den i artikel 3 fastlagte betydning
produkter, der er fremstillet i EØS, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i EØS, forudsat at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i EØS i den i artikel 4 fastlagte betydning.
Med henblik herpå betragtes EØS-aftalens kontraherende parters territorier, hvorpå aftalen finder anvendelse, som værende et enkelt territorium.
Artikel 3
Fuldt ud fremstillede produkter
Følgende produkter betragtes som værende fuldt ud fremstillet i EØS:
mineralske produkter og råvand, som er udvundet af dens jord- eller havbund
planter, inklusive vandplanter, og vegetabilske produkter, som er dyrket eller høstet dér
levende dyr, som er født og opdrættet dér
produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér
produkter fra slagtede dyr, som er født og opdrættet dér
produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér
akvakulturprodukter i de tilfælde, hvor de pågældende fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr er født eller opdrættet dér ud fra æg, larver eller fiskeyngel
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af dens fartøjer uden for noget søterritorium
produkter, som er fremstillet på dens fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra h) nævnte produkter
brugte genstande, der er indsamlet dér, og som kun kan anvendes til genindvinding af råmaterialer
affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér
produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for dens søterritorium, for så vidt den har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund
varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-l) nævnte produkter.
Udtrykkene »dens fartøjer« og »dens fabriksskibe« i stk. 1, litra h) henholdsvis i), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe, som opfylder alle nedenstående betingelser:
de er registreret i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat
de fører en EU-medlemsstats eller en EFTA-stats flag
de opfylder en af de følgende betingelser:
de er mindst 50 %-ejet af statsborgere i de kontraherende parter i EØS-aftalen, eller
de ejes af selskaber:
Artikel 4
Tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning
Hvis den pågældende regel imidlertid er baseret på overholdelsen af et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus, kan toldmyndighederne i EØS-aftalens kontraherende parter tillade eksportøren at beregne produktets pris ab fabrik og værdien af materialerne uden oprindelsesstatus på et gennemsnitligt grundlag, jf. stk. 4, for at tage hensyn til udsving i omkostninger og valutakurser.
Artikel 5
Toleranceregel
Uanset artikel 4 og med forbehold af nærværende artikels stk. 2 og 3 kan materialer uden oprindelsesstatus, som ifølge betingelserne i listen i bilag II ikke må anvendes til fremstilling af et givet produkt, dog anvendes, hvis deres samlede nettovægt eller produktets anslåede værdi ikke overstiger:
15 % af nettovægten for produkter henhørende under kapitel 2 og kapitel 4–24, bortset fra forarbejdede fiskerivarer henhørende under kapitel 16
15 % af produktets værdi ab fabrik for andre produkter end dem, der er omfattet af litra a).
Dette stykke finder ikke anvendelse for produkter henhørende under kapitel 50–63 i det harmoniserede system, for hvilke tolerancerne i bemærkning 6 og 7 i bilag I finder anvendelse.
Artikel 6
Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning
Uden at dette berører denne artikels stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give et produkt oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 4 er opfyldt:
bevarende behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring
adskillelse og samling af kolli
vask, rensning; afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger
strygning eller presning af tekstiler
enkel maling og polering
afskalning og hel eller delvis slibning af ris; polering og glasering af korn eller ris
farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker; hel eller delvis formaling af krystalsukker
skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager
hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring
sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)
enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder
anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage
enkel blanding af produkter, også af forskellig art
blanding af sukker med ethvert materiale
enkel tilsætning af vand eller fortynding eller dehydrering eller denaturering af produkter
enkel samling af dele for at kunne danne en komplet enhed eller adskillelse af produkter i dele
slagtning af dyr
en kombination af to eller flere af de i litra a)-q) nævnte processer.
Artikel 7
Kumulation af oprindelse
Deltagerne i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces og Republikken Moldova betragtes med henblik på dette stykke som værende én implementerende kontraherende part.
Artikel 8
Betingelser for anvendelse af kumulation af oprindelse
Den i artikel 7 omhandlede kumulation kan kun anvendes, hvis:
der foreligger en gældende præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (GATT) mellem de implementerende kontraherende parter, hvor oprindelsesstatus er opnået, og den kontraherende part i EØS-aftalen, der er bestemmelsesstedet, og
varerne har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler svarende til dem, der er anført i disse regler.
Den i artikel 7 omhandlede kumulation gælder fra den dato, der er anført i disse meddelelser.
De kontraherende parter i EØS-aftalen meddeler Europa-Kommissionen de nærmere detaljer om de relevante aftaler indgået med andre implementerende kontraherende parter, herunder dato for disse reglers ikrafttræden. Beviset for oprindelse bør indeholde følgende angivelse på engelsk:
Hvis der benyttes et varecertifikat EUR.1 som bevis for oprindelse, anføres denne angivelse i rubrik 7 i varecertifikat EUR.1.
De kontraherende parter i EØS-aftalen skal meddele Europa-Kommissionen denne fritagelse i overensstemmelse med artikel 8, stk. 2.
Artikel 9
Kvalificerende enhed
Med henblik på disse regler er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur. Heraf følger at:
når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed
når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af disse regler.
Artikel 10
Sæt
Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus.
Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.
Artikel 11
Neutrale elementer
Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:
energi og brændsel
anlæg og udstyr
maskiner og værktøj
andre varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.
Artikel 12
Regnskabsmæssig adskillelse
Ved anvendelsen af regnskabsmæssig adskillelse skal det sikres, at mængden af produkter, der kan betragtes som »produkter med oprindelse i EØS«, på intet tidspunkt er større, end det ville være tilfældet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.
Metoden skal anvendes og anvendelsen heraf registreres i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder i den kontraherende part i EØS-aftalen.
AFSNIT III
TERRITORIALKRAV
Artikel 13
Territorialitetsprincip
Hvis produkter med oprindelsesstatus, der er eksporteret fra EØS til et andet land, returneres, anses de som produkter uden oprindelsesstatus, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
at de returnerede varer er de samme varer som dem, der blev eksporteret, og
at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, mens de befandt sig i det pågældende land eller blev eksporteret.
Opnåelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført i afsnit II, berøres ikke af en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for EØS på materialer, der er eksporteret fra EØS og efterfølgende reimporteret dertil, forudsat at:
disse materialer er fuldt ud fremstillet i EØS eller har undergået yderligere forarbejdning eller bearbejdning end den, der er omhandlet i artikel 6, før eksporten, og
det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
at de reimporterede produkter er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de eksporterede materialer, og
at den samlede værditilvækst, der er opnået uden for EØS ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, der søges om oprindelsesstatus for.
Artikel 14
Uændret tilstand
I tilfælde af tvivl kan den importerende kontraherende part i EØS-aftalen til enhver tid anmode importøren eller dennes repræsentant om at indgive alle relevante dokumenter til at bevise overensstemmelse med denne artikel, hvilket kan ske med enhver form for dokumentation, navnlig:
kontraktmæssige transportdokumenter, f.eks. konnossementer
faktuelle eller konkrete beviser baseret på mærkning eller nummerering af kolli
et certifikat til bekræftelse af, at produkterne ikke har undergået nogen form for behandling, som er udstedt af toldmyndighederne i transit- eller opdelingslandet/-landene eller andre dokumenter, som godtgør, at varerne er forblevet under toldtilsyn i transit- eller opdelingslandet/-landene, eller
enhver form for bevis med tilknytning til selve varerne.
Artikel 15
Udstillinger
Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, med hvilke der gælder kumulation efter artikel 7 og 8, og som efter udstillingen sælges til import i EØS, er ved importen omfattet af EØS-aftalen, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:
at en eksportør har sendt produkterne fra en kontraherende part i EØS-aftalen til udstillingslandet og har ladet dem udstille dér
at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en person i en anden kontraherende part i EØS-aftalen
at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og
at produkterne fra det tidspunkt, hvor de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.
AFSNIT IV
GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE
Artikel 16
Godtgørelse af eller fritagelse for told
AFSNIT V
OPRINDELSESBEVIS
Artikel 17
Generelle betingelser
Produkter med oprindelsesstatus er ved import i en kontraherende part i EØS-aftalen omfattet af de fordele, der er fastsat i bestemmelserne i EØS-aftalen, såfremt der fremlægges et af følgende oprindelsesbeviser:
et varecertifikat EUR.1, hvortil der findes en model i dette tillægs bilag IV
i de i artikel 18, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring (i det følgende benævnt »oprindelseserklæring«), som afgives af eksportøren på en faktura, en følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres; teksten til oprindelseserklæringen findes i bilag III til dette tillæg.
Anvendelsen af en udtalelse om oprindelse, der udfærdiges af eksportører, som er registreret i en elektronisk database, der er godkendt af to eller flere implementerende kontraherende parter, må ikke hindre anvendelsen af diagonal kumulation med andre implementerende kontraherende parter.
Artikel 18
Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring
En oprindelseserklæring som omhandlet i artikel 17, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:
af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 19 eller
af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere kolli indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.
Hvis en sending opdeles, jf. artikel 14, stk. 3, udfærdiges den efterfølgende oprindelseserklæring af den godkendte eksportør i den eksporterende kontraherende part i EØS-aftalen, som produkterne kommer fra, forudsat at den samme toårige frist overholdes.
Artikel 19
Godkendt eksportør
Artikel 20
Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1
Artikel 21
Efterfølgende udstedelse af et varecertifikat EUR.1
Uanset artikel 20, stk. 8, kan et varecertifikat EUR.1 udstedes efter eksporten af de produkter, som det vedrører, såfremt:
det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke blev udstedt ved eksporten
det over for toldmyndighederne godtgøres, at der er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1, men at det af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved importen
de berørte produkters endelige bestemmelsessted ikke var kendt på eksporttidspunktet og blev fastlagt under transporten eller opbevaringen og efter en eventuel deling af en sending, jf. artikel 14, stk. 3
der i henhold til reglerne i konventionen er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED for produkter, der også har oprindelsesstatus i henhold til disse regler; eksportøren skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at betingelserne for anvendelsen af kumulation er opfyldt, og være rede til at forelægge toldmyndighederne alle relevante dokumenter, som beviser, at produktet har oprindelsesstatus i henhold til disse regler, eller
der er udstedt et varecertifikat EUR.1 på grundlag af artikel 8, stk. 4, og det er nødvendigt at anvende artikel 8, stk. 3, ved import i en anden implementerende kontraherende part.
Artikel 22
Udstedelse af et duplikateksemplar af et varecertifikat EUR.1
Artikel 23
Oprindelsesbevisets gyldighed
Artikel 24
Frizoner
Artikel 25
Importbetingelser
Oprindelsesbeviser fremlægges for toldmyndighederne i den importerende kontraherende part i EØS-aftalen i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i den pågældende kontraherende part i EØS-aftalen.
Artikel 26
Import i form af delforsendelser
Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 på importørens anmodning og på de vilkår, som er fastsat af toldmyndighederne i den importerende kontraherende part i EØS-aftalen, importeres i demonteret eller ikkemonteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser vedrørende det harmoniserede system, og denne import finder sted i form af delforsendelser, skal der ved importen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.
Artikel 27
Fritagelse for oprindelsesbevis
Import betragtes ikke som import af handelsmæssig karakter, hvis alle følgende betingelser er opfyldt:
der er tale om lejlighedsvis import
importen består udelukkende af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie
det fremgår klart af produkternes beskaffenhed og mængde, at importen ikke sker i kommercielt øjemed.
Artikel 28
Uoverensstemmelser og formelle fejl
Artikel 29
Leverandørerklæringer
Artikel 30
Beløb udtrykt i euro
AFSNIT VI
PRINCIPPER FOR SAMARBEJDE OG DOKUMENTATION
Artikel 31
Dokumentation, opbevaring af oprindelsesbeviser og ledsagedokumenter
En leverandør, der udfærdiger en stående leverandørerklæring, skal opbevare genparter af erklæringen og af alle de fakturaer, følgesedler eller andre handelsdokumenter, der angår varer, som er omfattet af den pågældende erklæring og sendt til den pågældende kunde, samt de dokumenter, der er omhandlet i artikel 29, stk. 6, i mindst tre år. Denne periode begynder på det tidspunkt, hvor den stående leverandørerklærings gyldighedsperiode udløber.
Med henblik på denne artikels stk. 1 er »dokumenter til støtte for produkternes oprindelsesstatus« bl.a. følgende:
direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for produkterne hos eksportøren eller leverandøren, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab
dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i den pågældende implementerende kontraherende part i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning
dokumenter, der beviser, at materialerne er blevet bearbejdet eller forarbejdet i den pågældende kontraherende part i EØS-aftalen, og som er udstedt eller udfærdiget i denne kontraherende part i EØS-aftalen i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning
oprindelseserklæringer eller varecertifikater EUR.1, som beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i de kontraherende parter i EØS-aftalen i overensstemmelse med disse regler
relevant dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for EØS i henhold til artikel 13 og 14, som beviser, at betingelserne i disse artikler er opfyldt.
Artikel 32
Bilæggelse af tvister
Hvis der i forbindelse med de i artikel 34 og 35 fastsatte kontrolprocedurer eller i forbindelse med fortolkningen af dette tillæg opstår tvister, der ikke kan bilægges mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollens gennemførelse, forelægges de for Det Blandede EØS-Udvalg.
I alle tilfælde bilægges tvister mellem importøren og toldmyndighederne i den importerende kontraherende part i EØS-aftalen i overensstemmelse med denne parts lovgivning.
AFSNIT VII
ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE
Artikel 33
Underretning og samarbejde
Artikel 34
Kontrol af oprindelsesbeviser
Artikel 35
Kontrol af leverandørerklæringer
Til støtte for anmodningen om efterfølgende kontrol fremsender de samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i leverandørerklæringen eller den stående leverandørerklæring er ukorrekte.
Artikel 36
Sanktioner
Hver kontraherende part i EØS-aftalen sørger for, at der kan pålægges strafferetlige, civilretlige eller administrative sanktioner for overtrædelse af dens nationale lovgivning vedrørende disse regler.
AFSNIT VIII
ANVENDELSE AF TILLÆG A
Artikel 37
Liechtenstein
Et produkt med oprindelse i Liechtenstein betragtes som følge af toldunionen mellem Schweiz og Liechtenstein som havende oprindelse i Schweiz, jf. dog artikel 2.
Artikel 38
Republikken San Marino
Uden at det berører artikel 2, betragtes et produkt med oprindelse i Republikken San Marino som følge af toldunionen mellem Den Europæiske Union og Republikken San Marino som havende oprindelse i Den Europæiske Union.
Artikel 39
Fyrstendømmet Andorra
Uden at det berører artikel 2, betragtes et produkt henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra som følge af toldunionen mellem Den Europæiske Union og Fyrstendømmet Andorra som havende oprindelse i Den Europæiske Union.
Artikel 40
Ceuta og Melilla
BILAG I
INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL LISTEN I BILAG II
Bemærkning 1 — Generel indledning
Listen opstiller de betingelser, alle produkter skal opfylde for at kunne betragtes som tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til artikel 4 i dette tillægs afsnit II. Der er fire forskellige typer regler, som varierer alt efter produkt:
ved bearbejdningen eller forarbejdningen må et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus ikke overskrides
ved bearbejdningen eller forarbejdningen skal de fremstillede produkters 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition i det harmoniserede system blive forskellig fra de anvendte materialers 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition i det harmoniserede system
der skal foretages en specifik bearbejdning eller forarbejdning
bearbejdningen eller forarbejdningen skal foretages af fuldt ud fremstillede materialer.
Bemærkning 2 — Listens struktur
2.1. De første to kolonner i listen indeholder en beskrivelse af det fremstillede produkt. I kolonne (1) angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i kolonne (2) angives varebeskrivelsen for den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de to første kolonner er der specificeret en regel i kolonne (3). Når der i nogle tilfælde står »ex« foran angivelsen i kolonne (1), betyder det, at reglerne i kolonne (3) kun finder anvendelse på den del af den pågældende position, som er beskrevet i kolonne (2).
2.2. Hvis flere positioner er grupperet i kolonne (1), eller der er angivet et kapitel, og kolonne (2) derfor indeholder en generaliseret varebeskrivelse, finder den tilknyttede regel i kolonne (3) anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne (1).
2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilknyttede regel i kolonne (3).
2.4. Hvis der i kolonne 3 er fastlagt to alternative regler, som er adskilt af ordet »eller«, kan eksportøren vælge, hvilken regel der skal anvendes.
Bemærkning 3 — Eksempler på, hvordan reglerne skal anvendes
3.1. Artikel 4 i dette tillægs afsnit II, angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som anvendes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter anvendes, eller på en anden fabrik i EØS.
3.2. I henhold til artikel 6 i nærværende tillægs afsnit II, skal den bearbejdning eller forarbejdning, som foretages, være mere vidtgående end de behandlinger, der er angivet i nævnte artikel. Hvis dette ikke er tilfældet, kan varerne ikke opnå toldpræferencebehandling, selv om betingelserne i nedenstående liste er opfyldt.
Uden at dette berører artikel 6 i dette tillægs afsnit II, udgør reglerne i listen den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der kræves, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver således også oprindelsesstatus; derimod kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus.
Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel må anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel ikke må anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende materialer på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.
Eksempel: når det ifølge listereglen for kapitel 19 kræves, at »materialer uden oprindelsesstatus henhørende under pos. 1101 til 1108 ikke må overstige 20 vægtprocent«, er anvendelsen (dvs. import) af korn henhørende under kapitel 10 (materialer på et tidligere stadium i fremstillingen) ikke begrænset.
3.3. Såfremt en regel angiver »fremstilling på basis af alle materialer«, kan der, med forbehold af bemærkning 3.2, anvendes materialer henhørende under en hvilken som helst position (også materialer med samme varebeskrivelse og henhørende under samme position som produktet), jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen.
Ved »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under position …« eller »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at materialer, der henhører under en hvilken som helst position, kan anvendes, bortset fra materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 i listen.
3.4. Når det i en regel i listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen kræver ikke, at alle materialerne skal anvendes.
3.5. Når det i en regel i listen specificeres, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde denne betingelse.
3.6. Når der i en regel i listen angives to procentsatser for maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procentsatser ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig overskride den højeste af de angivne procentsatser. Endvidere må de enkelte procentsatser for de specifikke materialer, de gælder for, ikke overskrides.
Bemærkning 4 — Generelle bestemmelser vedrørende visse landbrugsvarer
4.1. Landbrugsvarer henhørende under kapitel 6, 7, 8, 9, 10, 12 og pos. 2401 , som er dyrket eller høstet i EØS, behandles som varer med oprindelse i EØS, også selv om de dyrkes af importerede frø, løg, rodstokke, opskæringer, stiklinger, podekviste eller andre levende dele af planter.
4.2. I de tilfælde, hvor indholdet af sukker uden oprindelsesstatus i et givet produkt er underlagt begrænsninger, tages vægten af sukker henhørende under pos. 1701 (sakkarose) og 1702 (f.eks. fruktose, glukose, laktose, maltose, isoglukose eller invertsukker), som anvendes ved fremstillingen af det færdige produkt og ved fremstillingen af de produkter uden oprindelsesstatus, der indarbejdes i det færdige produkt, i betragtning ved beregningen af sådanne begrænsninger.
Bemærkning 5 — Terminologi, der anvendes i forbindelse med visse tekstilprodukter
5.1. »Naturfibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. Begrebet er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.
5.2. »Naturfibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0511 , natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105 , bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305 .
5.3. »Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.
5.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501 til 5507 .
5.5. Trykning (når det kombineres med vævning, strikning/hækling, tuftning eller velourisering) er defineret som en teknik, hvor en objektiv vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres permanent til et tekstilsubstrat ved anvendelse af rastererings- eller valsningsteknikker, digitale teknikker eller overtrykningsteknikker.
5.6. Trykning (som selvstændig proces) er defineret som en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres permanent til et tekstilsubstrat ved anvendelse af rastererings- eller valsningsteknikker, digitale teknikker eller overtrykningsteknikker kombineret med mindst to indledende/afsluttende processer (såsom affedtning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparering og nopning), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overskrider 50 % af produktets pris ab fabrik.
Bemærkning 6 — Tolerancer for produkter, der er fremstillet af en blanding af tekstilmaterialer
6.1. Når der for et bestemt produkt i listen er henvist til denne bemærkning, finder betingelserne i kolonne (3) ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og som sammenlagt udgør 15 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også bemærkning 6.3 og 6.4).
6.2. Den i bemærkning 6.1 nævnte tolerance må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.
Følgende materialer er basistekstilmaterialer:
6.3. For produkter, hvori der indgår »garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.
6.4. For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et gennemsigtigt eller farvet klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til disse strimler.
Bemærkning 7 — Andre tolerancer for visse tekstilprodukter
7.1. Når der i listen henvises til denne bemærkning, kan tekstilmaterialer (med undtagelse af for og mellemfor), som ikke opfylder reglen i listen i kolonne (3) for det konfektionerede berørte produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 15 % af produktets pris ab fabrik.
7.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50-63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog bemærkning 7.3.
7.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer uden oprindelsesstatus, der ikke tariferes under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.
Bemærkning 8 — Definition af specifikke processer og enkle behandlinger, som gennemføres for visse produkter henhørende under kapitel 27
8.1. Som »specifikke processer« (pos. ex 2707 og 2713 ) betragtes:
vakuumdestillation
gendestillation i videre fraktioner
krakning
reforming
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
proces, der består i alle følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
polymerisation
alkylering
isomerisering.
8.2. Som »specifikke processer« (pos. 2710 , 2711 og 2712 ) betragtes:
vakuumdestillation
gendestillation i videre fraktioner
krakning
reforming
ekstraktion med selektive opløsningsmidler
proces, der består i alle følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit
polymerisation
alkylering
isomerisering
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710 : afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når produkternes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)
kun for produkter henhørende under pos. 2710 : afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering
kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710 : hydrogenbehandling — dog ikke afsvovling — ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing eller affarvning) især med henblik på forbedring især af eller stabiliteten betragtes ikke som en specifik proces
kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710 : atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillationen)
kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710 : bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning
kun for andre råvarer (end vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på mindre end 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712 : olieudskillelse ved fraktioneret krystallisation.
8.3. For pos. ex 2707 og 2713 giver simple behandlinger, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse behandlinger eller lignende behandlinger, ikke oprindelsesstatus.
Bemærkning 9 — Definition af specifikke processer og enkle behandlinger, som gennemføres for visse produkter
9.1. Produkter henhørende under kapitel 30, som er fremstillet i EØS ved anvendelse af cellekulturer, betragtes som produkter med oprindelsesstatus i EØS. »Cellekulturer« er defineret som dyrkning af menneske-, dyre- eller planteceller under kontrollerede forhold (såsom fast temperatur, dyrkningsmedie, gasblanding, pH-værdi) uden for en levende organisme.
9.2. Produkter henhørende under kapitel 29 (bortset fra 2905.43 til 2905.44), 30, 32, 33 (bortset fra 3302.10, 3301), 34, 35 (bortset fra 35.01, 3502.11 til 3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (bortset fra 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) og 39 (bortset fra 39.16 til 39.26) som er fremstillet i EØS ved hjælp af gæring, betragtes som havende oprindelsesstatus i EØS. »Gæring« er en bioteknologisk proces, hvor menneske-, dyre- eller planteceller, bakterier, gær, svampe eller enzymer anvendes til fremstilling af produkter henhørende under kapitel 29-39.
9.3. Følgende bearbejdninger betragtes som tilstrækkelige i henhold til artikel 4, stk. 1, for så vidt angår produkter henhørende under kapitel 28, 29 (bortset fra 2905.43 til 2905.44), 30, 32, 33 (bortset fra 3302.10, 3301), 34, 35 (bortset fra 35.01, 3502.11 til 3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (bortset fra 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) og 39 (bortset fra 39.16 til 39.26):
oprensning af en vare, som resulterer i fjernelsen af mindst 80 % af de eksisterende urenheder, eller
reduktion eller fjernelse af urenheder, som resulterer i, at varen er egnet til en eller flere af følgende anvendelser:
stoffer af farmaceutisk, medicinsk, kosmetisk, dyremedicinsk eller fødevaremæssig kvalitet
kemiske produkter og reagenser til analytisk, diagnostisk eller laboratoriebrug
elementer og komponenter til brug i mikroelektronik
specialiserede optiske anvendelser
bioteknologiske anvendelser (f.eks. cellekulturer, genetisk teknologi eller som katalysator)
bærestof i en adskillelsesproces eller
gradering af cellekerner.
BILAG II
LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS
|
HS-position |
Produktbeskrivelse |
Bearbejdning eller forarbejdning af materialer uden oprindelsesstatus, som giver oprindelsesstatus |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Kapitel 1 |
Levende dyr |
Alle dyr, der henhører under kapitel 1, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 2 |
Kød og spiselige slagtebiprodukter |
Fremstilling, ved hvilken alt kød og alle spiselige slagtebiprodukter i de produkter, der henhører under dette kapitel, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 3 |
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 4 |
Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, er fuldt ud fremstillet |
|
ex kapitel 5 |
Diverse produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
ex 0511 91 |
Fiskerogn og fiskemælke, ikke spiselige |
Al rogn og alle mælke er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 6 |
Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 7 |
Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 8 |
Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og skaller af citrusfrugter og meloner, der henhører under kapitel 8, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 9 |
Kaffe, te, maté og krydderier |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
Kapitel 10 |
Korn |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 11 |
Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8, 10 og 11, pos. 0701 , 0714 , 2302 og 2303 og underpos. 0710 10 , er fuldt ud fremstillet |
|
Kapitel 12 |
Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex kapitel 13 |
Schellak og lign.; karbohydratgummier og naturharpikser samt andre plantesafter og planteekstrakter undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
ex 1302 |
Pektinstoffer, pektinater og pektater |
Fremstilling på basis af alle materialer, og ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
Kapitel 14 |
Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
ex kapitel 15 |
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
1504 til 1506 |
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr samt fraktioner deraf; uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin); andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
1508 |
Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet |
|
1509 og 1510 |
Olivenolie og fraktioner deraf |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud fremstillet |
|
1511 |
Palmeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet |
|
ex 1512 |
Solsikkeolie samt fraktioner deraf: |
|
|
|
— til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af fødevarer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
|
— i andre tilfælde |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud fremstillet |
|
1515 |
Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet |
|
ex 1516 |
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk samt fraktioner deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
1520 |
Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
Kapitel 16 |
Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, 3 og 16, er fuldt ud fremstillet |
|
ex kapitel 17 |
Sukker og sukkervarer, undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
1702 |
Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel: |
|
|
|
— kemisk ren maltose og fruktose |
Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 1702 |
|
|
— i andre tilfælde |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1101 til 1108 , 1701 og 1703 , ikke overstiger 30 vægtprocent af det færdige produkt |
|
1704 |
Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade) |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken: — vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt — eller — værdien af det anvendte sukker ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 18 |
Kakao og tilberedte varer deraf undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex 1806 |
Chokolade og andre tilberedte fødevarer med indhold af kakao undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken: — vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt — eller — værdien af det anvendte sukker ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik |
|
1806 10 |
Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
1901 |
Maltekstrakt; tilberedte fødevarer fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte fødevarer fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet |
|
|
— Maltekstrakt |
Fremstilling på basis af korn henhørende under kapitel 10 |
|
|
— I andre tilfælde |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken den individuelle vægt af sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
|
1902 |
Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken: — vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt, og — vægten af anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, 3 og 16, ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt |
|
1903 |
Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign. |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse henhørende under pos. 1108 |
|
1904 |
Tilberedte fødevarer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn (undtagen majs) i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken: — vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt, og — vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
1905 |
Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex kapitel 20 |
Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
2002 og 2003 |
Tomater, svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, er fuldt ud fremstillet |
|
2006 |
Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede) |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
2007 |
Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex 2008 |
Andre produkter end: — Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol — Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs — Frugter og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
2009 |
Frugt- og grønsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex kapitel 21 |
Diverse produkter fra fødevareindustrien undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
2103 |
— Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Sennepsmel og tilberedt sennep kan dog anvendes |
|
|
— Sennepsmel og tilberedt sennep |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
2105 |
Konsumis, også med indhold af kakao |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken: — den individuelle vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt, — og — den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 60 vægtprocent af det færdige produkt |
|
2106 |
Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex kapitel 22 |
Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under underpos. 0806 10 , 2009 61 og 2009 69 , er fuldt ud fremstillet |
|
2202 |
Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grønsagssafter henhørende under pos. 2009 |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
2207 og 2208 |
Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på over eller under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 2207 eller 2208 , ved hvilke alle anvendte materialer, der henhører under underpos 0806 10 , 2009 61 og 2009 69 , er fuldt ud fremstillet |
|
ex kapitel 23 |
Rest- og affaldsprodukter fra fødevareindustrien; tilberedt dyrefoder undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
2309 |
Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder |
Fremstilling, ved hvilken: — alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, er fuldt ud fremstillet — vægten af anvendte materialer, der henhører under kapitel 10 og 11 og pos. 2302 og 2303 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt — den individuelle vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt, og — den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 50 vægtprocent af det færdige produkt |
|
ex kapitel 24 |
Tobak og fabrikerede tobakserstatninger undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , ikke overstiger 30 % af den samlede vægt af anvendte materialer, der henhører under kapitel 24 |
|
2401 |
Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald |
Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet |
|
ex 2402 |
Cigaretter, af tobak eller tobakserstatning |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og undtagen røgtobak henhørende under underpos. 2403 19 , ved hvilken mindst 10 vægtprocent af alle de anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet |
|
ex 2403 |
Produkter bestemt til inhalation ved opvarmning eller på anden måde, uden forbrænding |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken mindst 10 vægtprocent af alle de anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet |
|
ex kapitel 25 |
Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 2519 |
Naturligt magnesiumkarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, undtagen smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesia |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) må dog anvendes |
|
Kapitel 26 |
Malme, slagger og aske |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex kapitel 27 |
Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 2707 |
Olier, for så vidt deres indhold af aromatiske bestanddele er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturstjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres 65 rumfangsprocent og derover (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
2710 |
Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
2711 |
Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
2712 |
Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
2713 |
Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 28 |
Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 29 |
Organiske kemikalier undtagen: |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 2901 |
Acycliske karbonhydrider, bestemt til anvendelse som brændstof |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 2902 |
Cycloalkaner og cycloalkener (undtagen azulener), benzen, toluen og xylener, til anvendelse som brændstof |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Raffinering og/eller en eller flere bestemte processer (1) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 2905 |
Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 2905 . Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 30 |
Farmaceutiske produkter |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer |
|
Kapitel 31 |
Gødningsstoffer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 32 |
Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 33 |
Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 34 |
Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 35 |
Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 36 |
Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 37 |
Fotografiske og kinematografiske artikler |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 38 |
Diverse kemiske produkter undtagen: |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 3811 |
Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin) eller til andre væsker, som anvendes til samme formål som mineralolier |
Specifik(ke) proces(ser) (4) eller |
|
|
— Tilberedte additiver til smøreolier, med indhold af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler |
Fremstilling, ved hvilken værdien af anvendte materialer, der henhører under pos. 3811 , ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 3824 99 og ex 3826 00 |
Biodiesel |
Fremstilling, ved hvilken der fremstilles biodiesel ved transesterificering og/eller esterificering eller ved hydrolyse |
|
Kapitel 39 |
Plast og varer deraf |
Specifik(ke) proces(ser) (4) or Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 40 |
Gummi og varer deraf undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 4012 |
Regummierede dæk, massive og hule ringe, af gummi |
Regummiering af brugte dæk |
|
ex kapitel 41 |
Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
4104 til 4106 |
Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte |
Eftergarvning af garvet læder eller Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 42 |
Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 43 |
Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex 4302 |
Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte: |
|
|
|
— I form af kvadrater, rektangler, kors og lignende |
Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind |
|
|
— i andre tilfælde |
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind |
|
4303 |
Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind |
Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind henhørende under pos. 4302 |
|
ex kapitel 44 |
Træ og varer deraf; trækul undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 4407 |
Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
Høvling, slibning eller samling ende-til-ende |
|
ex 4408 |
Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende |
Splejsning, høvling, slibning eller samling ende-til-ende |
|
ex 4410 til ex 4413 |
Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug |
Forarbejdning til ramme- og møbellister |
|
ex 4415 |
Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ |
Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder |
|
ex 4418 |
— Tømrer- og snedkerarbejder af træ til bygningsbrug |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) af træ anvendes |
|
|
— Ramme- og møbellister |
Forarbejdning til ramme- og møbellister |
|
ex 4421 |
Tændstikemner; træpløkke til fodtøj |
Fremstilling på basis af træ henhørende under alle positioner, undtagen trætråd henhørende under pos. 4409 |
|
Kapitel 45 |
Kork og varer deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 46 |
Kurvemagerarbejder og andre varer af flettematerialer kurvemager-arbejder og andre varer af flettematerialer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 47 |
Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald) |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 48 |
Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 49 |
Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 50 |
Natursilke undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex 5003 |
Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet |
Kartning eller kæmning af affald af natursilke |
|
5004 til ex 5006 |
Garn af natursilke og garn af affald af natursilke |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5007 |
Vævet stof af natursilke eller af affald af natursilke |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning, eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
ex kapitel 51 |
Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
5106 til 5110 |
Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5111 til 5113 |
Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning, eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
ex kapitel 52 |
Bomuld undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
5204 til 5207 |
Garn og tråd af bomuld |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5208 til 5212 |
Vævet stof af bomuld |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
ex kapitel 53 |
Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
5306 til 5308 |
Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5309 til 5311 |
Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5401 til 5406 |
Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5407 og 5408 |
Vævet stof af garn af endeløse kemofibre |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning, eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5501 til 5507 |
Korte kemofibre |
Ekstrudering af kemofibre |
|
5508 til 5511 |
Garn og sytråd af korte kemofibre |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5512 til 5516 |
Vævet stof af garn af korte kemofibre |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
ex kapitel 56 |
Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf undtagen: |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding |
|
5601 |
Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat; tekstilfibre, hvis længde ikke overstiger 5 mm (flok), støv og nopper af tekstilmaterialer |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
5602 |
Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret: — Nålefilt |
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof. Dog kan: — endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402 — fibre af polypropylen henhørende under pos. 5503 eller 5506 eller — bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5501 anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik eller Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre |
|
|
— i andre tilfælde |
Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof, eller Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af andet filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre |
|
5603 |
Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret |
|
|
5603 11 til 5603 14 |
Fiberdug af endeløse kemofibre, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret |
Fremstilling på basis af: — retningsbestemte eller tilfældigt orienterede endeløse fibre, — eller — naturlige eller syntetiske stoffer eller polymerer i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug |
|
5603 91 til 5603 94 |
Fiberdug, bortset fra fiberdug af endeløse kemofibre, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret |
Fremstilling på basis af: — retningsbestemte eller tilfældigt orienterede kemofibre, og/eller — skårne garntråde, af naturlig eller syntetisk oprindelse — i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug |
|
5604 |
Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast: |
|
|
|
— Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil |
Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk |
|
|
— i andre tilfælde |
Spinding af naturfibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5605 |
Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med enhver mekanisk proces |
|
5606 |
Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chaînettegarn«) |
Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding, eller Snoning kombineret med overspinding, eller Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre, eller Velourisering kombineret med farvning |
|
Kapitel 57 |
Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller tuftning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning eller Fremstilling af kokosfibre eller sisal eller jute eller klassisk ringspundet viskose eller Tuftning kombineret med farvning eller trykning, eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med ikke-vævningsteknikker, som omfatter gennemstikning Stof af jute må anvendes som bundstof |
|
ex kapitel 58 |
Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier undtagen: |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller tuftning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning eller Vævning kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller metalisering eller Tuftning kombineret med farvning eller trykning, eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller Farvning af garn kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5805 |
Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
5810 |
Broderier i løbende længder, strimler eller motiver |
Brodering, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, henhørende under enhver position undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
5901 |
Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind, etuier, mv.; kalkerlærred; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af hatte |
Vævning kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller metalisering eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning |
|
5902 |
Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose: |
|
|
|
— Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer |
Vævning |
|
|
— i andre tilfælde |
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning |
|
5903 |
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902 |
Vævning kombineret med imprægnering eller overtrækning eller belægning eller laminering eller metalisering eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5904 |
Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker |
Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller metalisering Stof af jute må anvendes som bundstof |
|
5905 |
Vægbeklædning af tekstilmaterialer: — Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer |
Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med imprægnering eller overtrækning eller belægning eller laminering eller metalisering |
|
|
— i andre tilfælde |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning, eller Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Vævning kombineret med trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5906 |
Tekstilstof, gummieret, undtagen varer henhørende under pos. 5902 — Af trikotage |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning/hækling eller Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning/hækling eller Strikning eller hækling kombineret med gummiering, eller Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
|
— Andet stof fremstillet af syntetisk filamentgarn, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent |
Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning |
|
|
— i andre tilfælde |
Vævning, strikning eller enhver ikke-vævnings proces kombineret med farvning eller overtrækning/gummiering eller Garnfarvning kombineret med vævning, strikning eller en ikke-vævningsproces eller Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
5907 |
Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign. |
Vævning eller strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller trykning eller overtrækning eller imprægnering eller belægning eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller Trykning (som selvstændig proces) |
|
5908 |
Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, gastændere, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede: |
|
|
|
— Glødenet og glødestrømper, imprægnerede |
Fremstilling på basis af rørformede strikkede/hæklede emner af tekstil |
|
|
— i andre tilfælde |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
5909 til 5911 |
Tekstilvarer til teknisk brug |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning, eller Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 60 |
Trikotagestof |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning/hækling eller Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning/hækling eller Strikning/hækling kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller trykning eller Velourisering kombineret med farvning eller trykning, eller Farvning af garn kombineret med strikning/hækling, eller Snoning eller teksturering kombineret med strikning/hækling, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 61 |
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage: |
|
|
|
— Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket |
Strikning eller hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
|
— i andre tilfælde |
Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning eller hækling eller Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller hækling eller Strikning og konfektion i én samlet proces |
|
ex kapitel 62 |
Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage undtagen: |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof, eller Konfektion, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig proces) |
|
ex 6202 , ex 6204 ,ex 6206 , ex 6209 og ex 6211 |
Beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn samt tilbehør til beklædningsgenstande til spædbørn, broderede |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof, eller Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 6210 og ex 6216 |
Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof, eller Overtrækning eller laminering, forudsat at værdien af det ikke-overtrukne eller ikke-laminerede vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
ex 6212 |
Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, også af trikotage, fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket |
Strikning kombineret med konfektionering, herunder tilskæring af stof, eller Konfektion, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig proces) |
|
6213 og 6214 |
Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer: |
|
|
|
— Broderivarer |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof eller Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik eller Konfektion, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig proces) |
|
— i andre tilfælde |
||
|
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
||
|
eller |
||
|
Konfektion foretaget efter trykning (som selvstændig proces) |
||
|
6217 |
Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 : — Broderivarer |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof, eller Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik eller Konfektion foretaget efter trykning (som selvstændig proces) |
|
|
— Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof, eller Overtrækning eller laminering, forudsat at værdien af det ikke-overtrukne eller ikke-laminerede vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
|
— Indlæg til kraver og manchetter, tilskårne |
Fremstilling: — på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og — ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
|
— i andre tilfælde |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
ex kapitel 63 |
Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
6301 til 6304 |
Plaider og lignende tæpper, sengelinned mv.; gardiner mv.; andet indendørs boligudstyr: |
|
|
|
— Af filt, af fiberdug |
Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
|
— I andre tilfælde: |
|
|
|
-- Broderivarer |
Vævning eller strikning/hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof eller Fremstilling på basis af vævet stof (undtagen trikotagestof), ikke broderet, forudsat at værdien af det anvendte vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
|
-- Andre varer |
Vævning eller strikning/hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
6305 |
Sække og poser, af den art der anvendes til emballage |
(2)Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller strikning og konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
6306 |
Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr: |
|
|
|
— Af ikke-vævede stoffer |
Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
|
— i andre tilfælde |
Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof |
|
6307 |
Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
6308 |
Sæt bestående af vævet stof og garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg |
Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 64 |
Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele bestående af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under pos. 6406 |
|
6406 |
Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 65 |
Hovedbeklædning og dele dertil |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 66 |
Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 67 |
Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer af menneskehår |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 68 |
Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 69 |
Keramiske produkter |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex kapitel 70 |
Glas og glasvarer |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
7010 |
Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas, af den art der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Slibning af glasvarer, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
7013 |
Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018 |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex kapitel 71 |
Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex 7102 , ex 7103 og ex 7104 |
Ædelsten og halvædelsten, syntetiske, rekonstruerede eller bearbejdede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet |
|
7106 , 7108 og 7110 |
Ædle metaller: — Ubearbejdede |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106 , 7108 og 7110 , eller Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108 eller 7110 , eller Fusion og/eller legering af ædle metaller henhørende under pos. 7106 , 7108 eller 7110 indbyrdes eller med uædle metaller, eller oprensning |
|
— I form af halvfabrikata eller som pulver |
Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller |
|
|
ex 7107 , ex 7109 og ex 7111 |
Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata |
Fremstilling på basis af ubearbejdet ædelmetaldublé |
|
ex kapitel 72 |
Jern og stål undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
7207 |
Halvfabrikata, af jern og ulegeret stål |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7208 til 7212 |
Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål |
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7207 |
|
7213 til 7216 |
Stænger og profiler af jern og ulegeret stål |
Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former henhørende under pos. 7206 |
|
7217 |
Tråd af jern og ulegeret stål |
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7207 |
|
7218 91 og 7218 99 |
Halvfabrikata |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7219 til 7222 |
Fladvalsede produkter, stænger, profiler af rustfrit stål |
Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former henhørende under pos. 7218 |
|
7223 |
Tråd af rustfrit stål |
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7218 |
|
7224 90 |
Halvfabrikata |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205 |
|
7225 til 7228 |
Fladvalsede produkter og varmvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål |
Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206 , 7218 eller 7224 |
|
7229 |
Tråd af andet legeret stål |
Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7224 |
|
ex kapitel 73 |
Varer af jern og stål undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex 7301 |
Spunsvægjern |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7207 |
|
7302 |
Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206 |
|
7304 , 7305 og 7306 |
Rør og hule profiler, af jern og stål |
Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206 , 7212 , 7218 eller 7224 |
|
ex 7307 |
Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712) bestående af flere dele |
Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik |
|
7308 |
Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 , og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign. af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Dog må svejsede profiler henhørende under pos. 7301 ikke anvendes |
|
ex 7315 |
Snekæder |
Fremstilling, ved hvilken værdien af anvendte materialer, der henhører under pos. 7315 , ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 74 |
Kobber og varer deraf undtagen: undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
7403 |
Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
7408 |
Tråd af kobber |
Fremstilling: — På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og — ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 75 |
Nikkel og varer deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex kapitel 76 |
Aluminium og varer deraf undtagen: undtagen: |
Fremstilling: — På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og — ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
7601 |
Ubearbejdet aluminium |
Fremstilling: — På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og — ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik — eller Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium |
|
7602 |
Affald og skrot, af aluminium |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
ex 7616 |
Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium |
Fremstilling: — På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium må dog anvendes, og — ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 78 |
Bly og varer deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 79 |
Zink og varer deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 80 |
Tin og varer deraf |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
Kapitel 81 |
Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse metaller |
Fremstilling på basis af alle materialer |
|
ex kapitel 82 |
Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler, af uædle metaller; dele dertil, af uædle metaller undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8206 |
Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 til 8205 , i sæt til detailsalg |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 8202 til 8205 . Værktøj, der henhører under pos. 8202 til 8205 , må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik |
|
Kapitel 83 |
Diverse varer af uædle metaller |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 84 |
Atomreaktorer, kedler, maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil; undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8407 |
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8408 |
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer) |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8425 til 8430 |
Taljer og hejseværker, undtagen hejseværker med spande (»skips«); spil og ankerspil; donkrafte: svingkraner; andre kraner, herunder kabelkraner; mobile portalkraner, portalløftetrucks og krantrucks gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning; andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning (fx elevatorer, rulletrapper, transportører og tovbaner); bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende; andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8431 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8444 til 8447 |
Maskiner til fremstilling (ekstrusion), strækning, teksturering og skæring af kemofibre; maskiner til bearbejdning af tekstilfibre; spinde- og tvindemaskiner samt andre maskiner til fremstilling af tekstilgarn; spolemaskiner (herunder skudgarnsspolemaskiner) og maskiner til bearbejdning af tekstilgarn med henblik på anvendelse i de under pos. 8446 og 8447 nævnte maskiner; vævestole; strikkemaskiner, stitch-bondingmaskiner, maskiner til fremstilling af overspundet garn, tyl, blonder og kniplinger, broderier, possement og net samt maskiner til tuftning |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8448 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8456 til 8465 |
Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materialer; maskincentre, enkeltstationsmaskiner med flere bearbejdningsenheder, transfermaskiner (flerstationsmaskiner); Drejebænke til fjernelse af metal Værktøjsmaskiner |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8466 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8470 til 8472 |
Regnemaskiner og maskiner i lommeformat til optagelse, gengivelse og visning af data, med indbyggede regnefunktioner; bogholderimaskiner, frankeringsmaskiner, billetmaskiner og lignende maskiner med indbygget regnemekanisme; kasseapparater; automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil; magnetiske og optiske læsere, maskiner til overførsel af data til datamedier i kodet form samt maskiner til bearbejdning af sådanne data, ikke andetsteds tariferet; andre maskiner og apparater til kontorbrug |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8473 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 85 |
Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil; undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8501 til 8502 |
Elektriske motorer og generatorer; elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8503 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8519 , 8521 |
Lydoptagere eller lydgengivere, også kombineret; videooptagere eller videogengivere, også kombinerede, også med indbygget videotuner |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8525 til 8528 |
Sendere til radiofoni og fjernsyn, fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer; radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater; modtagere til radiofoni; monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, eller videooptagere eller videogengivere |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8535 til 8537 |
Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre; tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., til elektrisk styring eller distribution af elektricitet |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8538 eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8542 31 til 8542 39 |
Monolitiske integrerede kredsløb |
Diffusion, hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påføring af et passende doteringsmateriale, uanset om det samles og/eller afprøves i en ikkepart, eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8544 til 8548 |
Isolerede ledninger, kabler (og andre isolerede elektriske ledere, optiske fiberkabler); kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug; elektriske isolatorer, uanset materialets art; isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, elektriske installationsrør og forbindelser dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering; affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 86 |
Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 87 |
Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil undtagen: |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 45 % af produktets pris ab fabrik |
|
8708 |
Dele og tilbehør til køretøjer henhørende under pos. 8701 til 8705 |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
8711 |
Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 88 |
Luft- og rumfartøjer samt dele dertil |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 89 |
Skibe, både og andet flydende materiel |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet; dog må skrog henhørende under pos. 8906 ikke anvendes eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
ex kapitel 90 |
Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; medicinske og kirurgiske instrumenter og apparater; undtagen: |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
9001 50 |
Brilleglas af andre materialer end glas |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken en af følgende processer finder sted: — slibning af linse til fremstilling af færdigvare i form af oftalmisk linse med optisk korrektion, bestemt til montering på et par briller — belægning af linsen ved passende behandlinger for at forbedre synet og beskytte den person, der bærer brillen — eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 91 |
Ure og dele dertil |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 92 |
Musikinstrumenter; dele og tilbehør dertil |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 93 |
Våben og ammunition; dele og tilbehør dertil |
Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 94 |
Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 95 |
Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 96 |
Diverse |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet eller Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik |
|
Kapitel 97 |
Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter |
Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet |
|
(1)
Vedrørende de særlige betingelser for »specifikke processer« henvises til indledende bemærkning 8.1 til 8.3.
(2)
Vedrørende de særlige betingelser, der gælder for produkter fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, henvises til indledende bemærkning 6.
(3)
Jf. punkt 7 i de indledende bemærkninger.
(4)
Jf. punkt 9 i de indledende bemærkninger. |
||
BILAG III
TEKST I OPRINDELSESERKLÆRINGEN
Oprindelseserklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Albansk
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabisk
Bosnisk
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bulgarsk
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Kroatisk
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Tjekkisk
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Færøsk
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki
nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d'origine transitoires.
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Georgisk
Græsk
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hebræisk
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Islandsk
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Lettisk
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir … (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Litauisk
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedonsk
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Montenegrinsk
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norsk
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugisisk
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Rumænsk
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Serbisk
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovakisk
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Tyrkisk
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrainsk
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Sted og dato)(3)
…
(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt)(4)
(1) Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet.
(2) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive produkterne ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(3) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(4) Hvis det ikke kræves, at eksportøren skriver under, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn.
BILAG IV
MODEL TIL VARECERTIFIKAT EUR.1 OG ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1
TRYKNINGSINSTRUKS
1. Formularens format skal være 210 x 297 mm, idet der tillades en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Det skal forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.
2. De kompetente myndigheder i de kontraherende parter til EØS-aftalen kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular være forsynet med en bemærkning om godkendelsen. Hver formular skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller med et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Den skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.
VARECERTIFIKAT
|
1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
|
Læs bemærkningerne på bagsiden, før certifikatet udfyldes |
||||
|
2. Varecertifikat til anvendelse i den præferentielle samhandel mellem … og … (angiv pågældende lande, landegrupper eller territorier) |
||||
|
3. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) (ikke obligatorisk) |
||||
|
4. Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse |
5. Bestemmelsesland, landegruppe eller territorium |
|||
|
6. Oplysninger vedrørende transporten (ikke obligatorisk) |
7. Bemærkninger |
|||
|
8. Løbenummer, kollienes mærke, nummer, antal og art (1) ; Varebeskrivelse |
9. Bruttovægt (kg) eller andet mål (l, m3 osv.) |
10. Fakturaer (ikke obligatorisk) |
||
|
11. TOLDVÆSENETS PÅTEGNINGER Rigtig og bekræftet erklæring Eksportdokument (2) Formular … Nr. … Af … Toldsted … Udstedelsesland eller -territorium … … … Sted og dato … … … (Underskrift) |
Stempel |
12. EKSPORTØRENS ERKLÆRING Undertegnede erklærer, at de ovenfor anførte varer opfylder betingelserne for udstedelse af dette certifikat. Sted og dato … … (Underskrift) |
||
|
(1)
Hvis varerne ikke er emballeret, angives antal vareenheder eller »styrtgods«, alt efter hvad der er relevant.
(2)
Skal kun udfyldes, hvis eksportlandets eller -territoriets interne regler kræver det. |
||||
|
13. ANMODNING OM KONTROL, sendes til |
14. RESULTAT AF KONTROLLEN |
|
|
Kontrollen har vist, at dette certifikat (1) □ er udstedt af det angivne toldsted, og at angivelserne i det er rigtige □ ikke opfylder de stillede krav med hensyn til ægthed og rigtighed (se vedføjede bemærkninger) |
|
Der anmodes herved om kontrol af dette certifikat med hensyn til ægtheden og rigtigheden |
|
|
... (Sted og dato) Stempel ... (Underskrift) |
... (Sted og dato) Stempel ... (Underskrift) |
|
(1)
Sæt kryds i den relevante rubrik |
|
BEMÆRKNINGER
1. Certifikatet må ikke indeholde raderinger eller overskrivninger. Ændringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige oplysninger, og eventuelle rettelser tilføjes. Enhver sådan ændring skal ved parafering bekræftes af den person, der har udfyldt certifikatet, og påtegnes af toldmyndighederne i det land eller territorium, der står for udstedelsen.
2. Alle poster i certifikatet skal anføres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver post skal anføres et løbenummer. Der trækkes en vandret afslutningsstreg umiddelbart under den sidste post. Ikke udfyldte felter overstreges for at umuliggøre senere tilføjelser.
3. Varerne anføres med deres sædvanlige handelsbetegnelse og så udførligt, at de kan identificeres.
ANMODNING OM VARECERTIFIKAT
|
1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
|
Læs bemærkningerne på bagsiden, før certifikatet udfyldes |
||||
|
2. Anmodning om certifikat til anvendelse i den præferentielle samhandel mellem … og … (angiv pågældende lande, landegrupper eller territorier) |
||||
|
3. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) (ikke obligatorisk) |
||||
|
4. Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse |
5. Bestemmelsesland, landegruppe eller territorium |
|||
|
6. Oplysninger vedrørende transporten (ikke obligatorisk) |
7. Bemærkninger |
|||
|
8. Løbenummer, kollienes mærke, nummer, antal og art (1) ; Varebeskrivelse |
9. Bruttovægt (kg) eller andet mål (l, m3 osv.) |
10. Fakturaer (ikke obligatorisk) |
||
|
(1)
Hvis varerne ikke er emballeret, angives antal vareenheder eller »styrtgods«, alt efter hvad der er relevant. |
||||
EKSPORTØRENS ERKLÆRING
Undertegnede eksportør af de på omstående side beskrevne varer
ERKLÆRER, at varerne opfylder de betingelser, der er fastsat for udstedelse af dette certifikat
BESKRIVER de omstændigheder, der har gjort det muligt for varerne at opfylde disse betingelser:
…
…
…
…
FREMLÆGGER følgende dokumentation ( 7 ):
…
…
…
…
FORPLIGTER MIG til på de kompetente myndigheders forlangende at fremlægge enhver yderligere dokumentation, som disse måtte kræve for udstedelse af vedhæftede certifikat, samt til i påkommende tilfælde at indvillige i enhver kontrol ved de nævnte myndigheders foranstaltning af min bogføring og af fremstillingsforholdene for ovennævnte varer
ANMODER om udstedelse af varecertifikat for disse varer.
…
(Sted og dato)
…
(Underskrift)
BILAG V
SÆRLIGE BETINGELSER VEDRØRENDE PRODUKTER MED OPRINDELSE I CEUTA OG MELILLA
Eneste artikel
Forudsat at de overholde bestemmelserne om uændret tilstand, jf. dette tillægs artikel 14, betragtes følgende som:
produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:
produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla
produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, til hvis fremstilling der er medgået andre produkter end produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, forudsat:
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i dette tillægs artikel 4 fastlagte betydning, eller
at disse produkter har oprindelse i EØS, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 6 i nærværende tillæg.
produkter med oprindelse i EØS:
produkter, der fuldt ud er fremstillet i EØS
produkter, der er fremstillet i EØS, til hvis fremstilling der er medgået andre produkter end produkter, der er fremstillet i EØS, forudsat:
at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i dette tillægs artikel 4 fastlagte betydning, eller
at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i EØS, og at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i dette tillægs artikel 6.
BILAG VI
LEVERANDØRERKLÆRING
Leverandørerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
LEVERANDØRERKLÆRING
vedrørende varer, der har undergået bearbejdning eller forarbejdning i EØS eller en implementerende kontraherende part uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus
Undertegnede leverandør af de varer, som er omfattet af vedlagte dokument, erklærer, at:
Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], er blevet anvendt i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer:
|
Beskrivelse af de leverede varer (1) |
Beskrivelse af anvendte materialer uden oprindelsesstatus |
HS-pos. for anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samlet værdi |
|
|
(1)
Hvis den faktura, den følgeseddel eller det andet handelsdokument, hvortil erklæringen er knyttet, vedrører forskellige typer varer eller varer, som ikke omfatter materialer uden oprindelsesstatus i samme udstrækning, skal leverandøren klart sondre mellem dem. Eksempel: Dokumentet vedrører forskellige modeller af elektriske motorer henhørende under pos. 8501 , der skal anvendes til fremstilling af vaskemaskiner henhørende under pos. 8450 . Arten og værdien af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af disse motorer, varierer fra model til model. Modellerne skal derfor angives hver for sig i første kolonne, og oplysningerne i de øvrige kolonner skal angives separat for hver af modellerne for at gøre det muligt for producenten af vaskemaskinerne at foretage en korrekt vurdering af sine varers oprindelsesstatus, alt efter hvilken model elektrisk motor vedkommende anvender.
(2)
Oplysningerne i disse kolonner angives kun, hvis de er nødvendige. Eksempler: Det fremgår af reglen for beklædningsgenstande henhørende under ex kapitel 62, at der gerne må anvendes vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof. Hvis en producent af sådanne beklædningsgenstande i en implementerende kontraherende part anvender stof, der er importeret fra Den Europæiske Union, hvor det er fremstillet ved anvendelse af vævegarn uden oprindelsesstatus, er det tilstrækkeligt, at EU-leverandøren i sin erklæring beskriver det anvendte materiale uden oprindelsesstatus som garn uden angivelse af det pågældende garns position og værdi. En producent af tråd af jern henhørende under pos. 7217 , som har fremstillet varen af jernstænger uden oprindelsesstatus, angiver »stænger af jern« i kolonne 2. Hvis denne tråd skal anvendes i fremstillingen af en maskine, for hvilken der ifølge oprindelsesreglen gælder en bestemt procent for værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, skal værdien af jernstængerne uden oprindelsesstatus angives i kolonne (3).
(3)
»Materialernes værdi« er toldværdien på importtidspunktet for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS eller [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)]. Den nøjagtige værdi af hvert enkelt anvendt materiale uden oprindelsesstatus skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne. |
|||
Alle øvrige materialer, der er anvendt i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer, har oprindelsesstatus i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].
Følgende varer har i overensstemmelse med dette tillægs artikel 13 undergået bearbejdning eller forarbejdning uden for EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] og har dér opnået følgende samlede værditilvækst:
|
Beskrivelse af de leverede varer |
Samlet værditilvækst opnået uden for EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Sted og dato) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Leverandørens adresse og underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt) |
|
(1)
»Samlet værditilvækst« er samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for EØS og [angiv de(n) implementerende relevante kontraherende part(er)], herunder værdien af alle de materialer, der er tilføjet dér. Den nøjagtige samlede værditilvækst, der er opnået uden for EØS og [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne. |
|
BILAG VII
STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING
Den stående leverandørerklæring, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING
vedrørende varer, der har undergået bearbejdning eller forarbejdning i EØS eller en implementerende kontraherende part uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus
Undertegnede leverandør af de varer, som er omfattet af vedlagte dokument, og som regelmæssigt leveres til ( 8 ) …, erklærer, at:
Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], er blevet anvendt i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer:
|
Beskrivelse af de leverede varer (1) |
Beskrivelse af anvendte materialer uden oprindelsesstatus |
HS-pos. for anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samlet værdi |
|
|
(1)
Hvis den faktura, den følgeseddel eller det andet handelsdokument, hvortil erklæringen er knyttet, vedrører forskellige typer varer eller varer, som ikke omfatter materialer uden oprindelsesstatus i samme udstrækning, skal leverandøren klart sondre mellem dem. Eksempel: Dokumentet vedrører forskellige modeller af elektriske motorer henhørende under pos. 8501 , der skal anvendes til fremstilling af vaskemaskiner henhørende under pos. 8450 . Arten og værdien af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af disse motorer, varierer fra model til model. Modellerne skal derfor angives hver for sig i første kolonne, og oplysningerne i de øvrige kolonner skal angives separat for hver af modellerne for at gøre det muligt for producenten af vaskemaskinerne at foretage en korrekt vurdering af sine varers oprindelsesstatus, alt efter hvilken model elektrisk motor vedkommende anvender.
(2)
Oplysningerne i disse kolonner angives kun, hvis de er nødvendige. Eksempler: Det fremgår af reglen for beklædningsgenstande henhørende under ex kapitel 62, at der gerne må anvendes vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof. Hvis en producent af sådanne beklædningsgenstande i en implementerende kontraherende part anvender stof, der er importeret fra Den Europæiske Union, hvor det er fremstillet ved anvendelse af vævegarn uden oprindelsesstatus, er det tilstrækkeligt, at EU-leverandøren i sin erklæring beskriver det anvendte materiale uden oprindelsesstatus som garn uden angivelse af det pågældende garns position og værdi. En producent af tråd af jern henhørende under pos. 7217 , som har fremstillet varen af jernstænger uden oprindelsesstatus, angiver »stænger af jern« i kolonne 2. Hvis denne tråd skal anvendes i fremstillingen af en maskine, for hvilken der ifølge oprindelsesreglen gælder en bestemt procent for værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, skal værdien af jernstængerne uden oprindelsesstatus angives i kolonne (3).
(3)
»Materialernes værdi« er toldværdien på importtidspunktet for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS eller [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)]. Den nøjagtige værdi af hvert enkelt anvendt materiale uden oprindelsesstatus skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne. |
|||
Alle øvrige materialer, der er anvendt i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer, har oprindelsesstatus i EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].
Følgende varer har i overensstemmelse med dette tillægs artikel 13 undergået bearbejdning eller forarbejdning uden for EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] og har dér opnået følgende samlede værditilvækst:
|
Beskrivelse af de leverede varer |
Samlet opnået værditilvækst uden for EØS eller [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
»Samlet værditilvækst« er samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for EØS og [angiv de(n) implementerende relevante kontraherende part(er)], herunder værdien af alle de materialer, der er tilføjet dér. Den nøjagtige samlede værditilvækst, der er opnået uden for EØS og [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne. |
|
Denne erklæring gælder for alle efterfølgende sendinger af disse varer afsendt fra …
til … ( 9 )
Jeg forpligter mig til straks at informere … (8) hvis denne erklærings gyldighed ophører.
|
|
|
(Sted og dato) |
|
|
|
|
|
|
|
(Leverandørens adresse og underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt) |
PROTOKOL 5
om finanstold (Liechtenstein ►M1 ————— ◄ )
1. Med forbehold af stk. 2 i denne protokol kan Liechtenstein ►M1 ————— ◄ midlertidigt opretholde finanstolden på varer henhørende under de i vedlagte liste anførte toldpositioner under overholdelse af betingelserne i artikel 14 i aftalen. Tolden på varer under pos. 0901 og ex 2101 skal afskaffes senest den 31. december 1996.
2. Påbegyndes der produktion i Liechtenstein ►M1 ————— ◄ af en vare af samme art som en af de i listen anførte varer, skal finanstolden på sidstnævnte vare afskaffes.
3. Det Blandede EØS-Udvalg vurderer situationen inden udgangen af 1996.
LISTE
|
Toldposition |
Varebeskrivelse |
|
0901 |
Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet (i en overgangsperiode på fire år) |
|
ex 2101 |
Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe og varer tilberedt på basis af disse produkter (i en overgangsperiode på fire år) |
|
2707.1010/9990 2709.0010/0090 2710.0011/0029 |
Olier og andre produkter fremstillet ved destillation |
|
2711.1110/2990 |
Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider |
|
ex alle tarifkapitler |
Produkter, der anvendes som motorbrændstof |
|
ex 8407 |
Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 8408 |
Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer), til køretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 |
|
ex 8409 |
Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408: |
|
- Cylinderblokke og cylindertopstykker til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120,3110/3120 |
|
|
ex 8702 |
Motorkøretøjer til offentlig personbefordring, af vægt højst 1 600 kg |
|
ex 8703 |
Automobiler og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen automobiler henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler |
|
ex 8704 |
Automobiler til godsbefordring, af vægt højst 1 600 kg |
|
ex 8706 |
Chassiser med motor, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 8707 |
Karrosserier og førerhuse, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020 |
|
ex 8708 |
Dele og tilbehør til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020: |
|
1000 |
- Kofangere og dele dertil |
|
2990 |
- Andre dele og tilbehør til karrosserier og førerhuse, undtagen sådanne, som henhører under pos. 8708.1000/2010, bortset fra bagagebærere, nummerplader og skiholdere - Bremser og servobremser og dele dertil |
|
3100 |
- Monterede bremsebelægninger |
|
3990 |
- Undtagen trykluftsbeholdere, til bremser |
|
4090 |
- Gearkasser |
|
5090 |
- Drivaksler med differentiale, også med andre transmissionsdele |
|
6090 |
- Bæreaksler og dele dertil |
|
7090 |
- Hjul, samt dele og tilbehør dertil, undtagen hjulflanger og dele dertil, ikke overfladebehandlet, og hjulflanger og dele dertil, ikke bearbejdede eller kun groft tildannede |
|
9299 |
- Lydpotter og udstødningsrør, bortset fra ordinære lydpotter med siderør af længde 15 cm og derunder |
|
9390 |
- Koblinger og dele dertil |
|
9490 |
- Rat, ratstammer og styrehuse |
|
9999 |
- I andre tilfælde, undtagen ratovertræk |
PROTOKOL 6
om liechtensteins opbygning af obligatoriske lagre
Liechtenstein kan lade varer, som i tider med alvorlig knaphed med hensyn til forsyninger er uundværlige for befolkningens overlevelse, være omfattet af en ordning for opbygning af obligatoriske lagre, når sådanne varer ikke produceres eller produceres i utilstrækkelige mængder i Liechtenstein, og varernes egenskaber og art gør det muligt at opbygge lagre.
Liechtenstein anvender denne ordning på en måde, der ikke direkte eller indirekte indebærer forskelsbehandling af varer, som importeres fra de øvrige kontraherende parter, i forhold til tilsvarende eller substituerende nationalt fremstillede varer.
PROTOKOL 7
om de kvantitative restriktioner, som Island må opretholde
Uanset artikel 11 i aftalen, kan Island opretholde kvantitative restriktioner for følgende varer:
|
Islandsk position |
Varebeskrivelse |
|
96.03 |
Koste og børster o.lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesviskere: — Tandbørster, barberkoste, hårbørster, neglebørster, øjenvippebørster og andre toiletbørster til personlig brug, herunder børster, som udgør dele til apparater: |
|
96.03 29 |
— Andre varer: |
|
96.03 29 01 |
— Med børsteblokke af plastikmateriale |
|
96.03 29 09 |
— Andre varer |
PROTOKOL 8
om statslige monopoler
1. For følgende statslige monopoler af erhvervsmæssig karakter finder aftalens artikel 16 anvendelse senest fra den 1. januar 1995:
2. Artikel 16 gælder også for vin (HS-kode 2204).
PROTOKOL 9
om handel med fisk og andre produkter fra havet
Artikel 1
Artikel 2
Fællesskabet nedsætter gradvis tolden på de varer, der er opført i tabel III i tillæg 2, efter følgende tidsplan:
Den 1. januar 1993 nedsættes hver enkelt toldsats til 86 % af basistolden.
Der foretages yderligere fire nedsættelser på hver 14 % af hver enkelt basistoldsats henholdsvis den 1. januar 1994, den 1. januar 1995, den 1. januar 1996 og den 1. januar 1997.
Hvis der findes nedsatte toldsatser for visse varer inden for rammerne af bilaterale aftaler mellem Fællesskabet og individuelle EFTA-stater, betragtes disse satser som basistoldsatser for hver af de berørte EFTA-stater.
Artikel 3
Artikel 1 og 2 finder anvendelse på varer med oprindelse i de kontraherende parters områder. Oprindelsees-reglerne er fastsat i protokol 4 til aftalen.
Artikel 4
Artikel 5
De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at alle fiskerfartøjer, som fører en anden kontraherende parts flag, har samme adgang som deres egne fartøjer til havne og anlæg i første afsætningsled samt alt det udstyr og alle de tekniske installationer, der er forbundet hermed.
Uanset bestemmelserne i stk. 1 kan en kontraherende part afvise landinger af fisk fra en fiskebestand af fælles interesse, hvis der består alvorlig uenighed om forvaltningen af den pågældende bestand.
Artikel 6
Hvis de nødvendige tilpasninger af bestemmelserne ikke er blevet foretaget til de kontraherende parters tilfredshed på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, kan uoverensstemmelser indbringes for Det Blandede EØS-Udvalg. Såfremt der ikke opnås enighed, finder aftalens artikel 114 tilsvarende anvendelse.
Artikel 7
Bestemmelserne i de aftaler, der er opført i tillæg 3, har forrang for bestemmelserne i denne protokol i det omfang, de giver de pågældende EFTA-stater gunstigere handelsordninger end denne protokol.
TILLÆG 1
Artikel 1
Finland kan midlertidigt opretholde sin nuværende ordning for følgende varer. Finland forelægger senest den 31. december 1992 en fast tidsplan for ophævelsen af disse undtagelser.
|
HS-position |
Varebeskrivelse |
|
ex 0302 |
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 : — Laks — Østersøsild |
|
ex 0303 |
Fisk, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 : — Laks — Østersøsild |
|
ex 0304 |
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset: — Filet, fersk eller kølet, af laks — Filet, fersk eller kølet, af Østersøsild (Udtrykket »filet« dækker også fileter, hvor de to sider hænger sammen, f.eks. ved ryggen eller bugen) |
Artikel 2
Liechtenstein ►M1 ————— ◄ kan opretholde told på importen af følgende varer.
|
HS-position |
Varebeskrivelse |
|
ex 0301 - 0305 |
Fisk, undtagen filet, frosset henhørende under pos. ex 0304 , af anden fisk end saltvandsfisk, ål og laks |
Disse ordninger skal tages op til revision inden den 1. januar 1993.
Med forbehold af en eventuel fortsættelse af told som følge af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-Runden kan Liechtenstein ►M1 ————— ◄ opretholde variable importafgifter i forbindelse med sin landbrugspolitik for følgende fisk og andre produkter fra havet.
|
HS-position |
Varebeskrivelse |
|
ex Kapitel 15 |
Fedtstoffer og olier til menneskeføde |
|
ex Kapitel 23 |
Foderstoffer til animalsk produktion |
Artikel 3
Sverige kan indtil den 31. december 1993 anvende kvantitative importrestriktioner for følgende varer, for så vidt det måtte være nødvendigt for at undgå alvorlige forstyrrelser på det svenske marked.
|
HS-position |
Varebeskrivelse |
|
ex 0302 |
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 : — Sild — Torsk |
TILLÆG 2
TABEL I
|
HS-position |
Varebeskrivelse |
|
0208 |
Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset: |
|
ex 0208 90 |
– Andre varer |
|
– – Af hvaler |
|
|
Kapitel 3 |
Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr |
|
1504 |
Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede |
|
1516 |
Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede |
|
ex 1516 10 |
– Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf |
|
– – Udelukkende udvundet af fisk eller havpattedyr |
|
|
1603 |
Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr: |
|
ex 1603 00 |
– Ekstrakter og saft af hvalkød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
|
1604 |
Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn |
|
1605 |
Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret |
|
2301 |
Mel, pulver og piller (pellets) af kød, slagteaffald, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever: |
|
ex 2301 10 |
– Mel, pulver og piller (pellets) af kød eller slagteaffald; fedtegrever: |
|
– – Hvalkød |
|
|
2301 20 |
– Mel, pulver og piller (pellets) af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr |
|
2309 |
tilberedt dyrefoder: |
|
ex 2309 90 |
– Andre varer: |
|
– – »Solubles« af fisk |
TABEL II
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
|
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet |
|
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Kuller (Melanogrammus aeglefinus), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet |
|
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Sej (Pollachius virens), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet |
|
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides) og atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus, hippoglossus), fersk, kølet elleer frosset, herunder filet, fersk eller kølet |
|
0305 62 00 0305 69 10 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (plartorsk), saltet, men ikke tørret eller røget, og disse fisk i saltlage |
|
0305 51 10 0305 59 11 |
Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), tørret, ikke saltet |
|
0305 30 11 0305 30 19 |
Filet af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og af fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget, |
|
0305 30 90 |
Filet af andre fisk, tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget |
|
1604 19 91 |
Filet af andre fisk, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret) også for-friturestegt, frosset, |
|
1604 30 90 |
Kaviarerstatning |
TABEL III
For hver af de følgende positioner omfatter de indrømmelser, Fællesskabet har givet, ikke varer, der er opført i tabel II eller i tilføjelsen til tabel III.
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
|
0301 |
Fisk, levende |
|
0302 |
Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 |
|
0303 |
Filet, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 |
|
0304 |
Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset |
|
0305 |
Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og piller (pellets) af fisk, egnet til menneskeføde |
|
0306 |
Krebsdyr, også afskallede, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; krebsdyr med skal, kogt i vand eller dampkogte, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og piller (pellets) af krebsdyr, egnet til menneskeføde |
|
0307 |
Bløddyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, levende ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og piller (pellets) af hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr, egnet til menneskeføde |
|
1604 |
Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn |
|
1605 |
Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret |
Tilføjelse til tabel III
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
|
a) Laks: Stillehavslaks (Oncorbynchus-Arten), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho huchó) |
|
|
0301 99 11 |
Levende |
|
0302 12 00 |
Fresk eller kølet |
|
0303 10 00 |
Frosset stillehavslaks |
|
0303 22 00 |
Frosset atlanterhavslaks og donaulaks |
|
0304 10 13 |
Filet, fersk eller kølet |
|
0304 20 13 |
Filet, frosset |
|
ex 0304 90 97 |
Andet kød, frosset |
|
0305 30 30 |
Filet, saltet eller i saltlage, men ikke røget |
|
0305 41 00 |
Røget, herunder filet |
|
0305 69 50 |
Saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget |
|
1604 11 00 |
Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret |
|
1604 20 10 |
Andre tilberedninger eller anden konserves |
|
b) Sild: (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
0302 40 90 |
Fersk eller kølet, i perioden 16. juni til 14. februar |
|
ex 0302 70 00 |
Lever, rogn og mælke, ferk eller kølet |
|
0303 50 90 |
Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar |
|
ex 0303 80 00 |
Lever, rogn og mælke, frosset |
|
ex 0304 10 39 |
Filet, fersk |
|
0304 10 93 |
Lapper, ferske, i perioden 16. juni til 14. februar |
|
ex 0304 10 98 |
Andet kød, fersk |
|
0304 20 75 |
Filet, frosset |
|
0304 90 25 |
Andet kød, frosset, i perioden 16. juni til 14. februar |
|
ex 0305 20 00 |
Lever, rogn og mælke, tørret, røget, saltet eller i saltlage |
|
0305 42 00 |
Røget, herunder filet |
|
0305 59 30 |
Tørret, også saltet, men ikke røget |
|
0305 61 00 |
Saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget |
|
1604 12 10 |
Filet, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret), også forfriturestegt, frosset |
|
1604 12 90 |
Tilberedt eller konserveret, hel eller i stykker, undtagen hakket |
|
ex 1604 20 90 |
Andre tilberedninger eller anden konserves |
|
c) Makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
|
0302 64 90 |
Fersk eller kølet, i perioden 16. juni til 14. februar |
|
0303 74 19 |
Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
|
0303 74 90 |
Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar (Scomber australasicus) |
|
ex 0304 10 39 |
Filet, fersk |
|
0304 20 51 |
Filet, frosset (Scomber australasicus), |
|
ex 0304 20 53 |
Filet, frosset (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
|
ex 0304 90 97 |
Andet kød, frosset |
|
0305 49 30 |
Røget, herunder filet |
|
1604 15 10 |
Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret (Scomber scombrus, Scombere japonicus) |
|
1604 15 90 |
Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret (Scomber australasicus) |
|
ex 1604 20 90 |
Andre tilberedninger eller anden konserves |
|
d) Rejer |
|
|
0306 13 10 |
Af Pandalidae-familien, frosne |
|
0306 13 30 |
Af slægten Crangon (hesterejer), frosne |
|
0306 13 90 |
Andre rejer, frosne |
|
0306 23 10 |
Af Pandalidae-familien, ikke frosne |
|
0306 23 31 |
Af slægten Crangon (hesterejer), ferske, kølede, kogt i vand eller dampkogte |
|
0306 23 39 |
Rejer af slægten Crangon (hesterejer), i andre tilfælde |
|
0306 23 90 |
Andre rejer, ikke frosne |
|
1605 20 00 |
Tilberedt eller konserveret |
|
e) Kammuslinger (Pecten maximus) |
|
|
ex 0307 21 00 |
Levende, fersk eller kølede |
|
0307 29 10 |
Frosne |
|
ex 1605 90 10 |
Tilberedt eller konserveret |
|
f) Jomfruhummer (Nephrops norvegicus) |
|
|
0306 19 30 |
Frosne |
|
0306 29 30 |
Ikke frosne |
|
ex 1605 40 00 |
Tilberedt eller konserveret |
TILLÆG 3
De aftaler mellem Fællesskabet og individuelle EFTA-stater, der er omhandlet i artikel 7:
▼M1 —————
PROTOKOL 10
om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
»kontrol«, toldvæsenets eller andre kontrolmyndigheders foranstaltninger, som består i fysisk undersøgelse, herunder visuel kontrol, af transportmidlerne og/eller varerne selv, med henblik på at efterprøve, om deres art, oprindelse, tilstand, mængde eller værdi er i overensstemmelse med oplysningerne i de forelagte dokumenter
»formaliteter«, alle formaliteter, som administrationen pålægger de erhvervsdrivende at opfylde, og som består i forelæggelse eller undersøgelse af dokumenter og certifikater, der ledsager varerne, eller andre oplysninger om varerne eller transportmidlerne, uanset i hvilken form de foreligger.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Denne protokol finder ikke anvendelse på kontrolforanstaltninger eller formaliteter:
Når der i kapitel IIa og i bilag I og II til denne protokol henvises til de kontraherende parters toldområde, omfatter det:
KAPITEL II
PROCEDURER
Artikel 3
Stikprøver og formaliteter
Medmindre andet er udtrykkeligt fastsat i denne protokol, træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at sikre:
Artikel 4
Veterinære regler
Inden for områder, der vedrører beskyttelse af menneskers og dyrs sundhed og dyrebeskyttelse, træffer Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med aftalens artikel 93, stk. 2, afgørelse om gennemførelse af de principper, der er fastlagt i artikel 3, 7 og 13 i nærværende protokol, og om reglerne om gebyrer, der skal opkræves ved opfyldelse af formaliteter og gennemførelse af kontrolforanstaltninger.
Artikel 5
Plantesundhedsregler
Artikel 6
Delegation af beføjelser
De kontraherende parter påser, at en af de andre repræsenterede tjenestegrene, fortrinsvis toldvæsenet, efter udtrykkelig bemyndigelse fra de kompetente myndigheder og på deres vegne kan foretage kontrol, som disse myndigheder er ansvarlige for, og at den pågældende tjenestegren, for så vidt denne kontrol vedrører kravet om at forelægge de nødvendige dokumenter, kan efterprøve disses gyldighed og autenticitet samt identiteten af de varer, der er angivet i disse dokumenter. I så tilfælde skal de pågældende myndigheder sikre, at de midler, der er nødvendige for at foretage denne kontrol, er til stede.
Artikel 7
Anerkendelse af kontrol og dokumenter
Med henblik på gennemførelse af denne protokol, og uden at dette berører muligheden for at gennemføre stikprøvekontrol, anerkender de kontraherende parter i forbindelse med import af varer eller i forbindelse med varer i transit den gennemførte kontrol og de dokumenter, der er udfærdiget af de andre kontraherende parters kompetente myndigheder, og hvori det attesteres, at varerne er i overensstemmelse med de lovmæssige krav i importlandet eller tilsvarende krav i eksportlandet.
Artikel 8
Grænseposternes åbningstider
Hvis varetrafikkens omfang berettiger dertil, sørger de kontraherende parter for:
at grænseposterne er åbne, undtagen når der er forbud mod varetrafik, således at:
de perioder, der er nævnt i litra a), andet led, tilpasses på en sådan måde, at det faktiske behov imødekommes, og til dette formål splittes op eller udvides om nødvendigt, når det drejer sig om køretøjer og varer, der fragtes ad luftvejen.
Artikel 9
Baner til hurtig passage
De kontraherende parter bestræber sig på ved grænseposter, hvor det er teknisk muligt og varetrafikkens omfang taler herfor, at etablere baner til hurtig passage, reserveret for varer, der er henført under en toldforsendelsesprocedure, for disses transportmidler, for køretøjer uden last og for alle sådanne varer, der er underkastet kontrolforanstaltninger og formaliteter, der ikke er mere omfattende end dem, der er påkrævet for varer, der er henført under en forsendelsesprocedure.
KAPITEL IIa
TOLDSIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Artikel 9a
Definitioner
I dette kapitel forstås ved:
»risiko«: sandsynligheden for og virkningerne af en hændelse, der kan opstå i forbindelse med indpassage, udpassage, transit, overførsel og særlige anvendelsesformål for så vidt angår varebevægelser mellem en af de kontraherende parters toldområde og tredjelande, og i forbindelse med tilstedeværelse af varer, der ikke er i fri omsætning, hvor en sådan hændelse udgør en trussel mod de kontraherende parters sikkerhed eller mod folkesundheden, miljøet eller forbrugerne
»risikoforvaltning«: den systematiske identifikation af risici og gennemførelse af alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at begrænse risiciene. Dette omfatter aktiviteter som indsamling af data og oplysninger, analyse og vurdering af risici, fastsættelse og indledning af tiltag og regelmæssig kontrol og tilsyn med processen og dens resultater baseret på kilder og strategier, der fastlægges af de kontraherende parter eller internationalt
»brevforsendelser«: breve, postkort, blindeforsendelser og tryksager, der ikke er pålagt import- eller eksportafgifter
»ekspresforsendelse«: en forsendelse, der transporteres af en integreret tjeneste eller på dennes ansvar med tidsbestemt afhentning, transport, toldbehandling og levering af pakker, idet det under hele forsendelsen er muligt at bestemme lokaliseringen af og føre kontrol med sådanne pakker
»varer i postforsendelse«: andre varer end brevforsendelser, der er anbragt i en postpakke eller et kolli og transporteres på ansvar af eller af en operatør etableret i og udpeget af en kontraherende part til at yde de internationale tjenester, der reguleres af Verdenspostkonventionen, som blev vedtaget den 10. juli 1984 inden for rammerne af De Forenede Nationer, idet forsendelsen finder sted i overensstemmelse med bestemmelserne i denne konvention
»toldangivelse«: den handling, hvorved en person i behørig form og efter de foreskrevne regler tilkendegiver at ville henføre varer under en bestemt toldprocedure, hvor det er relevant med angivelse af eventuelle særlige ordninger, der skal anvendes
»angivelse til midlertidig opbevaring«: den handling, hvorved en person i behørig form og efter de foreskrevne regler tilkendegiver, at varer er under midlertidig opbevaring.
Artikel 9b
Almindelige bestemmelser om sikkerhed og sikring
Artikel 9c
Angivelser før indførsel og udførsel af varer
Uden at dette berører transportørens forpligtelser, kan den summariske indpassageangivelse i stedet indgives af en af følgende personer:
importøren eller modtageren eller en anden person, i hvis navn eller på hvis vegne transportøren handler
enhver person, som er i stand til at frembyde de pågældende varer eller få dem frembudt på toldstedet for den første indpassage.
I særlige tilfælde, hvor alle de oplysninger i den summariske indpassageangivelse, der er nødvendige for risikoanalysen af sikkerheds- og sikringshensyn, ikke kan indhentes hos de personer, der er omhandlet i første afsnit, kan andre personer, der er i besiddelse af disse oplysninger og har de relevante rettigheder til at videregive dem, blive pålagt at videregive disse oplysninger.
Hver person, der indgiver oplysningerne i den summariske indpassageangivelse, er ansvarlig for de oplysninger, vedkommende har indgivet.
De kontraherende parters toldmyndigheder kan fastsætte, i hvilke tilfælde en toldangivelse eller angivelse til midlertidig opbevaring kan anvendes som summarisk ind- eller udpassageangivelse, forudsat at:
toldangivelsen eller angivelsen til midlertidig opbevaring indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for en summarisk ind- eller udpassageangivelse, og
den alternative angivelse indgives til det kompetente toldsted inden udløbet af fristen for indgivelse af den summariske ind- eller udpassageangivelse.
I bilag I fastsættes:
Artikel 9d
Autoriseret økonomisk operatør
Den autoriserede økonomiske operatør indrømmes lettelse af toldsikkerhedskontroller.
Med forbehold af de i stk. 2 nævnte regler og betingelser anerkendes den status som autoriseret økonomisk operatør, der indrømmes af en kontraherende part, også af den anden kontraherende part, uden at dette berører toldkontrollen, navnlig med henblik på gennemførelsen af aftaler med tredjelande, der omfatter mekanismer for gensidig anerkendelse af autoriserede økonomiske operatører.
I bilag II fastsættes:
Artikel 9e
Sikkerheds- og sikringsrelateret toldkontrol og sikkerheds- og sikringsrelateret risikoforvaltning
Artikel 9f
Opfølgning af gennemførelsen af toldsikkerhedsforanstaltningerne
Opfølgningen i stk. 1 kan navnlig sikres ved:
Artikel 9g
Beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger
De oplysninger, som de kontraherende parter udveksler inden for rammerne af de i dette kapitel fastlagte bestemmelser, er omfattet af den lovgivning, der gælder for beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger på den modtagende kontraherende parts område.
Disse oplysninger kan navnlig ikke videregives til andre personer end den modtagende kontraherende parts kompetente myndigheder og ikke anvendes af disse myndigheder til andre end de i denne aftale fastlagte formål.
Artikel 9h
Ændringer i lovgivningen
Hvis det er nødvendigt at foretage ændringer i dette kapitel og i bilag I og II til denne protokol for at tage hensyn til udviklingen i Fællesskabets lovgivning i anliggender, der er omfattet af dette kapitel og bilag I og II, vedtages disse ændringer på en sådan måde, at det bliver muligt at tage dem i anvendelse samtidig med dem, der indføres i Fællesskabets lovgivning, og således, at de kontraherende parters interne procedurer overholdes.
Er det ikke muligt at træffe en afgørelse på en måde, der tillader en sådan samtidig anvendelse, anvender de kontraherende parter, når dette er muligt og under overholdelse af deres interne procedurer, de ændringer, der er indeholdt i udkastet til afgørelse, foreløbigt.
Artikel 9i
Beskyttelsesforanstaltninger og suspension af dette kapitels bestemmelser
Artikel 9j
Forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer
Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at de kontraherende parter eller Fællesskabets medlemsstater indfører forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden og den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, beskyttelse af miljøet, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret.
Artikel 9k
EFTA-Tilsynsmyndighedens kompetenceområde
I sager om anvendelsen af dette kapitel og af bilag I og II til denne protokol iværksætter EFTA-Tilsynsmyndigheden konsultationer som omhandlet i aftalens artikel 109, stk. 2, før den træffer afgørelse.
Artikel 9l
Bilag
Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.
KAPITEL III
SAMARBEJDE
Artikel 10
Samarbejde mellem myndigheder
Det samarbejde, der er nævnt i stk. 1, omfatter især:
indretning af grænseposterne på en sådan måde, at trafikbehovene opfyldes,
ombygning af grænsekontorerne, så de ligger som kontrolkontorer ved siden af hinanden, hvor dette er muligt,
harmonisering af de hverv, der skal udføres af grænseposterne og -kontorerne på hver side af grænsen,
forsøg på at finde egnede løsninger på eventuelle indberettede problemer.
Artikel 11
Underretning om nye former for kontrol og nye formaliteter
Hvis en kontraherende part agter at indføre en ny form for kontrol eller en ny formalitet, underretter den de andre kontraherende parter herom. Den pågældende kontraherende part sikrer sig, at de foranstaltninger, der er truffet for at lette grænsepassagen, ikke gøres virkningsløse ved anvendelse af sådanne nye former for kontrol eller nye formaliteter.
Artikel 12
Flydende trafikafvikling
Artikel 13
Administrativbistand
For at sikre en glidende afvikling af samhandelen mellem de kontraherende parter og for at gøre det lettere at opdage eventuelle uregelmæssigheder eller overtrædelser, samarbejder de kontraherende parters kompetente myndigheder med hinanden, idet bestemmelserne i protokol 11 finder tilsvarende anvendelse på dette samarbejde.
Artikel 14
Konsultationsgrupper
KAPITEL IV
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 15
Betalingsfaciliteter
De kontraherende parter sørger for, at ethvert beløb, der skal betales for kontrol og formaliteter i forbindelse med samhandelen, også kan betales ved hjælp af garanterede eller bekræftede internationale checks udtrykt i det lands valuta, hvor beløbet skal betales.
Artikel 16
Forhold til andre aftaler og national lovgivning
Denne protokol er ikke til hinder for anvendelse af mere omfattende indrømmelser, som to eller flere kontraherende parter indrømmer hinanden, eller for de kontraherende parters ret til at anvende deres egen lovgivning på kontrol og formaliteter ved deres grænser, forudsat at dette ikke på nogen måde begrænser de faciliteter, der følger af denne protokol.
BILAG I
SUMMARISKE IND- OG UDPASSAGEANGIVELSER
AFSNIT I
Summarisk indpassageangivelse
Artikel 1
Elektronisk system til summariske indpassageangivelser
Det elektroniske importkontrolsystem ICS2 (Import Control System 2) anvendes til:
indgivelse, behandling og lagring af oplysningerne til de summariske indpassageangivelser og af andre informationer om disse angivelser, om risikoanalyse af toldsikkerheds- og sikringshensyn, herunder støtte til luftfartssikkerhed, og om de foranstaltninger, der skal træffes på grundlag af resultaterne af denne analyse
udveksling af informationer om oplysningerne til den summariske indpassageangivelse og resultaterne af risikoanalyser af summariske indpassageangivelser, om andre oplysninger, der er nødvendige for at foretage disse risikoanalyser, og om foranstaltninger, der træffes på grundlag af risikoanalyser, herunder anbefalinger af kontrolsteder og resultaterne af denne kontrol
udveksling af informationer med henblik på opfølgning og evaluering af gennemførelsen af de fælles sikkerheds- og sikringsrelaterede risikokriterier og standarder og af kontrolforanstaltninger og prioriterede kontrolområder.
De kontraherende parter forventes at være klar på samme tid ved hver frigivelse ved starten af hvert indførelsesinterval. De kontraherende parter kan, hvor det anses for hensigtsmæssigt, give de økonomiske aktører tilladelse til gradvist at tilslutte sig systemet, indtil udløbet af indførelsesintervallet for hver ny frigivelse. De kontraherende parter offentliggør frister og instrukser til økonomiske aktører på deres websted.
Artikel 2
Form og indhold af den summariske indpassageangivelse
Den summariske indpassageangivelse og meddelelsen om et søgående fartøjs eller et luftfartøjs ankomst skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i følgende kolonner i bilag B til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 ( 11 ):
F10 til F16
F20 til F33
F40 til F45
F50 og F51
G2.
Oplysningerne i den summariske indpassageangivelse skal være i overensstemmelse med de respektive formater, koder og kardinaliteter, der er fastsat i bilag B til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 ( 12 ), og udfyldes i overensstemmelse med noterne i disse bilag.
Hvis mere end én person anmoder om ændring eller ugyldiggørelse af oplysningerne i den summariske indpassageangivelse, kan hver af disse personer kun anmode om ændring eller ugyldiggørelse af de oplysninger, som vedkommende har indgivet.
Når ændringerne til eller ugyldiggørelsen af oplysningerne i den summariske indpassageangivelse indgives af en anden person end transportøren, underretter toldmyndighederne også transportøren, forudsat at transportøren har anmodet om at blive underrettet og har adgang til det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1.
Inden indførelsesdatoen for frigivelse 3 af det system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, i dette bilag, vurderer de kontraherende parter, hvorvidt toldmyndighederne efter denne dato kan fortsætte med at foretage risikoanalysen på grundlag af forsendelsesangivelsen, der indeholder oplysningerne til en summarisk indpassageangivelse, der er indgivet i NCTS ( 14 ), og ændrer om nødvendigt aftalen.
Artikel 3
Fritagelse fra forpligtelsen til at indgive en summarisk indpassageangivelse
Der kræves ikke en summarisk indpassageangivelse for følgende varer:
elektrisk energi
varer, der føres ind gennem rørledning
brevforsendelser
varer i postforsendelser i følgende tilfælde:
når postforsendelserne transporteres med fly og har en kontraherende part som endeligt bestemmelsessted, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 1 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
når postforsendelserne transporteres med fly og har et tredjeland eller et tredjelandsområde som endeligt bestemmelsessted, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 2 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
når postforsendelserne transporteres ad søvejen, indre vandveje, vej eller jernbane, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 3 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
varer, for hvilke det er tilladt at indgive en mundtlig toldangivelse eller uden videre at passere grænsen i overensstemmelse med de af de kontraherende parter fastlagte bestemmelser, forudsat at de ikke transporteres på grundlag af en transportkontrakt
varer, der er indeholdt i rejsendes personlige bagage
varer omfattet af ATA- og CPD-carneter, forudsat at de ikke transporteres på grundlag af en transportkontrakt
varer, der er fritaget i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser eller andre konsulære konventioner eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioner
våben og militært udstyr, der føres ind i en af de kontraherende parters toldområde af myndighederne med ansvar for områdets militære forsvar ved militærtransport eller transport gennemført udelukkende til brug for de militære myndigheder
følgende varer, der føres ind i en af de kontraherende parters toldområde direkte fra offshoreanlæg, som drives af en person, der er etableret i en af de kontraherende parters toldområde:
varer, der har udgjort en del af disse offshoreanlæg i nybygnings-, reparations-, vedligeholdelses- eller ombygningsøjemed
varer, der har været anvendt til udstyring af nævnte offshoreanlæg
forsyninger, der skal anvendes eller forbruges på nævnte offshoreanlæg
ufarlige affaldsprodukter fra nævnte offshoreanlæg
varer, der er indeholdt i forsendelser, hvor værdien af indholdet ikke overstiger 22 EUR, og på betingelse af, at toldmyndighederne med den økonomiske operatørs samtykke accepterer at foretage en risikoanalyse ved brug af de oplysninger, der er indeholdt i eller kan frembringes ved brug af det system, som den økonomiske operatør anvender, i følgende tilfælde:
når varerne er i ekspresforsendelser, der transporteres ad luftvejen, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 1 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
når varerne transporteres ad luftvejen i andre forsendelser end postforsendelser og ekspresforsendelser, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 2 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
når varerne transporteres ad søvejen, indre vandveje, vej eller jernbane, indtil indførelsesdatoen for frigivelse 3 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1
varer, der forsendes på grundlag af NATO-formular 302 i henhold til overenskomsten mellem parterne i den nordatlantiske traktat vedrørende status for deres styrker, undertegnet i London den 19. juni 1951, eller på grundlag af EU-formular 302 i henhold til artikel 1, nr. 51), i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446
varer, der føres ind i en af de kontraherende parter fra Ceuta og Melilla, Helgoland, Republikken San Marino, Vatikanstaten, kommunen Livigno og toldområderne Samnaun og Sampuoir i Schweiz
følgende varer om bord på skibe og luftfartøjer:
varer, der er leveret til montering som dele af eller tilbehør til disse skibe og luftfartøjer
varer til drift af disse skibes eller luftfartøjers motorer, maskiner og andet udstyr
fødevarer og andre varer, der skal forbruges eller sælges om bord
produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fiskerfartøjer uden for de kontraherende parters toldområder
skibe, og varer, der transporteres hermed, som sejler ind i en af de kontraherende parters søterritorium udelukkende med det formål at tage forsyninger om bord uden at benytte havnefaciliteterne
løsøre og bohave som defineret i de respektive kontraherende parters lovgivning, forudsat at det ikke transporteres på grundlag af en transportkontrakt.
Artikel 4
Sted for indgivelse af en summarisk indpassageangivelse
Artikel 5
Registrering af en summarisk indpassageangivelse
Artikel 6
Indgivelse af en summarisk indpassageangivelse
Hvis ingen af fritagelserne fra forpligtelsen til at indgive en summarisk indpassageangivelse, jf. artikel 9c i denne protokol og artikel 3 i dette bilag, finder anvendelse, indgives oplysningerne i den summariske indpassageangivelse som følger:
for varer, der transporteres ad luftvejen,
eksprestransportørerne indgiver, for alle forsendelser, minimumsdatasættet fra indførelsesdatoen for frigivelse 1 af det elektroniske system, der er omhandlet i dette bilags artikel 1, stk. 1
postvirksomhederne indgiver, for alle forsendelser med en kontraherende part som endeligt bestemmelsessted, minimumsdatasættet fra indførelsesdatoen for frigivelse 1 af det elektroniske system, der er omhandlet i dette bilags artikel 1, stk. 1
ved indgivelsen af mere end ét datasæt via det elektroniske system, der er omhandlet i dette bilags artikel 1, stk. 1, fra indførelsesdatoen for frigivelse 2 af systemet
for varer, der transporteres ad søvejen, indre vandveje, vej og jernbane, ved indgivelsen af mere end ét datasæt via det elektroniske system, der er omhandlet i dette bilags artikel 1, stk. 1, fra indførelsesdatoen for frigivelse 3 af systemet.
Artikel 7
Frister for indgivelse af en summarisk indpassageangivelse
Når varer føres ind i de kontraherende parters toldområder ad søvejen, skal den summariske indpassageangivelse indgives inden for følgende frister:
for containergods, der ikke er omfattet af litra c) eller litra d): senest 24 timer før varerne lastes på det skib, hvorpå de skal føres ind i de kontraherende parters toldområder
for bulk eller break bulk last, der ikke er omfattet af litra c) eller d): senest fire timer før skibets ankomst til den første havn i de kontraherende parters toldområder
senest to timer før skibets ankomst til den første havn i de kontraherende parters toldområder i tilfælde af varer, der kommer fra:
Grønland
Færøerne
Island
havne i Østersøen, Nordsøen, Sortehavet og Middelhavet
alle havne i Marokko
alle havne i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, bortset fra havne beliggende i Nordirland, samt Kanaløerne og Isle of Man
for varebevægelser, der ikke er omfattet af litra c), mellem et område uden for de kontraherende parters toldområder og de franske oversøiske departementer, Azorerne, Madeira eller De Kanariske Øer, hvis rejsen varer under 24 timer: senest to timer før ankomst til den første indgangshavn i de kontraherende parters toldområder.
Når varer føres ind i de kontraherende parters toldområder ad luftvejen, skal de fuldstændige oplysninger i den summariske indpassageangivelse indgives hurtigst muligt og under alle omstændigheder inden for følgende frister:
for flyvninger af under fire timers varighed: senest på tidspunktet for flyets faktiske afgang
for andre flyvninger: senest fire timer før flyets ankomst til den første lufthavn i de kontraherende parters toldområder.
Når varer føres ind i de kontraherende parters toldområder med jernbane, skal den summariske indpassageangivelse indgives inden for følgende frister:
når togrejsen fra den sidste oprangeringsstation, der er beliggende i et tredjeland, til toldstedet for den første indpassage varer mindre end to timer: senest en time før varernes ankomst til det sted, som det pågældende toldsted er ansvarligt for
i alle andre tilfælde: senest to timer før varernes ankomst til det sted, som toldstedet for den første indpassage er ansvarligt for.
Artikel 8
Sikkerheds- og sikringsrelateret risikoanalyse og sikkerheds- og sikringsrelaterede toldkontroller vedrørende summariske indpassageangivelser
Uden at det berører dette stykkes første afsnit, udføres den første risikoanalyse af varer, der skal føres ind i de kontraherende parters toldområder ad luftvejen, hurtigst muligt efter modtagelsen af det minimumsdatasæt til den summariske indpassageangivelse, der er omhandlet i artikel 7, stk. 3 og 4.
Toldstedet for den første indpassage færdiggør risikoanalysen, der foretages af sikkerheds- og sikringshensyn, efter følgende udveksling af oplysninger gennem det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1:
straks efter registreringen stiller toldstedet for den første indpassage oplysningerne til den summariske indpassageangivelse til rådighed for de kontraherende parters toldmyndigheder, der er angivet i disse oplysninger, og for de kontraherende parters toldmyndigheder, der har registreret oplysninger om sikkerheds- og sikringsrisici i det elektroniske system, som matcher oplysningerne til den pågældende summariske indpassageangivelse
inden for de frister, der er fastsat i artikel 7, foretager de kontraherende parters toldmyndigheder, der er omhandlet i dette stykkes litra a), en risikoanalyse af sikkerheds- og sikringshensyn og stiller, hvis de konstaterer en risiko, resultaterne til rådighed for toldstedet for den første indpassage
toldstedet for den første indpassage færdiggør risikoanalysen under hensyntagen til de oplysninger om risikoanalyseresultater, der er fremlagt af de kontraherende parters toldmyndigheder, der er omhandlet i litra a)
toldstedet for den første indpassage stiller resultaterne af den færdiggjorte risikoanalyse til rådighed for de kontraherende parters toldmyndigheder, der bidrog til risikoanalysen, og for dem, der potentielt er berørt af varebevægelsen
toldstedet for den første indpassage giver følgende personer meddelelse om, at risikoanalysen er færdiggjort, forudsat at de har anmodet om at få meddelelse herom og har adgang til det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1:
Til det formål anmoder toldstedet for den første indpassage om disse detaljer hos den person, som indgav den summariske indpassageangivelse, eller, hvor det er relevant, hos den person, som indgav oplysningerne til den summariske indpassageangivelse. Hvis denne person er en anden end transportøren, underretter toldstedet for den første indpassage transportøren, forudsat at transportøren har anmodet om at blive underrettet og har adgang til det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1.
Toldstedet for den første indpassage underretter følgende personer, forudsat at de har adgang til det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1:
klarereren eller dennes repræsentant
transportøren, hvis denne er en anden end klarereren og dennes repræsentant.
Efter denne underretning giver den person, der indgav den summariske indpassageangivelse, eller, hvor det er relevant, den person, der indgav oplysningerne til den summariske indpassageangivelse, toldstedet for den første indpassage resultaterne af den pågældende screening og alle andre relevante oplysninger i tilknytning hertil. Risikoanalysen færdiggøres først, når disse oplysninger er blevet givet.
Toldstedet for den første indpassage underretter følgende personer, forudsat at de har adgang til det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1:
klarereren eller dennes repræsentant
transportøren, hvis denne er en anden end klarereren og dennes repræsentant.
Denne underretning foretages, straks efter at den pågældende risiko er konstateret, og i tilfælde af containergods, der føres ind ad søvejen, jf. artikel 7, stk. 1, litra a), senest 24 timer efter modtagelsen af den summariske indpassageangivelse eller, hvor det er relevant, af oplysningerne til den summariske indpassageangivelse fra transportøren.
Toldstedet for den første indpassage giver også straks de kontraherende parters toldmyndigheder besked om underretningen og stiller de relevante oplysninger til den summariske indpassageangivelse til rådighed for dem.
Det toldsted, der er kompetent for det sted, der er blevet anbefalet som det mest hensigtsmæssige sted for kontrol, træffer afgørelse om kontrollen og stiller via det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, resultaterne af denne afgørelse til rådighed for alle de kontraherende parters toldsteder, der potentielt er berørt af varebevægelsen, senest i forbindelse med frembydelse af varerne på toldstedet for den første indpassage.
Toldstederne stiller resultaterne af deres sikkerheds- og sikringsrelaterede toldkontroller til rådighed for de kontraherende parters øvrige toldmyndigheder gennem det system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, hvis:
risiciene af en toldmyndighed vurderes til at være væsentlige og kræve toldkontrol, og det ved denne kontrol konstateres, at hændelsen, som udløste risiciene, har fundet sted, eller
det ikke ved kontrollen kan konstateres, at hændelsen, som udløser risiciene, har fundet sted, men den berørte toldmyndighed vurderer, at truslen indebærer en høj risiko andre steder i de kontraherende parters toldområder, eller
det er nødvendigt at sikre en ensartet anvendelse af reglerne i aftalen.
De kontraherende parter udveksler i det system, der er omhandlet i denne protokols artikel 9e, stk. 3, oplysningerne om de risici, der er nævnt i litra a) og b).
Artikel 9
Indgivelse af oplysninger til en summarisk indpassageangivelse fra andre personer
Fra indførelsesdatoen for frigivelse 2 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, såfremt en eller flere andre personer end transportøren i tilfælde af transport ad luftvejen for de samme varer har indgået en eller flere transportkontrakter, der er omfattet af en eller flere luftfragtbreve, finder følgende regler anvendelse:
den person, der udsteder et luftfragtbrev, skal underrette den person, som indgik en transportkontrakt med den pågældende, om udstedelsen af dette luftfragtbrev
i tilfælde af en aftale om samlegods skal den person, der udsteder luftfragtbrevet, underrette den person, som vedkommende indgik denne aftale med, om udstedelsen af dette luftfragtbrev
transportøren og alle de personer, der udsteder et luftfragtbrev, skal i oplysningerne til den summariske indpassageangivelse angive identiteten på alle de personer, som ikke har gjort de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for dem
hvis den person, der udsteder luftfragtbrevet, ikke gør de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for den pågældendes kontraktpartner, som udsteder et luftfragtbrev til vedkommende eller vedkommendes kontraktpartner, som den pågældende indgik en aftale om samlegods med, skal den person, som ikke gør de krævede oplysninger tilgængelige, indgive disse oplysninger til toldstedet for den første indpassage.
Fra indførelsesdatoen for frigivelse 2 af det elektroniske system, der omhandlet i artikel 1, stk. 1, såfremt postvirksomheden ikke stiller de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse for postforsendelser, til rådighed for en transportør, som er forpligtet til at indgive resten af oplysningerne i angivelsen via det pågældende system, finder følgende regler anvendelse:
postvirksomheden på bestemmelsesstedet skal, hvis varerne er afsendt til de kontraherende parter, eller de kontraherende parters postvirksomhed for den første indpassage, hvis varerne forsendes via de kontraherende parter, indgive disse oplysninger til toldstedet for den første indpassage, og
transportøren skal i oplysningerne til den summariske indpassageangivelse angive identiteten på den postvirksomhed, som ikke har gjort de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for vedkommende.
Fra indførelsesdatoen for frigivelse 2 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, såfremt eksprestransportøren ikke stiller de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse for ekspresforsendelser, der transporteres ad luftvejen, til rådighed for transportøren, finder følgende regler anvendelse:
eksprestransportøren skal indgive disse oplysninger til toldstedet for den første indpassage, og
transportøren skal i oplysningerne til den summariske indpassageangivelse angive identiteten på den eksprestransportør, som ikke har gjort de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for vedkommende.
Fra indførelsesdatoen for frigivelse 3 af det elektroniske system, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, såfremt en eller flere andre personer end transportøren i tilfælde af transport ad søvejen eller indre vandveje for de samme varer har indgået en eller flere tillægstransportkontrakter, som er omfattet af en eller flere konnossementer, finder følgende regler anvendelse:
den person, som udsteder konnossementet, skal underrette den person, som indgik en transportkontrakt med den pågældende, om udstedelsen af dette konnossement
i tilfælde af en aftale om samlegods skal den person, der udsteder konnossementet, underrette den person, som vedkommende indgik denne aftale med, om udstedelsen af dette konnossement
transportøren og alle de personer, som udsteder et konnossement, skal i oplysningerne til den summariske indpassageangivelse angive identiteten på alle de personer, som har indgået en transportkontrakt med dem, og som ikke har givet dem de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse
den person, som udsteder konnossementet, skal i oplysningerne til den summariske indpassageangivelse angive identiteten på den modtager, som ifølge konnossementet ikke har underliggende konnossementer, og som ikke har stillet de oplysninger, der skal indføres i den summariske indgangsangivelse, til rådighed for vedkommende
hvis den person, der udsteder konnossementet, ikke gør de oplysninger, der skal indføres i den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for den pågældendes kontraktpartner, som udsteder et konnossement til vedkommende eller vedkommendes kontraktpartner, som den pågældende indgik en aftale om samlegods med, skal den person, som ikke gør de krævede oplysninger tilgængelige, indgive disse oplysninger til toldstedet for den første indpassage
hvis den modtager, der er angivet i konnossementet, som ikke har underliggende konnossementer, ikke gør de oplysninger, der kræves til den summariske indpassageangivelse, tilgængelige for den person, som udsteder dette konnossement, skal vedkommende indgive disse oplysninger til toldstedet for den første indpassage.
Artikel 10
Kursændring af et søgående skib eller et luftfartøj, der føres ind i de kontraherende parters toldområde
AFSNIT II
Tekniske ordninger for importkontrolsystemet ICS2
Artikel 11
Importkontrolsystemet ICS2
ICS2 består af følgende fælles komponenter udviklet på EU-plan:
en fælles grænseflade for handelsvirksomheder
et fælles register.
ICS2 benyttes til følgende formål:
indgivelse, behandling og lagring af oplysningerne til de summariske indpassageangivelser, anmodninger om ændringer og anmodninger om ugyldiggørelse i overensstemmelse med denne protokols artikel 9c og dette bilag
modtagelse, behandling og lagring af oplysningerne til de summariske indpassageangivelser, der hidrører fra angivelserne i denne protokols artikel 9c og dette bilag
indgivelse, behandling og lagring af oplysninger om ankomsten og underretninger om ankomsten af et søgående fartøj eller et luftfartøj i overensstemmelse med denne protokols artikel 9c og dette bilag
modtagelse, behandling og lagring af oplysninger om varernes frembydelse for de kontraherende parters toldmyndigheder i overensstemmelse med denne protokols artikel 19c og dette bilag
modtagelse, behandling og lagring af oplysninger om risikoanalyseanmodninger og -resultater, kontrolanbefalinger, afgørelser om kontroller og kontrolresultater i overensstemmelse med denne protokols artikel 9c og 9e og dette bilag
modtagelse, behandling, lagring og formidling af meddelelserne og oplysningerne til og fra de økonomiske operatører i overensstemmelse med denne protokols artikel 9c og 9e og dette bilag
indgivelse, behandling og lagring fra de økonomiske operatørers side af oplysninger, som anmodes af de kontraherende parters toldmyndigheder i overensstemmelse med denne protokols artikel 9c og 9e og dette bilag.
Artikel 12
Importkontrolsystemet ICS2's funktionsmåde og uddannelse i brugen heraf
Artikel 13
Platform for ensartet brugerforvaltning og digital signatur
Platformen for ensartet brugerforvaltning og digital signatur består af nedenstående fælles komponenter:
et system til adgangsforvaltning
et system til administrativ forvaltning.
Platformen for ensartet brugerforvaltning og digital signatur anvendes til at sikre autentificering og adgangskontrol af:
økonomiske operatører med henblik på adgang til ICS2
de kontraherende parters tjenestemænd med henblik på adgang til de fælles komponenter i ICS2 og med henblik på vedligeholdelse og forvaltning af platformen for ensartet brugerforvaltning og digital signatur.
De kontraherende parter opretter et system til identitets- og adgangsforvaltning for at sikre:
sikker registrering og lagring af identifikationsoplysninger om økonomiske operatører
sikker udveksling af undertegnede og krypterede identifikationsoplysninger om økonomiske operatører.
Artikel 14
Dataforvaltning samt ejerskab og sikkerhed
Uanset stk. 1 sikrer de kontraherende parter, at følgende oplysninger svarer til de oplysninger, der er registreret i det fælles register i ICS2, og at de holdes ajour:
oplysninger, der er registreret på nationalt plan og videresendt fra det nationale indpassagesystem til det fælles register
oplysninger, der er modtaget fra det fælles register til det nationale indpassagesystem.
De oplysninger i de fælles komponenter i ICS2:
som kommunikeres til en kontraherende part af en økonomisk operatør gennem den harmoniserede grænseflade for handelsvirksomheder i det fælles register, kan tilgås og behandles af den pågældende kontraherende part i det fælles register. Hvor det er nødvendigt, kan den pågældende kontraherende part også tilgå de oplysninger, som er registreret i den harmoniserede grænseflade for handelsvirksomheder
som kommunikeres til eller registreres i det fælles register af en kontraherende part, kan tilgås eller behandles af den pågældende kontraherende part
som er omhandlet i dette stykkes litra a) og b), kan også tilgås og behandles af den anden kontraherende part, hvis sidstnævnte er involveret i den risikoanalyse og/eller kontrol, som oplysningerne vedrører, jf. denne protokols artikel 9c og 9e og dette bilag
kan behandles af Kommissionen i samarbejde med de kontraherende parter med henblik på de formål, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra c), og artikel 11, stk. 6. Kommissionen og de kontraherende parter kan tilgå resultaterne af behandlingen.
Med henblik herpå træffer de kontraherende parter som minimum de nødvendige foranstaltninger til at:
forhindre, at uautoriserede personer får adgang til installationer, der benyttes til databehandlingen
forhindre, at oplysninger indskrives, konsulteres, ændres eller slettes af uautoriserede personer
afsløre ethvert tilfælde af de aktiviteter, der er omhandlet i litra a) og b).
Artikel 15
Behandling af personoplysninger
Ved behandlingen af personoplysninger i ICS2 og platformen til ensartet brugerforvaltning og digital signatur:
fungerer Norge og EU-medlemsstaterne som dataansvarlige i overensstemmelse med bestemmelsen i aftalens artikel 14
fungerer Kommissionen som databehandler og overholder de forpligtelser, den pålægges i forbindelse hermed i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 ( 15 ), bortset fra når Kommissionen ved behandling af oplysningerne med henblik på opfølgning og evaluering af gennemførelsen af de fælles sikkerheds- og sikringsrelaterede risikokriterier og standarder og af kontrolforanstaltninger og prioriterede kontrolområder fungerer som fælles dataansvarlig.
Artikel 16
Deltagelse i udviklingen, vedligeholdelsen og forvaltningen af ICS2
Unionen giver eksperter fra den pågældende EFTA-stat mulighed for at deltage som observatører på møderne i Toldekspertgruppen og de respektive arbejdsgrupper, når det kommer til spørgsmål, der vedrører udvikling, vedligeholdelse og forvaltning af ICS2. Unionen beslutter fra sag til sag, om eksperter fra den pågældende EFTA-stat kan deltage i møderne i arbejdsgrupperne, hvor kun et begrænset antal EU-medlemsstater er repræsenteret, og som rapporterer til Toldekspertgruppen.
AFSNIT III
Artikel 17
Finansieringsordninger vedrørende ansvarsområder, forpligtelser og forventninger ved gennemførelsen og driften af ICS2
Hvad angår udvidelsen af anvendelsen af ICS2 til at omfatte Norge og under hensyntagen til kapitel IIa og dette bilag fastlægges der i disse finansieringsordninger (i det følgende benævnt »ordningen«) de aspekter ved samarbejdet mellem de kontraherende parter, der knytter sig til ICS2.
Kommissionen udvikler, afprøver, indfører, forvalter og driver de centrale komponenter i ICS2, som består af en fælles grænseflade for handelsvirksomheder og et fælles register (i det følgende benævnt »centrale komponenter i ICS2«), herunder de applikationer og tjenester, der er nødvendige for deres drift og sammenkobling med IT-systemerne i Norge, såsom TAPAS, platformen til ensartet brugerforvaltning og digital signatur, CCN2ng middleware, og forpligter sig til at gøre dem tilgængelige for Norge.
Norge udvikler, afprøver, indfører, forvalter og driver de nationale komponenter i ICS2.
Norge og Kommissionen indvilliger i at dele de udviklings- og engangsomkostninger, der er forbundet med de centrale komponenter i ICS2, og de driftsomkostninger, der er forbundet med de centrale komponenter i ICS2, vedrørende de applikationer og tjenester, der er nødvendige for deres drift og sammenkobling, som følger:
Kommissionen fakturerer Norge for en del af de udviklingsomkostninger, der er forbundet med de centrale komponenter i ICS2, jf. litra d) og e). Udviklingsomkostningerne omfatter softwareudvikling af de centrale komponenter og anskaffelse og installation af den relaterede infrastruktur (hardware, software, hosting, licenser osv.). Fordelingsnøglen vedrører 4 % af alle de omkostninger, der er forbundet med nævnte tjenester.
De maksimale udviklingsomkostninger begrænses til 550 000 EUR (femhundrede og halvtrestusinde) pr. frigivelse.
Kommissionen fakturerer Norge for en del af de udviklingsomkostninger, der er forbundet med ICS2 og TAPAS, jf. litra f), g) og h). Driftsomkostningerne omfatter udgifter til overensstemmelsesafprøvning, vedligeholdelse af infrastruktur (hardware, software, hosting, licenser osv.), af de centrale komponenter i ICS2 og af dertilhørende applikationer og tjenester, som er nødvendige for deres drift og sammenkobling (kvalitetssikring, helpdesk og forvaltning af IT-tjenester). Fordelingsnøglen vedrører 4 % af alle de omkostninger, der er forbundet med nævnte tjenester.
De driftsomkostninger, der er forbundet med Norges anvendelse af ICS2, må ikke overstige det maksimale beløb på 450 000 EUR (firehundrede og halvtrestusinde) om året.
De udviklings- og driftsomkostninger, der er forbundet med de nationale komponenter, afholdes fuldt ud af Norge.
Norge holdes underrettet om den planlagte udvikling i omkostninger og informeres om de vigtigste elementer i udviklingen af ICS2, som eventuelt kan indvirke på disse omkostninger.
Norge indvilliger i at bidrage til dækningen af de udgifter til udviklings- og overensstemmelsesafprøvning af de centrale komponenter i ICS2, der afholdes forud for gennemførelsen af aftalen. I denne forbindelse gælder følgende:
Kommissionen underretter Norge om det anslåede beløb for det nødvendige bidrag fra årene forud for gennemførelsen af aftalen
senest den 15. maj hvert år, fra og med den 15. maj 2021, anmoder Kommissionen Norge om at betale sit bidrag til disse forudgående omkostninger i lige store rater i løbet af de første fire års anvendelse af ICS2.
Norge indvilliger i at bidrage til dækningen af de udviklingsomkostninger, der er forbundet med de centrale komponenter i ICS2. I denne forbindelse gælder følgende:
Norge indvilliger i at betale sit bidrag til dækningen af de udviklingsomkostninger, der er forbundet med frigivelse 1, frigivelse 2 og frigivelse 3 af ICS2
senest den 15. maj hvert år, fra og med den 15. maj 2021, anmoder Kommissionen Norge om at betale sit bidrag til udviklingen af den seneste frigivelse på basis af en behørigt dokumenteret debetnota udstedt af Kommissionen.
Norge indvilliger i at bidrage til dækningen af de driftsomkostninger, der er forbundet med de centrale komponenter i ICS2. I denne forbindelse gælder følgende:
senest den 31. juli hvert år, fra og med den 31. juli 2021, underretter Kommissionen Norge om de anslåede driftsomkostninger for det efterfølgende år og meddeler Norge skriftligt det anslåede beløb for det nødvendige bidrag for det efterfølgende år. Kommissionen underretter Norge på samme måde og samme tidspunkt, som den underretter alle andre medlemmer af ICS2, samt om de vigtigste aspekter ved udviklingen af ICS2
senest den 15. maj 2021 anmoder Kommission Norge om at betale sit årlige bidrag til driftsomkostningerne for 2020, som beløber sig til 110 000 EUR, samt det anslåede årlige bidrag for 2021, som beløber sig til 280 000 EUR. Den 15. maj hvert år, fra og med den 15. maj 2022, anmoder Kommissionen Norge om at betale sit årlige bidrag for det pågældende år plus det beløb, der svarer til saldobeløbet (negativt eller positivt) fra det foregående år på basis af en behørigt dokumenteret debetnota udstedt af Kommissionen
senest den 31. januar hvert år, fra og med den 31. januar 2022, vil Kommissionen
Saldoen (negativ eller positiv) mellem de faktiske omkostninger og det anslåede beløb for det foregående år beregnes og meddeles Norge via en regnskabsoversigt fra Kommissionen. Regnskabsoversigten omfatter det anslåede årlige beløb for bidraget plus saldobeløbet (negativt eller positivt), hvilket giver et nettobeløb, som Kommissionen fakturerer Norge via den årlige debetnota.
Betalingen fra Norge finder sted efter debetnotaens udstedelsesdato. Alle betalinger skal ske til Kommissionens bankkonto, som fremgår af debetnotaen, inden for 60 dage.
Såfremt Norge betaler de i litra c) omhandlede beløb senere end de datoer, der er angivet i litra g), kan Kommissionen opkræve morarenter (svarende til den rente, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine transaktioner i euro, og som offentliggøres i C-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende, på tidspunktet for betalingsfristens udløb plus 1,5 %). Samme rentesats gælder for de betalinger, Unionen skal foretage.
Såfremt Norge anmoder om specifikke tilpasninger af eller nye IT-produkter til de centrale komponenter, applikationer eller tjenester i ICS2, gøres indledningen og afslutningen af disse videreudviklinger til genstand for en særskilt gensidig aftale vedrørende ressourcebehov og udviklingsomkostninger.
Alt undervisningsmateriale, som udarbejdes og ajourføres af de kontraherende parter, stilles gratis til rådighed for alle parter i elektronisk form. Norge må kun kopiere, distribuere, vise og udføre arbejdet og frembringe bearbejdede værker på grundlag af det uddelte undervisningsmateriale
hvis de krediterer forfatteren på den måde, der er angivet i det uddelte undervisningsmateriale
til ikkekommercielle formål.
De kontraherende parter indvilliger i at anerkende og opfylde deres respektive ansvarsområder i forbindelse med anvendelsen af de centrale komponenter i ICS2, jf. dette bilag.
Hver af de kontraherende parter kan i tilfælde af alvorlige betænkeligheder for så vidt angår den korrekte gennemførelse af dette bilag eller ICS2 suspendere ordningens anvendelse, forudsat at den anden kontraherende part har modtaget skriftlig meddelelse derom tre måneder i forvejen.
AFSNIT IV
Summarisk udpassageangivelse
Artikel 18
Form og indhold af den summariske udpassageangivelse
Toldmyndighederne tillader kun indgivelse af en papirbaseret summarisk udpassageangivelse eller et andet middel til erstatning for den summariske udpassageangivelse, der er aftalt mellem toldmyndighederne, under en af følgende omstændigheder:
hvis toldmyndighedernes edb-system er ude af drift
hvis brugerprogrammet hos den person, der indgiver den summariske udpassageangivelse, er ude af drift, idet det forudsættes, at toldmyndighederne anvender risikoforvaltning i samme omfang, som over for summariske udpassageangivelser, der indgives ved hjælp af edb. Den papirbaserede summariske udpassageangivelse skal være underskrevet af den person, der har udfyldt den. Papirbaserede summariske udpassageangivelser skal om nødvendigt være ledsaget af ladelister eller andre relevante lister, og de skal indeholde de foreskrevne oplysninger, jf. stk. 2.
Artikel 19
Fritagelse fra forpligtelsen til at indgive en summarisk udpassageangivelse
Der kræves ikke en summarisk udpassageangivelse for følgende varer:
elektrisk energi
varer, der føres ud gennem rørledning
brevforsendelser
varer i en postforsendelse
varer, for hvilke toldangivelsen i henhold til de kontraherende parters lovgivning kan afgives mundtligt eller i og med, at grænsen overskrides, med undtagelse af paller, containere, transportmidler samt reservedele, tilbehør og udstyr til sådanne varer, såfremt de transporteres på grundlag af en transportkontrakt
varer, der er indeholdt i rejsendes personlige bagage
varer, der er omfattet af ATA- og CPD-carneter
varer, der kan omfattes af fritagelser i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser, andre konsulære konventioner eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioner
våben og militært udstyr, der af de myndigheder, der har ansvaret for de kontraherende parters militære forsvar, føres ud af en kontraherende parts toldområde ved militærtransport eller transport udført udelukkende til brug for de militære myndigheder
følgende varer, der føres ud af en af de kontraherende parters toldområde direkte til offshoreanlæg, som drives af en person, der er etableret i en af de kontraherende parters toldområde:
varer, der skal anvendes til bygning, reparation, vedligeholdelse eller ombygning af offshoreanlæg
varer, der skal anvendes til udstyring af offshoreanlæg
forsyninger, der skal anvendes eller forbruges på offshoreanlæg
varer, der forsendes på grundlag af NATO-formular 302 i henhold til overenskomsten mellem parterne i den nordatlantiske traktat vedrørende status for deres styrker, undertegnet i London den 19. juni 1951, eller på grundlag af EU-formular 302 i henhold til artikel 1, nr. 51), i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446
varer, der leveres til montering som dele af eller tilbehør til skibe eller luftfartøjer og til drift af motorer, maskiner og andet udstyr til skibe eller luftfartøjer samt fødevarer og andre varer, der skal forbruges eller sælges om bord
løsøre og bohave, som defineret i de respektive kontraherende parters lovgivning, forudsat at det ikke transporteres på grundlag af en transportkontrakt
varer, der afsendes fra en af de kontraherende parter toldområder fra Ceuta og Melilla, Helgoland, Republikken San Marino, Vatikanstaten, kommunen Livigno og toldområderne Samnaun og Sampuoir i Schweiz
varer, der transporteres med skibe, som sejler mellem de kontraherende parters havne uden mellemliggende anløb i havne uden for de kontraherende parters toldområder
varer, der transporteres med luftfartøjer, som flyver mellem de kontraherende parters lufthavne uden mellemlandinger i lufthavne uden for de kontraherende parters toldområder.
Der kræves ikke en summarisk udpassageangivelse af de kontraherende parter for varer i følgende situationer:
når et skib, der transporterer varerne mellem de kontraherende parters havne, skal anløbe en havn uden for de kontraherende parters toldområder, og varerne skal forblive om bord på skibet under anløbet i havnen uden for de kontraherende parters toldområder
når et luftfartøj, der transporterer varerne mellem de kontraherende parters lufthavne, skal mellemlande i en lufthavn uden for de kontraherende parters toldområder, og varerne skal forblive om bord på luftfartøjet under opholdet i lufthavnen uden for de kontraherende parters toldområder
når varer i en havn eller lufthavn ikke losses fra det transportmiddel, der bragte dem ind i de kontraherende parters toldområder, og som vil føre dem ud af disse områder
når varerne er lastet i en tidligere havn eller lufthavn i en af de kontraherende parters toldområder, og der er indgivet en summarisk udpassageangivelse eller er dispenseret for forpligtelsen til at indgive en angivelse forud for afgang, og varerne forbliver om bord på det transportmiddel, der skal føre dem ud af de kontraherende parters toldområder
når varer som befinder sig under midlertidig opbevaring eller i en frizone, under tilsyn af det samme toldsted omlades fra det transportmiddel, der førte dem til det midlertidige oplag eller frizonen, til et skib, et luftfartøj eller en jernbanevogn, der skal føre dem ud af de kontraherende parters toldområder, såfremt følgende betingelser er opfyldt:
omladningen sker senest 14 dage efter frembydelsen af varerne i overensstemmelse med den respektive kontraherende parts lovgivning eller under særlige omstændigheder med en længere frist, som toldmyndighederne har godkendt, hvis fristen på 14 dage ikke er tilstrækkelig til at afhjælpe disse omstændigheder
toldmyndighederne har adgang til oplysninger om varerne
så vidt det er transportøren bekendt, sker der ikke nogen ændring af varernes bestemmelsessted og modtageren
når varerne blev ført ind i de kontraherende parters toldområder, men afvist af den kompetente toldmyndighed og øjeblikkeligt blev sendt tilbage til eksportlandet.
Artikel 20
Sted for indgivelse af en summarisk udpassageangivelse
I så fald stiller den første kontraherende parts toldsted resultaterne af deres sikkerheds- og sikringsrelaterede toldkontroller til rådighed for den anden kontraherende parts myndigheder, når:
risiciene af toldmyndigheden vurderes til at være væsentlige og kræve toldkontrol, og det ved denne kontrol konstateres, at hændelsen, som udløste risiciene, har fundet sted, eller
det ikke ved kontrollen kan konstateres, at hændelsen, som udløser risiciene, har fundet sted, men den berørte toldmyndighed vurderer, at truslen indebærer en høj risiko andre steder i de kontraherende parters toldområder, eller
det er nødvendigt at sikre en ensartet anvendelse af reglerne i aftalen.
De kontraherende parter udveksler i det system, der er omhandlet i denne protokols artikel 9e, stk. 3, oplysningerne om de risici, der er nævnt i nærværende stykkes litra a) og b).
Artikel 21
Frister for indgivelse af en summarisk udpassageangivelse
Den summariske udpassageangivelse skal indgives inden for følgende frister:
ved skibstrafik:
for anden transport af containergods end den, der er omhandlet i nr. 2) og 3): senest 24 timer før varerne lastes på det skib, hvorpå de skal forlade de kontraherende parters toldområder
for transport af containergods mellem de kontraherende parters toldområder og Grønland, Færøerne, Island eller havne ved Østersøen, Nordsøen, Sortehavet eller Middelhavet, alle havne i Marokko og havne i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, bortset fra havne beliggende i Nordirland, samt Kanaløerne og Isle of Man: senest to timer inden afgang fra en havn i de kontraherende parters toldområder
for transport af containergods mellem de franske oversøiske departementer, Azorerne, Madeira eller De Kanariske Øer og et område uden for de kontraherende parters toldområder, hvis rejsen varer under 24 timer: senest to timer inden afgang fra en havn i de kontraherende parters toldområder
for transport, der ikke omfatter containergods: senest to timer inden afgang fra en havn i de kontraherende parters toldområder
ved lufttrafik: senest 30 minutter inden afgang fra en lufthavn i de kontraherende parters toldområder
ved transport ad landevej og indre vandveje: senest en time inden varerne skal forlade de kontraherende parters toldområder
ved jernbanetrafik:
hvis togrejsen fra den sidste oprangeringsstation til udgangstoldstedet varer mindre end to timer: senest en time inden varerne ankommer til det sted, som udgangstoldstedet er ansvarligt for
i alle andre tilfælde: senest to timer inden varerne skal forlade de kontraherende parters toldområder.
I følgende situationer er fristen for indgivelse af den summariske udpassageangivelse den frist, som gælder på de aktive transportmidler, der anvendes, når varerne forlader de kontraherende parters toldområder:
når varerne er ankommet til udgangstoldstedet med et andet transportmiddel, som de overflyttes fra, inden de forlader de kontraherende parters toldområder (intermodal transport)
når varerne er ankommet til udgangstoldstedet med et transportmiddel, som selv transporteres på et aktivt transportmiddel, når de forlader de kontraherende parters toldområder (kombineret transport).
Som en undtagelse fra stk. 1 og 2 kan hver kontraherende part vedtage andre frister:
BILAG II
AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØR
AFSNIT I
Indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør
Artikel 1
Almindelige bestemmelser
Kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør er som følger:
ingen alvorlige eller gentagne overtrædelser af told- og skattelovgivningen, herunder ingen registrering af alvorlige strafbare handlinger i tilknytning til ansøgerens økonomiske virksomhed
ansøgerens bevis for en høj grad af kontrol over sin virksomhed og over varestrømmen i kraft af et system til forvaltning af forretningsregnskaber og, om nødvendigt, transportdokumenter, som gør det muligt at gennemføre passende toldkontrol
økonomisk solvens, der anses for bevist, når ansøgeren har en god økonomisk formåen, der sætter den pågældende i stand til at opfylde sine forpligtelser, under behørig hensyntagen til den berørte erhvervsaktivitets særlige karakteristika
passende sikkerheds- og sikringsstandarder, der anses for opfyldt, når ansøgeren godtgør, at der opretholdes passende foranstaltninger til at garantere den internationale forsyningskædes sikkerhed, herunder hvad angår den fysiske integritet og adgangskontrol, logistiske processer og behandling af særlige varetyper, personale og identifikation af vedkommendes handelspartnere.
Artikel 2
Overholdelse
Det kriterium, der er fastsat i artikel 1, litra a), anses for at være opfyldt, hvis
ingen administrative eller retslige myndigheder har truffet en afgørelse om, at en af de personer, der er beskrevet i litra b), i løbet af de sidste tre år har begået en alvorlig overtrædelse eller gentagne overtrædelser af told- og skattelovgivningen, der er forbundet med vedkommendes økonomiske virksomhed og
ingen af nedennævnte personer, hvis det er relevant, har gjort sig skyldig i alvorlige strafbare handlinger i tilknytning til deres økonomiske virksomhed, herunder ansøgerens økonomiske virksomhed:
ansøgeren
den eller de ansatte, der er ansvarlige for ansøgerens toldanliggender, og
den eller de personer, som er ansvarlige for ansøgeren eller udøver kontrol med dennes ledelse.
Artikel 3
Et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og transportdokumenter
Det kriterium, der er fastsat i artikel 1, litra b), anses for at være opfyldt, hvis følgende betingelser er opfyldt:
ansøgeren fører et regnskabssystem, som er i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der anvendes hos de kontraherende parter, hvor regnskaberne føres, som tillader revisionsbaseret toldkontrol, og som fører en historik over data, der tilvejebringer et revisionsspor fra det tidspunkt, hvor dataene indføres i systemet
toldrelaterede registre, som ansøgeren opbevarer, er integreret i ansøgerens regnskabssystem eller åbner mulighed for krydsrevision af oplysninger med regnskabssystemet
ansøgeren giver toldmyndigheden fysisk adgang til sine regnskabssystemer og i givet fald til sit bogholderi og sine transportdokumenter
ansøgeren giver toldmyndigheden elektronisk adgang til sine regnskabssystemer og i givet fald til sit bogholderi og sine transportdokumenter, for så vidt disse systemer eller registre opbevares elektronisk
ansøgeren har en administrativ organisation, som svarer til virksomhedens type og størrelse, og er egnet til at forvalte varestrømmene, og har en intern kontrol, der kan forebygge, afsløre og rette fejl samt forebygge og afsløre ulovlige eller ureglementerede transaktioner
ansøgeren har, hvor dette er relevant, indført tilfredsstillende procedurer til håndtering af sine licenser og tilladelser, der er indrømmet i henhold til handelspolitiske foranstaltninger eller i tilknytning til handel med landbrugsprodukter
ansøgeren har indført tilfredsstillende procedurer til arkivering af sine regnskaber og information samt til beskyttelse mod tab af information
ansøgeren sikrer, at de relevante ansatte instrueres i at oplyse toldmyndighederne, hvis det opdages, at der er problemer med regelefterlevelsen, og at der etableres procedurer, hvormed toldmyndighederne oplyses om sådanne vanskeligheder
ansøgeren har indført de fornødne sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af sit computersystem mod uautoriseret indtrængen og til sikring af sin dokumentation
i relevante tilfælde har ansøgeren indført tilfredsstillende procedurer til håndtering af import- og eksportlicenser for varer, der er pålagt forbud og restriktioner, bl.a. foranstaltninger til at skelne varer, der er omfattet af forbud eller restriktioner, fra andre varer, tillige med foranstaltninger til at sikre overholdelsen af disse forbud og restriktioner.
Artikel 4
Økonomisk solvens
Det kriterium, der er fastsat i artikel 1, litra c), anses for at være opfyldt, når ansøgeren opfylder følgende:
ansøgeren er ikke under konkursbehandling
ansøgeren har de seneste tre år forud for indgivelsen af ansøgningen opfyldt sine økonomiske forpligtelser med hensyn til betaling af told og alle andre afgifter eller skatter opkrævet ved eller i forbindelse med import eller eksport af varer
ansøgeren godtgør på grundlag af de regnskaber og oplysninger, der står til rådighed for de seneste tre år forud for indgivelse af ansøgningen, at denne har tilstrækkelig finansiel formåen til at varetage sine forpligtelser og indfri sine tilsagn i henseende til typen og omfanget af forretningsaktiviteterne, herunder en egenkapital, der ikke er negativ, medmindre der er dækning herfor.
Artikel 5
Sikkerheds- og sikringsstandarder
Det kriterium, der er fastsat i artikel 1, litra d), anses for at være opfyldt, hvis følgende betingelser er opfyldt:
de bygninger, der anvendes til aktiviteter i forbindelse med bevillingen, er beskyttet mod ulovlig indtrængen og er konstrueret af materialer, som kan modstå uvedkommendes forsøg på at skaffe sig adgang
der er truffet passende foranstaltninger for at forhindre uautoriseret adgang til kontorer, forsendelsesområder, lasteområder, fragtlagre og andre relevante steder
der er truffet foranstaltninger til håndtering af varer, som omfatter beskyttelse mod uautoriseret tilførsel eller ombytning, mod forkert håndtering af varer og mod manipulation med lastenheder
ansøgeren har truffet foranstaltninger, der gør det muligt tydeligt at identificere vedkommendes handelspartnere og via gennemførelse af passende kontraktbestemmelser eller andre passende foranstaltninger i overensstemmelse med ansøgerens forretningsmodel at sikre, at disse handelspartnere sørger for at sikre deres del af den internationale forsyningskæde
ansøgeren foretager i det omfang, national ret tillader, sikkerhedsscreening af personer, der forventes at skulle bestride sikkerhedsmæssigt følsomme stillinger, og foretager baggrundskontrol af nuværende ansatte i sådanne positioner regelmæssigt, og når omstændighederne kræver det
ansøgeren råder over passende sikkerhedsprocedurer for eventuelle eksterne tjenesteydere, med hvilke der er indgået kontrakt
ansøgeren sørger for, at personalet med ansvarsområder af relevans for sikkerhedsspørgsmål regelmæssigt deltager i programmer for at øge deres bevågenhed angående sikkerhedsspørgsmål
ansøgeren har udpeget en kontaktperson med ansvar for sikkerheds- og sikringsrelaterede spørgsmål.
Kriterierne anses for opfyldt, for så vidt som det er godtgjort, at kriterierne for udstedelse af dette certifikat er identiske eller ækvivalente med dem, der er fastsat i artikel 1, litra d).
AFSNIT II
Lettelser til autoriserede økonomiske operatører
Artikel 6
Lettelser til autoriserede økonomiske operatører
Artikel 7
Mere fordelagtig behandling i forbindelse med risikovurdering og kontrol
Underretningen skal også stilles til rådighed for transportøren, hvis vedkommende ikke samtidig er den autoriserede økonomiske operatør, der er nævnt i første afsnit, forudsat at transportøren er en autoriseret økonomisk operatør og er tilsluttet de elektroniske systemer vedrørende de angivelser, der er omhandlet i første afsnit.
Underretningen foretages ikke, hvis det kan bringe den kontrol, der skal udføres, eller resultaterne heraf, i fare.
Efter anmodning fra en autoriseret økonomisk operatør kan kontrollen gennemføres et andet sted end det sted, hvor varerne frembydes for toldvæsenet.
Artikel 8
Undtagelse fra fordelagtig behandling
Den mere fordelagtige behandling, der er omhandlet i artikel 7, finder ikke anvendelse på sikkerheds- og sikringsrelateret toldkontrol i forbindelse med særlige forhøjede trusselsniveauer eller kontrolforpligtelser i medfør af anden lovgivning.
Toldmyndighederne skal dog afvikle den nødvendige behandling af, formaliteter gældende for og kontrol af sendinger, der er angivet af en autoriseret økonomisk operatør, som en prioriteret opgave.
AFSNIT III
Suspension, annullering og tilbagekaldelse af status som autoriseret økonomisk operatør
Artikel 9
Suspension af status
En afgørelse om tildeling af status som autoriseret økonomisk operatør suspenderes af den kompetente toldmyndighed, hvis:
den pågældende toldmyndighed finder, at der kan være tilstrækkeligt grundlag for at annullere eller tilbagekalde afgørelsen, men endnu ikke råder over alle de nødvendige elementer til at træffe afgørelse om annullering eller tilbagekaldelse
den pågældende toldmyndighed finder, at betingelserne for afgørelsen ikke er opfyldt, eller at indehaveren af afgørelsen ikke overholder de forpligtelser, der følger af denne afgørelse, og indehaveren af afgørelsen bør gives tid til at træffe foranstaltninger for at sikre opfyldelsen af betingelserne eller overholdelsen af forpligtelserne
indehaveren af afgørelsen anmoder om en sådan suspension, fordi vedkommende midlertidigt er ude af stand til at opfylde de betingelser, der er fastsat i afgørelsen, eller overholde de forpligtelser, der følger af denne afgørelse.
Når den økonomiske operatør til toldmyndighedernes fulde tilfredshed har truffet de nødvendige foranstaltninger for at opfylde de betingelser og kriterier, som en autoriseret økonomisk operatør skal opfylde, ophæver den udstedende toldmyndighed suspensionen.
Artikel 10
Annullering af status
En afgørelse om tildeling af status som autoriseret økonomisk operatør annulleres, hvis alle nedenstående betingelser er opfyldt:
afgørelsen blev truffet på grundlag af urigtige eller ufuldstændige oplysninger
indehaveren af afgørelsen vidste eller burde med rimelighed have vidst, at oplysningerne var urigtige eller ufuldstændige
afgørelsen ville have været anderledes, såfremt oplysningerne havde været rigtige og fuldstændige.
Artikel 11
Tilbagekaldelse af status
En afgørelse om tildeling af status som autoriseret økonomisk operatør tilbagekaldes af de kompetente toldmyndigheder, hvis:
en eller flere af betingelserne for at træffe afgørelsen ikke var eller ikke længere er opfyldt, eller
efter ansøgning fra indehaveren af afgørelsen, eller
indehaveren af afgørelsen inden for den foreskrevne tidsperiode for suspensionen, jf. artikel 9, stk. 1, litra b) og c), ikke træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre opfyldelsen af de betingelser, der er fastsat i afgørelsen, eller overholder de forpligtelser, der følger af afgørelsen.
AFSNIT IV
Artikel 12
Udveksling af oplysninger
De kontraherende parter informerer regelmæssigt hinanden om identiteten af deres autoriserede økonomiske operatører på sikkerhedsområdet og meddeler følgende oplysninger:
operatørens identifikationsnummer (TIN — Trader Identification Number) i et format, der er i overensstemmelse med EORI-lovgivningen (EORI — Economic Operator Registration and Identification)
den autoriserede økonomiske operatørs navn og adresse
nummeret på det dokument, hvormed status af autoriseret økonomisk operatør blev indrømmet
aktuel status (gyldigt, suspenderet, inddraget)
perioderne, hvor der er ændringer i status
den dato, hvor afgørelsen og følgevirkningerne heraf (suspension og inddragelse) træder i kraft
den myndighed, der traf afgørelsen.
PROTOKOL 11
om gensidig bistand i toldanliggender
Artikel 1
Definitioner
I denne protokol forstås ved:
»toldlovgivning«, gældende bestemmelser på de kontraherende parters område for indførsel, udførsel og transit af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de kontraherende parter
»told«, told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beløb, der opkræves på de kontraherende parters område i medfør af toldlovgivningen, men ikke sådanne gebyrer og beløb, som svarer til de omtrentlige omkostninger i forbindelse med de ydede tjenester
»bistandssøgende myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodning om bistand i toldspørgsmål
»bistandssøgte myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodning om bistand i toldspørgsmål
»overtrædelse«, enhver overtrædelse af toldlovgivningen såvel som ethvert forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Artikel 3
Bistand efter anmodning
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning af:
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.
Artikel 4
Uanmodet bistand
De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
Artikel 5
Fremsendelse/meddelelse
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til at
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens område.
Artikel 6
Bistandsanmodningernes form og indhold
Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
navn på den bistandssøgende myndighed
den ønskede foranstaltning
målsætninger og begrundelse for anmodningen
love, regler og andre berørte retsinstrumenter
en så nøjagtig og så udtømmende angivelse som mulig af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.
Artikel 7
Efterkommelse af anmodningerne
Artikel 8
Form for meddelelse af oplysninger
Artikel 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand ville
stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, eller
berøre andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifter, eller
udgøre et brud på industri-, forretnings- eller embedshemmeligheden.
Artikel 10
Tavshedspligt
De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af de regler, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EF-myndighederne.
Artikel 11
Oplysningernes anvendelse
Artikel 12
Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandsansøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
Artikel 13
Bistandsudgifter
De kontraherende parter afstår fra alle krav til hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
Artikel 14
Gennemførelse
Der tages i forbindelse med sager, som henhører under Fællesskabets kompetence behørigt hensyn til særlige situationer, som på grund af sagens hastende karakter eller den omstændighed, at kun to lande er berørt af en anmodning eller en meddelelse, kan nødvendiggøre direkte kontakter mellem de kompetente tjenestegrene i EFTA-staterne og i EF-medlemsstaterne til behandling af anmodninger eller udveksling af oplysninger. Disse oplysninger suppleres med lister, der revideres, når det er nødvendigt, over tjenestemænd i tjenestegrene, som har ansvaret for at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af toldlovgivningen.
For tillige at sikre den størst mulige effektivitet i anvendelsen af denne protokol træffer de kontraherende parter passende foranstaltninger til at sikre, at de tjenester, der har ansvaret for bekæmpelse af toldsvig, etablerer direkte personlige kontakter, også om fornødent mellem lokale toldmyndigheder, med henblik på at lette udvekslingen af oplysninger og behandlingen af anmodninger.
Artikel 15
Komplementaritet
PROTOKOL 12
om aftaler med tredjelande vedrørende overensstemmelsesvurderinger
Aftaler med tredjelande om gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger af produkter, som ifølge EF-lovgivningen skal forsynes med mærke, forhandles på Fællesskabets initiativ. Fællesskabet forhandler på grundlag af en forudsætning om, at de pågældende tredjelande med EFTA-staterne vil indgå aftaler om gensidig anerkendelse, som er parallelle med de aftaler, der indgås med Fællesskabet. De kontraherende parter samarbejder i overensstemmelse med EØS-aftalens generelle informations- og konsultationsprocedurer. Eventuelle uoverensstemmelser vedrørende forbindelserne med tredjelande behandles i henhold til EØS-aftalens relevante bestemmelser.
PROTOKOL 13
om ikke-anvendelse af antidumping- og udligningsforanstaltninger
Artikel 26 i aftalen anvendes kun på de områder, der er omfattet af bestemmelserne i aftalen, og på hvilke gældende fællesskabsret i fuldt omfang er integreret i aftalen.
Desuden berører anvendelsen af nævnte artikel ikke sådanne foranstaltninger, som de kontraherende parter måtte indføre for at hindre omgåelse af følgende foranstaltninger rettet mod tredjelande:
PROTOKOL 14
om handel med kul- og stålprodukter
Artikel 1
Denne protokol gælder for produkter, som er omfattet af de bilaterale frihandelsoverenskomster (i det følgende benævnt frihandelsoverenskomster), som er indgået mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og dets medlemsstater på den ene side og de enkelte EFTA-stater på den anden side, eller mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs medlemsstater og de enkelte EFTA-stater.
Artikel 2
Artikel 3
De kontraherende parter indfører ikke restriktioner eller administrative og tekniske forskrifter, som i samhandelen mellem de kontraherende parter ville udgøre en hindring for den frie bevægelighed for produkter, som er omfattet af denne protokol.
Artikel 4
De materielle konkurrenceregler for virksomheder i forbindelse med produkter, som er omfattet af denne protokol, er indeholdt i protokol 25. Afledt ret findes i protokol 21 og bilag XIV.
Artikel 5
De kontraherende parter overholder reglerne for støtte til stålindustrien. De erkender i særdeleshed betydningen af og accepterer EF-reglerne for støtte til stålindustrien, således som disse er fastsat i Kommissionens beslutning nr. 322/89/EKSF, der udløber den 31. december 1991. De kontraherende parter erklærer sig rede til at integrere nye EF-regler om støtte til stålindustrien i EØS-aftalen senest ved dennes ikrafttræden, såfremt disse regler stort set svarer til førnævnte retsakt.
Artikel 6
Artikel 7
De kontraherende parter mærker sig, at oprindelsesreglerne i protokol 3 i frihandelsoverenskomsterne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og de enkelte EFTA-stater erstattes af protokol 4 til aftalen.
PROTOKOL 15
om overgangsperioder for den frie bevægelighed for personer ( ►M1 ————— ◄ Liechtenstein)
Artikel 1
Bestemmelserne i aftalen og bilagene hertil om den frie bevægelighed for personer mellem EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne finder anvendelse i henhold til overgangsbestemmelserne i denne protokol.
▼M1 —————
Artikel 5
Artikel 6
Artikel 7
Liechtenstein kan indtil:
Artikel 8
Artikel 9
▼M1 —————
Artikel 10
I overgangsperioderne finder eksisterende bilaterale ordninger fortsat anvendelse, medmindre aftalen indeholder bestemmelser, der er mere fordelagtige for statsborgere fra EF-medlemsstaterne og fra EFTA-staterne.
Artikel 11
For så vidt angår denne protokol har de heri anvendte betegnelser »sæsonarbejder« og »grænsearbejder« den betydning, som er fastlagt i den nationale lovgivning i ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein på tidspunktet for aftalens undertegnelse.
PROTOKOL 16
om foranstaltninger angående social sikring i forbindelse med overgangsperioderne for den frie bevægelighed for personer ( ►M1 ————— ◄ Liechtenstein)
Artikel 1
Ved anvendelse af denne protokol og forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT L 149 af 5.7.1971, s. 416) betyder betegnelsen »sæsonarbejder«, hvad angår ►M1 ————— ◄ Liechtenstein, enhver arbejdstager, som er statsborger i en EF-medlemsstat eller en anden EFTA-stat og i besiddelse af en tilladelse til sæsonarbejde efter lovgivningen i ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein i en periode på maksimalt ni måneder.
Artikel 2
I tilladelsens gyldighedsperiode har sæsonarbejderen ret til ydelser ved arbejdsløshed i overensstemmelse med ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ liechtensteinsk lovgivning på samme betingelser som en statsborger fra ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein, og i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1408/71.
Artikel 3
En del af de arbejdsløshedsbidrag, der indbetales af sæsonarbejdere, tilbagebetales af ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein til de stater, hvor disse arbejdstagere er bosat, efter følgende retningslinjer:
For hver stat beregnes det samlede bidragsbeløb på grundlag af antallet af sæsonarbejdere, som er statsborgere i den pågældende stat, og som opholder sig i ►M1 ————— ◄ ►M1 ————— ◄ Liechtenstein ved udgangen af august måned, på grundlag af sæsonens gennemsnitlige varighed og på grundlag af lønningerne og størrelsen af bidragene til ►M1 ————— ◄ den ►M1 ————— ◄ liechtensteinske arbejdsløshedsforsikring (arbejdsgiverens og arbejdstagerens andel).
Det beløb, der tilbagebetales til hver enkelt stat, svarer til 50 % af det samlede bidragsbeløb, der beregnes i henhold til litra a).
▼M1 —————
Artikel 5
Som anført i protokol 15 er denne protokols gyldighed begrænset til varigheden af overgangsperioderne.
PROTOKOL 17
vedrørende artikel 34
1. Artikel 34 i aftalen er ikke til hinder for, at de kontraherende parter vedtager retsforskrifter eller gennemfører foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres markeder.
Enhver retsforskrift på et område, der er omfattet af aftalen, behandles i overensstemmelse aftalens procedurer, og de kontraherende parter bestræber sig for at udarbejde tilsvarende EØS-regler.
I alle andre tilfælde oplyser de kontraherende parter Det Blandede EØS-Udvalg om foranstaltningerne og tilstræber om nødvendigt at vedtage bestemmelser for at sikre, at foranstaltningerne ikke omgås via de andre kontraherende parters område.
Hvis der ikke kan opnås enighed om sådanne regler eller bestemmelser, kan den berørte kontraherende part træffe de nødvendige foranstaltninger for at hindre omgåelse.
2. Hvad angår definitionen af indehaverne af de rettigheder, der er afledt af artikel 34, finder afsnit I i den almindelige plan for ophævelse af begrænsninger i etableringsfriheden (EFT 2 af 15.1.1962, s. 36/62) anvendelse med samme retsvirkning som inden for Fællesskabet.
PROTOKOL 18
om de interne procedurer for gennemførelsen af artikel 43
For Fællesskabets vedkommende er de procedurer, der skal følges ved gennemførelsen af aftalens artikel 43, fastsat i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab.
For EFTA-staternes vedkommende er procedurerne fastsat i aftalen om EFTA-staternes Stående Udvalg og omfatter følgende elementer:
En EFTA-stat, der har til hensigt at træffe foranstaltninger i medfør af aftalens artikel 43, giver i god tid EFTA-staternes Stående Udvalg meddelelse herom.
Drejer det sig imidlertid om et hemmeligt eller presserende anliggende, gives de andre EFTA-stater og EFTA-staternes Stående Udvalg meddelelse herom senest på datoen for foranstaltningernes ikrafttræden.
EFTA-staternes Stående Udvalg undersøger situationen og afgiver udtalelse om indførelsen af foranstaltningerne. Det holder sig løbende orienteret om situationen og kan når som helst ved flertalsafgørelse vedtage henstillinger om en eventuel ændring, suspendering eller ophævelse af de trufne foranstaltninger eller om andre foranstaltninger, der skal hjælpe den pågældende EFTA-stat til at overvinde sine vanskeligheder.
PROTOKOL 19
om søtransport
De kontraherende parter undlader over for hinanden at anvende de foranstaltninger, der er omhandlet i Rådets forordning (EØF) nr. 4057/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 14) og (EØF) nr. 4058/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 21) og i Rådets beslutning nr. 83/573/EØF (EFT L 332 af 28.11.1983, s. 37), eller andre lignende foranstaltninger, forudsat at den gældende ret vedrørende søtransport, der er indeholdt i aftalen, gennemføres fuldt ud.
De kontraherende parter samordner deres forholdsregler og foranstaltninger over for tredjelande og tredjelandes selskaber på søtransportområdet i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
Hvis en kontraherende part beslutter at overvåge visse tredjelandes aktiviteter på fragtfartområdet, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom, og den kan foreslå, at andre kontraherende parter deltager i dette arbejde.
Hvis en kontraherende part beslutter at rette diplomatisk henvendelse til et tredjeland som reaktion på en begrænsning eller trussel om begrænsning af den frie adgang til fragter i oceanfarter, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom. De andre kontraherende parter kan beslutte at tage del i en sådan diplomatisk henvendelse.
Hvis en af de kontraherende parter har til hensigt at træffe foranstaltninger eller forholdsregler over for et tredjeland og/eller et tredjelands rederier, f.eks. med henblik på at imødegå illoyal priskonkurrence fra visse tredjelandsrederier i international linjefragtfart eller med henblik på at imødegå en begrænsning eller trussel om begrænsning af den frie adgang til fragter i oceanfarter, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom. Om nødvendigt kan den kontraherende part, der indleder procedurerne, anmode de andre kontraherende parter om at samarbejde med henblik på gennemførelsen af disse procedurer.
De andre kontraherende parter kan beslutte at træffe de samme foranstaltninger eller forholdsregler med hensyn til deres egen jurisdiktion. I tilfælde af, at de foranstaltninger eller forholdsregler, der er truffet af en kontraherende part, omgås via andre kontraherende parters område, hvor der ikke er vedtaget sådanne foranstaltninger eller forholdsregler, kan den kontraherende part, hvis foranstaltninger eller forholdsregler omgås, træffe de nødvendige skridt til at afbøde denne situation.
Hvis en af de kontraherende parter har til hensigt at forhandle om arrangementer om lastfordeling, som omhandlet i artikel 5, stk. 1, og artikel 6 i Rådets forordning (EØF) nr. 4055/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 1), eller at udvide anvendelsesområdet for bestemmelserne i denne forordning til også at omfatte tredjelandes statsborgere, som omhandlet i forordningens artikel 7, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom.
Hvis en eller flere af de andre kontraherende parter gør indvendinger imod det påtænkte initiativ, søger Det Blandede EØS-Udvalg at finde en tilfredsstillende løsning. Hvis de kontraherende parter ikke når til enighed, kan der træffes passende foranstaltninger. Hvis der ikke er andre midler til rådighed, kan sådanne foranstaltninger omfatte de kontraherende parters gensidige erklæring om, at de ikke længere anvender princippet om fri udveksling af tjenesteydelser på søtransportområdet, som er fastsat i forordningens artikel 1.
Når det er muligt, skal de i punkt 1-4 omhandlede oplysninger gives i god tid for at give de kontraherende parter mulighed for at samordne deres initiativer.
Efter anmodning fra en kontraherende part finder der samråd sted mellem kontraherende parter om spørgsmål vedrørende søfartsanliggender, som behandles af internationale organisationer, og om de forskellige aspekter af den udvikling, der har fundet sted i forholdet mellem de kontraherende parter og tredjelande på søfartsområdet, samt om, hvorledes de bilaterale eller multilaterale aftaler, der er indgået på dette område, fungerer.
PROTOKOL 20
om adgang til indre vandveje
Alle de kontraherende parter giver hinanden gensidig adgang til deres indre vandveje. Med hensyn til Rhinen og Donau tager de kontraherende parter alle de nødvendige skridt til samtidig at nå målet lige adgang og etableringsfrihed for så vidt angår indre vandveje.
Inden den 1. januar 1996 udarbejdes der inden for rammerne af de berørte internationale organisationer ordninger til at sikre gensidig, lige adgang til vandvejene inden for de kontraherende parters område for alle kontraherende parter, idet der tages hensyn til forpligtelserne i de relevante multilaterale aftaler.
Al relevant gældende ret vedrørende indre vandveje finder fra aftalens ikrafttræden anvendelse på de EFTA-stater, der på det tidspunkt har adgang til Fællesskabets indre vandveje, og på de andre EFTA-stater, så snart de opnår lige adgang.
Dog finder artikel 8 i forordning (EØF) nr. 1101/89 af 27. april 1989 (EFT L 116 af 28.4.1989, s. 25), som tilpasset med henblik på aftalen, anvendelse på flod- og kanalskibe fra sidstnævnte EFTA-stater, som er taget i brug efter den 1. januar 1993, så snart disse stater opnår adgang til Fællesskabets indre vandveje.
PROTOKOL 21
om gennemførelse af konkurrencereglerne for virksomheder
Artikel 1
EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges i en aftale mellem EFTA-staterne beføjelser og opgaver, der svarer til dem, som på tidspunktet for aftalens undertegnelse tilkommer EF-Kommissionen med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, således at EFTA-Tilsynsmyndigheden kan gennemføre de principper, der er fastsat i aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt i protokol 25.
Fællesskabet vedtager i det omfang, det er nødvendigt, bestemmelser til gennemførelse af de principper, der er fastsat i aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt i protokol 25, med henblik på at sikre, at EF-Kommissionen i henhold til aftalen har beføjelser og opgaver, der svarer til dem, den har på tidspunktet for aftalens undertegnelse, med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.
Artikel 2
Hvis der efter procedurerne i aftalens del VII vedtages nye retsakter til gennemførelse af artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt protokol 25 eller ændringer til de retsakter, der er anført i artikel 3 i nærværende protokol, foretages der tilsvarende ændringer i aftalen om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden med henblik på at sikre, at EFTA-Tilsynsmyndigheden samtidig tillægges beføjelser og opgaver, som svarer til dem, der er tillagt EF-Kommissionen.
Artikel 3
Kontrol med jus ioner
▼M137 32004 R 0139: Artikel 4, stk. 4 og 5, og artikel 6 – 26 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 af 20. januar 2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EU-fusionsforordningen) (EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1).
►M225 32004 R 0802: Kommissionens forordning (EF) nr. 802/2004 af 7. april 2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EUT L 133 af 30.4.2004, s. 1), som berigtiget i EUT L 172 af 6.5.2004, s. 9, som ændret ved:
Almindelige procedureregler
32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i traktatens artikel 81 og 82 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1)
▼B ,
►M160
som ændret ved:
►M154 32004 R 0773: Kommissionens forordning (EF) nr. 773/2004 af 7. april 2004 om Kommissionens gennemførelse af procedurer i henhold til EF-traktatens artikel 81 og 82 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 18), ◄
▼M154 —————
Transport
▼M150 —————
▼M70 —————
374 R 2988: Rådets forordning (EØF) nr. 2988/74 af 26. november 1974 om forældelse af adgangen til at pålægge økonomiske sanktioner inden for Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs transport- og konkurrenceret og af adgangen til tvangsfuldbyrdelse af disse sanktioner (EFT L 319 af 29.11.1974, s. 1), ►M150 ændret ved:
▼M150 —————
▼M70 —————
387 R 3975: Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren (EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1), som ændret ved
▼M70 —————
▼M154 —————
EF-Kommissionens beføjelser og opgaver med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) fremgår - foruden af de retsakter, der er anført i bilag XIV - af følgende retsakter:
EKSF-Traktatens artikel 65, stk. 2, tredje til femte afsnit, stk. 3, stk. 4, andet afsnit, og stk. 5.
EKSF-Traktatens artikel 66, stk. 2, andet til fjerde afsnit, og stk. 4, 5 og 6.
354 D 7026: Den Høje Myndigheds beslutning nr. 26/54 af 6. maj 1954 om en forordning vedrørende oplysningspligten i medfør af artikel 66, stk. 4, i Traktaten (Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs Tidende nr. 9 af 11.5.1954, s. 350/64).
378 S 0715: Kommissionens beslutning nr. 715/78/EKSF af 6. april 1978 om forældelse af adgangen til at pålægge sanktioner og tvangsfuldbyrde disse inden for anvendelsesområdet for Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EFT L 94 af 8.4.1978, s. 22).
384 S 0379: Kommissionens beslutning nr. 379/84/EKSI af 15. februar 1984 om fastsættelse af de beføjelser, der tillægges de tjenestemænd og befuldmægtigede fra Kommissionen, som har til opgave at foretage efterprøvelser som omhandlet i EKSF-Traktaten og i beslutningerne til dens gennemførelse (EFT L 46 af 16.2.1984, s. 23).
▼M150 —————
Artikel 8
Begæringer ►M150 ————— ◄ , der indgives til EF-Kommissionen inden aftalens ikrafttræden, anses for at opfylde aftalens bestemmelser om begæringer ►M150 ————— ◄ .
Den tilsynsmyndighed, der er kompetent i henhold til artikel 56 i aftalen og artikel 10 i protokol 23, kan kræve, at der inden udløbet af en frist, som denne fastsætter, indgives et forskriftsmæssigt udfyldt skema som foreskrevet med henblik på gennemførelsen af aftalen. I så fald anses begæringer ►M150 ————— ◄ kun som forskriftsmæssige, såfremt skemaerne indsendes inden for den fastsatte frist og i overensstemmelse med aftalens bestemmelser.
▼M150 —————
Artikel 10
De kontraherende parter sikrer, at der inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden træffes foranstaltninger med henblik på at yde den nødvendige bistand til tjenestemænd fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen, således at disse kan gennemføre deres kontrolundersøgelser i henhold til aftalen.
Artikel 11
Hvad angår aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, der allerede består ved aftalens ikrafttræden, og som falder ind under artikel 53, stk. 1, finder forbuddet i artikel 53, stk. 1, ikke anvendelse, dersom aftalerne eller vedtagelserne eller den samordnede praksis ændres inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden, således at de opfylder betingelserne i forbindelse med gruppefritagelserne i bilag XIV.
Artikel 12
Hvad angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis, som allerede består ved aftalens ikrafttræden, og som falder ind under artikel 53, stk. 1, finder forbuddet i artikel 53, stk. 1, ikke anvendelse fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden, dersom aftalerne eller vedtagelserne eller den samordnede praksis ændres inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden, således at de ikke længere er omfattet af forbuddet i artikel 53, stk. 1.
Artikel 13
Aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis, som inden aftalens ikrafttræden er omfattet af en individuel fritagelse i henhold til artikel 85, stk. 3, i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, er fortsat fritaget for så vidt angår aftalens bestemmelser, indtil fritagelsen udløber i henhold til beslutningen om fritagelse, eller indtil EF-Kommissionen træffer anden beslutning, alt efter hvilket tidspunkt der kommer først.
Revisionsklausul
Ved udgangen af 2005 og efter anmodning fra en af de kontraherende parter skal parterne revidere gennemførelsesmekanismerne for artikel 53 og 54 i aftalen samt samarbejdsmekanismerne for protokol 23 til aftalen, så der sikres en ensartet og effektiv anvendelse af disse artikler. Parterne skal især revidere Det Blandede EØS‐udvalgs afgørelse nr. 130/2004 af 24. september 2004 i lyset af deres erfaring med den nye gennemførelsesordning for konkurrencereglerne, og de skal undersøge, hvilke muligheder der er for i EØS-sammenhæng at afspejle den ordning, som der med Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 er indført i EU, for så vidt angår de nationale konkurrencemyndigheders anvendelse af traktatens artikel 81 og 82, det horisontale samarbejde mellem de nationale konkurrencemyndigheder og den mekanisme, der skal sikre, at konkurrencereglerne anvendes ens af de nationale myndigheder.
PROTOKOL 22
om definition af »virksomhed« og »omsætning« (artikel 56)
Artikel 1
I forbindelse med tildelingen af enkelttilfælde i henhold til aftalens artikel 56 forstås ved »virksomhed« en enhed, der udøver aktiviteter af kommerciel eller økonomisk art.
Artikel 2
»Omsætning« som omhandlet i aftalens artikel 56 omfatter de berørte virksomheders provenu fra salg af varer og præstering af tjenesteydelser i sidste regnskabsår inden for det område, der er omfattet af aftalen, i forbindelse med deres ordinære drift, med fradrag af salgsrabatter samt merværdiafgift og andre direkte omsætningsrelaterede afgifter.
Artikel 3
I stedet for omsætningen anvendes
for kreditinstitutter og andre finansielle virksomheder: summen af følgende indtægter som defineret i Rådets direktiv 86/635/EØF, i givet fald med fradrag af merværdiafgift og andre skatter, der står i direkte relation til disse indtægter:
renteindtægter og lignende indtægter
indtægter af værdipapirer:
provisionsindtægter
fortjeneste på finansielle transaktioner
andre driftsindtægter.
I et kreditinstituts eller en anden finansiel virksomheds omsætning på det af aftalen omfattede område medregnes indtægter som defineret ovenfor, der oppebæres af denne virksomheds afdelinger eller filialer i det af aftalen omfattede område.
for forsikringsselskaber: værdien af de tegnede bruttopræmier, som omfatter samtlige modtagne eller fremtidige beløb i henhold til forsikringsaftaler, der er tegnet af disse selskaber eller for deres regning, herunder udgående genforsikringspræmier, efter fradrag af skatter eller skattelignende afgifter, der opkræves på grundlag af præmiebeløbet eller forsikringssummen; for så vidt angår artikel 1, stk. 2, litra b), og stk. 3, litra b), c) og d), og sidste sætningsled i artikel 1, stk. 2 og 3, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 tages der hensyn til de bruttopræmier, der betales af valutaindlændinge i det af aftalen omfattede område.
Artikel 4
Uanset den definition af omsætning, der er relevant for anvendelsen af aftalens artikel 56, således som den findes i denne protokols artikel 2, udgøres den relevante omsætning:
for så vidt angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis vedrørende distribution og leveringsordninger mellem ikke-konkurrerende virksomheder, af provenuet fra salg af varer eller præstering af tjenesteydelser, der er omfattet af den pågældende aftale, vedtagelse eller samordnede praksis, samt fra andre varer eller tjenesteydelser, der af brugerne opfattes som værende af samme art i betragtning af deres egenskaber, pris og anvendelsesformål
for så vidt angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis vedrørende ordninger for overførsel af teknologi mellem ikke-konkurrerende virksomheder, af provenuet fra salg af varer eller præstering af tjenesteydelser som følge af den teknologi, som er omfattet af den pågældende aftale, vedtagelse eller samordnede praksis, samt provenuet fra salg af de varer eller præstering af de tjenesteydelser, som den pågældende teknologi er beregnet til at forbedre eller erstatte.
Artikel 5
PROTOKOL 23
om samarbejde mellem tilsynsmyndighederne (artikel 58)
ALMINDELIGE PRINCIPPER
Artikel 1
Artikel 1A
For at sikre, at EFTA-Tilsynsmyndigheden og Europa-Kommissionen har en ensartet fortolkning af artikel 53 og 54 i aftalen og af artikel 81 og 82 i traktaten, kan EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staternes kompetente myndigheder også få tilladelse til at deltage i møder i det netværk af offentlige myndigheder, der er nævnt i betragtning 15 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003, dog kun for så vidt angår drøftelser om generelle politiske spørgsmål. EFTA-Tilsynsmyndigheden, Europa-Kommissionen og de kompetente myndigheder i EFTA-staterne og EF-medlemsstaterne skal have beføjelse til at stille alle de oplysninger til rådighed, der er nødvendige for sådanne generelle politiske drøftelser i dette netværk. Oplysninger, der er stillet til rådighed i denne sammenhæng, må ikke anvendes i håndhævelsesøjemed. Deltagelsen i dette netværk berører ikke EFTA-staternes og EFTA-Tilsynsmyndighedens deltagelsesrettigheder i medfør af EØS-aftalen.
SAGSBEHANDLINGENS INDLEDENDE FASE
Artikel 2
Artikel 3
Den kompetente tilsynsmyndighed konsulterer den anden tilsynsmyndighed i tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, når:
Artikel 4
I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, sender den kompetente tilsynsmyndighed den anden tilsynsmyndighed de administrative skrivelser, hvorved en sag afsluttes eller en klage afvises.
Artikel 5
I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, opfordrer den kompetente tilsynsmyndighed den anden tilsynsmyndighed til at lade sig repræsentere ved høringen af de berørte virksomheder. Opfordringen gælder også de stater, der falder ind under den anden tilsynsmyndigheds kompetence.
RÅDGIVENDE UDVALG
Artikel 6
ANMODNING OM DOKUMENTER OG RETTEN
TIL AT FREMSÆTTE BEMÆRKNINGER
Artikel 7
Den anden tilsynsmyndighed end den, der har beføjelse til at træffe beslutning i et tilfælde i henhold til artikel 56 i aftalen, kan på ethvert tidspunkt under proceduren anmode den anden tilsynsmyndighed om kopier af de vigtigste dokumenter vedrørende tilfælde under artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, i aftalen, og den pågældende tilsynsmyndighed kan desuden, inden der træffes en endelig beslutning, fremsætte bemærkninger, som den finder relevante.
ADMINISTRATIV BISTAND
Artikel 8
UDVEKSLING OG BRUG AF OPLYSNINGER
Artikel 9
Uanset stk. 4 kræves det ikke under følgende omstændigheder, at ansøgeren giver sin tilladelse til videregivelse af oplysninger til den anden tilsynsmyndighed:
Der kræves ingen tilladelse, hvis den tilsynsmyndighed, der modtager oplysningerne, også har fået en ansøgning om bødefritagelse eller -nedsættelse vedrørende den samme overtrædelse fra den samme ansøger som den tilsynsmyndighed, der videregiver oplysningerne; det forudsættes dog, at ansøgeren på tidspunktet for oplysningernes videregivelse ikke har mulighed for at trække de oplysninger tilbage, som han har indberettet til tilsynsmyndigheden.
Der kræves ingen tilladelse, hvis den tilsynsmyndighed, der modtager oplysningerne, har afgivet et skriftligt tilsagn om, at hverken den selv eller andre myndigheder, som oplysningerne senere måtte være videregivet til, vil anvende oplysninger, som de har fået videregivet, eller andre oplysninger, som de eventuelt har modtaget efter fremsendelsesdatoen og -tidspunktet som angivet af den fremsendende tilsynsmyndighed, til at iværksætte sanktioner over for ansøgeren om bødefritagelse eller -nedsættelse eller andre juridiske eller fysiske personer omfattet af den begunstigede behandling, som den fremsendende myndighed har indrømmet ansøgeren som følge af en ansøgning i henhold til dens bødefritagelses- eller ødenedsættelsesprogram, eller over for ansøgerens ansatte eller tidligere ansatte og enhver anden af de ovennævnte personer. En kopi af den modtagende myndigheds skriftlige tilsagn udleveres til ansøgeren.
Hvis der er tale om oplysninger, som tilsynsmyndigheden har indsamlet i henhold til artikel 8, stk. 2, efter anmodning fra den tilsynsmyndighed, som har modtaget ansøgningen om bødefritagelse eller -nedsættelse, kan oplysningerne, uden at der foreligger en tilladelse, videregives til den tilsynsmyndighed, der har modtaget ansøgningen, og denne kan også anvende oplysningerne.
TAVSHEDSPLIGT
Artikel 10
AKTINDSIGT
Artikel 10A
Når en tilsynsmyndighed giver de parter, som den har tilsendt en klagepunktsmeddelelse, aktindsigt, gælder retten til aktindsigt ikke interne dokumenter hos den anden tilsynsmyndighed eller EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder. Retten til aktindsigt gælder heller ikke korrespondance mellem tilsynsmyndighederne, mellem en tilsynsmyndighed og EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder eller mellem EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder, hvis en sådan korrespondance indgår i den kompetente tilsynsmyndigheds sagsakter.
KLAGER OG OVERFØRSEL AF TILFÆLDE
Artikel 11
Når først et tilfælde er overgivet til den anden tilsynsmyndighed, jf. stk. 1 og 2, kan det ikke føres tilbage igen. Et tilfælde kan ikke overgives efter
SPROG
Artikel 12
Enhver fysisk eller juridisk person har ret til at henvende sig til og modtage henvendelser fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen på et af EFTA-staternes eller Det Europæiske Fællesskabs officielle sprog, som de vælger i forbindelse med klager. Dette gælder også alle sagsbehandlende instanser, hvad enten sagen er blevet indledt på foranledning af en klage eller på initiativ af den kompetente tilsynsmyndighed.
PROTOKOL 24
om samarbejde i forbindelse med fusionskontrol
ALMINDELIGE PRINCIPPER
Artikel 1
Artikel 2
Der finder samarbejde sted efter de i denne protokol fastsatte bestemmelser, når
de deltagende virksomheders samlede omsætning inden for EFTA-staternes område er på 25 % eller derover af deres samlede omsætning inden for det område, der er omfattet af aftalen, eller
mindst to af de deltagende virksomheder hver især har en omsætning, der overstiger 250 mio. EUR inden for EFTA-staternes område, eller
fusionen kan hæmme den effektive konkurrence betydeligt inden for EFTA-staternes områder eller en væsentlig del heraf, navnlig som følge af skabelsen eller styrkelsen af en dominerende stilling.
Der finder også samarbejde sted, når
fusionen opfylder betingelserne for henvisning efter artikel 6
en EFTA-stat ønsker at vedtage foranstaltninger til beskyttelse af legitime interesser som omhandlet i artikel 7.
SAGSBEHANDLINGENS INDLEDENDE FASE
Artikel 3
Dokumenter, der i henhold til denne protokol skal fremsendes fra Kommissionen til en EFTA-stat og fra en EFTA-stat til Kommissionen, fremsendes via EFTA-Tilsynsmyndigheden.
HØRINGER
Artikel 4
I de i artikel 2, stk. 1, og stk. 2, litra a), nævnte tilfælde opfordrer EF-Kommissionen EFTA-Tilsynsmyndigheden til at lade sig repræsentere ved høringen af de berørte virksomheder. EFTA-staterne kan ligeledes lade sig repræsentere ved disse høringer.
EF'S RÅDGIVENDE UDVALG FOR KONTROL MED FUSIONER
Artikel 5
DE ENKELTE STATERS RETTIGHEDER
Artikel 6
EF-Kommissionen kan ved en beslutning, der straks meddeles de berørte virksomheder, til EF-medlemsstaternes kompetente myndigheder og EFTA-Tilsynsmyndigheden, helt eller delvis henvise en anmeldt fusion til en EFTA-stat, dersom:
der er fare for, at fusionen vil påvirke konkurrencen betydeligt på et marked i denne EFTA-stat, der på enhver måde fremstår som et særskilt marked, eller
fusionen påvirker konkurrencen på et marked i denne EFTA-stat, som på enhver måde fremstår som et særskilt marked og ikke udgør en væsentlig del af det af aftalen omfattede område.
En eller flere EFTA-stater kan tilslutte sig en sådan anmodning, hvis en fusion påvirker samhandelen mellem en eller flere EF-medlemsstater og en eller flere EFTA-stater og truer med at påvirke konkurrencen betydeligt i den eller de EFTA-stater, der tilslutter sig anmodningen.
Efter modtagelse af en kopi af en sådan anmodning suspenderes alle nationale tidsfrister vedrørende fusionen i EFTA-staterne, indtil det er blevet besluttet, hvor fusionen skal undersøges. Så snart en EFTA-stat har underrettet Kommissionen og de deltagende virksomheder om, at den ikke ønsker at slutte sig til anmodningen, hæves suspensionen af dens nationale tidsfrister.
Beslutter Kommissionen at behandle fusionen, ophører den eller de EFTA-stater, der har sluttet sig til anmodningen, med at anvende deres nationale konkurrencelovgivning på fusionen.
Kommissionen videresender omgående alle erklæringer indgivet i henhold til artikel 4, stk. 4, i forordning (EF) nr. 139/2004 samt efter dette stykke til EFTA-Tilsynsmyndigheden.
Kommissionen videresender omgående alle erklæringer indgivet i henhold til artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 139/2004 til EFTA-Tilsynsmyndigheden.
Har mindst en af disse EFTA-stater tilkendegivet, at den ikke indvilliger i en henvisning, bevarer den eller de kompetente EFTA-stater deres kompetence, og sagen henvises ikke fra EFTA-staterne i henhold til dette stykke.
Artikel 7
ADMINISTRATIV BISTAND
Artikel 8
TAVSHEDSPLIGT
Artikel 9
ANMELDELSER
Artikel 10
Artikel 11
En anmeldelse anses for indgivet på den dato, hvor den modtages af den kompetente tilsynsmyndighed.
SPROG
Artikel 12
TIDSFRISTER OG ANDRE PROCEDURESPØRGSMÅL
Artikel 13
Hvad angår tidsfrister og andre procedurespørgsmål, herunder procedurerne for henvisning af en fusion mellem EF-Kommissionen og en eller flere EFTA-stater, finder gennemførelsesbestemmelserne til artikel 57 også anvendelse på samarbejdet mellem EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne, medmindre andet er fastsat i denne protokol.
De frister, der er nævnt i ►M137 artikel 4, stk. 4 og 5, artikel 9, stk. 2 og 6, og artikel 22, stk. 2 ◄ , i forordning (EF) nr. 139/2004, begynder for EFTA-Tilsynsmyndighedens og EFTA-staternes vedkommende at løbe fra den dag, hvor EFTA-Tilsynsmyndigheden har modtaget de relevante dokumenter.
OVERGANGSBESTEMMELSE
Artikel 14
Aftalens artikel 57 finder ikke anvendelse på nogen fusion, som er aftalt eller bekendtgjort, eller hvor kontrol er erhvervet før aftalens ikrafttræden. Artikel 57 finder under ingen omstændigheder anvendelse på fusioner, med hensyn til hvilke en national myndighed med ansvar for konkurrence har indledt en sagsbehandling før denne dato.
PROTOKOL 25
om konkurrence på kul- og stålområdet
Artikel 1
Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for virksomheders organisationer og alle former for samordnet praksis vedrørende de i protokol 14 omhandlede bestemte produkter, som kan påvirke samhandelen mellem de kontraherende parter ved direkte eller indirekte at hindre, begrænse eller fordreje den normale konkurrence inden for det af nærværende aftale omfattede område, er forbudt, navnlig sådanne, som består i:
fastsættelse eller bestemmelse af priser
begrænsning af eller kontrol med produktion, teknisk udvikling eller investeringer
opdeling af markeder, produkter, aftagere eller forsyningskilder.
For så vidt angår de i stk. 1 omhandlede produkter tillader den kompetente tilsynsmyndighed, jf. aftalens artikel 56, dog aftaler om specialisering eller om fælles indkøb eller salg, hvis den finder,
at denne specialisering eller disse fælles indkøb eller salg vil bidrage til en mærkbar forbedring af produktionen eller fordelingen af de nævnte produkter
at den pågældende aftale er væsentlig for at opnå disse virkninger uden at være af mere restriktiv karakter, end dens formål kræver, og
at aftalen ikke kan sætte de pågældende virksomheder i stand til at bestemme priserne inden for det af nærværende aftale omfattede område for en væsentlig del af de pågældende produkter, til at kontrollere eller indskrænke produktionen heraf eller afsætningsmulighederne herfor, eller til at holde disse produkter uden for en egentlig konkurrence fra andre virksomheder inden for det af nærværende aftale omfattede område.
Hvis den kompetente tilsynsmyndighed finder, at visse aftaler efter deres natur og virkninger er fuldstændigt analoge med de ovennævnte aftaler, navnlig under hensyn til anvendelsen af dette stykke på distributionsvirksomheder, tillader den ligeledes disse aftaler, når den konstaterer, at de opfylder samme betingelser.
Artikel 2
Den kompetente tilsynsmyndighed, jf. aftalens artikel 56, giver den i stk. 1 nævnte tilladelse, hvis den finder, at den påtænkte transaktion, for så vidt angår det eller de af de pågældende produkter, der hører under dens kompetence, ikke sætter vedkommende personer eller virksomheder i stand til;
Artikel 3
Med henblik på artikel 1 og 2 samt med henblik på de til disse artiklers anvendelse nødvendige oplysninger og de i medfør af disse anlagte sager forstås ved begrebet »virksomhed« ethvert foretagende, som inden for det af nærværende aftale omfattede område udøver produktionsvirksomhed inden for kul- og stålsektoren, samt ethvert foretagende eller organ, som sædvanligt udøver anden distributionsvirksomhed end salg til husstande eller håndværkere.
Artikel 4
Bilag XIV til aftalen indeholder særlige bestemmelser til gennemførelse af de i artikel 1 og 2 fastsatte principper.
Artikel 5
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen skal sikre, at de i artikel 1 og 2 i denne protokol fastsatte principper anvendes i overensstemmelse med bestemmelserne til gennemførelse af artikel 1 og 2, jf. protokol 21 og bilag XIV til aftalen.
Artikel 6
I individuelle sager, der falder ind under artikel 1 og 2 i denne protokol, træffer EF-Kommissionen eller EFTA-Tilsynsmyndigheden afgørelse i overensstemmelse med artikel 56 i aftalen.
Artikel 7
Med henblik på at udvikle og opretholde et ensartet konkurrencetilsyn inden for hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde samt med henblik på at fremme en ensartet gennemførelse, anvendelse og fortolkning af de til dette formål fastsatte bestemmelser i nærværende aftale skal de kompetente myndigheder samarbejde i overensstemmelse med de i protokol 23 fastsatte bestemmelser.
PROTOKOL 26
om EFTA-TUsynsmyndighedens beføjelser og opgaver med hensyn til statsstøtte
Artikel 1
EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges i en aftale mellem EFTA-staterne beføjelser og opgaver svarende til dem, som på tidspunktet for EØS-aftalens undertegnelse tilkommer Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne for statsstøtte i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, således at EFTA-Tilsynsmyndigheden kan gennemføre principperne i EØS-aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), artikel 49 og artikel 61-63. EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges også sådanne beføjelser til at gennemføre konkurrencereglerne for statsstøtte for så vidt angår produkter, der falder ind under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, jf. protokol 14.
Artikel 2
Ud over de retsakter, der er anført i bilag XV, gengiver ►M170 følgende retsakter ◄ de beføjelser og opgaver, der tilkommer Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne for statsstøtte i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab:
399 R 0659: Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1), ►M135 som ændret ved:
32004 R 0794: Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21. april 2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1), som berigtiget ved EUT L 25 af 28.1.2005, s. 74, og EUT L 131 af 25.5.2005, s. 45, ►M227 som ændret ved:
PROTOKOL 27
om samarbejde med hensyn til statsstøtte
For at sikre ensartet gennemførelse, anvendelse og fortolkning af statsstøttereglerne overalt på de kontraherende parters område og for at sikre en harmonisk udvikling heraf overholder EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden følgende regler:
Udveksling af oplysninger og synspunkter om spørgsmål vedrørende den almindelige politik, såsom gennemførelse, anvendelse og fortolkning af aftalens statsstøtteregler, finder sted med jævne mellemrum eller efter anmodning fra den ene af tilsynsmyndighederne.
EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden udarbejder med jævne mellemrum oversigter over statsstøtte i deres respektive stater. Disse oversigter stilles til rådighed for den anden tilsynsmyndighed.
Hvis fremgangsmåden i artikel 93, stk. 2, første og andet afsnit, i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab eller den tilsvarende fremgangsmåde i en aftale mellem EFTA-staterne om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden indledes med hensyn til statsstøtteprogrammer og -tilfælde, giver EF-Kommissionen eller EFTA-Tilsynsmyndigheden den anden tilsynsmyndighed såvel som de interesserede parter en frist til at fremsætte deres bemærkninger,
Tilsynsmyndighederne meddeler hinanden alle beslutninger, så snart de er truffet,
Indledningen af den i litra c) nævnte fremgangsmåde samt de i litra d) nævnte beslutninger offentliggøres af de kompetente tilsynsmyndigheder.
Uanset bestemmelserne i denne protokol meddeler EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden efter anmodning fra den anden tilsynsmyndighed og fra sag til sag oplysninger og udveksler synspunkter om individuelle statsstøtteprogrammer og -tilfælde.
Oplysninger, der er modtaget i henhold til litra f), behandles som fortrolige.
PROTOKOL 28
om intellektuel ejendomsret
Artikel 1
Beskyttelsens omfang
Artikel 2
Konsumption af rettigheder
Artikel 3
EF-patenter
Denne ret kan påberåbes for de i stk. 5 nævnte produkter indtil udgangen af det andet år, efter at henholdsvis Finland eller Island har gjort disse produkter patenterbare.
Artikel 4
Halvlederprodukter
Artikel 5
Internationale konventioner
De kontraherende parter skal træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på - inden den 1. januar 1995 - at tiltræde følgende multilaterale konventioner om industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret:
Pariser-konventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten af 1967)
Berner-konventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)
international konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio-og fjernsynsforetagender (Rom, 1961)
protokol til Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Madrid 1989)
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Geneve 1977, ændret i 1979)
Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer i forbindelse med behandling af patentsager (1980)
patentsamarbejdskonventionen (1984).
Artikel 6
Forhandlinger vedrørende den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel
De kontraherende parter forpligter sig til - med forbehold af Fællesskabets og dets medlemsstaters kompetence på området intellektuel ejendomsret - at forbedre den ved aftalen etablerede ordning for intellektuel ejendomsret i lyset af resultaterne af forhandlingerne under Uruguay-Runden.
Artikel 7
Gensidig information og konsultation
De kontraherende parter forpligter sig til at informere hinanden om arbejde, der finder sted inden for rammerne af internationale organisationer og inden for rammerne af aftaler vedrørende intellektuel ejendomsret.
De kontraherende parter forpligter sig ligeledes til - efter anmodning og på områder, der er omfattet af en foranstaltning vedtaget inden for fællesskabsretten - at iværksætte forudgående konsultation inden for de ovennævnte rammer.
Artikel 8
Overgangsbestemmelser
De kontraherende parter forpligter sig til at optage forhandlinger med henblik på at give interesserede EFTA-stater mulighed for fuldt ud at deltage i kommende foranstaltninger vedrørende intellektuel ejendomsret, som måtte blive vedtaget inden for fællesskabsretten.
Skulle sådanne foranstaltninger blive vedtaget inden aftalens ikrafttræden, skal forhandlinger med henblik på deltagelse i sådanne foranstaltninger indledes snarest belejligt.
Artikel 9
Kompetence
Bestemmelserne i denne protokol berører hverken Fællesskabets eller dets medlemsstaters kompetence på området intellektuel ejendomsret.
PROTOKOL 29
om erhvervsuddannelse
Med henblik på at fremme de unges bevægelighed inden for EØS er de kontraherende parter enige om at styrke deres samarbejde på erhvervsuddannelsesområdet og om at bestræbe sig på at forbedre vilkårene for studerende, som ønsker at studere i en anden EØS-stat end deres egen. De er i den forbindelse enige om, at aftalens bestemmelser om opholdsret for studerende ikke berører de muligheder, som de enkelte kontraherende parter rådede over før aftalens ikrafttræden med hensyn til at opkræve studiegebyr af udenlandske studerende.
PROTOKOL 30
om særlige bestemmelser om tilrettelæggelse af samarbejdet på det statistiske område
Artikel 1
Generelle bestemmelser
►M228 Behandlingen af statistikker fra EFTA-staterne sker på grundlag af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 223/2009 af 11. marts 2009 om europæiske statistikker (EUT L 87 af 31.3.2009, s. 164). ◄ ►M338 , som ændret ved:
▼M274 —————
Artikel 3
Statistisk program 2008-2012
Denne artikel vedrører følgende fællesskabsretsakt:
Artikel 4
Modernisering af den europæiske erhvervs- og handelsstatistik (MEETS)
Følgende fællesskabsretsakt er genstand for denne artikel:
Artikel 5
Statistisk program ►M274 2013- ►M345 2020 ◄ ◄
Denne artikel vedrører følgende retsakt:
Artikel 6
Statistiske foranstaltninger 2021-2027
Denne artikel vedrører følgende retsakt:
▼M87 —————
PROTOKOL 31
om samarbejde på særlige områder ud over de fire friheder
Artikel 1
Forskning og teknologisk udvikling
Denne artikel gælder for følgende fællesskabsretsakter og deraf afledte retsakter:
|
— 390 D 0221: |
Rådets afgørelse 90/221/Euratom, EØF af 23. april 1990 om et rammeprogram for Fællesskabets indsats inden for forskning og teknologisk udvikling (1990-1994) (EFT nr. L 117 af 8.5.1990, s. 28) |
|
— 394 D 1110: |
Europa-Parlamentet og Rådets afgørelse 1110/94/EF af 26. april 1994 om fjerde rammeprogram for Det Europæiske Fællesskabs indsats inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsaktioner (1994-1998) (OJ No L 126, 18.5.1994, p. 1), ►M42 ændret ved: — 396 D 0616: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 616/96/EF af 25. marts 1996 (EFT L 86 af 4.4.1996, s. 69), — 397 D 2535: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2535/97/EF af 1. december 1997 (EFT L 347 af 18.12.1997, s. 1), ◄ |
|
— 399 D 0182: |
Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 182/1999/EF af 22. december 1998 om femte rammeprogram for Det Europæiske Fællesskabets indsats inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (1998-2002) (EFT L 26 af 1.2.1999, s. 1). |
|
— 32002 D 1513: |
Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1513/2002/EF af 27. juni 2002 om Det Europæiske Fællesskabs sjette rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration som bidrag til realiseringen af det europæiske forskningsrum og til innovation (2002-2006) (EFT L 232 af 29.8.2002, s. 1), ►M146 som ændret ved: — 32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7). |
|
— 32006 D 1982: |
Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1982/2006/EF af 18. december 2006 om Det Europæiske Fællesskabs syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (2007-2013) (EUT L 412 af 30.12.2006, s. 1). |
|
— 32013 R 1291: |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1291/2013 af 11. december 2013 om Horisont 2020 — rammeprogram for forskning og innovation (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1982/2006/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 104). Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil. |
|
— 32021 R 0697: |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/697 af 29. april 2021 om oprettelse af Den Europæiske Forsvarsfond og om ophævelse af forordning (EU) 2018/1092 (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 149). De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2021, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for den aktion, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller tilskudsafgørelse på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 228/2021 af 28. juli 2021 træder i kraft inden afslutningen af aktionen. Island og Liechtenstein fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt hertil. |
|
— 32021 R 0695: |
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/695 af 28. april 2021 om oprettelse af Horisont Europa – rammeprogrammet for forskning og innovation – og om reglerne for deltagelse og formidling og om ophævelse af forordning (EU) nr. 1290/2013 og (EU) nr. 1291/2013 (EUT L 170 af 12.5.2021, s. 1). De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2021, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for den aktion, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller tilskudsafgørelse på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 263/2021 af 24. september 2021 træder i kraft inden afslutningen af aktionen. Liechtenstein fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt hertil. |
EFTA-staterne deltager fuldt ud i det europæiske GNSS-agentur, i det følgende benævnt »Agenturet«, som oprettet i henhold til følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de af agenturets aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.
Uden dog at have stemmeret deltager EFTA-staterne fuldt ud i agenturets bestyrelse og komité for sikkerhedsgodkendelse.
Agenturet har status som juridisk person. Det har i alle de kontraherende stater den mest vidtgående rets- og handleevne, der kan tilkomme juridiske personer i henhold til national ret.
EFTA-staterne anvender protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter på agenturet.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets eksekutivdirektør.
I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser), med undtagelse af ►C5 afdeling 1 og 2 i kapitel 3 ◄ , anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter finder ved anvendelsen af nævnte forordning ligeledes anvendelse på alle agenturets dokumenter, herunder dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-Udvalg.
Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2009 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende fællesskabsretsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i og protokol 32 til aftalen.
Desuden bidrager Norge med hjemmel i aftalens artikel 82, stk. 1, litra c), med et beløb på 20 114 000 EUR for 2008, hvoraf den ene halvdel forfalder til betaling senest den 31. august 2012 og den anden halvdel senest den 31. august 2013, og dette beløb skal indgå i den i artikel 2, stk. 2, første afsnit, i protokol 32 omhandlede indkaldelse af bidrag.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.
Med forbehold heraf kan EFTA-staters deltagelse i de fællesskabsudvalg, som bistår Europa-Kommissionen specielt ved sikkerhedsaspekter i forbindelse med de i litra a) omhandlede aktiviteter, underlægges særskilte ordninger, som EFTA-staterne og Europa-Kommissionen skal nå til enighed om. Sådanne ordninger skal bidrage til at opnå en konsekvent beskyttelse i Det Europæiske Fællesskab og EFTA-staterne af data, information og teknologier i europæiske GNSS-programmer og til at sikre overensstemmelse med de kontraherende parters internationale forpligtelser på dette område.
Procedurer for EFTA-staternes deltagelse i henhold til aftalens artikel 101:
Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.
For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-udvalg.
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.
Omkostningerne ved udvidelsen af Egnossystemets geografiske dækning til de deltagende EFTA-landes territorier afholdes af EFTA-staterne som en del af det finansielle bidrag til de aktiviteter, der er nævnt i litra a). En sådan udvidelse af dækningen skal være teknisk gennemførlig og må ikke forsinke udvidelsen af Egnossystemets geografiske dækning inden for medlemsstaternes territorier, der geografisk er beliggende i Europa.
På projektniveau har institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i EFTA-staterne de rettigheder, som er omhandlet i artikel 81, litra d), i aftalen.
Omkostninger i forbindelse med aktiviteter, hvis gennemførelse begynder efter den 1. januar 2014, kan betragtes som støtteberettigede fra aktionens begyndelse i henhold til den pågældende støtteaftale eller afgørelse om støtte, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 247/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af den pågældende aktion.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.
EFTA-staternes deltagelse i de EU-udvalg og ekspertgrupper, der bistår Europa-Kommissionen specielt ved sikkerhedsaspekter af de aktiviteter, der er nævnt i litra a), skal være omfattet af procedurereglerne for disse udvalg og grupper.
Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.
For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-udvalg.
EFTA-staterne deltager i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne kan blive PRS-deltagere, hvis de indgår de aftaler, der er omhandlet i artikel 3, stk. 5, litra a) og b), i afgørelse nr. 1104/2011/EU.
EFTA-staternes deltagelse i de forskellige udvalg og ekspertgrupper vedrørende PRS behandles i de respektive forretningsordener.
Artikel 10 i afgørelse nr. 1104/2011/EU finder ikke anvendelse på EFTA-staterne.
Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.
For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-Udvalg.
EFTA-staterne deltager fuldt ud i samarbejdet, dog uden stemmeret, i udvalget for Det Fælles Luftrum, som bistår Europa-Kommissionen med forvaltning, udvikling og gennemførelse af aktiviteterne under SESAR-fællesforetagendet.
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2012 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter, dvs. GMES-udvalget, Sikkerhedsorganet og Brugerforummet.
Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.
▼M259 —————
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.
De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, kan betragtes som støtteberettigede fra begyndelsen af aktionen i henhold til den pågældende støtteaftale eller støtteafgørelse, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 249/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.
Dette stykke gælder ikke for ►M305 ————— ◄ Liechtenstein.
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2021 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt, og i Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammet, i det følgende benævnt »Agenturet«, med undtagelse af aktiviteter vedrørende statslig satellitkommunikation (GOVSATCOM), situationen i rummet (SSA) og overvågning og sporing i rummet (SST), som fastsat ved følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a) i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), og protokol 32 til aftalen.
Det i litra b) omhandlede finansielle bidrag dækker også omkostningerne til EFTA-staternes deltagelse i den europæiske geostationære navigations-overlay-tjeneste (EGNOS) og udvidelsen af EGNOS' tjenestedækning til de deltagende EFTA-staters territorier. En sådan udvidelse af dækningen skal være teknisk gennemførlig og må ikke forsinke udvidelsen af EGNOS-systemets geografiske dækning inden for medlemsstaternes territorier, der geografisk er beliggende i Europa.
De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2021, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for den aktion, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller tilskudsafgørelse på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 319/2021 af 29. oktober 2021 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.
Uden at have stemmeret deltager de berettigede EFTA-stater fuldt ud i agenturets bestyrelse.
Uden at have stemmeret deltager de berettigede EFTA-stater i agenturets komité for sikkerhedsgodkendelse for så vidt angår de relevante dele af programmet og deres deltagelse begrænses i overensstemmelse med programmets politik om »behov for at vide«.
Agenturet har status som en juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
EFTA-staterne giver agenturet og dets personale privilegier og immuniteter svarende til dem, der er indeholdt i protokollen om Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets administrerende direktør.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra e), artikel 82, stk. 3, litra e), og artikel 85, stk. 3, i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union betragter agenturet, for så vidt angår dets personale, de sprog, der er omhandlet i aftalens artikel 129, stk. 1, som sprog i Unionen i henhold til artikel 55, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union.
I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (Institutionelle bestemmelser), med undtagelse af afdeling 1 og 2 i kapitel 3, anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter finder med henblik på forordning (EU) 2021/696 ligeledes anvendelse på alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
De berettigede EFTA-stater deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af Galileo-, EGNOS- og Copernicus-komponenterne og SSA-delkomponenterne vedrørende rumvejrsfænomener (SWE) og jordnære objekter (NEO), der er omhandlet i litra a).
Deltagelsen i sikkerhedssammensætningen af disse udvalg begrænses i henhold til overholdelse af programmets politik om »behov for at vide«.
Liechtenstein fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt hertil.
Island deltager i, og bidrager finansielt til følgende dele af programmet: EGNOS, Copernicus samt SSA-delkomponenterne SWE og NEO.
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2005 i EF-aktioner med relation til følgende budgetpost, der er opført i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2005:
EFTA-staterne deltager fuldt ud i Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi, i det følgende benævnt »instituttet«, der er oprettet ved følgende ►M404 EF-retsakter ◄ :
▼M269 —————
EFTA-staterne anvender på instituttet og dettes personale protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere fra EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af instituttets direktør.
I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (Institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter anvendes i forbindelse med denne forordning ligeledes på alle instituttets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
De kontraherende parter skal tilstræbe at styrke samarbejdet om de aktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakt:
Artikel 5, stk. 1, litra d), i forordning (EF) nr. 723/2009 henviser til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem og Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed, som ikke er indarbejdet i aftalen. Disse henvisninger er derfor kun relevante ved anvendelsen af artikel 5, stk. 1, litra d), og vedrører ikke anvendelsesområdet for aftalen.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.
EFTA-landene deltager fra den 11. april 2017 i EU-aktiviteter, der er knyttet til følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M341 regnskabsårene 2017 ►M358 , 2018 ►M378 , 2019 og 2020 ◄ ◄ ◄ :
Budgetpost 02 04 77 03: »Forberedende foranstaltning vedrørende forsvarsforskning«.
EFTA-landene bidrager finansielt til de i litra a) omhandlede aktiviteter i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
De omkostninger, der er afholdt af institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i et EFTA-land for deres deltagelse i de aktiviteter, der henvises til i litra a), og hvis gennemførelse påbegyndes efter den 11. april 2017, betragtes som støtteberettigede på de samme vilkår, som gælder for omkostninger afholdt af institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i en EU-medlemsstat, og i henhold til den relevante aftale om tilskud eller afgørelse om ydelse af tilskud, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 208/2017 af 27. oktober 2017 træder i kraft inden afslutningen af den forberedende foranstaltning.
Island og Liechtenstein deltager ikke i denne forberedende foranstaltning og bidrager ikke finansielt til de aktiviteter, der er omhandlet i litra a).
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2021 i EU-aktiviteter, der er knyttet til følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2021:
EFTA-landene bidrager finansielt til de i litra a) omhandlede aktiviteter i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
Island og Liechtenstein deltager ikke i denne forberedende foranstaltning og bidrager ikke finansielt til de aktiviteter, der er omhandlet i litra a).
Artikel 2
Informationstjenesteydelser og informationssystemers sikkerhed
For så vidt angår de aktiviteter, der henvises til i stk. 7, bidrager EFTA-staterne finansielt til budgetpost 09 03 04 og 09 01 04 03 (Transeuropæiske telekommunikationsnet), samt til de efterfølgende tilsvarende budgetposter i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
Følgende EF-retsakter og heraf afledte retsakter er omfattet af denne artikel:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i fællesskabsforanstaltninger vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2000:
Fra den 1. januar 2006 deltager EFTA-staterne i de aktiviteter, der følger af følgende retsakter i det omfang, de har forbindelse med projekter af fælles interesse inden for transeuropæiske net på telekommunikationsområdet:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2023 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende retsakt:
EFTA-staterne deltager fuldt ud i bestyrelsen med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne, med undtagelse af stemmeret.
EFTA-staternes statsborgere kan udnævnes til medlemmer af Den Strategiske Rådgivningsgruppe.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerrettigheder, ansættes på kontrakt af kompetencecentrets administrerende direktør.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra e), artikel 82, stk. 3, litra e), og artikel 85, stk. 3, i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union betragter kompetencecentret, for så vidt angår dets personale, de sprog, der er omhandlet i aftalens artikel 129, stk. 1, som sprog i Unionen i henhold til artikel 55, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union.
EFTA-staterne tilstår kompetencecentret og dets personale privilegier og immuniteter svarende til dem, der er indeholdt i protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter finder i forbindelse med forordning (EU) 2021/887 ligeledes anvendelse på alle kompetencecentrets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.
Artikel 3
Miljø
Miljøsamarbejdet styrkes som led i Fællesskabets aktiviteter, navnlig på følgende områder:
Samarbejdet omfatter bl.a. regelmæssige møder.
EFTA-staterne deltager uindskrænket i Det Europæiske Miljøagentur, i det følgende benævnt »agenturet«, og Det Europæiske Miljøoplysnings- og miljøovervågningsnet, der er oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 401/2009 af 23. april 2009 om Det Europæiske Miljøagentur og Det Europæiske Miljøoplysnings- og Miljøovervågningsnet ( 19 ).
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, og protokol 32 til aftalen.
EFTA-staterne deltager som følge af litra b) uindskrænket, men uden stemmeret, i agenturets bestyrelse og inddrages i arbejdet i agenturets videnskabelige udvalg.
Udtrykket »medlemsstat(er)« og andre udtryk, der refererer til deres offentlige organer, som er omhandlet i forordningens artikel 4 og 5, omfatter ud over deres betydning i forordningen tillige EFTA-staterne og deres offentlige organer.
Miljødata, der modtages eller leveres af agenturet, kan offentliggøres og bliver offentligt tilgængelige, forudsat at der ydes fortrolig information samme beskyttelse i EFTA-staterne som den, der ydes i Fællesskabet.
Agenturet har status som juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
EFTA-staterne anvender De Europæiske Fællesskabers protokol om privilegier og immuniteter på agenturet.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets eksekutivdirektør.
I henhold til artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter gælder for så vidt angår anvendelsen af forordning (EF) nr. 401/2009 også alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne. ◄
►M112 Følgende fællesskabsretsakter og retsakter afledt heraf er omfattet af denne artikel:
fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2001: ◄
Fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2002:
▼M195 —————
Fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2005:
32013 D 1386: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1386/2013/EU af 20. november 2013 om et generelt EU-miljøhandlingsprogram frem til 2020 »Et godt liv i en ressourcebegrænset verden« (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 171).
fællesskabsretsakter, som har virkning fra den 1. januar 2021:
Island og Norge opfylder deres respektive reduktionsmål for drivhusgasemissioner for perioden fra 1. januar 2021 til 31. december 2030 i overensstemmelse med følgende retsakter:
I artikel 6, stk. 2, skal ordene »30 år« for Island læses som »50 år«.
I artikel 8, stk. 7, tilføjes følgende:
»EFTA-staterne meddeler deres reviderede foreslåede skovreferenceniveauer til EFTA-Tilsynsmyndigheden senest ni måneder efter ikrafttrædelsen af Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 270/2019 af 25. oktober 2019 for perioden 2021-2025. EFTA-Tilsynsmyndigheden offentliggør de foreslåede skovreferenceniveauer, som EFTA-staterne har meddelt den.«
For så vidt angår EFTA-staterne affattes artikel 13, stk. 2, litra a), som følger:
»EFTA-staten har forelagt nedennævnte strategi for sektorerne arealanvendelse, ændret arealanvendelse og skovbrug med en tidshorisont på mindst 30 år, herunder igangværende eller planlagte konkrete foranstaltninger til at sikre bevarelse eller i givet fald forøgelse af dræn og reservoirer fra skove.
Senest den 1. januar 2020 udarbejder og forelægger hver enkelt EFTA-stat EFTA-Tilsynsmyndigheden sin strategi for sektorerne arealanvendelse, ændret arealanvendelse og skovbrug med en tidshorisont på mindst 30 år. EFTA-staterne ajourfører i fornødent omfang disse strategier senest den 1. januar 2025.
EFTA-staternes strategier skal bidrage til:
at opfylde EFTA-staternes forpligtelser i henhold til UNFCCC og Parisaftalen med henblik på at reducere menneskeskabte drivhusgasemissioner, øge optaget gennem dræn og fremme øget kulstofbinding
at opfylde målsætningen i Parisaftalen om at holde stigningen i den globale gennemsnitstemperatur et godt stykke under 2 °C over det førindustrielle niveau og fortsætte bestræbelserne på at begrænse temperaturstigningen til 1,5 °C over det førindustrielle niveau
at opnå langsigtede reduktioner af drivhusgasemissionerne og forbedret optag gennem dræn i det omfang, det er relevant for LULUCF-sektoren i overensstemmelse med målsætningen om, på baggrund af de ifølge Det Mellemstatslige Panel om Klimaændringer (IPCC) nødvendige reduktioner, at reducere EFTA-staternes drivhusgasemissioner på en omkostningseffektiv måde og øge optaget gennem dræn i bestræbelserne på at nå temperaturmålene i Parisaftalen og således opnå balance mellem menneskeskabte emissioner fra kilder og optaget heraf fordelt på dræn af drivhusgasser i anden halvdel af århundredet på et retfærdigt grundlag og inden for rammerne af bæredygtig udvikling og indsatsen for at udrydde fattigdom.
FTA-staternes strategier skal omfatte:
emissionsreduktioner og forbedret optag gennem arealanvendelse, ændringer i arealanvendelse og skovbrug (LULUCF); der tages hensyn til bioenergi og biomaterialer fra denne sektor.
i det omfang, det er relevant for arealanvendelse, ændringer i arealanvendelse og skovbrug, forbindelser til andre langsigtede målsætninger, planlægning og andre politikker og foranstaltninger på nationalt plan.
EFTA-staterne oplyser offentligheden om og giver den umiddelbart adgang til deres respektive strategier og eventuelle ajourføringer af disse.
EFTA-Tilsynsmyndigheden vurderer, hvorvidt EFTA-staternes strategier fyldestgørende dokumenterer opfyldelse af denne artikels forpligtelser og målsætninger.
EFTA-staternes strategier for sektorerne arealanvendelse, ændret arealanvendelse og skovbrug skal indeholde nedenstående elementer:
OVERSIGT OG PROCEDURE FOR UDARBEJDELSEN AF STRATEGIERNE
Resumé
Retlig og politisk kontekst, herunder i relevant omfang vejledende milepæle for 2040 og 2050
INDHOLD
AREALANVENDELSE, ÆNDRINGER I AREALANVENDELSE OG SKOVBRUG (LULUCF)
Projekterede emissionsreduktioner og forbedring af optag gennem dræn senest i 2050
I det omfang det er muligt, forventede emissioner fordelt på kilderne og de enkelte drivhusgasser
Forventede emissisonsreduktionsmuligheder og muligheder for forøgelse af dræn
I det omfang, det er relevant for bevarelse eller i givet fald forøgelse af dræn og reservoirer fra skove tilpasningspolitikker og -foranstaltninger
Aspekter vedrørende efterspørgslen efter skovbiomasse og indvirkning på høsten
I nødvendigt omfang detaljerede oplysninger om modeller (inklusive antagelser) og/eller analyser, indikatorer osv.«
I artikel 15, stk. 2, tilføjes følgende:
»Den centrale administrator har også beføjelse til at udføre de opgaver, der er omhandlet i denne artikel, når det gælder EFTA-stater. EFTA-Tilsynsmyndigheden skal underrettes, hvis den centrale administrator blokerer en transaktion, der vedrører eller foretages af EFTA-staterne.«
I bilag II tilføjes følgende i tabellen:
|
»Island |
0,5 |
10 |
2 |
|
Norge |
0,1 |
10 |
5«. |
I bilag III tilføjes følgende i tabellen:
|
»Island |
1990 |
|
Norge |
1990«. |
I bilag IV tilføjes følgende i afdeling A, litra g):
»EFTA-staternes referenceniveau for perioden 2021-2025 skal være i overensstemmelse de fremskrivninger, der på frivillig basis i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 525/2013 rapporteres til Det Europæiske Miljøagentur, og for Islands vedkommende også i overensstemmelse med den bilaterale aftale mellem Island og Den Europæiske Union om Islands deltagelse i den fælles opfyldelse af Den Europæiske Unions, dens medlemsstaters og Islands forpligtelser i den anden forpligtelsesperiode i Kyotoprotokollen til De Forenede Nationers rammekonvention om klimaændringer ( 20 ).«
Følgende tilføjes til tabellen i afsnit C i bilag IV:
»Island-30 405
Norge-26 085 000 «
I bilag VII tilføjes følgende i tabellen:
|
»Island |
–0,0224 |
–0,0045 |
|
Norge |
–29,6 |
–35,5 « |
For så vidt angår EFTA-staterne tilføjes følgende i artikel 4, stk. 3:
»For så vidt angår EFTA-staterne og med henblik på fastsættelse af de årlige emissionstildelinger for årene fra 2021 til 2030 i ton CO2-ækvivalenter som anført i artikel stk. 1 og 2, bygger basisåret 2005 for emissionstildelingen i 2030 på differencen mellem de samlede drivhusgasemissioner i 2005 ud fra den omfattende gennemgang, som behandler CO2-emissioner fra luftfart som lig nul, og EU's stationære ETS-2005-emissioner i ETS-2013-omfang som indberettet i del B i tillægget til Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 152/2012 af 26. juli 2012 ( 21 ), tilpasset til de værdier for globalt opvarmningspotentiale, der blev vedtaget i den delegerede retsakt, der er omhandlet i artikel 26, stk. 6, litra b), i forordning (EU) 2018/1999, eller dem, der udpegedes i den fjerde vurderingsrapport (AR4) fra Det Mellemstatslige Panel om Klimaændringer, indtil den delegerede retsakt finder anvendelse. I tillægget findes EU's stationære ETS-2005-emissionstal som indberettet i Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 152/2012 (AR2) og de samme tal med ajourførte værdier for globalt opvarmningspotentiale (AR4), der skal medtages ved fastsættelsen af de årlige emissionstildelinger for årene 2021 til 2030 i henhold til denne artikel.«
Følgende tilføjes efter bilag IV:
»Tillæg
EFTA-staternes stationære EU-ETS-2005-emissionstal som indberettet i Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 152/2012 (AR2) og de samme tal med ajourførte værdier for globalt opvarmningspotentiale (AR4), der skal medtages ved fastsættelsen af de årlige emissionstildelinger for årene 2021 til 2030 i henhold til artikel 4, stk. 3.
Tabel 1
Norges ETS-emissioner i 2005
|
Drivhusgasemissioner (ton) |
CO2e (AR2) |
CO2e (AR4) |
N2O/PFC |
|
CO2 |
23 090 000 |
23 090 000 |
|
|
N2O |
1 955 000 |
1 880 000 |
6 308 |
|
PFC |
829 000 |
955 000 |
|
|
CF4 |
|
|
116,698 |
|
C2F6 |
|
|
7,616 |
|
I alt |
25 874 000 |
25 925 000 |
|
Tabel 2
Islands ETS-emissioner i 2005
|
Drivhusgasemissioner (ton) |
CO2e (AR2) |
CO2e (AR4) |
N2O/PFC |
|
CO2 |
909 132 |
909 132 |
|
|
PFC |
26 709 |
31 105 |
|
|
CF4 |
|
|
3,508 |
|
C2F6 |
|
|
0,424 « |
|
I alt |
935 841 |
940 237 |
|
I artikel 6, stk. 1, skal ordene »100 millioner EU ETS-kvoter« læses som »107 millioner EU ETS-kvoter«
I artikel 12, stk. 2, tilføjes følgende:
»Den centrale administrator har også beføjelse til at udføre de opgaver, der er omhandlet i denne artikel, når det gælder EFTA-stater. EFTA-Tilsynsmyndigheden skal underrettes, hvis den centrale administrator blokerer en transaktion, der vedrører eller foretages af EFTA-staterne.«
I bilag I tilføjes følgende i tabellen:
|
»Island |
– 29 % |
|
Norge |
– 40 %« |
I bilag II tilføjes følgende i tabellen:
|
»Island |
4 % |
|
Norge |
2 %« |
I tabellen i bilag III foretages følgende ændringer:
Følgende tilføjes i tabellen:
|
»Island |
0,2 |
|
Norge |
1,6« |
Tallet »280« for maksimal mængde i alt læses som »281,8«
32020 D 2126: Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2020/2126 af 16. december 2020 om fastsættelse af medlemsstaternes årlige emissionstildelinger for perioden 2021 til 2030 i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/842 (EUT L 426 af 17.12.2020, s. 58).
Denne afgørelse gælder i forbindelse med aftalen med følgende tilpasninger:
Følgende tilføjes i tabellen i bilag I:
|
»Island |
3 109 329 |
|
Norge |
28 925 334 « |
Følgende tilføjes i tabellen i bilag II:
|
»Island |
2 876 150 |
2 802 993 |
2 729 836 |
2 656 679 |
2 583 522 |
2 510 365 |
2 437 208 |
2 364 050 |
2 290 893 |
2 217 736 |
|
Norge |
25 164 459 |
24 296 764 |
23 429 068 |
22 561 373 |
21 693 677 |
20 825 982 |
19 958 287 |
19 090 591 |
18 222 896 |
17 355 200 « |
Følgende tilføjes i tabellen i bilag III:
|
»Island |
1 243 732 |
|
Norge |
5 785 067 «. |
Kun følgende af forordningens bestemmelser finder anvendelse:
Artikel 2, stk. 1-10, artikel 2, stk. 12-13 og 15-17, artikel 18, artikel 26, stk. 2-7, artikel 29, stk. 5, litra b), artikel 37-42, artikel 44, stk. 1, litra a), stk. 2-3 og 6, artikel 57-58 samt bilag V-VII og XII-XIII.
I forbindelse med nærværende stykke finder artikel 2, stk. 1-10 og artikel 2, stk. 12-13 og 15-17 kun anvendelse på EFTA-staterne, for så vidt de vedrører gennemførelsen af forordning (EU) 2018/841 og forordning (EU) 2018/842.
For så vidt angår EFTA-staterne affattes artikel 26, stk. 4, som følger:
»Senest den 15. april hvert år forelægger Island og Norge EFTA-Tilsynsmyndigheden en kopi af de endelige data i drivhusgasopgørelsen, der i henhold til stk. 3 er rapporteret til UNFCCC.«
For så vidt angår EFTA-staterne finder artikel 41 kun anvendelse, for så vidt der i ►M395 dette stykke ◄ henvises til de bestemmelser eller dele heraf, som er nævnt i den pågældende artikel.
For så vidt angår EFTA-staterne tilføjes følgende punktum efter artikel 42, første punktum:
»"Det Europæiske Miljøagentur bistår udelukkende EFTA-Tilsynsmyndigheden i dens arbejde for så vidt angår artikel 18, artikel 26, stk. 2-7, artikel 29, stk. 5, litra b), artikel 37-39 og artikel 41.«
Kun følgende af forordningens bestemmelser finder anvendelse:
Artikel 7 og artikel 19, stk. 1 og 3.
I forbindelse med nærværende stykke finder artikel 7 og artikel 19, stk. 1 og 3, kun anvendelse på EFTA-staterne, for så vidt de vedrører gennemførelsen af forordning (EU) 2018/842.
Kun følgende af forordningens bestemmelser gælder: Artikel 1-3, 7-10, 12-15, 17-24 og 26-40 samt bilag VI-VIII, X-XX, XXII-XXV.
Bestemmelserne i i) finder kun anvendelse på EFTA-staterne, i det omfang de vedrører gennemførelsen af dette stykke.
I henhold til EØS-aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på nærværende stykke.
Protokol 1 til EØS-aftalen (horisontale tilpasninger) finder tilsvarende anvendelse på nærværende stykke.
Henvisninger til EU-lovgivning, -retsakter, -regler, -politikker og -foranstaltninger i de retsakter og bestemmelser, som der henvises til, eller som er indeholdt i nærværende stykke, finder anvendelse i det omfang og i den form, den relevante lovgivning og de relevante retsakter, regler, politikker og foranstaltninger er indarbejdet i denne aftale.
Island og Norge deltager fuldt ud i arbejdet i Udvalget for Klimaændringer i henhold til de retsakter og bestemmelser, som der henvises til, eller som er indeholdt i nærværende stykke, men har ikke stemmeret.
Når Kommissionen hører eksperter, som er udpeget af medlemsstaterne i henhold til de retsakter og bestemmelser, som der henvises til, eller som er indeholdt i nærværende stykke, hører den eksperter, som er udpeget af EFTA-staterne, på samme grundlag.
Det Europæiske Miljøagentur bistår EFTA-Tilsynsmyndigheden i dens arbejde i henhold til forordning (EU) 2018/841 og (EU) 2018/842.
Nærværende stykke gælder ikke for Liechtenstein.
Artikel 4
Uddannelse, erhvervsuddannelse, ungdomsanliggender og sport
EFTA-staterne deltager fra den 1. august 1998 i følgende fællesskabsprogram:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i følgende fællesskabs ►M51 programmer ◄ :
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2000 i fællesskabsaktiviteter i forbindelse med følgende budgetpost, der indføjes i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2000:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2001 i følgende program:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2001 i Fællesskabets aktiviteter vedrørende følgende budgetposter under Den Europæiske Unions almindelige budget for finansårene 2001, 2002 og 2003:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2003 i følgende aktion:
EFTA-staterne deltager fra og med den 1. januar 2004 i følgende program:
EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2004 deltage i følgende program:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2004:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2005 i følgende ►M157 ►C1 programmer ◄ ◄ :
EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2007 deltage i følgende programmer:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2009 i foranstaltning 1 og 3 i følgende program:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2014 i følgende program:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2019 i følgende program:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2019 i den følgende europæiske ramme:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2021 i følgende program:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2021 i følgende programmer:
De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2021, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for den aktion, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller tilskudsafgørelse på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 267/2021 af 24. september 2021 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.
Norge fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt hertil.
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2022 i følgende aktion:
EFTA-staterne deltager med virkning fra 1. januar 2023 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a) i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), og protokol 32 til aftalen.
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i Cedefops bestyrelse.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerrettigheder, ansættes på kontrakt af Cedefops administrerende direktør.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra e), artikel 82, stk. 3, litra e), og artikel 85, stk. 3, i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union betragter Cedefop, for så vidt angår dets personale, de sprog, der er omhandlet i aftalens artikel 129, stk. 1, som sprog i Unionen i henhold til artikel 55, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union.
Cedefop har status som juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
EFTA-staterne tilstår Cedefop og dets personale privilegier og immuniteter svarende til dem, der er indeholdt i protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter finder i forbindelse med forordning (EU) 2019/128 ligeledes anvendelse på alle Cedefops dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
De kontraherende parter vil tilstræbe at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter i henhold til følgende fællesskabsakt:
De kontraherende parter bestræber sig på at styrke samarbejdet inden for rammerne af følgende fællesskabsretsakter:
Artikel 5
Socialpolitik
De kontraherende parter tilstræber især at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat på baggrund af følgende fællesskabsretsakter:
EFTA-staterne bidrager finansielt i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra b), i aftalen.
EFTA-staterne deltager uindskrænket i de fællesskabsudvalg, som bistår EF-Kommissionen ved forvaltningen og udviklingen af programmet, undtagen når disse behandler spørgsmål vedrørende fordelingen af Fællesskabets økonomiske midler mellem Fællesskabets medlemsstater.
De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat på grundlag af følgende EF-retsakter:
De kontraherende stater bestræber sig på at styrke samarbejdet inden for rammerne af følgende retsakt:
EFTA-staterne deltager fuldt ud i Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur (EU-OSHA), i det følgende benævnt »agenturet«, som oprettet i henhold til følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), og protokol 32 til aftalen.
EFTA-staterne deltager fuldt ud i bestyrelsen med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne, med undtagelse af stemmeret.
Udtrykket »medlemsstat(er)« og andre udtryk, der refererer til deres offentlige organer, som er omhandlet i forordningens artikel 12, omfatter ud over deres betydning i forordningen tillige EFTA-staterne og deres offentlige organer.
Agenturet har status som en juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
EFTA-staterne giver agenturet og dets personale privilegier og immuniteter svarende til dem, der er indeholdt i protokollen om Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), og artikel 82, stk. 3, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets administrerende direktør.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra e), artikel 82, stk. 3, litra e), og artikel 85, stk. 3, i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union betragter agenturet, for så vidt angår dets personale, de sprog, der er omhandlet i aftalens artikel 129, stk. 1, som sprog i Unionen i henhold til artikel 55, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Union.
I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter ( 23 ) finder med henblik på forordning (EU) 2019/126 ligeledes anvendelse på alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2012 i aktioner finansieret over følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M261 regnskabsårene 2012 og 2013 ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i aktioner finansieret over følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M306 regnskabsårene 2014 ►M314 , 2015 ►M329 , 2016 ►M342 , 2017 ►M359 , 2018 ►M379 , 2019 og 2020 ◄ ◄ ◄ ►M424 2021, 2022, 2023 og 2024 ◄ ◄ ◄ ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2021 i aktioner finansieret over følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2021:
Artikel 6
Forbrugerbeskyttelse
De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakter, herunder navnlig sådanne, som tilsikrer forbrugerindflydelse og -deltagelse:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i Fællesskabets aktiviteter, der bliver iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakt samt retsakter afledt heraf:
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2004 i de af Fællesskabets aktioner, der følger af både den følgende retsakt og retsakter afledt heraf:
EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2007 deltage i følgende program:
EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2014 deltage i følgende program:
Artikel 7
Initiativ, iværksætterånd og små og mellemstore virksomheder
Samarbejdet til fordel for små og mellemstore virksomheder fremmes især som led i Fællesskabets aktiviteter:
De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet inden for rammerne af EF-aktiviteter, der måtte følge af følgende EF-restakter:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2021 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget for finans ►M264 år 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2006 i fællesskabsaktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabs ►M264 år 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2008 i fællesskabsaktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008 ►M264 år 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014:
De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, betragtes som støtteberettiget fra begyndelsen af aktionen i henhold til den pågældende støtteaftale eller støtteafgørelse, forudsat af, at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 250/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.
EFTA-landene deltager fra den 1. januar 2015 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2015:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M321 regnskabsårene 2016 ►M347 , 2017 ►M360 , 2018 ►M380 , 2019 og 2020 ◄ ◄ ◄ ◄ :
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i EU-aktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M330 regnskabsårene 2016 og 2017 ◄ ►M361 , 2018 ►M381 , 2019 og 2020 ◄ ◄ :
EFTA-landene deltager fra den 25. juli 2023 i EU-tiltag under følgende retsakt og vedrørende følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget:
Omkostningerne for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 25. juli 2023, eller efter den 20. marts 2023 når betingelserne i artikel 7, stk. 2, i forordning (EU) 2023/1525 er opfyldt, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for det tiltag, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller de pågældende tilskudsafgørelser på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 80/2024 af 15. marts 2024 træder i kraft inden afslutningen af tiltaget.
I overensstemmelse med artikel 1, stk. 8 og 9, i protokol 32 til EØS-aftalen finder EFTA-staternes finansielle bidrag anvendelse på alle transaktioner, der foretages inden for rammerne af de relevante budgetposter for regnskabsåret 2023 med tilbagevirkende kraft. De tilsvarende midler til forpligtelsesbevillinger for regnskabsåret 2023 stilles med de fornødne ændringer til rådighed på samme vilkår som bevillingerne for regnskabsåret 2024, navnlig stilles de tilsvarende midler til forpligtelsesbevillinger for regnskabsåret 2023 fuldt ud til rådighed i begyndelsen af regnskabsåret 2024.
Island og Liechtenstein fritages for at deltage i det ved forordning (EU) 2023/1525 oprettede instrument og for at bidrage finansielt hertil.
EFTA-landene deltager fra den 27. oktober 2023 i EU-tiltag under følgende retsakt og vedrørende følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget:
Omkostningerne for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 27. oktober 2023, eller efter den 24. februar 2022 når betingelserne i artikel 6, stk. 3, i forordning (EU) 2023/2418 er opfyldt, kan betragtes som støtteberettigede fra startdatoen for det tiltag, der er fastsat i den pågældende tilskudsaftale eller de pågældende tilskudsafgørelser på de vilkår, der er fastsat deri, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 81/2024 af 15. marts 2024 træder i kraft inden afslutningen af tiltaget.
Island og Liechtenstein fritages for at deltage i det ved forordning (EU) 2023/2418 oprettede instrument og for at bidrage finansielt hertil.
Artikel 8
Turisme
De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet om de EF-aktiviteter, der måtte blive ivæksat i medfør af følgende EF-retsakt:
Artikel 9
Den audiovisuelle sektor
De kontraherende parter søger i særdeleshed at styrke samarbejdet inden for rammerne i EF-aktiviteter, der måtte følge af følgende EF- ►M20 retsakter ◄ :
Artikel 10
Civilbeskyttelse
De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet med henblik på at forbedre den gensidige bistand inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde i tilfælde af naturkatastrofer og teknologiske katastrofer inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende ►M55 fællesskabsretsakter ◄ :
De kontraherende parter bestræber sig især på at styrke samarbejdet inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende ►M55 fællesskabsretsakter ◄ :
►M116 Følgende fællesskabsretsakter og retsakter afledt heraf er omfattet af denne artikel:
Fællesskabsretsakter, som får virkning fra eller før den 1. januar 2000: ◄
►M206 Fællesskabsakter, som har virkning fra den 1. januar 2008:
Fællesskabsakter, som har virkning fra den 1. januar 2007:
Fællesskabsretsakter, som har virkning fra den 1. januar 2014:
De kontraherende parter samarbejder om de områder, der er omfattet af følgende retsakt:
De kontraherende parter skal benytte de passende samarbejdsformer, som nævnes i aftalens artikel 80, med henblik på at nå de mål, som er fastsat i Rådets direktiv 2008/114/EF.
I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (Institutionelle bestemmelser), med undtagelse af afdeling 1 og 2 i kapitel 3, anvendelse på dette stykke.
Artikel 11
Lettelse af samhandelen
Følgende EF-retsakter og heraf afledte retsakter er omfattet af denne artikel:
Artikel 12
Transport og mobilitet
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2004 i følgende program:
EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2007 i følgende program:
EFTA-staterne deltager i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i det udvalg, der er nedsat ved forordningens artikel 52.
Artikel 13
Kultur
Følgende fællesskabsretsakter, samt retsakter afledt heraf, omfattes af denne artikel:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1999 i fællesskabsaktioner henhørende under følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for 1999:
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i de fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2004:
De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakter:
Artikel 14
Energiprogrammer og miljørelaterede energiaktiviteter
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2003 i det fællesskabsprogram, der er nævnt i stk. 5, litra g), og andre dertil knyttede foranstaltninger, med undtagelse af det særskilte programområde »COOPENER« og andre dertil knyttede aktioner.
De kontraherende parter skal søge at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter, der gennemføres på grundlag af følgende fællesskabsretsakter:
393D 0500: Rådets beslutning 93/500/EØF af 13. september 1993 om fremme af vedvarende energikilder i Fællesskabet (Altener-programmet) (EFT nr. L 235 af 18. 9. 1993, s. 41).
396D 0737: Rådets beslutning 96/737/EF af 16. december 1996 om et flerårigt program til forbedring af energieffektiviteten i Fællesskabet (Save II-programmet) (EFT nr. L 335 af 24. 12. 1996, s. 50).
399 D 0022: Rådets beslutning 1999/22/EF af 14. december 1998 om et flerårigt program for undersøgelser, analyser, prognoser og andre dertil knyttede aktiviteter inden for energisektoren (1998-2002) (Etap-programmet) (EFT L 7 af 13.1.1999, s. 20).
32000 D 0646: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 646/2000/EF af 28. februar 2000 om et flerårigt program til fremme af vedvarende energikilder i Fællesskabet (Altener) (1998-2002) (EFT L 79 af 30.3.2000, s. 1).
32000 D 0647: Europa-Parlamentet og Rådets beslutning nr. 647/2000/EF af 28. februar 2000 om et flerårigt program for fremme af energieffektiviteten (Save) (1998-2002) (EFT L 79 af 30.3.2000, s. 6).
32003 D 1230: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1230/2003/EF af 26. juni 2003 om et flerårigt program for tiltag på energiområdet: »Intelligent Energi — Europa« (2003-2006) (EUT L 176 af 15.7.2003, s. 29), ►M146 som ændret ved:
Artikel 15
Beskæftigelse
De kontraherende parter skal navnlig søge at styrke samarbejdet inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive resultatet af følgende ►M119 fællesskabsretsakter ◄ :
►M324 EFTA-staterne deltager i samarbejdet som fastsat i følgende EU-retsakter:
▼M412 —————
Artikel 16
Folkesundhed
Samarbejdet på området folkesundhed styrkes ved EFTA-staternes deltagelse i Fællesskabets aktiviteter, som måtte følge af følgende EF-retsakter:
▼M120 —————
▼M120 —————
EFTA-staterne deltager fuldt ud i det europæiske center for forebyggelse af og kontrol med sygdomme, i det følgende benævnt »centret«, oprettet i henhold til følgende fællesskabsretsakt:
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra (a) i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i og protokol 32 til aftalen.
EFTA-staterne deltager fuldt ud i bestyrelsen med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne, med undtagelse af stemmeret.
EFTA-staterne deltager fuldt ud i det rådgivende forum med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne.
EFTA-staterne anvender på agenturet og dettes personale protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter og de gældende regler, som er vedtaget i medfør af protokollen.
Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere fra EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets direktør.
I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter anvendes i forbindelse med denne forordning ligeledes på alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.
Artikel 17
Telematisk dataudveksling
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2010 i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i det under stk. 6, litra c), omhandlede EU-program, for så vidt disse projekter og aktiviteter støtter andet samarbejde mellem de kontraherende parter.
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i det under stk. 6, litra d), omhandlede EU-program.
►M88 Denne artikel vedrører følgende fællesskabsretsakter: ◄
med henblik på deltagelse fra 1. januar 1997:
med henblik på deltagelse fra 1. januar 2006:
▼M302 —————
med henblik på deltagelse fra 1. januar 2010:
med henblik på deltagelse fra 1. januar 2016:
Artikel 18
Udveksling mellem forvaltningerne af nationale embedsmænd
Følgende fællesskabsretsakter, samt akter afledt heraf, er omfattet af denne artikel:
Artikel 19
Formindskelse af de økonomiske og sociale forskelle
Artikel 20
Forbedring af konkurrenceevne, socioøkonomisk konvergens og samhørighed i InvestEU-programmet
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2022 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:
Tillæg 1 til protokol 31
HELIOS II — ARBEJDSPROGRAM
1995
1. RÅDGIVENDE ORGANER ( 24 )
Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, undtagen for så vidt angår eventuelle afstemningsprocedurer og de spørgsmål, som er omhandlet under »budgetmæssige aspekter« i dette arbejdsprogram.
1.1. RÅDGIVENDE UDVALG — tre møder
1.2. EUROPÆISK HANDICAPFORUM — tre møder
1.3. FORBINDELSESGRUPPE — tre møder
2. ARBEJDSGRUPPER ( 25 )
Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, undtagen for så vidt angår eventuelle afstemningsprocedurer og de spørgsmål, som er omhandlet under »budgetmæssige aspekter« i dette arbejdsprogram.
2.1. HANDYNET TEKNISK KOORDINERINGSGRUPPE — tre møder
2.2. HANDYNET STUDIEGRUPPE VEDRØRENDE TESAURUS — tre møder
2.3. HELIOS ARBEJDSGRUPPE VEDRØRENDE INTEGRERET UDDANNELSE — tre møder
2.4. HELIOS ARBEJDSGRUPPE VEDRØRENDE BESKÆFTIGELSE — tre møder
2.5. HELIOS ARBEJDSGRUPPER VEDRØRENDE MULIGHED FOR EN SELVSTÆNDIG TILVÆRELSE
3. UDVEKSLINGSAKTIVITER ( 26 )
3.1. Kommissionen skal give hver enkelt EFTA-stat oplysninger om prioriterede emner, arbejde i tilknytning hertil og opnåede resultater.
3.2. EFTA-staterne anmodes om at udnævne deltagere i de seminarer/konferencer, der afholdes for repræsentanterne for »aktiviteterne« med henblik på at drage konklusioner af deres arbejde i løbet af året.
3.3. Planlægning og forberedelse med henblik på inddragelse af »aktiviteter« i EFTA-staterne i programmet fra den 1. januar 1996, herunder:
Udpegelse af »aktiviteter« af EFTA-staternes regeringer inden den 30. september 1995 — fire områder: funktionel genoptræning, uddannelsesmæssig integration, økonomisk integration, social integration/mulighed for en selvstændig tilværelse (antallet af »aktiviteter« skal aftales).
Indledende møde (symposium) for »aktiviteter« i hver enkelt sektor og beslutninger om inddragelse i særlige emner.
4. HANDYNET (6)
Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne med henblik på at opnå, at databasen indeholder fuldstændige oplysninger, der er relevante for samtlige EFTA-stater, senest den 1. januar 1996:
5. SAMARBEJDE MED NGO'er (6)
5.1. Kommissionen forsyner de enkelte EFTA-stater med oplysninger om emner og tidspunkter for arrangementer, der organiseres af NGO'er, og som der ydes tilskud til (indtil 50 %, underlagt et loft) fra HELIOS II-programmet (Europrogrammer foreslået af hver enkelt af de tolv europæiske NGO'er på forummet).
5.2. Repræsentanter fra EFTA-staterne, NGO'er osv. indbydes til at deltage i arrangementer, som ikke er begrænsede til en eller flere særlige organisationer.
5.3. Europæiske NGO'er skal behandle anmodninger om at inkludere arrangementer, der skal organiseres og afholdes i EFTA-staterne, i Europrogrammer for 1996 og afgive udtalelse til Kommissionen med henblik på endelig afgørelse. (Europrogram-arrangementer modtager tilskud på indtil 50 % af de samlede omkostninger, underlagt et loft).
6. BEVIDSTGØRELSE AF OFFENTLIGHEDEN
6.1. Kommissionen udsender efter anmodning HELIOSCOPE (HELIOS Review), HELIOS Flash og anden dokumentation til organisationer og enkeltpersoner i EFTA-staterne.
6.2. Årlig dag for handicappede (3. december) — organisationer og enkeltpersoner i EFTA-staterne indbydes til at deltage i arrangementer på europæisk plan.
6.3. HELIOS-konkurrencer og tildeling af priser — deltagelse i den årlige konference.
6.4. Informationsstande (konferencer, messer osv.)
Lokaliteter i EFTA-staterne skal overvejes med henblik på medtagelse i årsprogrammet.
6.5. National HELIOS-informationsdag.
1996
1. & 2. RÅDGIVENDE ORGANER og ARBEJDSGRUPPER
Deltagelse som for 1995, men Kommissionen betaler deltagernes udgifter på følgende grundlag:
I de tilfælde hvor en deltager på grund af sit handicap er ledsaget af en anden person, vil dennes omkostninger blive dækket på samme betingelser som dem, der gælder for deltageren.
3. UDVEKSLINGSAKTIVITETER
Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, herunder deltagelse af repræsentanter for udpegede »aktiviteter« i:
4. HANDYNET
Som for 1995.
5. SAMARBEJDE MED NGO'er
Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, herunder:
Nationale NGO'er og nationale råd for handicappede, som er medlemmer af forummet:
Europæiske NGO'er — Europrogrammer, som omfatter arrangementer, der organiseres og afholdes i EFTA-staterne.
6. BEVIDSTGØRELSE AF OFFENTLIGHEDEN
6.1. Som for 1995.
6.2. HELIOS-konkurrencer og tildeling af priser:
HELIOS II — ARBEJDSPROGRAM
BUDGETMÆSSIGE ASPEKTER
1995
Intet direkte bidrag til EF-budgettet.
EFTA-staterne betaler:
Forslag til ekstra personale:
Bemærkning:
EF's og EFTA-staternes budgeteksperter vil i første halvår 1995 træffe forberedelser for finansåret 1996 efter proceduren i protokol 32 til aftalen. Disse drøftelser vil føre til, at der træffes endelige afgørelser om EFTA-staternes finansielle bidrag til EF's almindelige budget, og vil også omfatte spørgsmålet om ekstra personale.
1996
Fuldt bidrag til EF-budgettet (i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen).
Tillæg 2 til protokol 31
1. EFTA-staterne deltager i Fællesskabets handlingsprogram på mellemlang sigt for lige muligheder for mænd og kvinder (1. januar 1996 til 31. december 2000).
2. EFTA-staterne bidrager finansielt til programmet i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3. EFTA-staterne deltager fuldt ud i de EF-udvalg, der bistår Kommissionen med at forvalte, udvikle og gennemføre det i punkt 1 omhandlede handlingsprogram.
Tillæg 3 til protokol 31
Telematisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) Arbejdsprogram
EFTA-staterne deltager kun i følgende projekter og aktiviteter, der gennemføres i henhold til artikel 2 i Rådets afgørelse 95/468/EF af 6. november 1995 om fællesskabsstøtte til telematisk dataudveksling mellem administrationerne i Fællesskabet (IDA):
I. PROJEKTER AF FÆLLES INTERESSE
EFTA-staterne deltager i følgende projekter af fælles interesse for transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne i henhold til artikel 3, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1719/1999/EF, som ændret.
A. GENERELT
B. SÆRLIGE NYE NET TIL UNDERBYGNING AF ØMU OG FÆLLESSKABETS POLITIKKER OG AKTIVITETER
C. INTERINSTITUTIONELLE NET
D. GLOBALISERING AF IDA-NET
II. HORISONTALE AKTIONER OG FORANSTALTNINGER
EFTA-staterne deltager i følgende horisontale aktioner og foranstaltninger med henblik på at sikre interoperabilitet mellem og adgang til transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) i henhold til artikel 3, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1720/1999/EF:
Tillæg 4 til protokol 31
DET FINENSIELLE EØS-INSTRUMENT
Gennemførelsesbestemmelser
1. Definitioner
I det følgende forstås ved
Modtagerstat: en stat, der i henhold til Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 47/2000 af 22. maj 2000 modtager midler fra EØS-EFTA-staterne. Modtagerstaten repræsenteres af en myndighed, der skal udpeges, og som det pålægges at forvalte EØS-EFTA-midlerne i landet og indgå kontrakter om projekter med udvalget. Det finansielle ansvar over for EØS-EFTA-staterne påhviler modtagerstaten.
Projektadministrator: det organ, der iværksætter projektet. Gavebistanden betales til projektadministratoren via modtagerstaten.
Udvalget: det organ, som af EØS-EFTA-staterne oprettes til at varetage de arbejdsopgaver, der er nævnt i punkt 7.
Tilsynsorgan: et uafhængigt organ, der i henhold til en aftale med modtagerstaten fører tilsyn med projektets fremadskriden og aflægger rapport til modtagerstaten og udvalget. Tilsynsorganet udpeges af modtagerstaten på grundlag af et forslag fra Den Europæiske Investeringsbank (EIB) eller en vurdering og godkendelse fra dennes side og med udvalgets samtykke.
2. Modtagerstater
Modtagerstaterne og deres andel af midlerne fremgår af følgende tabel:
|
(EUR) |
|||
|
Land |
1999 |
2000-2003 |
I alt |
|
Spanien |
10 859 680 |
59 321 600 |
70181280 |
|
Portugal |
5 023 200 |
16 265 600 |
21288800 |
|
Grækenland |
5 812 560 |
16 265 600 |
22078160 |
|
Irland |
1 698 320 |
3 827 200 |
5525520 |
|
Det Forenede Kongerige (Nordirland) |
526 240 |
0 |
526240 |
|
I alt |
23 920 000 |
95 680 000 |
119600000 |
3. Bistandsform
Bistanden har fuldt ud form af gavebistand. En modtagerstat kan imidlertid forelægge udvalget forslag om, at en del af dens andel kan benyttes til nedbringelse af de renteudgifter, der knytter sig til projekter, som overvejende finansieres ved hjælp af lån. Enhver sådan støtte ydes også i form af gavebistand.
EØS-EFTA-bidraget kan ikke andrage mere end 50 % af de med projektet forbundne omkostninger, medmindre der er tale om projekter, som i øvrigt finansieres ved hjælp af midler fra et centralt, et regionalt eller et lokalt budget, i hvilke tilfælde bidraget ikke kan andrage mere end 85 % af de samlede omkostninger. Fællesskabslofterne for samfinansiering må under ingen omstændigheder overskrides.
EØS-EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til tilvejebringelsen af midlerne efter den aftalte plan, forudsat at tilsynsrapporterne bekræfter projektgennemførelsen i overensstemmelse med projektforslaget.
4. Støtteberettigede aktiviteter
Der skal stilles midler til rådighed til projekter på områderne miljø inkl. byfornyelse, formindskelse af byforurening og sikring af den europæiske kulturarv, transport inkl. infrastruktur samt uddannelse og erhvervsuddannelse inkl. akademisk forskning. De kontraherende parter er enige om at tilstræbe, at mindst 2/3 af det samlede beløb afsættes til projekter på miljøområdet som defineret ovenfor.
5. Projekter
Det samlede beløb på 119,6 mio. EUR stilles med virkning fra 1999 kumulativt til rådighed til indgåelse af forpligtelser med 20 % pr. påbegyndt år. Forskellige dele af store projekter kan fremlægges til finansiering separat, og udvalget behandler hvert enkelt projektforslag på grundlag af dettes egne egenskaber.
6. Tilsynskrav
Der udarbejdes en tilsynsplan for hvert projekt sammen med projekt- og tidsplanen samt budgettet og betalingsplanen. Tilsynsplanen omfatter projektets afgørende bestanddele. Tilsynsorganet aflægger på vigtige stadier under projektet i overensstemmelse med den fastlagte plan og i almindelighed mindst én gang om året rapport til modtagerstaten og udvalget og giver bl.a. følgende oplysninger:
Hvis rapporten ikke er i overensstemmelse med den aftalte plan, kan udvalget anmode modtagerstaten om supplerende oplysninger. Spørgsmål, der er begrænset til klarlæggelse og anmodning om oplysninger, der mangler i rapporten, kan rettes til tilsynsorganet, idet modtagerstaten holdes behørigt underrettet. Udvalget kan beslutte ikke at give tilladelse til yderligere betalinger, før rapporten er i overensstemmelse med aftalen. EØS-EFTA-staterne kan revidere projekter i henhold til punkt 10, nr. 13.
7. Organisatorisk opbygning
EFTA-staterne nedsætter et udvalg, der skal
EIB skal
Modtagerstaterne skal
Kommissionen skal
Tilsynsorganet skal
8. Sprogordning
EØS-aftalens officielle sprog kan benyttes. Alle dokumenter, der forelægges udvalget, skal fremlægges af modtagerstaten/projektadministratoren i engelsk oversættelse.
9. Finansielle ordninger
EØS-EFTA-staterne lægger en bevilling til vurdering og tilsyn på 0,5 % til hver betaling til modtagerstaterne ud over det beløb, der skal overføres fra den aftalte fond på 119,6 mio. EUR. Hver part afholder sine egne administrationsudgifter.
EIB, der optræder som konsulent for projektadministratorerne/modtagerstaterne, beregner for sine tjenesteydelser et gebyr, der udredes af bankens mandanter.
EØS-EFTA-staterne sørger for en passende finansiel styring. Betalingerne til modtagerstaterne finder sted på grundlag af betalingsordrer udstedt af udvalget, som drager omsorg for, at ordrerne udføres behørigt. Rente og rentesrente, som påløber inden betalingen til støttemodtagerne, tilhører de stater, som har tilvejebragt midlerne.
10. Kort beskrivelse af processen
1. Projektadministratoren forelægger modtagerstaten en projektskitse.
2. Modtagerstaten forelægger Kommissionen og udvalget projektskitse med henblik på forhåndskonsultation for at efterprøve idéen.
Udvalget kan, efter begrundet anmodning fra modtagerstaten baseret på objektive kriterier, give afkald på anmodningen om forhåndskonsultation.
3. ►M131 Hvis forhåndskonsultationen giver et positivt resultat, anmoder projektadministratoren Den Europæiske Investeringsbank (EIB) om at vurdere projektet. ◄ Vurderingen skal omfatte de tekniske, økonomiske, finansielle og styringsmæssige aspekter ved forslaget.
4. Projektadministratoren forelægger modtagerstaten projektplanen inkl. budget, tids-, betalings- og tilsynsplan samt EIB's vurderingsrapport.
5. Modtagerstaten forelægger Kommissionen projektet med de i nr. 4 nævnte dokumenter med henblik på at opnå støtteberettigelse.
6. Modtagerstaten forelægger samtidig udvalget projektet med de i nr. 4 nævnte dokumenter til godkendelse.
7. Udvalget kan anmode om yderligere oplysninger eller foreslå en revision af projektplanen, navnlig tilsyns- og betalingsplanen. Udvalget godkender projektet (efter revision) eller vedtager en begrundet afvisning. Hvis projektet godkendes, sendes der modtagerstaten en forpligtelsesskrivelse med angivelse af de relevante betingelser.
8. Tilsynsorganet og modtagerstaten indgår en kontrakt baseret på tilsynsplanen.
9. Projektadministratoren og modtagerstaten indgår en kontrakt, og modtagerstaten og udvalget undertegner en aftale om gavebistand.
10. Første rate på 10 % betales til modtagerstaten, når projektadministratoren har undertegnet kontrakten med kontrahenten. De efterfølgende rater betales efter betalingsplanen på et pro rata-grundlag, som afspejler den faktiske projektgennemførelse i henhold til en tilfredsstillende tilsynsrapport, og efter udvalgets godkendelse.
11. Projektadministratoren gennemfører projektet, og tilsynsorganet aflægger rapport til modtagerstaten og udvalget.
12. Hvis betalingen ikke kan finde sted efter planen, kan der gennemføres konsultationer mellem modtagerstaten og udvalget.
13. Hvis udvalget eller EFTA-Revisionsudvalget ønsker at indhente flere oplysninger end dem, der er fastsat i tilsynsplanen, kan det foretage sin egen revision eller for egen regning ansætte en ekstern revisor til at revidere projektet. Modtagerstaten kan ledsage revisoren. Projektadministratoren og enhver anden instans, der forvalter projektet på dennes vegne, skal give revisoren samme adgang til oplysninger, som de i påkommende tilfælde ville give deres nationale myndigheder eller deres egne revisorer.
14. Hvis det er fastsat i tilsynsplanen, skal tilsynsorganet udarbejde en rapport om projektets afslutning eller en evalueringsrapport.
11. Afsluttende bemærkninger
Medmindre omstændighederne ændrer sig, vil det nye finansielle instrument blive forvaltet efter de samme retningslinjer som dem, der benyttes ved forvaltningen af den finansielle mekanisme, der er ved at ophøre. Der kan i givet fald udarbejdes supplerende dokumenter.
PROTOKOL 32
om finansielle bestemmelser for gennemførelsen af artikel 82
Artikel 1
Procedure for fastsættelse af EFTA-staternes finansielle bidrag for hvert regnskabsår (n)
Senest den 15. maj hvert år (n-1) meddeler Europa-Kommissionen EFTA-staternes Stående Udvalg sin holdning vedrørende EFTA-staternes anmodning om at deltage i aktiviteter i regnskabsåret (n) sammen med følgende oplysninger:
de vejledende beløb, som er opført »til orientering« som forpligtelses- og betalingsbevillinger i oversigten over udgifter i det foreløbige forslag til Den Europæiske Unions budget for de aktiviteter, som EFTA-staterne deltager i eller har angivet, at de ønsker at deltage i, beregnet i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 82 i aftalen
de anslåede beløb, der svarer til EFTA-staternes bidrag, som er opført »til orientering« i oversigten over indtægter i det foreløbige budgetforslag.
Europa-Kommissionens holdning berører ikke muligheden for at forsætte drøftelserne om aktiviteter, for hvilke den ikke har accepteret EFTA-staternes deltagelse.
Hvis disse oplysninger ikke foreligger senest den 1. juni i regnskabsåret (n), anvendes den procentvise fordeling, som blev anvendt i år (n–1), på en midlertidig basis. Justeringen foretages efter proceduren i artikel 4.
Artikel 2
Frigørelse af EFTA-staternes bidrag
Hvis Den Europæiske Unions almindelige budget ikke vedtages inden den 10. juli i regnskabsåret (n) eller den dato, som under særlige omstændigheder er aftalt i henhold til artikel 1, stk. 8, anmodes der om betaling på grundlag af det vejledende beløb, som er fastsat i det foreløbige budgetforslag. Justeringen foretages efter proceduren i artikel 4.
Artikel 3
Gennemførelsesbetingelser
Artikel 4
Regulering af EFTA-bidraget i lyset af gennemførelsen
Efter regnskabsafslutningen for hvert regnskabsår beregner Europa-Kommissionen, som led i udarbejdelsen af årsregnskabet i år (n+1) resultatet af budgetgennemførelsen for EFTA-staterne under hensyntagen til:
størrelsen af de bidrag, som EFTA-staterne har betalt i henhold til artikel 2
størrelsen af EFTA-staternes andel af de samlede gennemførelsestal for budgetbevillingerne på de budgetposter, hvor EFTA-staternes deltagelse var aftalt, og
ethvert beløb til dækning af fællesskabsrelaterede udgifter, som EFTA-staterne dækker hver for sig, eller betalinger foretaget af EFTA-staterne i form af naturalydelser (f.eks. i form af administrativ bistand).
Artikel 5
Oplysninger
Artikel 6
Kontrol
Artikel 7
BNP-tal, der skal anvendes ved beregningen af proportionalitetsfaktoren
De BNP-data udregnet på basis af markedspriserne, der er omhandlet i artikel 82 i aftalen, skal være identiske med de data, der blev offentliggjort som resultat af gennemførelsen af artikel 76 i aftalen.
Artikel 8
Særlige bestemmelser om deltagelse i budgetgarantier
Der fastsættes særlige bestemmelser om EFTA-staternes bidrag for så vidt angår deltagelse i budgetgarantier, herunder proceduren for fastsættelsen af den finansielle deltagelse, i specifikke bidragsaftaler, som kan supplere bestemmelserne i denne protokol. Bidraget udgøres af et bidrag til den delvise finansiering af budgetgarantien og påtagelse af den relevante eventualforpligtelse, alternativt et kontantbidrag til den fulde finansiering af budgetgarantien, på grundlag af betingelserne i den specifikke bidragsaftale.
PROTOKOL 33
om voldgift
1. Skal en tvist afgøres ved voldgift, udpeges der tre voldgiftsmænd, medmindre parterne i tvisten træffer anden beslutning.
2. De to parter i tvisten udpeger inden for en frist på tredive dage hver en voldgiftsmand.
3. De således udpegede voldgiftsmænd udnævner efter fælles overenskomst en opmand, som skal være statsborger i en anden af de kontraherende parter end dem, i hvilke de udpegede voldgiftsmænd er statsborgere. Såfremt de ikke inden for en frist på to måneder efter deres udpegelse kan nå til enighed, udvælges opmanden af dem blandt syv personer på en liste, der opstilles af Det Blandede EØS-Udvalg. Det Blandede Udvalg opstiller og ajourfører denne liste i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden.
4. Medmindre de kontraherende parter træffer anden beslutning, fastsætter voldgiftsretten sin forretningsorden. Den træffer sine afgørelser med flertal.
PROTOKOL 34
om den mulighed, som EFTA-staternes domstole har for at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om fortolkningen af EØS-regler, der svarer til EF-regler
Artikel 1
Når der opstår et spørgsmål om fortolkningen af bestemmelser i aftalen, som indholdsmæssigt er identiske med bestemmelserne i Traktaterne om Oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, som ændret eller suppleret, eller i retsakter udstedt i medfør heraf, i en sag indbragt for en domstol i en EFTA-stat, kan denne domstol, såfremt den skønner det nødvendigt, anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om et sådant spørgsmål.
Artikel 2
En EFTA-stat, som agter at gøre brug af denne protokol, meddeler depositaren og De Europæiske Fællesskabers Domstol, i hvilket omfang og efter hvilke retningslinjer protokollen finder anvendelse på dens domstole.
Artikel 3
Depositaren underretter de kontraherende parter om alle meddelelser i henhold til artikel 2.
PROTOKOL 35
om gennemførelse af EØS-reglerne
Aftalen sigter på at oprette et ensartet Europæisk Økonomisk Samarbejdsområde, som bygger på fælles regler, uden at dette indebærer, at nogen af de kontraherende parter skal overdrage lovgivningsbeføjelser til nogen af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområdes Institutioner.
Dette må derfor ske på grundlag af nationale procedurer.
Artikel 1
I tilfælde af eventuel konflikt mellem gennemførte EØS-regler og andre lovbestemmelser forpligter EFTA-staterne sig til om fornødent at fastsætte en lovbestemmelse, der sikrer, at EØS-reglerne har forrang i disse tilfælde.
PROTOKOL 36
om vedtægterne for Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg
Artikel 1
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg, der er oprettet ved aftalens artikel 95, etableres og udøver sin funktion i overensstemmelse’ med bestemmelserne i aftalen og i disse vedtægter.
Artikel 2
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg består af 24 medlemmer.
Et lige stort antal medlemmer af Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg udpeges af henholdsvis Europa-Parlamentet og EFTA-staternes parlamenter.
Artikel 3
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg vælger af sin midte sin formand og sin næstformand. Formandskabet for udvalget varetages på skift for et år ad gangen af et medlem udpeget af Europa-Parlamentet og af et medlem udpeget af en EFTA-stats parlament.
Udvalget udpeger sit præsidium.
Artikel 4
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg afholder ordinært møde to gange om året, skiftevis i Fællesskabet og i en EFTA-stat. Udvalget beslutter på hvert møde, hvor det næste ordinære møde afholdes. Der kan afholdes ekstraordinære møder, hvis udvalget eller dets præsidium træffer beslutning herom i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden.
Artikel 5
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg vedtager sin forretningsorden med et flertal på to tredjedele af udvalgets medlemmer.
Artikel 6
Udgifterne ved deltagelse i Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg afholdes af det parlament, der har udpeget et medlem.
PROTOKOL 37
om den i artikel 101 omhandlede liste
1. Den Videnskabelige Komité for Levnedsmidler (Kommissionens afgørelse 74/234/EØF).
2. Lægemiddeludvalget (Rådets afgørelse 75/320/EØF).
3. Den Videnskabelige Veterinærkomité (Kommissionens afgørelse 81/651/EØF).
▼M309 —————
5. ►M242 Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004). ◄
▼M262 —————
7. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål (Rådets forordning (EØF) nr. 17/62).
8. Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og Virksomhedsovertagelser (Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89).
▼M202 —————
10. Udvalget for Farmaceutiske Specialiteter (Rådets andet direktiv (75/319/EØF)).
11. Udvalget for Veterinærlægemidler (Rådets direktiv 81/851/EØF).
▼M249 —————
13. ►M323 ————— ◄ (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF).
14. Udvalget for Lægemidler til Sjældne Sygdomme (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 141/2000).
15. Det Stående Udvalg for Biocidholdige Produkter (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/8/EF).
16. Frekvenspolitikgruppen ( ►M387 Kommissionens afgørelse af 11. juni 2019 ◄ ).
▼M303 —————
18. Ekspertgruppen om elektronisk handel (Kommissionens afgørelse 2005/752/EF).
19. i2010-gruppen på højt niveau (Kommissionens afgørelse 2006/215/EF).
20. Koordinatorgruppen for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer (Kommissionens afgørelse 2007/172/EF).
▼M262 —————
22. Det Europæiske Værdipapirudvalg (Kommissionens afgørelse 2001/528/EF).
▼M262 —————
25. Det Europæiske Udvalg for Forsikring og Arbejdsmarkedsorienterede Pensioner (Kommissionens afgørelse 2004/9/EF).
26. Det Europæiske Bankudvalg (Kommissionens afgørelse 2004/10/EF).
27. ►M410 Koordinationsgruppen vedrørende proceduren for gensidig anerkendelse og den decentraliserede procedure for veterinærlægemidler (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/6). ◄
28. Koordinationsgruppen for proceduren for gensidig anerkendelse og for den decentraliserede procedure (veterinærmedicinske lægemidler) (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF).
29. Toldkodeksudvalget (Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92).
▼M250 —————
32. Sikkerhedsorganet for de Europæiske GNSS-Systemer (Kommissionens afgørelse 2009/334/EF).
33. Ekspertudvalget for udstationering af arbejdstagere (Kommissionens afgørelse 2009/17/EF).
34. ►M326 Styringsgruppen på Højt Plan om Forvaltning af Det Digitale Maritime System og Digitale Maritime Tjenesteydelser (Kommissionens afgørelse (EU) 2016/566). ◄
35. Kontaktudvalget vedrørende audiovisuelle medietjenester (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/13/EU).
▼M409 —————
38. Det Europæiske Multi-stakeholderforum for Elektronisk Fakturering (e-fakturering) (Kommissionens afgørelse 2010/C 326/07).
39. ►M375 Gruppen af europæiske tilsynsmyndigheder for audiovisuelle medietjenester (ERGA) (Kommissionens afgørelse C (2014) 462 af 3.2.2014 om nedsættelse af Gruppen af Europæiske Tilsynsmyndigheder for Audiovisuelle Medietjenester og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2018/1808). ◄
40. Udvalget af Europæiske Revisionstilsynsmyndigheder (CEAOB) (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 537/2014).
41. Den Rådgivende Multistakeholdergruppe for .eu (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/517).
42. Gruppen af Europæiske Forvaltningsmyndigheder for Posttjenester (Kommissionens afgørelse 2010/C 217/07).
43. Sammenslutningen af Europæiske Tilsynsmyndigheder inden for Elektronisk Kommunikation (BEREC) (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1971).
44. Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammets komité for sikkerhedsgodkendelse (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696).
45. Den Europæiske Unions Agentur for Rumprogrammets bestyrelse (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/696).
46. Medlemsstatsekspertgruppen om Bæredygtig Finansiering (forordning (EU) 2020/852).
47. Samarbejdsgruppen (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2016/1148 af 6. juli 2016 om foranstaltninger, der skal sikre et højt fælles sikkerhedsniveau for net- og informationssystemer i hele Unionen).
48. Den Europæiske Cybersikkerhedscertificeringsgruppe (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/881).
49. Udvalget for Sundhedssikkerhed (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2022/2371).
50. Medlemsstaternes Koordinationsgruppe vedrørende Medicinsk Teknologivurdering (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/2282).
PROTOKOL 38
om finansieringsmekanismen
Artikel 1
Artikel 2
Artikel 3
Artikel 4
Artikel 5
EFTA-staterne træffer sammen med Den Europæiske Investeringsbank og EF-Kommissionen de foranstaltninger, som parterne anser for hensigtsmæssige til at sikre, at finansieringsmekanismen fungerer tilfredsstillende. Udgifterne til forvaltningen af finansieringsmekanismen fastsættes som led heri.
Artikel 6
Den Europæiske Investeringsbank har ret til at deltage som observatør i møderne i Det Blandede EØS-Udvalg, når dagsordenen indeholder spørgsmål angående finansieringsmekanismen, som vedrører Den Europæiske Investeringsbank.
Artikel 7
Det Blandede EØS-Udvalg kan i nødvendigt omfang vedtage yderligere gennemførelsesbestemmelser til finansieringsmekanismen.
Tillag til protokol 38
Liste over støtteberettigede spanske regioner
PROTOKOL 38a
om EØS' finansieringsmekanisme
Artikel 1
EFTA-staterne bidrager til en mindskelse af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde i form af finansiering af bevillinger til investerings- og udviklingsprojekter i de prioriterede sektorer, der er opført i artikel 3.
Artikel 2
Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 600 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 120 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2004 til og med den 30. april 2009.
Artikel 3
Bevillingerne vil kunne anvendes til projekter inden for følgende prioriterede sektorer:
Beskyttelse af miljøet, herunder det menneskelige miljø, bl.a. ved en mindskelse af forureningen og fremme af vedvarende energi,
fremme af bæredygtig udvikling i kraft af forbedret ressourceanvendelse og -forvaltning,
bevarelse af den europæiske kulturarv, herunder offentlig transport og byfornyelse,
udvikling af de menneskelige ressourcer, bl.a. ved en indsats på uddannelses-området, styrkelse af lokalregeringernes eller deres institutioners administrative og forvaltningsmæssige kapacitet samt styrkelse af de demokratiske processer, der støtter denne udvikling,
sundhed og børnepasning.
Artikel 4
Artikel 5
Midlerne stilles til rådighed for modtagerlandene (Tjekkiet, Estland, Grækenland, Spanien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Slovenien og Slovakiet) i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:
|
Modtagerland |
Procentdel af det samlede bidrag |
|
Tjekkiet |
8,09 % |
|
Estland |
1,68 % |
|
Grækenland |
5,71 % |
|
Spanien |
7,64 % |
|
Cypern |
0,21 % |
|
Letland |
3,29 % |
|
Litauen |
4,50 % |
|
Ungarn |
10,13 % |
|
Malta |
0,32 % |
|
Polen |
46,80 % |
|
Portugal |
5,22 % |
|
Slovenien |
1,02 % |
|
Slovakiet |
5,39 % |
Artikel 6
Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilken som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2006 og igen i november 2008.
Artikel 7
Artikel 8
Artikel 9
Ved udløbet af femårsperioden vil de kontraherende parter, uden at dette berører rettigheder og forpligtelser i henhold til aftalen, på baggrund af aftalens artikel 115 se på behovet for at finde en løsning på de økonomiske og aftalens sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
Artikel 10
Hvis et eller flere af de modtagerlande, der er nævnt i artikel 5 i denne protokol, ikke bliver kontraherende part i aftalen den 1. maj 2004, eller hvis der opstår ændringer i medlemskabet af EFTA-søjlen i Det Europæiske Økonomiske samarbejdsområde, foretages der de nødvendige tilpasninger af denne protokol.
ADDENDUM TIL PROTOKOL 38a
om EØS' finansieringsmekanisme for Republikken Bulgarien og Rumænien
Artikel 1
Artikel 2
Det ekstra finansielle bidrag til Republikken Bulgarien og Rumænien andrager 21,5 mio. EUR til Republikken Bulgarien og 50,5 mio. EUR til Rumænien i perioden fra den 1. januar 2007 til og med den 30. april 2009; de vil fra datoen for ikrafttrædelsen af aftalen om Republikken Bulgariens og Rumæniens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller af en aftale om midlertidig anvendelse af denne aftale være til rådighed til forpligtelser inden for en enkelt tranche i 2007.
PROTOKOL 38 B
OM EØS-FINANSIERINGSMEKANISMEN (2009-2014)
Artikel 1
Island, Liechtenstein og Norge (»EFTA-staterne«) bidrager til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af deres forbindelser til modtagerlandene gennem finansielle bidrag på de i artikel 3 angivne prioriterede områder.
Artikel 2
Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 988,5 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 197,7 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2009 til og med den 30. april 2014.
Artikel 3
Det finansielle bidrag stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:
miljøbeskyttelse og miljøforvaltning
klimaforandringer og vedvarende energi
civilsamfundet
menneskelig og social udvikling
beskyttelse af kulturarven.
Artikel 4
Artikel 5
Midlerne stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Estland, Grækenland, Spanien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovenien og Slovakiet.
Spanien tildeles et beløb på 45,85 mio. EUR i overgangsstøtte for perioden fra den 1. maj 2009 og indtil den 31. december 2013. Under hensyntagen til overgangsjusteringer stilles de resterende midler til rådighed i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:
|
|
Midler (mio. EUR) |
|
Bulgarien |
78,60 |
|
Den Tjekkiske Republik |
61,40 |
|
Estland |
23,00 |
|
Grækenland |
63,40 |
|
Cypern |
3,85 |
|
Letland |
34,55 |
|
Litauen |
38,40 |
|
Ungarn |
70,10 |
|
Malta |
2,90 |
|
Polen |
266,90 |
|
Portugal |
57,95 |
|
Rumænien |
190,75 |
|
Slovenien |
12,50 |
|
Slovakiet |
38,35 |
Artikel 6
Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilket som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2011 og igen i november 2013.
Artikel 7
Artikel 8
Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:
Der anlægges den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen, ligesom principperne om god forvaltningsskik, bæredygtig udvikling og ligestilling overholdes. Målsætningerne for EØS-finansieringsmekanismen forfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-staterne.
For at sikre en effektiv og målrettet gennemførelse og under hensyntagen til nationale prioriteter udarbejder EFTA-staterne sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum, hvori den flerårige programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.
Efter udarbejdelsen af aftalememorandummet fremsender modtagerlandet forslag til programmer. EFTA-staterne vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandet for hvert program. Detaljeringsgraden i programmet afstemmes efter bidragets størrelse. Inden for de enkelte programmer kan der undtagelsesvis specificeres projekter, herunder betingelser for deres udvælgelse, godkendelse og kontrollen heraf, i henhold til de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene. Modtagerlandene sørger for hensigtsmæssige forvaltnings- og kontrolsystemer for at sikre et sundt system for gennemførelse og forvaltning.
Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale niveauer samt den private sektor, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.
Kontrolsystemet for forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen sikrer, at princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning overholdes. EFTA-staterne kan udføre kontroller i henhold til deres interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed. EFTA-staterne kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.
Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.
EFTA-staternes administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, og vil blive specificeret i de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen vil blive fastsat af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden underskrivelsen af aftalememorandummet.
Artikel 9
Ved udløbet af den femårige periode og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
ADDENDUM TIL PROTOKOL 38B OM EØS' FINANSIERINGSMEKANISME FOR REPUBLIKKEN KROATIEN
Artikel 1
1. Protokol 38b finder tilsvarende anvendelse på Republikken Kroatien.
2. Uanset stk. 1 finder artikel 3, stk. 3, første punktum, i protokol 38b ikke anvendelse.
3. Uanset stk. 1 finder artikel 6 i protokol 38b ikke anvendelse. Der vil ikke ske en omfordeling til andre modtagerlande, hvis der er ikke-bevilgede midler fra Kroatien.
Artikel 2
Det ekstra finansielle bidrag til Republikken Kroatien andrager 5 mio. EUR i perioden fra den 1. juli 2013 til og med den 30. april 2014; det vil fra datoen for ikrafttrædelsen af aftalen om Republikken Kroatiens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller af en aftale om midlertidig anvendelse af denne aftale være til rådighed til forpligtelser inden for en enkelt tranche.
PROTOKOL 38C
om EØS-finansieringsmekanismen (2014-2021)
Artikel 1
Artikel 2
Artikel 3
De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:
innovation, forskning, uddannelse og konkurrenceevne
social inklusion, ungdomsbeskæftigelse og fattigdomsbekæmpelse
miljø, energi, klimaændringer og lavemissionsøkonomi
kultur, civilsamfund, god forvaltningsskik, grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder
retlige og indre anliggender.
Bilaget til denne protokol indeholder en oversigt over programområderne inden for de prioriterede områder, og heraf fremgår det, hvad formålet er med dem, og til hvilke områder der ydes støtte.
Efter proceduren i artikel 10, stk. 3, vælges, koncentreres og tilpasses de prioriterede områder efter det enkelte modtagerlands behov, idet der tages hensyn til landets henholdsvis bidragets størrelse.
10 % af de samlede landespecifikke bevillinger afsættes til civilsamfundet og stilles til rådighed efter den fordelingsnøgle, der er omhandlet i artikel 6.
Artikel 4
Artikel 5
Artikel 6
De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Cypern, Estland, Grækenland, Kroatien, Letland, Litauen, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Tjekkiet og Ungarn og fordeles som følger:
|
Modtagerland |
Midler (i mio. EUR) |
|
Bulgarien |
115,0 |
|
Kroatien |
56,8 |
|
Cypern |
6,4 |
|
Tjekkiet |
95,5 |
|
Estland |
32,3 |
|
Grækenland |
116,7 |
|
Ungarn |
108,9 |
|
Letland |
50,2 |
|
Litauen |
56,2 |
|
Malta |
4,4 |
|
Polen |
397,8 |
|
Portugal |
102,7 |
|
Rumænien |
275,2 |
|
Slovakiet |
54,9 |
|
Slovenien |
19,9 |
Artikel 7
70 % af midlerne skal stilles til rådighed for fremme af bæredygtig ungdomsbeskæftigelse af høj kvalitet med særligt fokus på følgende områder:
programmer vedrørende unges jobmobilitet og uddannelsesmobilitet med særligt fokus på dem, som ikke er i arbejde eller under uddannelse
vekseluddannelsesprogrammer, lærlingeuddannelse, inklusion af unge
videndeling, udveksling af politikker vedrørende god praksis og gensidig læring mellem organisationer og institutioner inden for formidling af arbejde til unge.
Denne andel af midlerne skal stilles til rådighed for projekter med deltagelse af modtagerlande og andre EU-medlemsstater med en ungdomsarbejdsløshed på over 25 % (Eurostat-referenceår 2013), og mindst to lande skal deltage, herunder mindst et modtagerland. EFTA-staterne kan deltage som partnere.
Denne andel af midlerne skal stilles til rådighed for projekter med deltagelse af modtagerlande og tilgrænsende tredjelande. Mindst tre lande skal deltage i projekterne, herunder mindst to modtagerlande. EFTA-staterne kan deltage som partnere.
Artikel 8
EFTA-staterne fortager en midtvejsevaluering senest i 2020 med henblik på at omfordele eventuelle ikkebevilgede midler fra bevillingerne til det enkelte modtagerland.
Artikel 9
Artikel 10
Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:
Der skal udvises den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen og ske iagttagelse af principperne om god forvaltningsskik, partnerskab, flerniveaustyring, bæredygtig udvikling, ligestilling mellem mænd og kvinder og ikkediskrimination.
Målsætningerne i EØS-finansieringsmekanismen skal forfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-staterne.
EFTA-staterne forestår driften i forbindelse med og er ansvarlige for gennemførelsen, herunder forvaltning og kontrol af den samlede bevilling til regionalt samarbejde, jf. artikel 7, stk. 1
EFTA-staterne forestår driften i forbindelse med og er ansvarlige for gennemførelsen, herunder forvaltning og kontrol af bevillingen til civilsamfundet, jf. artikel 3, stk. 2, litra b), medmindre andet aftales i aftalememorandummet, jf. artikel 10, stk. 3.
EFTA-staterne udarbejder sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum vedrørende den landespecifikke bevilling, eksklusive de i stk. 2, litra a), omhandlede midler, hvori den flerårige ramme for programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.
På grundlag af aftalememorandaene forelægger modtagerlandene forslag til specifikke programmer for EFTA-staterne, som vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandene for hvert program. På udtrykkelig anmodning fra de berørte EFTA-stater eller modtagerlande foretager Europa-Kommissionen en screening af forslag til et specifikt program, inden det vedtages, med henblik på at sikre, at det er foreneligt med Den Europæiske Unions samhørighedspolitik.
Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene, som sørger for et hensigtsmæssigt forvaltnings- og kontrolsystem for at sikre korrekt gennemførelse og forvaltning.
EFTA-staterne kan udføre kontroller i henhold til deres interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed.
EFTA-staterne kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.
Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale forvaltninger samt private virksomheder, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.
Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde, bl.a. mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.
EFTA-staternes administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, og skal specificeres i gennemførelsesbestemmelserne, der er nævnt i nærværende artikels stk. 5.
EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen fastsættes af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene, der kan bistås af Europa-Kommissionen. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden undertegnelsen af aftalememorandummet.
EFTA-staterne aflægger rapport om deres bidrag til at nå EØS-finansieringsmekanismens mål og, i relevant omfang, de europæiske struktur- og investeringsfondes 11 tematiske mål (2014-2020) ( 29 ).
Artikel 11
Ved udløbet af den periode, der er fastsat i artikel 2, og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
BILAG TIL PROTOKOL 38C
Innovation, forskning, uddannelse og konkurrenceevne
Virksomhedsudvikling, innovation og SMV'er
Forskning
Uddannelse, stipendier, lærlingeuddannelse og unges iværksætteri
Balance mellem arbejdsliv og privatliv
Social inklusion, ungdomsbeskæftigelse og fattigdomsbekæmpelse
Folkesundhedsudfordringer i Europa
Inklusion og myndiggørelse af romaer
Udsatte børn og unge
Unges arbejdsmarkedsdeltagelse
Lokal udvikling og fattigdomsbekæmpelse
Miljø, energi, klimaændringer og lavemissionsøkonomi
Miljø og økosystemer
Vedvarende energi, energieffektivitet og energisikkerhed
Modvirkning af og tilpasning til klimaforandringer
Kultur, civilsamfund, god forvaltningsskik, grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder
Kulturelt iværksætteri, kulturarv og kulturelt samarbejde
Civilsamfundet
God forvaltningsskik, ansvarlige institutioner og gennemsigtighed
Menneskerettigheder — national gennemførelse
Retlige og indre anliggender
Asyl og migration
Kriminalforsorg og varetægtsfængsling
Internationalt politisamarbejde og kriminalitetsbekæmpelse
Retssystemets effektivitet og styrkelse af retsstaten
Vold i hjemmet og kønsrelateret vold
Katastrofeforebyggelse og -beredskab
PROTOKOL 38d
om EØS-finansieringsmekanismen (2021-2028)
ARTIKEL 1
1) Formål
Island, Liechtenstein og Norge (»EFTA-staterne«) bidrager til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af deres forbindelser til modtagerlandene ved hjælp af finansielle bidrag på de tematiske områder, der er angivet i artikel 3 ( 30 ).
2) Fælles værdier og principper
EØS-finansieringsmekanismen (2021-2028) er baseret på de fælles værdier og principper om respekt for den menneskelige værdighed, frihed, demokrati, ligestilling, retsstaten og overholdelse af menneskerettighederne, herunder rettighederne for de personer, der tilhører mindretal.
Alle programmer og aktiviteter, der finansieres af EØS-finansieringsmekanismen, skal være i overensstemmelse med disse værdier og principper og må ikke støtte operationer, der muligvis ikke gør det. Deres gennemførelse skal være i overensstemmelse med de grundlæggende rettigheder og forpligtelser, der er forankret i de relevante instrumenter og standarder.
ARTIKEL 2
Forpligtelser
Det finansielle bidrag, der er omhandlet i artikel 1, fastsættes til 1 705 000 000 EUR. Der stilles også et supplerende finansielt bidrag på 100 000 000 EUR til rådighed for projekter vedrørende udfordringer som følge af invasionen af Ukraine. Disse bidrag stilles til rådighed til forpligtelser i årlige trancher på 257 860 000 EUR i perioden fra den 1. maj 2021 til og med den 30. april 2028.
Det samlede finansielle bidrag er summen af de landespecifikke bevillinger, jf. artikel 6, og det beløb, der er nævnt i artikel 7.
ARTIKEL 3
1) Tematiske prioriteter
De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed for at fremme følgende overordnede tematiske områder:
Grøn omstilling i Europa
Demokrati, retsstatsforhold og menneskerettigheder
Social inklusion og modstandsdygtighed
I bilaget til denne protokol er der fastlagt programområder inden for disse tematiske områder. Indholdet af disse programområder vil blive fastlagt efter høring af modtagerlandene.
2) Modtagerlandenes behov
Programområderne skal udvælges, koncentreres og tilpasses til det enkelte modtagerlands behov, idet der tages hensyn til landets henholdsvis bidragets størrelse. Den procedure, der skal følges i den forbindelse, er fastsat i artikel 9, stk. 5.
ARTIKEL 4
1) Aftalememoranda
Med henblik på at opnå denne koncentration og sikre en effektiv gennemførelse i overensstemmelse med de overordnede mål i artikel 1, og under hensyntagen til såvel EU's politikker og landespecifikke henstillinger som de partnerskabsaftaler, der er indgået mellem medlemsstaterne og Europa-Kommissionen, indleder EFTA-staterne forhandlinger om et aftalememorandum med hvert modtagerland, jf. artikel 9, stk. 5.
2) Høringer af Europa-Kommissionen
Der skal føres drøftelser med Europa-Kommissionen på strategisk plan under forhandlingerne om aftalememoranda med henblik på at fremme komplementaritet og synergi med EU's samhørigheds-politik.
ARTIKEL 5
1) Medfinansiering
EFTA-bidraget må ikke overstige 85 % af programomkostningerne, for så vidt angår programmerne under de landespecifikke bevillinger, som modtagerlandene har ansvaret for at gennemføre, medmindre EFTA-staterne bestemmer andet.
2) Statsstøtte
Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
3) Forpligtelse
EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftalte plan. EFTA-staterne påtager sig derfor ikke noget ansvar over for tredjemand.
ARTIKEL 6
Landespecifikke bevillinger
De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Grækenland, Kroatien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovenien og Slovakiet og fordeles som følger:
|
Modtagerland |
Midler (EUR) |
|
Bulgarien |
132 807 931 |
|
Kroatien |
68 018 840 |
|
Cypern |
9 014 276 |
|
Tjekkiet |
115 163 505 |
|
Estland |
36 750 087 |
|
Grækenland |
159 320 451 |
|
Ungarn |
129 868 485 |
|
Letland |
56 013 268 |
|
Litauen |
60 274 987 |
|
Malta |
5 710 418 |
|
Polen |
472 614 415 |
|
Portugal |
126 276 741 |
|
Rumænien |
304 642 069 |
|
Slovakiet |
66 843 694 |
|
Slovenien |
25 580 833 |
De anførte beløb omfatter de landespecifikke tildelinger, der skal stilles til rådighed for hvert modtagerland i overensstemmelse med artikel 9, stk. 5, og den andel af fonden for civilsamfundet, der er omhandlet i artikel 7, som skal komme hvert enkelt modtagerland til gode.
ARTIKEL 7
Inden for rammerne af EØS-finansieringsmekanismen oprettes der to fonde. De skal bidrage til at nå målene for EØS-finansieringsmekanismen (2021-2028) som defineret i artikel 1 og til de tematiske områder, der er omhandlet i artikel 3. EFTA-staterne kan deltage som partnere i fondene.
1) Fond for civilsamfundet
10 % af det samlede beløb afsættes til en fond for civilsamfundet. Fordelingsnøglen for modtagerlandene er fastsat i artikel 6.
5 % af midlerne i fonden forbeholdes tværnationale initiativer.
2) Fond for kapacitetsopbygning og samarbejde med internationale organisationer og institutioner
2 % af det samlede beløb afsættes til en fond til kapacitetsopbygning og samarbejde med internationale organisationer og institutioner, bl.a. Europarådet, OECD og Den Europæiske Unions Agentur for Grundlæggende Rettigheder (FRA). Denne fond vil fremme de tematiske områder i modtagerlandene.
ARTIKEL 8
1) Koordination med den norske finansieringsmekanisme
Det finansielle bidrag, der er fastsat i denne protokol, koordineres tæt med det bilaterale bidrag fra Norge, som hidrører fra den norske finansieringsmekanisme. Især skal EFTA-staterne sikre, at procedurerne og gennemførelsesbestemmelserne i det væsentlige er identiske for begge finansieringsmekanismer.
2) Koordination med EU's samhørighedspolitik
Der skal tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i EU's samhørighedspolitik.
ARTIKEL 9
Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:
1) Samarbejde
Målene for den EØS-finansieringsmekanismen, der er omhandlet i artikel 1, forfølges inden for rammerne af et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-landene under overholdelse af værdierne og principperne og under overholdelse af de rettigheder og forpligtelser, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2.
2) Gennemførelsesprincipper
Der skal udvises den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen samtidig med, at principperne om god forvaltningsskik, partnerskab, flerniveaustyring, bæredygtig udvikling, ligestilling mellem mænd og kvinder og ikkediskrimination efterleves.
3) Forvaltning af fondene
EFTA-staterne forestår driften i forbindelse med og er ansvarlige for gennemførelsen, herunder forvaltning og kontrol af de to fonde, der er omhandlet i artikel 7.
4) Udvalg for finansieringsmekanismen
EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen, herunder om tiltag til forenkling med henblik på at sikre en effektiv gennemførelse, fastsættes af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene, der kan bistås af Europa-Kommissionen. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden undertegnelsen af aftalememorandummet.
5) Forhandlinger om aftalememoranda
EFTA-staterne indleder forhandlinger med hvert modtagerland om et aftalememorandum vedrørende den landespecifikke tildeling med undtagelse af de midler, der er omhandlet i artikel 7 og stk. 3, i denne artikel. I Aftalememorandummet fastlægges programmerne, fordelingen af midler mellem de forskellige programområder, forvaltnings- og kontrolstrukturerne og de vilkår, der skal gælde.
6) Gennemførelse
På grundlag af aftalememorandaene forelægger modtagerlandene forslag til specifikke programmer for EFTA-staterne, som vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler, der indeholder de relevante vilkår, risikovurderinger og risikobegrænsende foranstaltninger, med modtagerlandene for hvert program.
Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene, som sørger for et hensigtsmæssigt forvaltnings- og kontrolsystem for at sikre korrekt gennemførelse og forvaltning.
EFTA-staterne kan udføre kontroller efter sine interne regler. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed.
For at sikre, at forpligtelserne overholdes, kan EFTA-staterne efter en vurdering og efter at have hørt modtagerlandet træffe passende og forholdsmæssige foranstaltninger, herunder suspension af betalinger og inddrivelse af midler.
Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale forvaltninger samt private virksomheder, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.
Ethvert projekt, der indgår i et program i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde, bl.a. mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.
7) Forvaltningsomkostninger
EFTA-staternes administrationsomkostninger dækkes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, og skal specificeres i gennemførelsesbestemmelserne i nærværende artikels stk. 4. Forvaltningsomkostningerne for de fonde, der er omhandlet i artikel 7, vil blive afholdt af det beløb, der er afsat til fondene.
8) Rapportering
EFTA-staterne afgiver rapport om deres bidrag til at opnå formålene med EØS-finansieringsmekanismen.
ARTIKEL 10
Evaluering
Ved udløbet af den periode, der er fastsat i artikel 2, og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af EØS-aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til EØS-aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
BILAG TIL PROTOKOL 38d
Grøn omstilling
Grøn virksomhed og innovation
Forskning og innovation
Uddannelse, praktik og ungdomsbeskæftigelse
Kultur
Lokal udvikling, god forvaltningsskik og inklusion
Integration af og støtte til romaer
Folkesundhed
Katastrofeforebyggelse og -beredskab
Retsvæsenet, herunder vold i hjemmet og kønsbaseret vold, adgang til domstolene, fængselsvæsen, grov og organiseret kriminalitet
Asyl, migration og integration
Internationalt samarbejde og kapacitetsudvikling
Modtagerlandene vil også drage fordel af projekter, der finansieres af:
Ligestilling mellem kønnene og digitalisering vil blive integreret og indgå i alle relevante programområder.
PROTOKOL 39
om ecu
I forbindelse med aftalen forstås ved »ecu« ecu som defineret af de kompetente EF-myndigheder. I alle retsakter, der er omhandlet i bilagene til aftalen, erstattes »europæisk valutaenhed« med »ecu«.
PROTOKOL 40
om Svalbard
1. I forbindelse med EØS-aftalens ratificering har Kongeriget Norge ret til at undtage Svalbard fra aftalens anvendelsesområde.
2. Hvis Kongeriget Norge benytter sig af denne ret, vil eksisterende aftaler, der er gældende for Svalbard, dvs. konventionen om oprettelse af Den Europæiske Frihandelssammenslutning, frihandelsoverenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge samt frihandelsoverenskomsten mellem medlemsstaterne i Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Kongeriget Norge på den anden side, fortsat finde anvendelse på Svalbard.
PROTOKOL 41
om eksisterende aftaler og lign.
I overensstemmelse med EØS-aftalens artikel 120 har de kontraherende parter truffet aftale om, at følgende eksisterende bilaterale eller multilaterale aftaler og lign. mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og en eller flere EFTA-stater på den anden side fortsat finder anvendelse efter EØS-aftalens ikrafttræden:
|
▼M1 ————— |
|
|
1.12.1987 |
Konventionen mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken Østrig på den anden side om det vandøkonomiske samarbejde i Donau-bassinet. |
|
19.11.1991 |
Aftale i form af brevveksling mellem Republikken Østrig og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om markedsføring i Østrig af fællesskabsbordvin og »Landwein« på flasker. |
PROTOKOL 42
om bilaterale ordninger vedrørende bestemte landbrugsprodukter
De kontraherende parter tager til efterretning, at der samtidig med denne aftale er undertegnet bilaterale aftaler om handel med landbrugsprodukter. Disse aftaler, der yderligere udbygger eller supplerer aftaler, som de kontraherende parter tidligere har indgået, og som desuden bl.a. afspejler parternes erklærede fælles ønske om at bidrage til at mindske de sociale og økonomiske uligheder mellem deres områder, træder i kraft senest på tidspunktet for nærværende aftales ikrafttræden.
PROTOKOL 43
om aftalen mellem EØF og Republikken Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej
De kontraherende parter tager til efterretning, at der samtidig med EØS-aftalen er blevet undertegnet en bilateral aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej.
Bestemmelserne i den bilaterale aftale har forrang for bestemmelserne i EØS-aftalen, for så vidt de dækker samme emne og som nærmere angivet i EØS-aftalen.
Seks måneder inden aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej udløber, tages situationen på vejtransportområdet i fællesskab op til fornyet behandling.
▼M1 —————
PROTOKOL 44
Om beskyttelsesforanstaltninger som følge af udvidelserne af det europæiske økonomiske samarbejdsområde
|
1. |
Anvendelse af aftalens artikel 112 på den generelle økonomiske beskyttelsesklausul og de beskyttelsesmekanismer, der er indeholdt i visse overgangsordninger på områderne fri bevægelighed for personer og vejtransport Artikel 112 i aftalen finder også anvendelse i de særlige situationer, der er beskrevet eller omhandlet:
a)
i bestemmelserne i artikel 37 i tiltrædelsesakten af 16. april 2003, artikel 36 i tiltrædelsesakten af 25. april 2005 og artikel 37 i tiltrædelsesakten af 9. december 2011, og
b)
de beskyttelsesmekanismer, der er indeholdt i overgangsordningerne under overskriften »Overgangsperiode« i bilag V (Arbejdskraftens frie bevægelighed) og bilag VIII (Etableringsret), i punkt 30 (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/71/EF) i bilag XVIII (Sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, arbejdsret og ligebehandling af mænd og kvinder), i punkt 26c (Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93) og punkt 53a (Rådets forordning (EØF) nr. 3577/92) i bilag XIII (Transport) med samme tidsbegrænsninger, omfang og virkninger som i de pågældende bestemmelser. |
|
2. |
Beskyttelsesklausul vedrørende det indre marked Den generelle beslutningsprocedure, der er fastsat i aftalen, anvendes også for afgørelser truffet af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber i henhold til artikel 38 i tiltrædelsesakten af 16. april 2003, artikel 37 i tiltrædelsesakten af 25. april 2005 og artikel 38 i tiltrædelsesakten af 9. december 2011. |
PROTOKOL 45
om overgangsperioder vedrørende Spanien og Portugal
De kontraherende parter finder, at aftalen er uden indflydelse på de overgangsperioder, som i akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber er indrømmet disse to lande, og som uafhængigt af de i aftalen selv fastsatte overgangsperioder måtte fortsætte efter dennes ikrafttrædelse.
PROTOKOL 46
om udvikling af samarbejdet i fiskerisektoren
De kontraherende parter vil på grundlag af resultaterne af den status, der skal gøres hvert andet år over deres samarbejde i fiskerisektoren, søge at udvikle dette samarbejde på et harmonisk grundlag til fordel for begge parter inden for rammerne af deres respektive fiskeripolitik. Der gøres status for første gang inden udgangen af 1993.
PROTOKOL 47
om afskaffelse af tekniske handelshindringer for vin
De kontraherende parter tillader indførsel og afsætning af vinprodukter, der har oprindelse i deres områder, og som opfylder EF’s forskrifter som tilpasset med henblik på aftalen og som anført i ►M7 tillæg 1 ◄ til denne protokol vedrørende produktdefinition, ønologiske fremgangsmåder, produkters sammensætning og regler for forsendelse og afsætning.
De kontraherende parter indfører gensidig bistand mellem kontrolmyndighederne i vinsektoren i overensstemmelse med bestemmelserne i tillæg 2.
I forbindelse med denne protokol forstås ved »vinprodukter med oprindelsesstatus« »vinprodukter, med hensyn til hvilke alle anvendte druer eller druedele er fremstillet fuldt ud«.
EFTA-staterne kan fortsat anvende deres nationale forskrifter i alle andre forbindelser end samhandelen mellem EFTA-staterne og Fællesskabet.
Bestemmelserne i protokol 1 om horisontale tilpasninger finder anvendelse på de retsakter, der er omhandlet i ►M7 tillæg 1 ◄ til nærværende protokol. EFTA-staternes Stående Udvalg udfører de opgaver, der er anført i punkt 4, litra d), og punkt 5 i protokol 1.
For så vidt angår varer, der er omfattet af de retsakter, der er omhandlet i denne protokol, kan Liechtenstein i kraft af sin regionale union med Schweiz anvende schweizisk lovgivning på det liechtensteinske marked sideløbende med lovgivningen til gennemførelse af de retsakter, der er omhandlet i denne protokol. Bestemmelser om frie varebevægelser, som er indeholdt i denne aftale eller i omhandlede retsakter, finder kun anvendelse på udførsel fra Liechtenstein til andre kontraherende parter af varer, som er i overensstemmelse med de retsakter, der er omhandlet i denne protokol.
Denne protokol gælder imidlertid ikke for Liechtenstein, så længe anvendelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter er udvidet til at omfatte Liechtenstein.
Tillæg 1
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671), ►M371 som ændret ved:
Bestemmelserne i forordningen gælder i forbindelse med denne aftale med følgende tilpasninger:
Kun følgende af forordningens bestemmelser gælder:
Bestemmelserne gælder med de tilpasninger, der kan udledes af bestemmelserne i aftalens hovedtekst, de horisontale tilpasninger i indledningen til protokol 47 til aftalen og de specifikke tilpasninger i tillæg 1 til protokol 47 til aftalen.
EFTA-staternes repræsentanter skal deltage fuldt ud i det arbejde, der udføres af komitéen, hvortil der henvises i forordningens artikel 229, som omhandler de emner, der falder inden for de i aftalen nævnte retsakters virkeområde, men de har ikke stemmeret. ◄
32018 R 0273: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 af 11. december 2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, ledsagedokumenter og certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser, meddelelser og offentliggørelse af meddelte oplysninger, om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og sanktioner, om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008, (EF) nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 og Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/560 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1).
Den delegerede forordnings bestemmelser læses med henblik på denne aftale med følgende tilpasninger:
Kun følgende af forordningens bestemmelser finder anvendelse:
Artikel 17, stk. 2, andet punktum, og artikel 18, stk. 1, tredje afsnit, andet punktum, affattes således:
32018 R 0274: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/274 af 11. december 2017 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser og meddelelser, om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og til Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og om ophævelse af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/561 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 60).
Gennemførelsesforordningens bestemmelser læses med henblik på denne aftale med følgende tilpasning:
Kun følgende af gennemførelsesforordningens bestemmelser finder anvendelse:
artikel 12 og 35, stk. 1.
Bestemmelserne gælder med de tilpasninger, der kan udledes af bestemmelserne i aftalens hovedtekst, de horisontale tilpasninger i indledningen til protokol 47 til aftalen og de specifikke tilpasninger i tillæg 1 til protokol 47 til aftalen.
32019 R 0033: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 af 17. oktober 2018 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, restriktioner for anvendelsen, ændringer af produktspecifikationer, annullering af beskyttelsen og mærkning og præsentation (EUT L 9 af 11.1.2019, s. 2), som berigtiget i EUT L 269 af 23.10.2019, s. 13, ►M372 som ændret ved:
Den delegerede forordnings bestemmelser læses med henblik på denne aftale med følgende tilpasninger:
Følgende indsættes i tabellen i Del A i bilag I:
|
»på islandsk: |
»súlfít« eller »brennisteinsdíoxíð« |
»egg«, »eggjaprótín«, »eggjaafurð«, »lýsósím úr eggjum« eller »eggjaalbúmín« |
»mjólk«, »mjólkurvörur«, »mjólkurkasein« eller »mjólkurprótín« |
|
på norsk: |
»sulfitter« eller »svoveldioksid« |
»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« eller »eggalbumin« |
»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« eller »melkeprotein«« |
Følgende tilføjes i tabellen i bilag II:
|
»IS |
»vinnsluaðili« eller »vínræktarmaður« |
»unnið af« |
|
NO |
»bearbeidingsvirksomhet« eller »vinprodusent« |
»bearbeidet av«« |
32019 R 0034: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 af 17. oktober 2018 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, ændringer af produktspecifikationer, registret over beskyttede betegnelser, annullering af beskyttelsen og anvendelsen af symboler, og om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår et passende kontrolsystem (EUT L 9 af 11.1.2019, s. 46).
Gennemførelsesforordningens bestemmelser læses med henblik på denne aftale med følgende tilpasning:
Uanset bestemmelserne i protokol 1 skal EFTA-staternes kompetente myndigheder, når de sender meddelelser til Kommissionen i henhold til artikel 30, stk. 1, følge proceduren i litra b). Punkt 4 i protokol 1 finder ikke anvendelse på artikel 30.
32019 R 0934: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/934 af 12. marts 2019 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår vindyrkningsområder, hvor alkoholindholdet kan forhøjes, de tilladte ønologiske fremgangsmåder og restriktioner for produktion og konservering af vinavlsprodukter, minimumsalkoholindholdet for biprodukter og deres bortskaffelse samt offentliggørelsen af OIV-dossierer (EUT L 149 af 7.6.2019, s. 1), som ændret ved:
32019 R 0935: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/935 af 16. april 2019 om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår analysemetoder til bestemmelse af vinavlsprodukters fysiske, kemiske og organoleptiske egenskaber og meddelelser om medlemsstaternes beslutninger om forhøjelser af det naturlige alkoholindhold (EUT L 149 af 7.6.2019, s. 53).
32020 R 1062: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1062 af 13. juli 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Csopak«/»Csopaki« (BOB) (EUT L 232 af 20.7.2020, s. 39).
32020 R 1063: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1063 af 13. juli 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Achterhoek — Winterswijk« (BOB) (EUT L 232 af 20.7.2020, s. 40).
32020 R 1064: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1064 af 13. juli 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »delle Venezie«/»Beneških okolišev« (BOB) (EUT L 232 af 20.7.2020, s. 41).
32020 R 1120: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1120 af 23. juli 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Adamclisi« (BOB) (EUT L 245 af 30.7.2020, s. 1).
32020 R 1679: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1679 af 6. november 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Soltvadkerti« (BOB) (EUT L 379 af 13.11.2020, s. 25).
32020 R 1680: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2020/1680 af 6. november 2020 om beskyttelse af betegnelsen »Friuli«/»Friuli Venezia Giulia«/»Furlanija«/»Furlanija Julijska krajina« (BOB) i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 (EUT L 379 af 13.11.2020, s. 26).
32020 R 1751: Kommissionens forordning (EU) 2020/1751 af 17. november 2020 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Würzburger Stein-Berg« (BOB) (EUT L 394 af 24.11.2020, s. 4).
32021 R 0152: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/152 af 3. februar 2021 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Ponikve« (BOB) (EUT L 46 af 10.2.2021, s. 1).
32021 R 1263: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/1263 af 26. juli 2021 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen (»Muškat momjanski/Moscato di Momiano« (BOB)) (EUT L 277 af 2.8.2021, s. 30).
32021 R 1914: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/1914 af 28. oktober 2021 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Île-de-France« (BGB) (EUT L 389 af 4.11.2021, s. 9).
32021 R 1915: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/1915 af 28. oktober 2021 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Urueña« (BOB) (EUT L 389 af 4.11.2021, s. 10).
32022 R 0841: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/841 af 24. maj 2022 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Bolandin« (BOB) (EUT L 148 af 31.5.2022, s. 21).
32022 R 0842: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/842 af 24. maj 2022 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Abadía Retuerta« (BOB) (EUT L 148 af 31.5.2022, s. 22).
32022 R 0317: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/317 af 21. februar 2022 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen (»Dehesa Peñalba« (BOB)) (EUT L 55 af 28.2.2022, s. 38).
32022 R 2484: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/2484 af 12. december 2022 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Rivierenland« (BOB) (EUT L 323 af 19.12.2022, s. 30).
32022 R 2485: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2022/2485 af 12. december 2022 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Rosalia« (BOB) (EUT L 323 af 19.12.2022, s. 32).
32023 R 1327: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/1327 af 23. juni 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Canelli« (BOB) (EUT L 166 af 30.6.2023, s. 62).
32023 R 1418: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/1418 af 30. juni 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Pic Saint-Loup« (BOB) (EUT L 174 af 7.7.2023, s. 1).
32023 R 2137: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2137 af 6. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Schouwen-Duiveland (BOB) (EUT L, 2023/2137, 13.10.2023).
32023 R 2140: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2140 af 6. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen (»Terres du Midi« (BGB)) (EUT L, 2023/2140, 13.10.2023).
32023 R 2148: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2148 af 6. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen (»Terras da Beira« (BGB)) (EUT L, 2023/2148, 13.10.2023).
32023 R 2164: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2164 af 10. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Großräschener See (BGB) (EUT L, 2023/2164, 17.10.2023).
32023 R 2173: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2173 af 10. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen »Terras de Cister« (BGB) (EUT L, 2023/2173, 17.10.2023).
32023 R 2182: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2182 af 10. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013, af betegnelsen (»Terras do Dão« (BGB)) (EUT L, 2023/2182, 17.10.2023).
32023 R 0889: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/889 af 25. april 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen "De Voerendaalse Bergen" (BOB) (EUT L 114 af 2.5.2023, s. 12).
32023 R 2824: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2824 af 11. december 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Emilia-Romagna (BOB) (EUT L, 2023/2824, 18.12.2023).
32023 R 2178: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2178 af 10. oktober 2023 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Sable de Camargue (BOB) (EUT L, 2023/2178, 18.10.2023).
32024 R 0219: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/219 af 3. januar 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Terre Abruzzesi/Terre d'Abruzzo (BGB) (EUT L, 2024/219, 10.1.2024).
32024 R 0625: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/625 af 14. februar 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Campo de Calatrava (BOB) (EUT L, 2024/625, 21.2.2024).
32024 R 0698: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/698 af 19. februar 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013, af betegnelsen (Beira Atlântico (BGB)) (EUT L, 2024/698, 26.2.2024).
32024 R 1216: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/1216 af 22. april 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Wiener Gemischter Satz (BOB) (EUT L, 2024/1216, 29.4.2024).
32024 R 1228: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/1228 af 23. april 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Ruster Ausbruch (BOB) (EUT L, 2024/1228, 30.4.2024).
32024 R 0905: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/905 af 15. marts 2024 om beskyttelse i henhold til artikel 99 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af betegnelsen Rosalejo (BOB) (EUT L, 2024/905, 22.3.2024).
32024 R 1875: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/1875 af 1. juli 2024 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Twente (BOB)) (EUT L, 2024/1875, 8.7.2024).
32024 R 2742: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2024/2742 af 18. oktober 2024 om registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Urbezo (BOB)) (EUT L, 2024/2742, 25.10.2024).
32010 R 1022: Kommissionens forordning (EU) nr. 1022/2010 af 12. november 2010 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænsen for vin fra druer høstet i 2010 i visse vindyrkningszoner (EUT L 296 af 13.11.2010, s. 3).
32013 R 0172: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 172/2013 af 26. februar 2013 om fjernelse af bestemte eksisterende vinbetegnelser fra det register, der er omhandlet i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 55 af 27.2.2013, s. 20).
32014 R 1271: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1271/2014 af 28. november 2014 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænsen for vin fra druer af visse druesorter til vinfremstilling høstet i 2014 i visse vindyrkningsområder eller dele heraf (EUT L 344 af 29.11.2014, s. 10).
32016 R 2147: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2147 af 7. december 2016 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænserne for vin fra druer høstet i 2016 i visse vindyrkningsområder i Tyskland og alle vindyrkningsområder i Ungarn (EUT L 333 af 8.12.2016, s. 30).
32017 R 2281: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/2281 af 11. december 2017 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænserne for vin fra druer høstet i 2017 i visse vindyrkningsområder i Tyskland og alle vindyrkningsområder i Danmark, Nederlandene og Sverige (EUT L 328 af 12.12.2017, s. 17).
TILLÆG 2
Om gensidig bistand mellem kontrolmyndighederne inden for vinsektoren
AFSNIT I
INDLEDENDE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I dette tillæg forstås ved:
»regler for handel med vin« bestemmelserne i denne protokol
»kompetent myndighed« en myndighed eller tjeneste, som en kontraherende part har udpeget til at føre kontrol med overholdelsen af reglerne for handel med vin
»kontaktmyndighed« den kompetente instans eller myndighed, som en kontraherende part har udpeget til at varetage den nødvendige kontakt med de øvrige kontraherende parters kontaktmyndigheder
»bistandssøgende myndighed« en kompetent myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodning om bistand i spørgsmål omfattet af dette tillæg
»bistandssøgte myndighed« en kompetent instans eller myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodning om bistand i spørgsmål omfattet af dette tillæg
»overtrædelse« enhver overtrædelse af reglerne for handel med vin såvel som ethvert forsøg på overtrædelse af disse regler.
Artikel 2
Anvendelsesområde
AFSNIT II
DE KONTRAHERENDE PARTERS KONTROLOPGAVER
Artikel 3
Principper
De kontraherende parter sørger for, at de kompetente myndigheder har et tilstrækkeligt stort, kvalificeret og erfarent personale til effektivt at føres den kontrol, som omhandles i stk. 1. De træffer alle de fornødne foranstaltninger der kan lette arbejdet for de kompetente myndigheders inspektører, således at disse især:
Artikel 4
Kontrolmyndigheder
Hver kontraherende part udpeger én kontaktmyndighed. Denne myndighed:
AFSNIT III
GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE
Artikel 5
Bistand efter anmodning
Efter aftale med den bistandssøgte myndighed kan den bistandssøgende myndighed udpege egne ansatte eller ansatte hos en anden myndighed i den kontraherende part, som den repræsenterer:
De kopier, der omhandles i første led, må kun tages efter aftale med den bistandssøgte myndighed.
Inspektørerne fra den bistandssøgte myndighed varetager til enhver tid gennemførelsen af kontrolopgaverne.
Inspektørerne fra den bistandssøgende myndighed:
De i denne artikel omhandlede begrundede anmodninger sendes til den pågældende kontraherende parts bistandssøgte myndighed via den kontraherende parts kontaktmyndighed. Samme fremgangsmåde anvendes ved:
Uanset første afsnit kan en kontraherende part, for at samarbejdet kan fungere hurtigere og mere effektivt, i visse tilfælde give en kompetent myndighed tilladelse til:
Artikel 6
Hasteunderretning
Hvis en kontraherende parts kompetente myndighed har begrundet mistanke om eller erfarer:
skal den kompetente myndighed via den kontaktmyndighed, som den hører under, straks underrette den pågældende kontraherende parts kontaktmyndighed.
Artikel 7
Bistandsanmodningernes form og indhold
Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
Artikel 8
Form for meddelelse af oplysninger
Artikel 9
Undtagelser fra pligten til at yde bistand
Den kontraherende part eller den bistandssøgte myndighed kan afslå at yde den i dette tillæg fastsatte bistand, når en sådan bistand ville:
Artikel 10
Fælles bestemmelser
De i artikel 5 og 6 omhandlede oplysninger ledsages af dokumenter eller andre relevante bevismidler og enkeltheder om eventuelle administrative foranstaltninger eller retsskridt og skal især vedrøre:
De kontaktmyndigheder, der berøres af en sag, på grund af hvilken der er iværksat den i artikel 5 og 6 omhandlede gensidige bistand, underretter straks hinanden om:
AFSNIT IV
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 11
Prøveudtagning
Artikel 12
Tavshedspligt
Artikel 13
Oplysningernes anvendelse
Artikel 14
Oplysninger, der indhentes i henhold til dette tillæg — beviskraft
De forhold, som oplyses af de særlige inspektører for en kontraherende parts kompetente myndigheder i forbindelse med anvendelsen af dette tillæg, kan gøres gældende af de øvrige kontraherende parters kompetente myndigheder. De kan i givet fald ikke tillægges mindre betydning, end hvis de havde hidrørt fra den pågældende kontraherende part selv.
Artikel 15
Personer, som er omfattet af kontrollen
Fysiske og juridiske personer og sammenslutninger af sådanne, hvis erhvervsvirksomhed kan omfattes af den i dette tillæg omhandlede kontrol, må ikke hindre sådan kontrol, men skal derimod gøre, hvad de kan, for til enhver tid at lette den.
Artikel 16
Gennemførelse
De kontraherende parter meddeler hinanden:
Artikel 17
Komplementaritet
Dette tillæg supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller måtte blive indgået mellem to eller flere kontraherende parter. Det er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.
PROTOKOL 48
om artikel 105 og 111
Beslutninger truffet af Det Blandede EØS-Udvalg i henhold til artikel 105 og 111 berører ikke retspraksis ved De Europæiske Fællesskabers Domstol.
PROTOKOL 49
om Ceuta og Melilla
Varer, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i EØS, er ved importen til Ceuta og Melilla i alle henseender omfattet af den samme toldordning, som den, der gælder for varer med oprindelse på Fællesskabets toldområde som omhandlet i protokol nr. 2 til akten om Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber.
EFTA-staterne indrømmer importen af varer, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, den samme toldordning, som de indrømmer varer, der importeres fra og har oprindelse i EØS.
PROTOKOL
om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
på den ene side, og
TJEKKIET
på den anden side,
som tager følgende i betragtning:|
(1) |
Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »Europaaftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 4. oktober 1993 og trådte i kraft den 1. februar 1995 ( 31 ). |
|
(2) |
Ifølge artikel 21, stk. 5, i Europaaftalen skal EF og Tjekkiet for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag i associeringsrådet undersøge mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser på landbrugsområdet. På dette grundlag blev der indledt og afsluttet forhandlinger mellem parterne. |
|
(3) |
Første gang, der blev gennemført forbedringer af præferenceordningen på landbrugsområdet i Europaaftalen, var i protokollen om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen ( 32 ) for at tage hensyn til den seneste udvidelse af EF og resultaterne af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden. |
|
(4) |
Yderligere to runder forhandlinger om forbedring af indrømmelserne på landbrugsområdet blev afsluttet henholdsvis den 4. maj 2000 og den 6. juni 2002. |
|
(5) |
Rådet besluttede på den ene side ved Rådets forordning (EF) nr. 2433/2000 af 17. oktober 2000 om visse indrømmelser i form af EF-toldkontingenter for visse landbrugsprodukter og om tilpasning, som en selvstændig overgangsforanstaltning, af visse indrømmelser på landbrugsområdet, der er fastsat i Europaaftalen med Den Tjekkiske Republik ( 33 ) på et midlertidigt grundlag at anvende EF's indrømmelser fra forhandlingerne i år 2000 fra 1. juli 2000, og Tjekkiet iværksatte på den anden side, ligeledes fra 1. juli 2000, lovgivning omhandlende de tilsvarende tjekkiske indrømmelser. |
|
(6) |
Ovennævnte indrømmelser vil blive suppleret og erstattet på ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol med de deri fastsatte indrømmelser — |
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
De ordninger, der gælder for import til EF af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Tjekkiet som fastsat i bilag A(a) og A(b), og ordningerne for import til Tjekkiet for visse landbrugsprodukter med oprindelse i EF som fastsat i bilag B(a) og B(b) til denne protokol erstatter ordningerne i bilag XI og XII, jf. artikel 21, stk. 2 og 4, i denne protokol, som ændret, i Europaaftalen. Aftalen mellem EF og Tjekkiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine, der er omhandlet i bilag C, udgør en integrerende del af denne protokol.
Artikel 2
Denne protokol udgør en integrerende del af Europaaftalen. Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.
Artikel 3
Denne protokol godkendes af EF og Tjekkiet i henhold til de tilsvarende procedurer. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af protokollen.
De kontraherende parter underretter hinanden om gennemførelsen af ovennævnte procedurer.
Artikel 4
Denne protokol træder i kraft den 1. januar 2003, såfremt de procedurer, der er omhandlet i artikel 3, er afsluttet. Afsluttes procedurerne ikke rettidigt, træder den i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om afslutningen af procedurerne.
Artikel 5
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og tjekkisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois. Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme. Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre. Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
BILAG A(a)
EF-importtolden for følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet ophæves
KN-kode ( 34 )
BILAG A(b)
Indførsel til EF af følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet er omfattet af nedenstående indrømmelser
(MFN = told for mest begunstigede land)
|
KN-kode (1) |
Varebeskrivelse (2) |
(% af MFN) |
Mængde (4) fra 1.7.2002 til 30.6.2003 (tons) |
Årlig mængde fra 1.7.2003 (tons) |
Efterfølgende årlig forøgelse (tons) |
Særlige bestemmelser |
|
0101 90 19 |
Heste, levende, ikke bestemt til slagtning |
67 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0102 90 05 |
Hornkvæg, levende, af vægt 80 kg og derunder |
20 |
178 000 stk. |
178 000 stk. |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Hornkvæg, levende, af vægt over 80 kg, men ikke over 300 kg |
20 |
153 000 stk. |
153 000 stk. |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Kvier og køer, der ikke er bestemt til slagtning, af følgende bjergracer: grå, brun, gul, broget Simmental og Pinzgau |
6 % værditold |
7 000 stk. |
7 000 stk. |
0 |
|
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Tamsvin, levende |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Levende får og geder |
Fri |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
|
0204 |
Kød af får eller geder |
|
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 0203 |
Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 til 0210 19 |
Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget |
|||||
|
0207 |
Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
|
0402 |
Mælk i pulverform og kondenseret mælk |
Fri |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 til 0403 10 39 0403 90 11 til 0403 90 69 |
Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde |
Fri |
150 |
300 |
0 |
|
|
0404 |
Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele |
Fri |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30 |
Fri |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
|
0406 |
Ost og ostemasse |
Fri |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 80 |
Æggeblommer, tørrede |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Æggeblommer, flydende |
|||||
|
0408 19 89 |
Æggeblommer, frosne |
|||||
|
0408 91 80 |
Fugleæg, tørrede |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Fugleæg, i andre tilfælde |
|||||
|
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, friske, fra 1. november til 31. maj |
2 % værditold |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, friske |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Agurker, friske eller kølede, fra 16. maj til 31. oktober |
80 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0709 90 70 |
Courgetter, friske eller kølede |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Appelsiner, friske |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Æbler, friske |
Fri |
500 |
500 |
0 |
|
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Kirsebær |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0809 40 05 |
Blommer |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 20 10 |
Hindbær, friske |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 30 10 |
Solbær, friske |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 30 30 |
Røde ribs, friske |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 10 90 |
Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 19 |
Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 31 |
Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 39 |
Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 51 |
Ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Frugter og nødder |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
|
1001 |
Hvede og blandsæd af hvede og rug |
Fri |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rug |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Byg |
Fri |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Majs |
Fri |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
|
1008 |
Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Fri |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
|
1512 11 10 |
Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf Rå olie, til teknisk og industriel anvendelse |
Fri |
875 |
875 |
0 |
|
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Rå rybsolie, rapsolie eller sennepsolie, undtagen til næringsmiddelbrug |
Fri |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
|
1601 00 |
Pølser og lignende varer |
Fri |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 til 1602 49 |
Varer af svinekød, tilberedte eller konserverede |
|||||
|
1602 31 til 1602 39 |
Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
1602 50 31 |
Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg, i andre tilfælde |
65 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
1602 50 39 |
|
65 |
|
|
||
|
1602 50 80 |
|
65 |
|
|
||
|
2001 10 00 |
Agurker, konserverede |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogeniserede tilberedninger med indhold af sukker på over 13 vægtprocent |
Fri |
445 |
500 |
0 |
|
|
2007 99 31 |
Kirsebærsyltetøj, -gelé, -marmelade, -puré og -mos, med indhold af sukker på over 30 vægtprocent |
83 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 11 19 |
Frugtsafter |
Fri |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
|
2009 11 99 |
|
|||||
|
2009 12 00 |
|
|||||
|
2009 19 19 |
|
|||||
|
2009 19 98 |
|
|||||
|
2009 21 00 |
|
|||||
|
2009 29 19 |
|
|||||
|
2009 29 99 |
|
|||||
|
2009 31 19 |
|
|||||
|
2009 31 51 |
|
|||||
|
2009 31 59 |
|
|||||
|
2009 31 91 |
|
|||||
|
2009 31 99 |
|
|||||
|
2009 39 19 |
|
|||||
|
2009 39 39 |
|
|||||
|
2009 39 55 |
|
|||||
|
2009 39 59 |
|
|||||
|
2009 39 95 |
|
|||||
|
2009 39 99 |
|
|||||
|
2009 41 91 |
|
|||||
|
2009 41 99 |
|
|||||
|
2009 49 19 |
|
|||||
|
2009 49 93 |
|
|||||
|
2009 49 99 |
|
|||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Æblesaft |
Fri |
250 |
250 |
|
|
|
(1)
Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).
(2)
Uanset reglerne for fortolkning af den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelserne kun for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af KN-koden. Hvor der er angivet ex KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.
(3)
Hvor der findes en MFN-minimumstold, svarer den gældende minimumstold til MFN-minimumstolden ganget med den procent, der er angivet i denne kolonne.
(4)
Anvendes kun fra datoen for denne protokols ikrafttrædelse.
(5)
Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet. Hvis det er sandsynligt, at den samlede indførsel til EF af levende hornkvæg overstiger 500 000 stk. i et bestemt produktionsår, kan EF træffe forvaltningsforanstaltninger til beskyttelse af sit marked, uanset andre rettigheder i henhold til aftalen.
(6)
Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet.
(7)
EF kan inden for rammerne af sin lovgivning, når det er relevant, tage hensyn til behovet for yderligere forsyninger på markedet og nødvendigheden af at opretholde ligevægt på markedet.
(8)
Undergivet minimumsprisordninger ved import, der er omhandlet i bilaget til dette bilag.
(9)
Nedsættelsen anvendes kun på den del af tolden, der er værditold.
(10)
Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier.
(11)
Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og er undergivet den gældende told på importtidspunktet.
(12)
Udtrykt som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æggeblommer = 2,12 kg flydende æggeblommer.
(13)
Udtrykt som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æg = 3,9 flydende æg.
(14)
Undtagen udskåret mørbrad. |
||||||
BILAG TIL BILAG A(b)
Importordning med mindstepriser for visse bærfrugter til forarbejdning
|
1. |
Minimumspriserne fastsættes således for følgende produkter til forarbejdning med oprindelse i Tjekkiet:
|
|
2. |
De minimumsimportpriser, der er fastsat i artikel 1, skal overholdes i forbindelse med hver enkelt forsendelse. Hvis værdien i en toldangivelse er lavere end minimumsimportprisen, vil der blive pålagt en udligningstold svarende til forskellen mellem minimumsimportprisen og værdien i toldangivelsen. |
|
3. |
Hvis importprisen for en given vare, der er omfattet af dette bilag, viser tendens til, at den i nærmeste fremtid vil falde til under minimumspriserne, underretter Europa-Kommissionen de tjekkiske myndigheder herom, således at de kan rette op på situationen. |
|
4. |
På anmodning af EF eller Tjekkiet undersøger associeringsudvalget, hvordan ordningen fungerer, eller reviderer minimumsimportprisernes niveau. Associeringsudvalget træffer i påkommende tilfælde de nødvendige afgørelser. |
|
5. |
For at fremme og øge handelsudviklingen og til gensidig fordel for alle berørte parter afholdes der et konsultationsmøde tre måneder før hvert EF-produktionsårs begyndelse. Konsultationsmødet finder sted mellem på den ene side Europa-Kommissionen og de berørte EF-producentorganisationer for de pågældende varer og på den anden side alle de associerede eksportlandes myndigheder og producent- og eksportorganisationer. På dette konsultationsmøde drøfter parterne markedssituationen for bærfrugter, herunder navnlig produktionsprognoser, lagersituation, prisudvikling og mulig markedsudvikling såvel som mulighederne for at tilpasse udbuddet til efterspørgslen. |
BILAG B(a)
Den tjekkiske importtold for følgende produkter med oprindelse i EF ophæves
Den tjekkiske toldkode ( 35 )
BILAG B(b)
Indførsel til Tjekkiet af følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet er omfattet af nedenstående indrømmelser
|
Den tjekkiske toldkode (1) |
Varebeskrivelse (2) |
Gældende værditold (3) |
Mængde (3) fra 1.7.2002 til 30.6.2003 (tons) |
Årlig mængde fra 1.7.2003 (tons) |
Efterfølgende årlig forøgelse (tons) |
Særlige bestemmelser |
|
ex 0203 |
Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
|
0210 11 til 0210 19 |
Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget |
Fri |
||||
|
0203 19 55 0203 29 55 |
Svinekød, andre varer |
15 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0204 |
Fårekød |
Fri |
150 |
300 |
0 |
|
|
0207 |
Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
|
0402 |
Mælk i pulverform og kondenseret mælk |
Fri |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
0403 10 11 til 0403 10 39 0403 90 11 til 0403 90 69 |
Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde |
Fri |
250 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 til 0403 10 39 |
Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde |
5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0403 90 11 til 0403 90 69 |
12,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
0404 |
Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele |
Fri |
300 |
600 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30 |
Fri |
573 |
800 |
0 |
|
|
0406 |
Ost og ostemasse |
Fri |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
|
0408 11 |
Æggeblommer af fugleæg, tørrede |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0408 91 |
Fugleæg, tørrede |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, friske, fra 1. januar til 31. maj fra 1. november til 31. december |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Afskårne blomster og blomsterknopper, friske, fra 1. juni til 31. oktober |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Kartofler, andre varer |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
|
ex 0702 00 |
Friske tomater |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Blomkål og broccoli, fra 15. april til 30. november |
6 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0704 90 90 |
Andre varer |
6 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Hovedsalat, fra 1. april til 30. november |
5,9 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0710 21 00 |
Ærter, frosne |
4,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Druer til spisebrug, fra 1. januar til 14. juli fra 1. november til 31. december |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious, fra 1.august til 31. december |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith, fra 1. august til 31. december |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0808 10 90 |
Andre varer, fra 1. august til 31. december |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
1001 90 |
Hvede og blandsæd af hvede og rug |
Fri |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rug |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 |
Byg |
Fri |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Majs, i andre tilfælde |
Fri |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
|
1008 |
Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter |
Fri |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
|
1107 |
Malt |
Fri |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
|
1515 90 51 |
Andre vegetabilske olier og fedtstoffer, andre varer |
12,7 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
1516 10 |
Animalske fedtstoffer og olier |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetabilske fedtstoffer og olier |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 95 |
Vegetabilske fedtstoffer og olier |
Fri |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1516 20 96 |
Fri |
|
||||
|
1516 20 98 |
Fri |
|
||||
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
|
1601 00 |
Pølser og lignende varer |
Fri |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
|
1602 41 til 1602 49 |
Varer af svinekød, tilberedte eller konserverede |
|||||
|
1602 31 til 1602 39 |
Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
ex 1602 20 90 |
Patéer i forskellige størrelser |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
|
1602 50 |
Varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg, i andre tilfælde |
9 |
|
|||
|
2001 10 00 |
Agurker, konserverede |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 10 10 |
Homogeniserede tilberedninger med indhold af sukker på over 13 vægtprocent |
Fri |
445 |
500 |
0 |
|
|
2008 92 |
Blandinger af frugter |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 69 |
Saft af grapefrugt |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Æblesaft |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2309 90 |
Foder |
1,2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2401 |
Tobak, rå eller ufabrikeret |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
|
(1)
Som fastsat i Tjekkiets dekret nr. 480/2001 om den tjekkiske toldtarif.
(2)
Varebeskrivelserne bør kun anses for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af koden. Hvor der er angivet ex-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.
(3)
Anvendes kun fra datoen for denne protokols ikrafttrædelse
(4)
Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier og er ledsaget af et certifikat (se bilag), som angiver, at der ikke er ydet eksportrestitution.
(5)
Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og bør være undergivet den gældende told på importtidspunktet. |
||||||
BILAG TIL BILAG B(b)
BILAG C
AFTALE
mellem EF og Tjekkiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine
1. Ved indførsel til EF af nedennævnte produkter med oprindelse i Tjekkiet gælder følgende indrømmelser:
|
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Gældende told |
Årlig mængde (hl) |
|
ex 2204 10 |
Mousserende vin |
Fri |
13 000 |
|
ex 2204 21 |
Vin af friske druer |
||
|
ex 2204 29 |
2. EF indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på den betingelse, at Tjekkiet ikke yder støtte til eksport af disse mængder.
3. Importen til Tjekkiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser:
|
Den tjekkiske toldkode |
Varebeskrivelse |
Gældende told |
Årlig mængde (hl) |
|
2204 10 11 |
Mousserende kvalitetsvin |
Fri |
20 000 |
|
ex 2204 10 19 |
Mousserende kvalitetsvin (1) |
||
|
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Kvalitetsvin af friske druer |
||
|
2204 29 |
Vin af friske druer |
25 % |
300 000 |
|
(1)
Undtagen mousserende vin tilsat CO2. |
|||
4. Tjekkiet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på den betingelse, at EF ikke yder støtte til eksport af disse mængder.
5. Denne aftale omfatter vin,
som er fremstillet af friske druer, der udelukkende er dyrket og høstet på den pågældende kontraherende parts område, og
som har oprindelse i Fællesskabet og er produceret i overensstemmelse med de ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin ( 36 )
som har oprindelse i Tjekkiet og er produceret i overensstemmelse med bestemmelserne i den tjekkiske lovgivning om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder. De nævnte ønologiske bestemmelser skal være i overensstemmelse med EF-lovgivningen.
6. Det er en betingelse for indførsel af vin, der er omfattet af de i denne aftale fastsatte indrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 5, litra b).
7. De kontraherende parter undersøger mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser, idet der tages hensyn til udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.
8. De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.
9. Der afholdes på den ene kontraherende parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale.
10. Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Tjekkiets område.
PROTOKOL
om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »EF«,
på den ene side, og
SLOVAKIET,
på den anden side,
som tager følgende i betragtning:|
(1) |
Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »Europaaftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 4. oktober 1993 og trådte i kraft den 1. februar 1995 ( 37 ). |
|
(2) |
Ifølge artikel 21, stk. 5, i Europaaftalen skal EF og Slovakiet for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag i associeringsrådet undersøge mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser på landbrugsområdet. På dette grundlag blev der indledt og afsluttet forhandlinger mellem parterne. |
|
(3) |
Første gang, der blev gennemført forbedringer af præferenceordningen på landbrugsområdet i Europaaftalen, var i protokollen om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen for at tage hensyn til den seneste udvidelse af EF og resultaterne af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden ( 38 ). |
|
(4) |
Yderligere to runder forhandlinger om forbedring af indrømmelserne på landbrugsområdet blev afsluttet henholdsvis den 3. maj 2000 og den 21. juni 2002. |
|
(5) |
Rådet besluttede på den ene side ved Rådets forordning (EF) nr. 2434/2000 om visse indrømmelser i form af EF-kontingenter for visse landbrugsprodukter og om tilpasning, som en selvstændig overgangsforanstaltning, af visse indrømmelser på landbrugsområdet, der er fastsat i Europaaftalen med Den Slovakiske Republik ( 39 ) på et midlertidigt grundlag at anvende EF's indrømmelser fra forhandlingerne i år 2000 fra den 1. juli 2000, og Slovakiet iværksatte på den anden side, ligeledes fra denne dato, lovgivning omhandlende de tilsvarende slovakiske indrømmelser. |
|
(6) |
Ovennævnte indrømmelser vil blive suppleret og erstattet på ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol med de deri fastsatte indrømmelser — |
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
De ordninger, der gælder for import til EF af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Slovakiet som fastsat i bilag A(a) og A(b), og ordningerne for import til Slovakiet for visse landbrugsprodukter med oprindelse i EF som fastsat i bilag B(a) og B(b) til denne protokol erstatter ordningerne i bilag XI og XII, jf. artikel 21, stk. 2 og 4, som ændret, i Europaaftalen. Aftalen mellem EF og Slovakiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine, som er omhandlet i bilag C, udgør en integrerende del af denne protokol.
Artikel 2
Denne protokol udgør en integrerende del af Europaaftalen. Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.
Artikel 3
Denne protokol godkendes af EF og Slovakiet i henhold til deres egne procedurer. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af protokollen.
De kontraherende parter underretter hinanden om gennemførelsen af ovennævnte procedurer.
Artikel 4
Denne protokol træder i kraft den 1. januar 2003, såfremt de procedurer, der er omhandlet i artikel 3, er afsluttet. Afsluttes procedurerne ikke rettidigt, træder den i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om afslutningen af procedurerne.
Artikel 5
Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og slovakisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois. Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre. Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie. Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme. Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre. V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
BILAG A(a)
EF-importtolden ophæves for følgende varer med oprindelse i Slovakiet
KN-kode ( 40 )
BILAG A(b)
Import til EF af følgende varer med oprindelse i Slovakiet er omfattet af nedenstående indrømmelser
(MFN = told for mest begunstigede land)
|
KN-kode |
Varebeskrivelse (1) |
Gældende told (2) (% af MFN) |
Mængde fra 1.7.2002 til 30.6.2003 (tons) |
Årlig mængde fra 1.7.2003 (tons) |
Følgende årlige kvoteforøgelse (tons) |
Særlige bestemmelser |
|
0102 90 05 |
Hornkvæg, levende, af vægt 80 kg og derunder |
20 |
178 000 stk. |
178 000 stk. |
0 |
|
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Hornkvæg, levende, af vægt over 80 kg, men ikke over 300 kg |
20 |
153 000 stk. |
153 000 stk. |
0 |
|
|
ex 0102 90 |
Kvier og køer, der ikke er bestemt til slagtning, af følgende bjergracer: grå, brun, gul, broget Simmental og Pinzgau |
6 % værditold |
7 000 stk. |
7 000 stk. |
0 |
|
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Levende får og geder |
Fri |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
|
0201 0202 |
Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
|
ex 0203 |
Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 til 0210 19 |
Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget |
Fri |
||||
|
0204 |
Kød af får eller geder |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0206 10 til 29 0210 20 |
Kød af hornkvæg (slagteaffald) |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0207 |
Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset (undtagen 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
Fri |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
|
1602 31 til 1602 39 |
Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ |
|||||
|
0402 |
Mælk i pulverform og kondenseret mælk |
Fri |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
|
0403 10 11 til 39 0403 90 11 til 69 |
Kærnemælk, yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele |
Fri |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30 |
Fri |
750 |
750 |
0 |
|
|
0406 |
Ost og ostemasse |
Fri |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Æg af fjerkræ, med skal |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
|
0408 11 80 |
Æggeblommer, tørrede |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
0408 19 81 |
Æggeblommer, flydende |
|||||
|
0408 19 89 |
Æggeblommer, frosne |
|||||
|
0408 91 80 |
Fugleæg, tørrede |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
|
0408 99 80 |
Fugleæg, andre varer |
|||||
|
0702 00 00 |
Tomater, friske eller kølede |
Fri |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0707 00 05 |
Agurker, friske eller kølede, fra 16. maj til 31. oktober |
80 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Ærter, friske eller kølede, fra 1. september til 31. maj |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0708 10 00 |
Ærter, friske eller kølede, fra 1. juni til 31. august |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
0709 90 70 |
Courgetter |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0806 10 10 |
Spisedruer |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0808 10 |
Æbler, friske |
Fri |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
|
0809 20 |
Kirsebær |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0809 30 90 |
Ferskener |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0809 40 05 |
Blommer |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 20 |
Hindbær, brombær, morbær og loganbær |
Fri |
250 |
250 |
0 |
|
|
0810 20 10 |
Hindbær, friske |
41 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 30 10 |
Solbær, friske |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 10 |
Solbær, friske |
41 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 30 30 |
Røde ribs, friske |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
0810 30 30 |
Røde ribs, friske |
41 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0810 30 90 |
Andre bær |
24 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 10 90 |
Jordbær, frosne |
36 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 19 |
Bær, tilsat sukker, frosne |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 31 |
Hindbær, ikke tilsat sukker, frosne |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 39 |
Solbær, frosne |
Fri |
330 |
370 |
40 |
|
|
0811 20 39 |
Solbær, frosne |
28 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0811 20 51 |
Røde ribs, frosne |
Fri |
350 |
390 |
40 |
|
|
0811 20 51 |
Røde ribs, frosne |
33 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0811 |
Undtagen 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
|
1001 |
Hvede og blandsæd af hvede og rug |
Fri |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rug |
Fri |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Byg |
Fri |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Majs |
Fri |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
|
1008 |
Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1101 00 |
Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt, ikke brændt, af andre kornsorter end hvede |
Fri |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
|
1601 00 |
Pølser og lignende varer |
Fri |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 til 1602 49 |
Kød af svin, tilberedt eller konserveret |
|||||
|
1602 50 |
Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg |
Fri |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Melasse |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2001 10 00 |
Agurker, konserverede |
Fri |
125 |
125 |
0 |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparges |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomater, tilberedte eller konserverede |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2007 99 31 |
Marmelade, gelé og lignende samt puré og mos af kirsebær med et indhold af sukker på over 30 vægtprocent |
83 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 12 00 |
Frugtsafter |
Fri |
500 |
600 |
100 |
|
|
2009 19 98 |
||||||
|
2009 21 00 |
||||||
|
2009 31 19 |
||||||
|
2009 31 51 |
||||||
|
2009 31 59 |
||||||
|
2009 31 91 |
||||||
|
2009 31 99 |
||||||
|
2009 39 19 |
||||||
|
2009 39 39 |
||||||
|
2009 39 55 |
||||||
|
2009 39 59 |
||||||
|
2009 39 95 |
||||||
|
2009 39 99 |
||||||
|
2009 61 10 |
||||||
|
2009 61 90 |
|
|||||
|
2009 69 11 |
|
|||||
|
2009 69 19 |
||||||
|
2009 69 51 |
||||||
|
2009 69 59 |
||||||
|
2009 69 90 |
|
|||||
|
2009 71 2009 79 |
Æblesaft |
Fri |
250 |
250 |
0 |
|
|
2009 71 |
Æblesaft |
48 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 79 30 |
Æblesaft |
48 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 79 93 |
Æblesaft |
48 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 79 99 |
Æblesaft |
48 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 80 99 |
Solbærsaft |
36 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
(1)
Uanset reglerne for fortolkning af den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelserne kun for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af KN-koden. Hvor der er angivet ex KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.
(2)
Hvor der findes en MFN-minimumstold, svarer den gældende minimumstold til MFN-minimumstolden ganget med den procent, der er angivet i denne kolonne.
(3)
Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet. Hvis det er sandsynligt, at den samlede indførsel til EF af levende hornkvæg overstiger 500 000 stk. i et bestemt produktionsår, kan EF træffe forvaltningsforanstaltninger til beskyttelse af sit marked, uanset andre rettigheder i henhold til aftalen
(4)
Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet
(5)
EF kan inden for rammerne af sin lovgivning, når det er relevant, tage hensyn til behovet for yderligere forsyninger på markedet og nødvendigheden af at opretholde ligevægt på markedet.
(6)
Undergivet minimumsprisordninger ved import, der er omhandlet i bilaget til dette bilag.
(7)
Nedsættelsen anvendes kun på den del af tolden, der er værditold.
(8)
Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af eksportsubsidier.
(9)
Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og undergives den told, der er gældende på importtidspunktet.
(10)
Beregnet som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æggeblommer = 2,12 kg flydende æg.
(11)
Beregnet som flydende æg: 1 kg tørrede æg = 3,9 kg flydende æg.
(12)
Undtagen udskåret mørbrad. |
||||||
BILAG TIL BILAG A(b)
Minimumspriser ved import af visse bærfrugter til forarbejdning
|
1. |
Der fastsættes følgende minimumsimportpriser for nedenstående produkter med oprindelse i Slovakiet, som er bestemt til forarbejdning:
|
|
2. |
De minimumsimportpriser, der er fastsat i artikel 1, skal overholdes i forbindelse med hver enkelt forsendelse. Hvis værdien i en toldangivelse er lavere end minimumsimportprisen, vil der blive pålagt en udligningstold svarende til forskellen mellem minimumsimportprisen og værdien i toldangivelsen. |
|
3. |
Hvis importprisen for en given vare, der er omfattet af dette bilag, viser tendens til, at den i nærmeste fremtid vil falde til under minimumsimportprisen, underretter Europa-Kommissionen de slovakiske myndigheder herom, således at de kan rette op på situationen. |
|
4. |
På anmodning af EF eller Slovakiet undersøger associeringsudvalget, hvordan ordningen fungerer, eller reviderer minimumsimportprisernes niveau. Associeringsudvalget træffer i påkommende tilfælde de nødvendige afgørelser. |
|
5. |
For at fremme og øge handelsudviklingen og til gensidig fordel for alle berørte parter afholdes der et konsultationsmøde tre måneder før hvert EF-produktionsårs begyndelse. Konsultationsmødet finder sted mellem på den ene side Europa-Kommissionen og de berørte EF-producentorganisationer for de pågældende varer og på den anden side alle de associerede eksportlandes myndigheder og producent- og eksportorganisationer. På dette konsultationsmøde drøfter parterne markedssituationen for bærfrugter, herunder navnlig produktionsprognoser, lagersituation, prisudvikling og mulig markedsudvikling såvel som mulighederne for at tilpasse udbuddet til efterspørgslen. |
BILAG B(a)
Den slovakiske importtold ophæves for følgende varer med oprindelse i EF
KN-kode ( 41 )
BILAG B(b)
Import til Slovakiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser
|
Slovakisk toldkode |
Varebeskrivelse (1) |
Gældende værditold |
Mængde fra 1.7.2002 til 30.6.2003 (tons) |
Årlig mængde fra 1.7.2003 (tons) |
Følgende årlige kvoteforøgelse (tons) |
Særlige bestemmelser |
|
0201 0202 |
Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
|
0206 10 til 29 0210 |
Kød af hornkvæg (slagteaffald) |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
0204 |
Fårekød |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0203 |
Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
|
0210 11 til 0210 19 |
Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget |
|||||
|
0207 |
Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset |
Fri |
650 |
725 |
75 |
|
|
1602 31 til 1602 39 |
Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ |
|||||
|
0402 |
Mælk i pulverform og kondenseret mælk |
Fri |
350 |
500 |
0 |
|
|
0403 10 11 til 39 0403 90 11 til 69 |
Kærnemælk, yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde |
|
|
|
|
|
|
0404 |
Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele |
Fri |
250 |
500 |
0 |
|
|
ex 0405 |
Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30 |
Fri |
252 |
300 |
0 |
|
|
0406 |
Ost og ostemasse |
Fri |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
|
0408 11 80 |
Æggeblommer af fugleæg, tørrede |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0408 91 80 |
Fugleæg, tørrede |
14,5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0701 90 50 |
Nye kartofler, fra 1. januar til 30. juni |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Kartofler, andre varer |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Friske tomater |
Fri |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
|
ex 0704 10 00 |
Blomkål og broccoli (fra 15. april til 30. november) |
6 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0704 90 10 |
Hvidkål og rødkål |
6 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0704 90 90 |
Andre varer |
6 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 0705 11 00 |
Hovedsalat (fra 1. april til 30. november) |
5,9 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0708 10 90 |
Ærter, friske eller kølede (fra 1. juni til 31. august) |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
0708 90 00 |
Bælgfrugter |
5,9 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0709 60 10 |
Sød peber |
4,3 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0709 60 99 |
Andre bælgfrugter |
4,3 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0807 11 00 |
Vandmeloner |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0809 10 00 |
Abrikoser |
4,2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0809 30 10 |
Nektariner |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
0808 10 |
Æbler, friske |
Fri |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
|
1001 |
Hvede og blandsæd af hvede og rug |
Fri |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1002 |
Rug |
Fri |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
|
1003 |
Byg |
Fri |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
|
1004 |
Havre |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Majs |
Fri |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
|
1006 |
Ris |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
1008 |
Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter |
Fri |
500 |
1 000 |
0 |
|
|
1107 10 99 |
Malt |
Fri |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
|
1516 10 |
Animalske fedtstoffer og olier |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1516 20 |
Vegetabilske fedtstoffer og olier |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
|
1601 00 |
Pølser og lignende varer |
Fri |
300 |
350 |
50 |
|
|
1602 41 til 1602 49 |
Kød af svin, tilberedt eller konserveret |
|||||
|
ex 1602 20 90 |
Patéer i forskellige størrelser |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
|
1602 50 |
Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg |
Fri |
100 |
200 |
0 |
|
|
1703 |
Melasse |
Fri |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparges |
Fri |
130 |
145 |
15 |
|
|
2002 |
Tomater, tilberedte eller konserverede |
Fri |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
|
2005 90 60 |
Gulerødder |
5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2005 90 70 |
Blandinger af grøntsager |
5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2005 90 80 |
Andet |
5 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2008 50 |
Abrikoser |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2008 70 |
Ferskener |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Blandinger af frugt |
4 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 69 71 |
Druesaft |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 69 79 |
2 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
2009 71 |
Æblesaft |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
2009 79 |
10 |
Ubegrænset |
Ubegrænset |
|
|
|
|
2401 |
Tobak, rå eller ufabrikeret |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
|
(1)
Varebeskrivelserne bør kun anses for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af koden. Hvor der er angivet ex-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.
(2)
Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier, og som er ledsaget af en attest (se bilag), hvoraf det fremgår, at der ikke er udbetalt eksportrestitution.
(3)
Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og undergives den told, der er gældende på importtidspunktet.
(4)
Undtagen udskåret mørbrad.
(5)
Undtagen 516 20 95, 1516 20 96 og 1516 20 98. |
||||||
BILAG TIL BILAG B(b)
BILAG C
AFTALE
mellem EF og Slovakiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine
|
1. |
Import til EF af følgende varer med oprindelse i Slovakiet er omfattet af nedenstående indrømmelser
|
|
2. |
EF indrømmer en præferencetold på 0 % inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på den betingelse, at Slovakiet ikke yder støtte til eksport af disse mængder. |
|
3. |
Import til Slovakiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser:
|
|
4. |
Slovakiet indrømmer en præferencetold på 0 % inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på den betingelse, at EF ikke yder støtte til eksport af disse mængder. |
|
5. |
Denne aftale omfatter vin,
a)
som er fremstillet af friske druer, der udelukkende er dyrket og høstet på den pågældende kontraherende parts område, og
b)
i)
som har oprindelse i Fællesskabet og er produceret i overensstemmelse med de ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin ( 42 )
ii)
som har oprindelse i Slovakiet og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i den slovakiske lovgivning om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder. De nævnte ønologiske bestemmelser skal være i overensstemmelse med EF-lovgivningen. |
|
6. |
Det er en betingelse for import af vin, der er omfattet af de i denne aftale fastsatte indrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 5, litra b). |
|
7. |
De kontraherende parter undersøger mulighederne for at indrømme hinanden yderligere indrømmelser, idet der tages hensyn til udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter. |
|
8. |
De kontraherende parter er enige om uden opsættelse at fortsætte de allerede indledte forhandlinger med det formål hurtigt at indgå en aftale om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af navne for spirituosa og vine, herunder »Slovenske Tokajske Vino« med oprindelse i den slovakiske del af produktionsområdet for Tokaj-vinen. |
|
9. |
De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger. |
|
10. |
Der afholdes på den ene kontraherende parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale. |
|
11. |
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Slovakiets område. |
( 1 ) Indholdsfortegnelsen til EOS-afsnittet skal tillige indeholde henvisning til, hvor de pågældende oplysninger vedrorende EF og dets medlemsstater kan findes.
( 2 ) EUT L 54 af 26.2.2013, s. 4.
( 3 ) EFT L 86 af 20.4.1995, s. 58.
( 4 ) De kontraherende parter i EØS-aftalen indvilliger i at give fritagelse for kravet om i oprindelsesbeviset at anføre den i artikel 8, stk. 3, omhandlede angivelse.
( 5 ) F.eks.: importdokumenter, varecertifikater, fakturaer, erklæringer fra producenten mv. vedrørende de anvendte materialer eller varer, der reeksporteres i uforarbejdet stand.
( 6 ) Kundens navn og adresse.
( 7 ) Indsæt dato. Den stående leverandørerklæring gælder normalt i højst 24 måneder, jf. dog de betingelser, som fastsættes af toldmyndighederne i den implementerende kontraherende part, hvor den stående leverandørerklæring udfærdiges.
( 8 ) Indførelsesinterval for frigivelse 1 af ICS2: fra 15.3.2021 til 1.10.2021. Indførelsesinterval for frigivelse 2 af ICS2: fra 1.3.2023 til 2.10.2023. Indførelsesinterval for frigivelse 3 af ICS2: fra 1.3.2024 til 1.10.2024.
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2151 af 13. december 2019 om fastlæggelsen af arbejdsprogrammet vedrørende udviklingen og indførelsen af de elektroniske systemer, der er omhandlet i EU-toldkodeksen (EUT L 325 af 16.12.2019, s. 168).
( 9 ) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 af 28. juli 2015 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 1), senest ændret ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2021/234 af 7. december 2020 (EUT L 63 af 23.2.2021, s. 1).
( 10 ) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558), senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/235 af 8. februar 2021 (EUT L 63 af 23.2.2021, s. 386).
( 11 ) Konventionen af 20. maj 1987 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Republikken Østrig, Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Det Schweiziske Forbund om en fælles forsendelsesprocedure (EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2, herunder de af det blandede udvalg vedtagne tidligere og fremtidige ændringer af ovennævnte konvention).
( 12 ) NCTS opgraderes til at omfatte de nye sikkerhedskrav i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/632 (EUT L 111 af 25.4.2019, s. 54). Indførelsen af den faseopdelte opdatering af NCTS fremgår af bilaget til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2151.
( 13 ) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af forordning (EF) nr. 45/2001 og afgørelse nr. 1247/2002/EF (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39).
( 14 ) 387 D 0516: Rådets afgørelse 87/516/Euratom, EØF (EFT nr. L 302 af 24.10.1987, s. 1).
( 15 ) Kommissionens afgørelse 2009/334/EF af 20. april 2009 (EUT L 101 af 21.4.2009, s. 22).
( 16 ) 32007 R 0219: Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar 2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR) (EUT L 64 af 2.3.2007, s. 1), ►M235 som ændret ved:
( 17 ) EUT L 126 af 21.5.2009, s. 13.
( 18 ) EUT L 207 af 4.8.2015, s. 1.
( 19 ) EUT L 309 af 8.11.2012, s. 38.
( 20 ) 391 D 0049: Rådets afgørelse 91/49/EØF af 26.11.1990 (EFT L 28 af 2.2.1991, s. 29) ►M8 For så vidt angår Rådets afgørelse 91/49/EØF er det aftalt, at EFTA-staterne fra 1. januar 1994 skal bidrage til de administrative omkostninger i forbindelse med de af Fællesskabets opfølgningsaktioner, der er omfattet af budgetpost B3-4104: Foranstaltninger til fordel for ældre. ◄
( 21 ) EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43.
( 22 ) Rådets afgørelse 93/136/EØF af 25. februar 1993 om fastlæggelse af Fællesskabets tredje handlingsprogram til fordel for handicappede (EFT nr. L 56 af 9.3.1993, s. 30).
( 23 ) Rådets afgørelse 94/782/EF af 6. december 1994 om videreudvikling af Handynet-systemet som led i det arbejde med det første modul vedrørende tekniske hjælpemidler, der allerede er indledt (EFT nr. L 316 af 9.12.1994, s. 42).
( 24 ) Rådets afgørelse 93/136/EØF af 25. februar 1993 om fastlæggelse af Fællesskabets tredje handlingsprogram til fordel for handicappede (EFT nr. L 56 af 9.3.1993, s. 30).
( 25 ) EUT L 433I af 22.12.2020, s. 23.
( 26 ) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1).
( 27 ) 1) Styrkelse af forskning, teknologisk udvikling og innovation, 2) bedre adgang til og brug og kvalitet af informations- og kommunikationsteknologi, 3) fremme af små og mellemstore virksomheders (»SMV'er«), landbrugssektorens og fiskeri- og akvakultursektorens konkurrenceevne, 4) støtte til overgangen til en lavemissionsøkonomi i alle sektorer, 5) fremme af tilpasning til klimaforandringer og risikoforebyggelse og -styring, 6) bevarelse og beskyttelse af miljøet og fremme af ressourceeffektivitet, 7) fremme af bæredygtig transport og afskaffelse af flaskehalsproblemer i vigtige netinfrastrukturer, 8) fremme af bæredygtig beskæftigelse af høj kvalitet og støtte til arbejdskraftens mobilitet, 9) fremme af social inklusion, bekæmpelse af fattigdom og enhver forskelsbehandling, 10) investeringer i uddannelse og erhvervsuddannelse med henblik på færdigheder og livslang læring, 11) styrkelse af institutionel kapacitet for offentlige myndigheder og interesseparter og effektiv offentlig forvaltning.
( 27 ) I denne protokol forstås henvisninger til artikler, medmindre andet er angivet, som henvisninger til artikler i denne protokol.
( 28 ) EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.
( 29 ) EFT L 341 af 16.12.1998, s. 3.
( 30 ) EFT L 280 af 4.11.2000, s. 1.
( 31 ) Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).
( 32 ) Som fastsat i Tjekkiets dekret nr. 480/2001 om den tjekkiske toldtarif.
( 33 ) EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2585/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).
( 34 ) EFT L 359 af 31.12.1994, s. 2.
( 35 ) EFT L 306 af 16.11.1998, s. 3.
( 36 ) EFT L 280 af 4.11.2000, s. 9.
( 37 ) Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).
( 38 ) Som fastsat i Den Slovakiske Republiks dekret nr. 598/2001 om Den Slovakiske Republiks toldtarif.
( 39 ) EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2585/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).