Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0530(01)

    Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

    EUT L 136 af 30.5.2009, p. 2–95 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/404/oj

    Related Council decision

    22009A0530(01)

    Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

    EU-Tidende nr. L 136 af 30/05/2009 s. 0002 - 0095


    Aftale

    mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt "Fællesskabet", og

    DET SCHWEIZISKE FORBUND,

    i det følgende benævnt "Schweiz",

    i det følgende tilsammen benævnt "parterne",

    som tager følgende i betragtning:

    Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "aftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002.

    Ved aftalens artikel 6 nedsættes Den Blandede Landbrugskomité, der er ansvarlig for at administrere aftalen og sørge for, at den anvendes korrekt (i det følgende benævnt "Komitéen)".

    Ifølge artikel 11 sammenholdt med artikel 5, stk. 2, kan komitéen beslutte at ændre bilag 1 og 2 og appendikserne til de andre bilag undtagen bilag 11. Siden aftalen trådte i kraft, har komitéen truffet beslutning om en række ændringer med henblik på at administrere bilagene til aftalen og appendikserne hertil, især for at tage hensyn til de ajourføringer og tilpasninger, der kræves for at uddybe de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen.

    Nogle af de ajourføringer og tilpasninger, der kræves for at tage hensyn til udviklingen i Fællesskabets og i schweizisk ret, falder uden for komitéens beføjelser. Derfor bør bilagene til aftalen ændres og komitéens beføjelser udvides, ved at artikel 11 erstattes, for at gøre det lettere at foretage yderligere ajourføringer og tilpasninger af bilagene til aftalen.

    Tilpasninger, der skyldes udvidelsen af Den Europæiske Union, især tilpasninger af listerne over beskyttede betegnelser for vin og spiritus er også omfattet. Samtidig bør de bilaterale forbindelser uddybes på følgende områder: fastlæggelse af anvendelsesområdet for bilag 4 og 5, udbygning af samarbejdet inden for vinkontrol (bilag 7), ligestilling mellem de respektive kontrolordninger for økologisk produktion (bilag 9) og udarbejdelse af den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (bilag 6) –

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    I aftalen foretages følgende ændringer:

    1) Artikel 11 affattes således:

    "Artikel 11

    Ændringer

    Komitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene til aftalen."

    2) I artikel 1 i bilag 4 bliver den eksisterende tekst stk. 1, og som stk. 2 indsættes:

    "2. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, planteprodukter og andre objekter opført i appendiks 1, jf. stk. 1."

    3) Artikel 2, stk. 3, i bilag 4 affattes således:

    "3. Parterne anerkender gensidigt hinandens plantepas udstedt af de organer, som de respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1."

    4) Appendiks 3 til bilag 4 affattes som vist i bilag I til denne aftale.

    5) I artikel 1 i bilag 5 indsættes som stk. 2a:

    "2a Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2."

    6) Artikel 5 og 6 i bilag 6 affattes således:

    "Artikel 5

    Sorter

    1. Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Fællesskabet, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.

    2. Fællesskabet tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Schweiz, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.

    3. Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, hvis Fællesskabet foreskriver en fælles sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter, der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.

    4. Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.

    5. Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af ansøgninger vedrørende godkendelse, samt om registrering af nye sorter på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende brugen af hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver godkendt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som godkendelsen er baseret på. De meddeler hinanden resultaterne af vurderingerne af risiciene ved udsætning af genetisk modificerede sorter i miljøet.

    6. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af parternes godkendelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen "Udsæd" informeres efter omstændighederne om resultaterne af disse rådslagninger.

    7. For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af oplysninger.

    Artikel 6

    Undtagelser

    1. Fællesskabets og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Fællesskabet og Schweiz i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion.

    2. Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende notifikation tilstrækkelig.

    3. Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Fællesskabets fælles sortsliste.

    4. Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan Fællesskabet beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Schweiz' nationale sortsliste.

    5. Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som anført i appendiks 1, første sektion.

    6. Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:

    - i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz inden dette bilags ikrafttrædelse

    - i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 5, omhandlede oplysninger for sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz efter dette bilags ikrafttrædelse.

    7. Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der er tilføjet, i henhold til artikel 4, til listen i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.

    8. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere rækkevidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.

    9. Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under Fællesskabets medlemsstaters ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde."

    7) Artikel 2 i bilag 7 affattes således:

    "Artikel 2

    Dette bilag gælder for vinprodukter som defineret i den i appendiks 4 nævnte lovgivning."

    8) Artikel 5, 6 og 7 i bilag 7 affattes således:

    "Artikel 5

    1. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag for gensidigt at beskytte de i artikel 6 omhandlede betegnelser, der anvendes til beskrivelse og præsentation af vinprodukter, som nævnt i artikel 2, med oprindelse i parternes område. Med henblik herpå sørger hver part for retsmidler til effektivt at beskytte geografiske betegnelser og forhindre anvendelsen af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk til at betegne et vinprodukt, som ikke er omfattet af denne betegnelse eller dette udtryk.

    2. En parts beskyttede betegnelser er udelukkende forbeholdt de produkter med oprindelse i den parts område, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, som er fastsat i denne parts love og administrative bestemmelser, jf. dog stk. 3 til 8.

    3. Den beskyttelse, der er nævnt i stk. 1 og 2, udelukker bl.a., at en beskyttet betegnelse anvendes til andre vinprodukter, jf. artikel 2, end dem, som betegnelsen er forbeholdt, selv om:

    - produktets virkelige oprindelse er angivet

    - den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse

    - denne betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende.

    4. I tilfælde af enslydende geografiske betegnelser gælder følgende:

    a) hvis to betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelse

    b) hvis en betegnelse, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med navnet på et geografisk område uden for parternes områder, må sidstnævnte navn kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt i det geografiske område, som navnet henviser til, hvis det er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af det, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at vinen har oprindelse i den pågældende parts område.

    5. Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for det eller de sprog, hvorpå det er anført i appendiks 2.

    6. Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for anvendelsen af det til den eller de vinkategorier, som det er knyttet til i appendiks 2.

    7. I tilfælde af enslydende traditionelle udtryk gælder følgende:

    a) hvis to udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge udtryk beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelse

    b) hvis et udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at produktet har oprindelse i den pågældende parts område.

    8. Komitéen kan om nødvendigt fastsætte praktiske regler om anvendelse, der gør det muligt at skelne de enslydende betegnelser og udtryk, der er nævnt i stk. 4 og 7, fra hinanden, samtidig med at der tages hensyn til behovet for, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.

    9. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.

    10. Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikels stk. 1, 2 og 3, gælder for betegnelsen "Champagne", der står på Fællesskabets liste i appendiks 2 til dette bilag. Denne eksklusive beskyttelse er dog ikke til hinder for, at ordet "Champagne" i en overgangsperiode på to år fra aftalens ikrafttrædelse den 1. juni 2002 anvendes til betegnelse og præsentation af visse vine med oprindelse i canton de Vaud i Schweiz, hvis disse vine ikke afsættes på Fællesskabets område og forbrugerne ikke vildledes om vinens virkelige oprindelse.

    Artikel 6

    Følgende betegnelser er beskyttede:

    a) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i Fællesskabet:

    - henvisninger til den medlemsstat, hvor vinproduktet har oprindelse

    - de særlige udtryk, som er anført i appendiks 2

    - de geografiske betegnelser, som er anført i appendiks 2

    - de traditionelle udtryk, som er anført i appendiks 2.

    b) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i Schweiz:

    - betegnelsen "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" eller andre betegnelser, der henviser til dette land

    - de særlige udtryk, som er anført i appendiks 2

    - de geografiske betegnelser, som er anført i appendiks 2

    - de traditionelle udtryk, som er anført i appendiks 2.

    Artikel 7

    1. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk, som er beskyttet i medfør af dette bilag, afvises, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse:

    - det sted, der fremgår af den geografiske betegnelse, eller

    - det sted, hvor det traditionelle udtryk legitimt anvendes.

    Varemærker, der er registreret i modstrid med første afsnit, annulleres efter anmodning fra en interesseret part.

    2. Varemærker, som benyttes på en måde, der svarer til en af de i stk. 1 omhandlede situationer, og som er ansøgt om, registreret eller indarbejdet i handelen i en part i god tro (herunder i Fællesskabets medlemsstater) forud for datoen for beskyttelse af den anden parts geografiske betegnelse eller traditionelle udtryk i medfør af denne aftale, må fortsat benyttes uanset den beskyttelse, der ydes den geografiske betegnelse eller det traditionelle udtryk, som må benyttes side om side med det berørte varemærke."

    9) I artikel 16 i bilag 7 indsættes som stk. 7:

    "7. Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der er opnået ved analysering af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de ønsker det.

    Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse."

    10) Appendiks 1 til bilag 7 affattes som vist i bilag II til denne aftale.

    11) I del A.I. i appendiks 2 til bilag 7 erstattes henvisningerne til Rådets forordning (EØF) nr. 823/87 og Rådets forordning (EØF) nr. 4252/88 af: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).

    12) Del A.II. i appendiks 2 til bilag 7 ændres som vist i bilag III [1] til denne aftale.

    13) Del B i appendiks 2 til bilag 7 affattes som vist i bilag IV til denne aftale.

    14) Appendiks 3 til bilag 7 affattes som vist i bilag V [2] til denne aftale.

    15) Appendiks 4, jf. bilag VI til denne aftale, indsættes i bilag 7.

    16) Artikel 2 i bilag 8 affattes således:

    "Artikel 2

    Dette bilag gælder for spiritus og aromatiserede drikkevarer (aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter) som defineret i den i appendiks 5 nævnte lovgivning."

    17) Artikel 4, stk. 2, i bilag 8 affattes således:

    "2. Betegnelsen "marc" eller "brændevin af presserester af druer" kan erstattes af betegnelsen "Grappa" for spiritus, der er fremstillet i de italiensktalende områder af Schweiz af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2, i overensstemmelse med den forordning, som er nævnt i appendiks 5, litra a), første led."

    18) Artikel 5, stk. 4, i bilag 8 affattes således:

    "4. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse."

    19) Appendiks 1 til bilag 8 affattes som vist i bilag VII til denne aftale.

    20) Appendiks 2 til bilag 8 affattes som vist i bilag VIII til denne aftale.

    21) Appendiks 5, jf. bilag IX til denne aftale, indsættes i bilag 8.

    22) I artikel 3 i bilag 9 indsættes som stk. 3:

    "3. Ved import mellem parterne af økologiske produkter, der har oprindelse i eller er overgået til fri omsætning i en af parterne, og som er omfattet af ækvivalensordninger som nævnt i stk. 1, skal der ikke fremlægges kontrolattester."

    Artikel 2

    1. Denne aftales bilag I til IX udgør en integrerende del af aftalen.

    2. Denne aftale udgør en integrerende del af aftalen. Den er gældende i samme tidsrum og i henhold til samme retningslinjer som aftalen.

    Artikel 3

    1. Den bulgarske, estiske, lettiske, litauiske, maltesiske, polske, rumænske, slovakiske, slovenske, tjekkiske og ungarske udgave af aftalen og samtlige bilag og protokoller og slutakten hertil, har samme gyldighed.

    2. Den blandede komité, der er nedsat ved aftalens artikel 6, godkender de autentiske tekster til aftalen på de nye sprog.

    Artikel 4

    1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.

    2. Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af disse procedurer.

    3. Aftalen træder i kraft den første dag efter datoen for den sidste notifikation om godkendelse. Denne aftale anvendes midlertidigt fra den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen.

    Artikel 5

    Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.

    Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.

    V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.

    Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.

    Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.

    Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.

    Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.

    Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.

    Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.

    Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.

    Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fl- erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.

    Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.

    Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.

    Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.

    Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.

    V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.

    V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.

    Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

    Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vārdā

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione Svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā -

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederaţia Elveţiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    +++++ TIFF +++++

    [1] I overensstemmelse dels med artikel 14, stk. 1, litra c), artikel 24, 28 og 29 i forordning (EF) nr. 753/2002 vedrørende traditionelle Fællesskabsudtryk, dels med artikel 28, litra a), og artikel 31 i forordning (EF) nr. 753/2002 om geografiske enheder.

    [2] N.B.: Del II i det tidligere appendiks 3 ophæves.

    --------------------------------------------------

    BILAG I

    APPENDIKS 3 TIL BILAG 4

    Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas

    A. Det europæiske fællesskab:

    Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 [1].

    Belgien: | Service public fédéral Santé publique Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement DG Animaux, végétaux et alimentation Service Politique sanitaire animaux et végétaux Division Protection des végétaux Euro station II (7e étage) Place Victor Horta 40 boîte 10 B-1060 BRUXELLES |

    Bulgarien: | NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040 |

    Tjekkiet: | State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7 |

    Danmark: | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY |

    Tyskland: | Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |

    Estland: | Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND |

    Irland: | Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |

    Grækenland: | Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR — 176 71 ATHENS |

    Spanien: | Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID |

    Frankrig: | Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15 |

    Italien: | Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA |

    Cypern: | Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA |

    Letland: | State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA |

    Litauen: | State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS |

    Luxembourg: | Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG |

    Ungarn: | Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |

    Malta: | Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915 |

    Nederlandene: | Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN |

    Østrig: | Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN |

    Polen: | The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL — 01-171 WARSAW |

    Portugal: | Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA |

    Rumænien: | Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST |

    Slovenien: | MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA |

    Slovakiet: | Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA |

    Finland: | Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND |

    Sverige: | Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING |

    Det Forenede Kongerige: | Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX |

    B. Schweiz:

    Office fédéral de l'agriculture

    CH-3003 BERNE

    [1] EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1.

    --------------------------------------------------

    BILAG II

    APPENDIKS 1 TIL BILAG 7

    Liste over retsakter vedrørende vinprodukter [1], jf. artikel 4

    A. Retsakter om import til og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse i Fællesskabet

    RETSAKTER, DER HENVISES TIL:

    1. Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).

    2. Rådets direktiv 89/107/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilsætningsstoffer, som må anvendes i levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 27), berigtiget i EFT L 100 af 1.4.1998, s. 72 og senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).

    3. Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21), senest ændret ved direktiv 92/11/EØF (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32).

    4. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 259 af 7.10.1994, s. 33, EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23 og EFT L 124 af 25.5.2000, s. 66.

    5. Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1), berigtiget i EFT L 248 af 14.10.1995, s. 60 og direktiv 94/35/EF om sødestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 3), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/52/EF af 5. juli 2006 (EUT L 204 af 26.7.2006, s. 10) som berigtiget i EUT L 78 af 17.3.2007, s. 32.

    6. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), ændret ved direktiv 2003/89/EF (EUT L 308 af 25.11.2003, s. 1).

    7. Kommissionens direktiv 2002/63/EF af 11. juli 2002 om EF-metoder til prøveudtagning til officiel kontrol af pesticidrester i og på vegetabilske og animalske produkter og om ophævelse af direktiv 79/700/EØF (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 30).

    8. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4).

    9. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1).

    10. Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).

    11. Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).

    12. Kommissionens forordning (EØF) nr. 1907/85 af 10. juli 1985 om listen over vinstoksorter og områder med produktion af vin, der kan indføres og anvendes til fremstilling af mousserende vin i Fællesskabet (EFT L 179 af 11.7.1985, s. 21).

    13. Kommissionens forordning (EØF) nr. 2676/90 af 17. september 1990 om fastsættelse af fælles analysemetoder for vin (EFT L 272 af 3.10.1990, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1293/2005 (EUT L 205 af 6.8.2005, s. 12).

    14. Kommissionens forordning (EF) nr. 1227/2000 af 31. maj 2000 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår produktionskapacitet (EFT L 143 af 16.6.2000, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1216/2005 (EUT L 199 af 29.7.2005, s. 32).

    15. Kommissionens forordning (EF) nr. 1607/2000 af 24. juli 2000 om gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, især for afsnittet om kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder (EFT L 185 af 25.7.2000, s. 17).

    16. Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).

    17. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).

    Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

    a) hvis dokumentet attesterer rigtigheden af oprindelsesbetegnelsen som nævnt i forordningens artikel 7, bekræftes angivelserne for så vidt angår artikel 7, stk. 1, litra c), første led:

    - på eksemplar 1, 2 og 4 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92 eller

    - på eksemplar 1 og 2 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92

    b) ved transport som nævnt i artikel 8, stk. 2, gælder følgende bestemmelser:

    i) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92:

    - ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant

    - afleverer modtageren eksemplar 4 eller en bekræftet kopi heraf til de schweiziske myndigheder.

    ii) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92:

    - ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant

    - afleverer modtageren en bekræftet kopi af eksemplar 2 til de schweiziske myndigheder.

    c) ud over angivelserne i artikel 3 indeholder dokumentet en angivelse til identifikation af det parti, som vinproduktet tilhører, jf. Rådets direktiv 89/396/EØF (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21).

    18. Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, især kapitlet om beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1951/2006 (EUT L 367 af 22.12.2006, s. 46).

    B. Retsakter om import til og afsætning i Fællesskabet af vinprodukter med oprindelse i Schweiz

    RETSAKTER, DER HENVISES TIL:

    1. Loi fédérale om landbrug af 29. april 1998, senest ændret den 24. marts 2006 (RO [Recueil officiel] 2006 3861).

    2. Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 7. december 1988 (RO 2005 2159).

    3. Ordonnance udstedt af OFAG (Office Fédéral de l'Agriculture) af 7. december 1998 om forbundssortimentet af druesorter og om sortsundersøgelse (RO 1999 535).

    4. Ordonnance af 28. maj 1997 om kontrol med handelen med vin, senest ændret den 8. november 2006 (RO 2006 4705).

    5. Loi fédérale af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om levnedsmidler, LDA1), senest ændret den 16. december 2005 (RO 2006 2363).

    6. Ordonnance af 23. november 2005 om levnedsmidler og konventionelle varer (ODAlOUs), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4909).

    7. Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).

    Uanset artikel 10 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation dem, der gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, jf. følgende forordninger:

    1) Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), kapitel II i afsnit V og bilag VII og VIII, senest ændret ved forordning (EF) nr. 1795/2003 (EUT L 262 af 14.10.2003, s. 1).

    Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

    aa) uanset del A, punkt 2, litra a) og b), i bilag VII kan udtrykkene "vin de table" og "vin de pays" samt oversættelserne heraf anvendes for schweiziske vine (klasse 2-vine) på de betingelser, der er fastsat i den schweiziske lovgivning

    bb) når den schweiziske vin er påfyldt beholdere med et nominelt rumfang på højst 60 liter, kan importøren som omhandlet i del A, punkt 3, litra b), andet led, i bilag VII, erstattes af navnet på den schweiziske producent, "encaveur" (kælderfirma), forhandler eller tapper

    2) Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 316/2004 af 20. februar 2004 (EUT L 55 af 24.2.2004, s. 16).

    Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

    aa) uanset forordningens artikel 12, stk. 4, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol enheder

    bb) uanset artikel 16, stk. 1, kan udtrykkene "demi-sec" og "moelleux" erstattes af henholdsvis "légèrement doux" og "demi-doux"

    cc) uanset forordningens artikel 18 er det tilladt at angive høståret for en vin i klasse 1 eller 2, hvis mindst 85 % af de druer, som vinen er fremstillet af, er høstet det år

    dd) uanset forordningens artikel 19 er det tilladt at anføre en eller flere vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af den eller de nævnte sorter. Er der anvendt flere sorter, anføres de efter anvendt mængde med den største mængde først.

    Henvisninger i forordningen til "producentmedlemsstat(er)" betragtes også som henvisninger til Schweiz.

    8. Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om mærkning af og reklame for fødevarer (OEDAI), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4981).

    9. Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om tilladte tilsætningsstoffer i fødevarer (Ordonnance om tilsætningsstoffer, Oadd) (RO 2005 6191).

    10. Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og ingredienser i fødevarer (Ordonnance om fremmede stoffer og ingredienser, OSEC), senest ændret den 29. september 2006 (RO 2006 4099).

    11. Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).

    12. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32), senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L 163 af 30.4.2004, s. 56).

    Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:

    a) Ved import til Fællesskabsvinprodukter med oprindelse i Schweiz skal der forelægges et ledsagedokument, som er udstedt i henhold til Kommissionens afgørelse 2005/9/EF af 29. december 2004 (EUT L 4 af 6.1.2005, s. 12).

    b) Dette ledsagedokument erstatter dokument VI1 som nævnt i Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24. april 2001 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L 163 af 30.4.2004, s. 56).

    c) Henvisninger i forordningen til "medlemsstat(er)" eller "nationale bestemmelser eller Fællesskabsretsforskrifter" gælder også som henvisninger til Schweiz eller schweizisk lovgivning.

    [1] For Fællsskabsrettens vedkommende: situationen pr. 5. september 2006. For schweizisk rets vedkommende: situationen pr. 31. december 2006.

    --------------------------------------------------

    BILAG III

    APPENDIKS 2(A)II TIL BILAG 7

    Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6

    A. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Fællesskabet

    II. Geografiske betegnelser og traditionelle udtryk opdelt efter medlemsstat

    Der foretages følgende ændringer:

    1) Der indsættes følgende overskrifter:

    X. Vin med oprindelse i Tjekkiet

    XI. Vin med oprindelse på Cypern

    XII. Vin med oprindelse i Ungarn

    XIII. Vin med oprindelse på Malta

    XIV. Vin med oprindelse i Slovakiet

    XV. Produkter med oprindelse i Slovenien

    XVI. Vin med oprindelse i Belgien

    XVII. Vin med oprindelse i Bulgarien

    XVIII. Vin med oprindelse i Rumænien

    2) I afsnit I (vin med oprindelse i Tyskland) foretages følgende ændringer:

    - I del A udgår punkt 1.2.14.

    - Del B affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Qualitätswein | kvbd | tysk |

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | kvbd | tysk |

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr eller Prädikatswein | kvbd | tysk |

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | mkvbd | tysk |

    Auslese | kvbd | tysk |

    Beerenauslese | kvbd | tysk |

    Eiswein | kvbd | tysk |

    Kabinett | kvbd | tysk |

    Spätlese | kvbd | tysk |

    Trockenbeerenauslese | kvbd | tysk |

    Landwein | Bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Affentaler | kvbd | tysk |

    Badisch Rotgold | kvbd | tysk |

    Ehrentrudis | kvbd | tysk |

    Hock | Bordvin med geografisk betegnelse kvbd | tysk |

    Klassik eller Classic | kvbd | tysk |

    Liebfrau(en)milch | kvbd | tysk |

    Moseltaler | kvbd | tysk |

    Riesling-Hochgewächs | kvbd | tysk |

    Schillerwein | kvbd | tysk |

    Weissherbt | kvbd | tysk |

    Winzersekt | mkvbd | tysk |

    3) Afsnit II, del B (vin med oprindelse i Frankrig) affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Appellation d'origine contrôlée | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |

    Appellation contrôlée | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |

    Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |

    Vin doux naturel | khvbd | fransk |

    Vin de pays | Bordvin med geografisk betegnelse | fransk |

    Ambré | khvbd Bordvin med geografisk betegnelse | fransk |

    Château | kvbd, mkvbd og khvbd | fransk |

    Cinquième cru classé | kvbd | fransk |

    Clairet | kvbd | fransk |

    Claret | kvbd | fransk |

    Clos | kvbd | fransk |

    Cru artisan | kvbd | fransk |

    Cru bourgeois | kvbd | fransk |

    Cru classé | kvbd | fransk |

    Deuxième cru classé | kvbd | fransk |

    Edelzwicker | kvbd | tysk |

    Grand cru | kvbd | fransk |

    Grand cru classé | kvbd | fransk |

    Hors d'âge | khvbd | fransk |

    Passe-tout-grains | kvbd | fransk |

    Premier cru | kvbd | fransk |

    Premier cru classé | kvbd | fransk |

    Premier grand cru classé | kvbd | fransk |

    Primeur | kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | fransk |

    Quatrième cru classé | kvbd | fransk |

    Rancio | khvbd | fransk |

    Schillerwein | kvbd | tysk |

    Sélection de grains nobles | kvbd | fransk |

    Sur lie | kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | fransk |

    Troisième cru classé | kvbd | fransk |

    Tuilé | khvbd | fransk |

    Vendange tardive | kvbd | fransk |

    Villages | kvbd | fransk |

    Vin de paille | kvbd | fransk |

    Vin jaune | kvbd | fransk |

    4) Afsnit III (vin med oprindelse i Spanien) affattes således:

    A. geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Abona

    1.2. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Alella

    1.3.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Alicante

    1.3.2. Navne på underområder:

    Marina Alta

    1.4. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Almansa

    1.5. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ampurdán-Costa Brava

    1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

    1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Arlanza

    1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Arribes

    1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Bierzo

    1.10. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Binissalem-Mallorca

    1.11. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Bullas

    1.12. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Calatayud

    1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Campo de Borja

    1.14. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Cariñena

    1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Catalonien

    1.16. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Cava

    1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

    1.18. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

    1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Cigales

    1.20. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Conca de Barberá

    1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Condado de Huelva

    1.22.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Costers del Segre

    1.22.2. Navne på underområder:

    Raimat

    Artesa

    Valls de Riu Corb

    Les Garrigues

    1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Dehesa del Carrizal

    1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Dominio de Valdepusa

    1.25. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    El Hierro

    1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Finca Élez

    1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Guijoso

    1.28. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

    1.29. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Jumilla

    1.30. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    La Mancha

    1.31.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    La Palma

    1.31.2. Navne på underområder:

    Hoyo de Mazo

    Fuencaliente

    Norte de la Palma

    1.32. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lanzarote

    1.33. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Málaga

    1.34. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Manchuela

    1.35. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Manzanilla

    1.36. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    1.37. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Méntrida

    1.38. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Mondéjar

    1.39.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Monterrei

    1.39.2. Navne på underområder:

    Ladera de Monterrei

    Val de Monterrei

    1.40. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Montilla-Moriles

    1.41. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Montsant

    1.42.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Navarra

    1.42.2. Navne på underområder:

    Baja Montaña

    Ribera Alta

    Ribera Baja

    Tierra Estella

    Valdizarbe

    1.43. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Penedés

    1.44. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Pla de Bages

    1.45. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Pla i Llevant

    1.46. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Priorato

    1.47.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Rías Baixas

    1.47.2. Navne på underområder:

    Condado do Tea

    O Rosal

    Ribeira do Ulla

    Soutomaior

    Val do Salnés

    1.48.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribeira Sacra

    1.48.2. Navne på underområder:

    Amandi

    Chantada

    Quiroga-Bibei

    Ribeiras do Miño

    Ribeiras do Sil

    1.49. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribeiro

    1.50. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribera del Duero

    1.51.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribera del Guadiana

    1.51.2. Navne på underområder:

    Cañamero

    Matanegra

    Montánchez

    Ribera Alta

    Ribera Baja

    Tierra de Barros

    1.52. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribera del Júcar

    1.53.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Rioja

    1.53.2. Navne på underområder:

    Rioja Alavesa

    Rioja Alta

    Rioja Baja

    1.54. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Rueda

    1.55.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Sierras de Málaga

    1.55.2. Navne på underområder:

    Serranía de Ronda

    1.56. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Somontano

    1.57.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Tacoronte-Acentejo

    1.57.2. Navne på underområder:

    Anaga

    1.58. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Tarragona

    1.59. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Terra Alta

    1.60. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Tierra de León

    1.61. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Tierra del Vino de Zamora

    1.62. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Toro

    1.63. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Uclés

    1.64. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Utiel-Requena

    1.65. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valdeorras

    1.66. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valdepeñas

    1.67.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valencia

    1.67.2. Navne på underområder:

    Alto Turia

    Clariano

    Moscatel de Valencia

    Valentino

    1.68. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valle de Güímar

    1.69. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valle de la Orotava

    1.70. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valles de Benavente

    1.71. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Valtiendas

    1.72.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Vinos de Madrid

    1.72.2. Navne på underområder:

    Arganda

    Navalcarnero

    San Martín de Valdeiglesias

    1.73. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ycoden-Daute-Isora

    1.74. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Yecla

    2. Bordvin med geografiske betegnelser

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Barbanza e Iria

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Vino de la Tierra de Cangas

    Vino de la Terra de Castelló

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Córdoba

    Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

    Vino de la Tierra de Desierto de Almería

    Vino de la Tierra de El Terrerazo

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Vino de la Tierra Formentera

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Liébana

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Ribera del Jiloca

    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Vino de la Tierra Sierra Norte de Sevilla

    Vino de la Tierra Sierra Sur de Jaén

    Vino de la Tierra de Torreperogil

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

    Vino de la Tierra de Villaviciosa de Córdoba

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    Vino de la Tierra Viñedos de España

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Denominación de origen (DO) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | spansk |

    Denominacion de origen calificada (DOCa) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | spansk |

    Vino dulce natural | khvbd | spansk |

    Vino generoso | khvbd | spansk |

    Vino generoso de licor | khvbd | spansk |

    Vino de la Tierra | Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |

    Aloque | kvbd | spansk |

    Amontillado | khvbd | spansk |

    Añejo | kvbd Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |

    Chacoli/Txakolina | kvbd | spansk |

    Clásico | kvbd | spansk |

    Cream | khvbd | engelsk |

    Criadera | khvbd | spansk |

    Criaderas y Soleras | khvbd | spansk |

    Crianza | kvbd | spansk |

    Dorado | khvbd | spansk |

    Fino | khvbd | spansk |

    Fondillon | kvbd | spansk |

    Gran Reserva | kvbd mkvbd | spansk |

    Lágrima | khvbd | spansk |

    Noble | kvbd Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |

    Oloroso | khvbd | spansk |

    Pajarete | khvbd | spansk |

    Pálido | khvbd | spansk |

    Palo Cortado | khvbd | spansk |

    Primero de cosecha | kvbd | spansk |

    Rancio | khvbd kvbd | spansk |

    Raya | khvbd | spansk |

    Reserva | kvbd | spansk |

    Sobremadre | kvbd | spansk |

    Solera | khvbd | spansk |

    Superior | kvbd | spansk |

    Trasañejo | khvbd | spansk |

    Vino Maestro | khvbd | spansk |

    Vendimia inicial | kvbd | spansk |

    Viejo | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse khvbd | spansk |

    Vino de tea | kvbd | spansk |

    5) Afsnit IV (vin med oprindelse i Grækenland) affattes således:

    A. A Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου — Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |

    2. Bordvin med geografiske betegnelser

    Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος | Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, også efterfulgt af Attika Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsa Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion — Herakliotikos Regional wine of Thessalia — Thessalikos Regional wine of Thebes — Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete — Kritikos |

    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Lasithi — Lasithiotikos Regional wine of Macedonia — Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia — Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini — Palliniotikos Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos — Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siatista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Pendeliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriani Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki |

    Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Karystos — Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros — Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountia Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros — Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis |

    Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo — Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus — Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia — Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia — Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia Regional wine of Thessaloniki Regional wine of Krannona Regional wine of Parnassos Regional wine of Meteora Regional wine of Ikaria Regional wine of Kastoria |

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | kvbd | græsk |

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | kvbd | græsk |

    Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | khvbd | græsk |

    Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | kvbd | græsk |

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Τοπικός Οίνος (vin de pays) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Αμπέλι (Ampeli) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Aρχοντικό (Archontiko) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Κάβα [1] (Cava) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | khvbd | græsk |

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | kvbd og khvbd | græsk |

    Κάστρο (Kastro) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Κτήμα (Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Λιαστός (Liastos) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Μετόχι (Metochi) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Μοναστήρι (Monastiri) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Νάμα (Nama) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Νυχτέρι (Nychteri) | kvbd | græsk |

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Πύργος (Pyrgos) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | kvbd og khvbd | græsk |

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | khvbd | græsk |

    Βερντέα (Verntea) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Vinsanto [2] | khvbd og kvbd | græsk |

    6) Afsnit V, del B, (vin med oprindelse i Italien) affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Denominazione di origine controllata | kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |

    Denominazione di origine controllata e garantita | kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |

    Vino dolce naturale | kvbd og khvbd | italiensk |

    Indicazione geografica tipica (IGT) | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |

    Landwein | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | tysk |

    Vin de pays | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | fransk |

    Alberata o vigneti ad alberata | kvbd og mkvbd | italiensk |

    Amarone | kvbd | italiensk |

    Ambra | khvbd | italiensk |

    Ambrato | kvbd og khvbd | italiensk |

    Annoso | kvbd | italiensk |

    Apianum | kvbd | latin |

    Auslese | kvbd | tysk |

    Barco Reale | kvbd | italiensk |

    Brunello | kvbd | italiensk |

    Buttafuoco | kvbd og kpvbd | italiensk |

    Cacc'e mitte | kvbd | italiensk |

    Cagnina | kvbd | italiensk |

    Cannellino | kvbd | italiensk |

    Cerasuolo | kvbd | italiensk |

    Chiaretto | kvbd, mkvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Ciaret | kvbd | italiensk |

    Château | kvbd, khvbd, mkvbd og kpvbd | fransk |

    Classico | kvbd, khvbd og kpvbd | italiensk |

    Dunkel | kvbd | tysk |

    Est! Est ! !Est ! ! ! | kvbd og mkvbd | latin |

    Falerno | kvbd | italiensk |

    Fine | khvbd | italiensk |

    Fior d'Arancio | kvbd, mkvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Falerio | kvbd | italiensk |

    Flétri | kvbd | italiensk |

    Garibaldi Dolce (or GD) | khvbd | italiensk |

    Governo all'uso toscano | kvbd bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Gutturnio | kvbd og kpvbd | italiensk |

    Italia Particolare (or IP) | khvbd | italiensk |

    Klassisch eller Klassisches Ursprungsgebiet | kvbd | tysk |

    Kretzer | kvbd | tysk |

    Lacrima | kvbd | italiensk |

    Lacryma Christi | kvbd og khvbd | italiensk |

    Lambiccato | kvbd | italiensk |

    London Particolar (eller LP eller Inghilterra) | khvbd | italiensk |

    Morellino | kvbd | italiensk |

    Occhio di Pernice | kvbd | italiensk |

    Oro | khvbd | italiensk |

    Pagadebit | kvbd og kpvbd | italiensk |

    Passito | khvbd, kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Ramie | kvbd | italiensk |

    Rebola | kvbd | italiensk |

    Recioto | kvbd mkvbd | italiensk |

    Riserva | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | italiensk |

    Rubino | kvbd og khvbd | italiensk |

    Sangue di Giuda | kvbd og kpvbd | italiensk |

    Scelto | kvbd | italiensk |

    Sciacchetrà (eller Sciac-trà) | kvbd | italiensk |

    Sforzato, Sfurzat | kvbd | italiensk |

    Spätlese | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Soleras | khvbd | italiensk |

    Stravecchio | khvbd | italiensk |

    Strohwein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Superiore | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | italiensk |

    Superiore Old Marsala (eller SOM) | khvbd | italiensk |

    Torchiato | kvbd | italiensk |

    Torcolato | kvbd | italiensk |

    Vecchio | kvbd og khvbd | italiensk |

    Vendemmia Tardiva | kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Verdolino | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Vergine | kvbd og khvbd | italiensk |

    Vermiglio | khvbd | italiensk |

    Vino Fiore | kvbd | italiensk |

    Vino Nobile | kvbd | italiensk |

    Vino Novello o Novello | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | kvbd | italiensk |

    Vivace | kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |

    7) Afsnit VI, del B (vin med oprindelse i Luxembourg) affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Marque nationale | kvbd og mkvbd | fransk |

    Appellation contrôlée | kvbd og mkvbd | fransk |

    Appellation d'origine contrôlée | kvbd og mkvbd | fransk |

    Vin de pays | bordvin med geografisk betegnelse | fransk |

    Grand premier cru | kvbd | fransk |

    Premier cru | kvbd | fransk |

    Vin classé | kvbd | fransk |

    Château | kvbd og mkvbd | fransk |

    8) Afsnit VII (vin med oprindelse i Portugal) affattes således:

    A. Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Alenquer

    1.2.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Alentejo

    1.2.2. Navne på underområder

    Borba

    Évora

    Granja-Amareleja

    Moura

    Portalegre

    Redondo

    Reguengos

    Vidigueira

    1.3. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Arruda

    1.4. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Bairrada

    1.5.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Beira Interior

    1.5.2. Navne på underområder

    Castelo Rodrigo

    Cova da Beira

    Pinhel

    1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Biscoitos

    1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Bucelas

    1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Carcavelos

    1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Colares

    1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Dão

    1.10.2. Navne på underområder

    Alva

    Besteiros

    Castendo

    Serra da Estrela

    Silgueiros

    Terras de Azurara

    Terras de Senhorim

    1.11.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Douro

    1.11.2. Navne på underområder

    Baixo Corgo

    Cima Corgo

    Douro Superior

    1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Encostas d'Aire

    1.12.2. Navne på underområder

    Alcobaça

    Ourém

    1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Graciosa

    1.14. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lafões

    1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lagoa

    1.16. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lagos

    1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lourinhã

    1.18. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn

    1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Madeirense

    1.20. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Óbidos

    1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Palmela

    1.22. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Pico

    1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Portimão

    1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto

    1.25.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ribatejo

    1.25.2. Navne på underområder

    Almeirim

    Cartaxo

    Chamusca

    Coruche

    Santarém

    Tomar

    1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Setúbal

    1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Tavira

    1.28. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Távora-Varosa

    1.29. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Torres Vedras

    1.30.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Trás-os-Montes

    1.30.2. Navne på underområder

    Chaves

    Planalto Mirandês

    Valpaços

    1.33.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Vinho Verde

    1.33.2. Navne på underområder

    Amarante

    Ave

    Baião

    Basto

    Cávado

    Lima

    Monção

    Paiva

    Sousa

    2. Bordvin med en geografisk betegnelse

    2.1. Område:

    Azores

    2.2. Område:

    Alentejano

    2.3. Område:

    Algarve

    2.4.1. Område:

    Beiras

    2.4.2. Underområde:

    Beira Alta

    Beira Litoral

    Terras de Sicó

    2.5. Område:

    Duriense

    2.6.1. Område:

    Estremadura

    2.6.2. Underområde:

    Alta Estremadura

    2.7. Område:

    Minho

    2.8. Område:

    Ribatejano

    2.9. Område:

    Terras Madeirenses

    2.10. Område:

    Terras do Sado

    2.11. Område:

    Transmontano

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Denominação de origem (DO) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |

    Denominação de origem controlada (DOC) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |

    Vinho doce natural | khvbd | portugisisk |

    Vinho generoso | khvbd | portugisisk |

    Vinho regional | bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |

    Canteiro | khvbd | portugisisk |

    Colheita Seleccionada | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |

    Crusted/Crusting | khvbd | engelsk |

    Escolha | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |

    Escuro | khvbd | portugisisk |

    Fino | khvbd | portugisisk |

    Frasqueira | khvbd | portugisisk |

    Garrafeira | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse khvbd | portugisisk |

    Lágrima | khvbd | portugisisk |

    Leve | bordvin med geografisk betegnelse khvbd | portugisisk |

    Nobre | kvbd | portugisisk |

    Reserva | kvbd, mkvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |

    Reserva velha (eller grande reserva) | mkvbd khvbd | portugisisk |

    Ruby | khvbd | engelsk |

    Solera | khvbd | portugisisk |

    Super reserva | mkvbd | portugisisk |

    Superior | kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |

    Tawny | khvbd | engelsk |

    Vintage, evt. suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character | khvbd | engelsk |

    9) Afsnit VIII, del B, (vin med oprindelse i Det Forenede Kongerige) affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Regional wine | bordvin med geografisk betegnelse | engelsk |

    10) Afsnit IX, del B, (vin med oprindelse i Østrig) affattes således:

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Qualitätswein | kvbd | tysk |

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart eller Prädikatswein | kvbd | tysk |

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | kvbd | tysk |

    Ausbruch eller Ausbruchwein | kvbd | tysk |

    Auslese eller Auslesewein | kvbd | tysk |

    Beerenauslese (wein) | kvbd | tysk |

    Eiswein | kvbd | tysk |

    Kabinett eller Kabinettwein | kvbd | tysk |

    Schilfwein | kvbd | tysk |

    Spätlese eller Spätlesewein | kvbd | tysk |

    Strohwein | kvbd | tysk |

    Trockenbeerenauslese | kvbd | tysk |

    Landwein | bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Ausstich | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Auswahl | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Bergwein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Klassik eller Classic | kvbd | tysk |

    Erste Wahl | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Hausmarke | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Heuriger | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Jubiläumswein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Reserve | kvbd | tysk |

    Schilcher | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |

    Sturm | Druemost i gæring med geografisk betegnelse | tysk |

    11) Følgende afsnit "X. VIN MED OPRINDELSE I TJEKKIET" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Morava

    1.1.1. Navne på underområder:

    Mikulovská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    Slovácká, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    Velkopavlovická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    Znojemská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Čechy

    1.2.1. Navne på underområder:

    Mělnická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    Litoměřická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug

    2.1. Bordvin med en geografisk betegnelse

    české zemské víno

    moravské zemské víno

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    pozdní sběr | kvbd | tjekkisk |

    archivní víno | kvbd | tjekkisk |

    panenské víno | kvbd | tjekkisk |

    12) Følgende afsnit "XI. VIN MED OPRINDELSE PÅ CYPERN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)

    Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης (Vouni Panayia — Ambelitis)

    Πιτσιλιά (Pitsilia)

    Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), også efterfulgt af navnet på underområdet: Αφάμης (Afames)

    Λαόνα (Laona)

    2.1. Bordvin med en geografisk betegnelse

    Λεμεσός (Lemesos)

    Πάφος (Pafos)

    Λευκωσία (Lefkosia)

    Λάρνακα (Larnaka)

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | kvbd | græsk |

    Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Μοναστήρι (Monastiri) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Κτήμα (Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    Μονή (Moni) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |

    13) Følgende afsnit "XII. VIN MED OPRINDELSE I UNGARN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Csongrád(-i)

    1.1.1. Navne på underområder:

    Kistelek(-i)

    Pusztamérges(-i)

    Mórahalom (Mórahalmi)

    1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Hajós-Baja(-i)

    1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Kunság(-i)

    1.3.1. Navne på underområder:

    Bácska(-i)

    Cegléd(-i)

    Jászság(-i)

    Monor(-i)

    Duna mente (Duna menti)

    Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)

    Kiskőrös(-i)

    Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

    Tisza mente (Tisza menti)

    Izsák(-i)

    1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Ászár-Neszmély(-i)

    1.4.1. Navne på underområder:

    Ászár(-i)

    Neszmély(-i)

    1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Badacsony(-i)

    1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Balatonfüred-Csopak(-i)

    1.6.1. Navne på underområder:

    Zánka(-i)

    1.6.1.1. Navne på kommuner:

    Tihany(-i)

    1.7. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Balatonfelvidék(-i)

    1.7.1. Navne på underområder:

    Kál(-i)

    Balatonederics-Lesence(-i)

    Cserszeg(-i)

    1.8. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Etyek-Buda(-i)

    1.8.1. Navne på underområder:

    Etyek(-i)

    Buda(-i)

    Velence(-i)

    1.9. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Mór(-i)

    1.10. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Pannonhalma (Pannonhalmi)

    1.11. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Somló(-i)

    1.11.1. Navne på underområder:

    Kissomlyó-Sághegyi

    1.12. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Sopron(-i)

    1.12.1. Navne på underområder:

    Kőszegi

    1.13. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Balatonboglár(-i)

    1.13.1. Navne på underområder:

    Balatonlelle(-i)

    Marcali

    1.14. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Pécs(-i)

    1.14.1. Navne på underområder:

    Versend(-i)

    Szigetvár(-i)

    Kapos(-i)

    1.15. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Villány(-i)

    1.15.1. Navne på underområder:

    Siklós(-i)

    1.15.1.1. Navne på kommuner:

    Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)

    1.16. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Bükkalja(-i)

    1.17. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Eger (Egri)

    1.17.1. Navne på underområder:

    Debrő(-i)

    1.17.1.1. Navne på kommuner:

    Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)

    1.18. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Mátra(-i)

    1.18.1. Navne på underområder:

    Síkvidéki

    1.19. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Tokaj(-i)

    1.19.1. Navne på kommuner:

    Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)

    1.20. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Balatonmelléke (Balatonmelléki)

    1.20.1. Navne på underområder:

    Muravidéki

    1.21. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Tolna(-i)

    1.21.1. Navne på underområder:

    Völgység(-i)

    Tamási

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    minőségi bor | kvbd | ungarsk |

    különleges minőségű bor | kvbd | ungarsk |

    fordítás | kvbd | ungarsk |

    máslás | kvbd | ungarsk |

    szamorodni | kvbd | ungarsk |

    aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6 | kvbd | ungarsk |

    aszúeszencia | kvbd | ungarsk |

    eszencia | kvbd | ungarsk |

    tájbor | bordvin med geografisk betegnelse | ungarsk |

    bikavér | kvbd | ungarsk |

    késői szüretelésű bor | kvbd | ungarsk |

    válogatott szüretelésű bor | kvbd | ungarsk |

    muzeális bor | kvbd | ungarsk |

    siller | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | ungarsk |

    14) Følgende afsnit "XIII. VIN MED OPRINDELSE PÅ MALTA" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Malta

    1.1.1. Navne på underområder:

    Rabat

    Mdina (Medina)

    Marsaxlokk

    Marnisi

    Mgarr

    Ta' Qali

    Siggiewi

    1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Gozo

    1.2.1. Navne på underområder:

    Ramla

    Marsalforn

    Nadur

    Victoria Heights

    2.1. Bordvin med en geografisk betegnelse:

    Maltese Islands — Gzejjer Maltin

    15) Følgende afsnit "XIV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVAKIET" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Malokarpatská

    1.1.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Skalický

    Záhorský

    Stupavský

    Bratislavský

    Pezinský

    Modranský

    Doľanský

    Orešanský

    Senecký

    Trnavský

    Hlohovecký

    Vrbovský

    1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Južnoslovenská

    1.2.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Šamorínsky

    Dunajskostredský

    Galantský

    Palárikovský

    Komárňanský

    Hrubanovský

    Strekovský

    Štúrovský

    1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Stredoslovenská

    1.3.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Ipeľský

    Hontiansky

    Vinický

    Modrokamenský

    Fiľakovský

    Gemerský

    Tornaľský

    1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Nitrianska

    1.4.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Šintavský

    Nitriansky

    Radošinský

    Zlatomoravský

    Vrábeľský

    Žitavský

    Želiezovský

    Tekovský

    Pukanecký

    1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Východoslovenská

    1.5.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Moldavský

    Sobranský

    Michalovský

    Kráľovskochlmecký

    1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka oblast":

    Tokaj/-ská/-ský/-ské

    1.6.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":

    Malá Tŕňa

    Veľká Tŕňa

    Čerhov

    Slovenské Nové Mesto

    Viničky

    Veľká Bara

    Černochov

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    forditáš | kvbd | slovakisk |

    mášláš | kvbd | slovakisk |

    samorodné | kvbd | slovakisk |

    výber … putňový, suppleret med tallene 3-6 | kvbd | slovakisk |

    výberová esencia | kvbd | slovakisk |

    esencia | kvbd | slovakisk |

    16) Følgende afsnit "XV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVENIEN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Bela krajina også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Belokranjec også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Bizeljsko-Sremič også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Tilsvarende udtryk: Sremič-Bizeljsko

    Dolenjska også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Cviček, Dolenjska også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Goriška Brda også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Tilsvarende udtryk: Brda

    Kras også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Teran, Kras også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Metliška črnina også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Prekmurje også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Tilsvarende udtryk: Prekmurčan

    Slovenska Istra også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Štajerska Slovenija også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Vipavska dolina også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område og/eller navnet på et vinbrug

    Tilsvarende udtryk: Vipava, Vipavec, Vipavčan

    1.2 Bordvin med en geografisk betegnelse

    Podravje*

    Posavje*

    Primorska*

    (* navnene må også benyttes i adjektivisk form)

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    kakovostno peneče vino | kvbd | slovensk |

    kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | kvbd | slovensk |

    kakovostno peneče vino ZGP | kvbd | slovensk |

    kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom kan følges af udtrykket "mlado vino" | kvbd | slovensk |

    kakovostno vino ZGP kan følges af udtrykket "mlado vino" | kvbd | slovensk |

    penina | kvbd | slovensk |

    priznano tradicionalno poimenovanje | kvbd | slovensk |

    renome | kvbd | slovensk |

    vino PTP | kvbd | slovensk |

    vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | kvbd | slovensk |

    vrhunsko peneče vino ZGP | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom | kvbd | slovensk |

    eminentno | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP arhiva | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP arhivsko vino | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP izbor | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP jagodni izbor | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP ledeno vino | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP slamno vino | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor | kvbd | slovensk |

    vrhunsko vino ZGP pozna trgatev | kvbd | slovensk |

    deželno vino s priznano geografsko oznako kan følges af udtrykket "mlado vino" | bordvin med geografisk betegnelse | slovensk |

    deželno vino PGO kan følges af udtrykket "mlado vino" | bordvin med geografisk betegnelse | slovensk |

    17) Følgende afsnit "XVI. VIN MED OPRINDELSE I BELGIEN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    Côtes de Sambre et Meuse

    Hagelandse Wijn

    Haspengouwse Wijn

    Heuvellandse wijn

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    1.2. Bordvin med en geografisk betegnelse

    Vin de pays des jardins de Wallonie

    Vlaamse landwijn

    18) Som afsnit "XVII. VIN MED OPRINDELSE I BULGARIEN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Асеновград (Asenovgrad)

    1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Черноморски район (Sortehavsområdet)

    1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Брестник (Brestnik)

    1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Драгоево (Dragoevo)

    1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Евксиноград (Evksinograd)

    1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Хан Крум (Han Krum)

    1.7. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Хърсово (Harsovo)

    1.8. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Хасково (Haskovo)

    1.9. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Хисаря (Hisarya)

    1.10. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Ивайловград (Ivaylovgrad)

    1.11. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Карлово (Karlovo)

    1.12. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Карнобат (Karnobat)

    1.13. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Ловеч (Lovech)

    1.14. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Лозица (Lozitsa)

    1.15. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Лом (Lom)

    1.16. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Любимец (Lyubimets)

    1.17. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Лясковец (Lyaskovets)

    1.18. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Мелник (Melnik)

    1.19. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Монтана (Montana)

    1.20. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Нова Загора (Nova Zagora)

    1.21. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Нови Пазар (Novi Pazar)

    1.22. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Ново село (Novo Selo)

    1.23. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Оряховица (Oryahovitsa)

    1.24. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Павликени (Pavlikeni)

    1.25. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Пазарджик (Pazardjik)

    1.26. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Перущица (Perushtitsa)

    1.27. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Плевен (Pleven)

    1.28. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Пловдив (Plovdiv)

    1.29. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Поморие (Pomorie)

    1.30. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Русе (Ruse)

    1.31. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Сакар (Sakar)

    1.32. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Сандански (Sandanski)

    1.33. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Септември (Septemvri)

    1.34. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Шивачево (Shivachevo)

    1.35. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Шумен (Shumen)

    1.36. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Славянци (Slavyantsi)

    1.37. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Сливен (Sliven)

    1.38. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Южно Черноморие (Sortehavets sydkyst)

    1.39. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Стамболово (Stambolovo)

    1.40. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Стара Загора (Stara Zagora)

    1.41. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Сухиндол (Suhindol)

    1.42. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Сунгурларе (Sungurlare)

    1.43. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Свищов (Svishtov)

    1.44. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Долината на Струма (Strumadalen)

    1.45. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Търговище (Targovishte)

    1.46. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Върбица (Varbitsa)

    1.47. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Варна (Varna)

    1.48. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Велики Преслав (Veliki Preslav)

    1.49. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Видин (Vidin)

    1.50. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Враца (Vratsa)

    1.51. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:

    Ямбол (Yambol)

    2. Bordvin med en geografisk betegnelse

    Дунавска равнина (Donausletten)

    Тракийска низина (Thrakiens lavland)

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd | bulgarsk |

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd | bulgarsk |

    Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | khvbd | bulgarsk |

    регионално вино (Regional wine) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |

    Ново (young) | kvbd bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |

    Премиум (premium) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |

    Резерва (reserve) | bordvin med geografisk betegnelse kvbd | bulgarsk |

    Премиум резерва (premium reserve) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |

    Специална резерва (special reserve) | kvbd | bulgarsk |

    Специална селекция (special selection) | kvbd | bulgarsk |

    Колекционно (collection) | kvbd | bulgarsk |

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | kvbd | bulgarsk |

    Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | kvbd | bulgarsk |

    Розенталер (Rosenthaler) | kvbd | bulgarsk |

    19) Følgende afsnit "XVIII. VIN MED OPRINDELSE I RUMÆNIEN" indsættes:

    A. Geografiske betegnelser

    1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder

    1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Aiud

    1.2. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Alba Iulia

    1.3. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Babadag

    1.4.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Banat

    1.4.2. Navne på underområder:

    Dealurile Tirolului

    Moldova Nouă

    Silagiu

    1.5. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Banu Mărăcine

    1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Bohotin

    1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Cernăteşti — Podgoria

    1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Coteşti

    1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Cotnari

    1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Crişana

    1.10.2. Navne på underområder:

    Biharia

    Diosig

    Şimleu Silvaniei

    1.11. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Dealu Bujorului

    1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Dealu Mare

    1.12.2. Navne på underområder:

    Boldeşti

    Breaza

    Ceptura

    Merei

    Tohani

    Urlaţi

    Valea Călugărească

    Zoreşti

    1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Drăgăşani

    1.14.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Huşi

    1.14.2. Navne på underområder:

    Vutcani

    1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Iana

    1.16.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Iaşi

    1.16.2. Navne på underområder:

    Bucium

    Copou

    Uricani

    1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Lechinţa

    1.18.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Mehedinţi

    1.18.2. Navne på underområder:

    Corcova

    Golul Drâncei

    Oreviţa

    Severin

    Vânju Mare

    1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Miniş

    1.20.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Murfatlar

    1.20.2. Navne på underområder:

    Cernavodă

    Medgidia

    1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Nicoreşti

    1.22. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Odobeşti

    1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Oltina

    1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Panciu

    1.25. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Pietroasa

    1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Recaş

    1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Sâmbureşti

    1.28.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Sarica Niculiţel

    1.28.2. Navne på underområder:

    Tulcea

    1.29. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Sebeş — Apold

    1.30. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Segarcea

    1.31.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Ştefăneşti

    1.31.2. Navne på underområder:

    Costeşti

    1.32.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:

    Târnave

    1.32.2. Navne på underområder:

    Blaj

    Jidvei

    Mediaş

    2. Bordvin med geografiske betegnelser

    Colinele Dobrogei

    Dealurile Crişanei

    Dealurile Moldovei, eller Dealurile Covurluiului eller Dealurile Hârlăului eller Dealurile Huşilor eller Dealurile laşilor eller Dealurile Tutovei eller Terasele Siretului

    Dealurile Munteniei

    Dealurile Olteniei

    Dealurile Sătmarului

    Dealurile Transilvaniei

    Dealurile Vrancei

    Dealurile Zarandului

    Terasele Dunării

    Viile Caraşului

    Viile Timişului

    B. Traditionelle udtryk

    Traditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |

    Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | kvbd | rumænsk |

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | kvbd | rumænsk |

    Cules târziu (C.T.) | kvbd | rumænsk |

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | kvbd | rumænsk |

    Vin cu indicaţie geografică | bordvin med geografisk betegnelse | rumænsk |

    Rezervă | kvbd | rumænsk |

    Vin de vinotecă | kvbd | rumænsk |

    [1] Beskyttelsen af "cava", der er fastsat i denne forordning, berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd "cava".

    [2] Navnet "vinsanto" er beskyttet med latinske bogstaver.

    --------------------------------------------------

    BILAG IV

    APPENDIKS 2(B) TIL BILAG 7

    Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6

    B. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Schweiz

    I. Geografiske betegnelser

    Kantoner

    Zürich

    Bern/Berne

    Luzern

    Uri

    Schwyz

    Nidwalden

    Glarus

    Fribourg/Freiburg

    Basel-Landschaft

    Basel-Stadt

    Solothurn

    Schaffhausen

    Appenzell Innerrhoden

    Appenzell Ausserrhoden

    St. Gallen

    Graubünden

    Aargau

    Thurgau

    Ticino

    Vaud

    Valais/Wallis

    Neuchâtel

    Genève

    Jura

    1. Zürich

    1.1. Zürichsee

    Erlenbach

    - Mariahalde

    - Turmgut

    Herrliberg

    - Schipfgut

    Hombrechtikon

    - Feldbach

    - Rosenberg

    - Trüllisberg

    Küsnacht

    Kilchberg

    Männedorf

    Meilen

    - Appenhalde

    - Chorherren

    Richterswil

    Stäfa

    - Lattenberg

    - Sternenhalde

    - Uerikon

    Thalwil

    Uetikon am See

    Wädenswil

    Zollikon

    1.2. Limmattal

    Höngg

    Oberengstringen

    Oetwil an der Limmat

    Weiningen

    1.3. Züricher Unterland

    Bachenbülach

    Boppelsen

    Buchs

    Bülach

    Dielsdorf

    Eglisau

    Freienstein

    - Teufen

    - Schloss Teufen

    Glattfelden

    Hüntwangen

    Kloten

    Lufingen

    Niederhasli

    Niederwenigen

    Nürensdorf

    Oberembrach

    Otelfingen

    Rafz

    Regensberg

    Regensdorf

    Steinmaur

    Wasterkingen

    Weiach

    Wil

    Winkel

    1.4. Weinland

    Adlikon

    Andelfingen

    - Heiligberg

    Benken

    Berg am Irchel

    Buch am Irchel

    Dachsen

    Dättlikon

    Dinhard

    Dorf

    - Goldenberg

    - Schloss Goldenberg

    - Schwerzenberg

    Elgg

    Ellikon

    Elsau

    Flaach

    - Worrenberg

    Flurlingen

    Henggart

    Hettlingen

    Humlikon

    - Klosterberg

    Kleinandelfingen

    - Schiterberg

    Marthalen

    Neftenbach

    - Wartberg

    Ossingen

    Pfungen

    Rheinau

    Rickenbach

    Seuzach

    Stammheim

    Trüllikon

    - Rudolfingen

    - Wildensbuch

    Truttikon

    Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

    Volken

    Waltalingen

    - Schloss Schwandegg

    - Schloss Giersberg

    Wiesendangen

    Wildensbuch

    Winterthur-Wülflingen

    2. Bern/Berne

    Biel/Bienne

    Erlach/Cerlier

    Gampelen/Champion

    Ins/Anet

    Neuenstadt/La Neuveville

    - Schafis/Chavannes

    Ligerz/Gléresse

    - Schernelz

    Oberhofen

    Sigriswil

    Spiez

    Tschugg

    Tüscherz/Daucher

    - Alfermée

    Twann/Douane

    - St. Petersinsel/Ile St-Pierre

    Vignelz/Vigneule

    3. Luzern

    Aesch

    Altwis

    Dagmersellen

    Ermensee

    Gelfingen

    Heidegg

    Hitzkirch

    Hohenrain

    Horw

    Meggen

    Weggis

    4. Uri

    Bürglen

    Flüelen

    5. Schwyz

    Altendorf

    Küssnacht am Rigi

    Leutschen

    Wangen

    Wollerau

    6. Nidwalden

    Stans

    7. Glarus

    Niederurnen

    Glarus

    8. Fribourg/Freiburg

    Vully

    - Nant

    - Praz

    - Sugiez

    - Môtier

    - Mur

    Cheyres

    Font

    9. Basel-Landschaft

    Aesch

    - Tschäpperli

    Arisdorf

    Arlesheim

    Balstahl

    - Klus

    Biel-Benken

    Binningen

    Bottmingen

    Buus

    Ettingen

    Itingen

    Liestal

    Maisprach

    Muttenz

    Oberdorf

    Pfeffingen

    Pratteln

    Reinach

    Sissach

    Tenniken

    Therwil

    Wintersingen

    Ziefen

    Zwingen

    10. Basel-Stadt

    Riehen

    11. Solothurn

    Buchegg

    Dornach

    Erlinsbach

    Flüh

    Hofstetten

    Rodersdorf

    Witterswil

    12. Schaffhausen

    Altdorf

    Beringen

    Buchberg

    Buchegg

    Dörflingen

    - Heerenberg

    Gächlingen

    Hallau

    Löhningen

    Oberhallau

    Osterfingen

    Rüdlingen

    Schaffhausen

    - Heerenberg

    - Munot

    - Rheinhalde

    Schleitheim

    Siblingen

    - Eisenhalde

    Stein am Rhein

    - Blaurock

    - Chäferstei

    Thayngen

    Trasadingen

    Wilchingen

    13. Appenzell Innerrhoden

    Oberegg

    14. Appenzell Ausserrhoden

    Lutzenberg

    15. St. Gallen

    Altstätten

    - Forst

    Amden

    Au

    - Monstein

    Ragaz

    - Freudenberg

    Balgach

    Berneck

    - Pfauenhalde

    - Rosenberg

    Bronchhofen

    Eischberg

    Flums

    Frümsen

    Grabs

    - Werdenberg

    Heerbrugg

    Jona

    Marbach

    Mels

    Oberriet

    Pfäfers

    Quinten

    Rapperswil

    Rebstein

    Rheineck

    Rorschacherberg

    Sargans

    Sax

    Sevelen

    St. Margrethen

    Thal

    - Buchberg

    Tscherlach

    Walenstadt

    Wartau

    Weesen

    Werdenberg

    Wil

    16. Graubünden

    Bonaduz

    Cama

    Chur

    Domat/Ems

    Felsberg

    Fläsch

    Grono

    Igis

    Jenins

    Leggia

    Maienfeld

    - St. Luzisteig

    Malans

    Mesolcina

    Monticello

    Roveredo

    San Vittore

    Verdabbio

    Zizers

    17. Aargau

    Auenstein

    Baden

    Bergdietikon

    - Herrenberg

    Biberstein

    Birmenstorf

    Böttstein

    Bözen

    Bremgarten

    - Stadtreben

    Döttingen

    Effingen

    Egliswil

    Elfingen

    Endingen

    Ennetbaden

    - Goldwand

    Erlinsbach

    Frick

    Gansingen

    Gebensdorf

    Gipf-Oberfrick

    Habsburg

    Herznach

    Hornussen

    - Stiftshalde

    Hottwil

    Kaisten

    Kirchdorf

    Klingnau

    Küttigen

    Lengnau

    Lenzburg

    - Goffersberg

    - Burghalden

    Magden

    Manndach

    Meisterschwanden

    Mettau

    Möriken

    Muri

    Niederrohrdorf

    Oberflachs

    Oberhof

    Oberhofen

    Obermumpf

    Oberrohrdorf

    Oeschgen

    Remigen

    Rüfnach

    - Bödeler

    - Rütiberg

    Schafisheim

    Schinznach

    Schneisingen

    Seengen

    - Berstenberg

    - Wessenberg

    Steinbruck

    Spreitenbach

    Sulz

    Tegerfelden

    Thalheim

    Ueken

    Unterlunkhofen

    Untersiggenthal

    Villigen

    - Schlossberg

    - Steinbrüchler

    Villnachern

    Wallenbach

    Wettingen

    Wil

    Wildegg

    Wittnau

    Würenlingen

    Würenlos

    Zeiningen

    Zufikon

    18. Thurgau

    18.1. Produktionszone I

    Diessenhofen

    - St. Katharinental

    Frauenfeld

    - Guggenhürli

    - Holderberg

    Herdern

    - Kalchrain

    - Schloss Herdern

    Hüttwilen

    - Guggenhüsli

    - Stadtschryber

    Niederneuenforn

    - Trottenhalde

    - Landvogt

    - Chrachenfels

    Nussbaumen

    - St.Anna-Oelenberg

    - Chindsruet-Chardüsler

    Oberneuenforn

    - Farhof

    - Burghof

    Schlattingen

    - Herrenberg

    Stettfurt

    - Schloss Sonnenberg

    - Sonnenberg

    Uesslingen

    - Steigässli

    Warth

    - Karthause Ittingen

    18.2. Produktionszone II

    Amlikon

    Amriswil

    Buchackern

    Götighofen

    - Buchenhalde

    - Hohenfels

    Griesenberg

    Hessenreuti

    Märstetten

    - Ottenberg

    Sulgen

    - –Schützenhalde

    Weinfelden

    - Bachtobel

    - Scherbengut

    - Schloss Bachtobel

    - Schmälzler

    - Straussberg

    - Sunnehalde

    - Thurgut

    18.3. Produktionszone III

    Berlingen

    Ermatingen

    Eschenz

    - Freudenfels

    Fruthwilen

    Mammern

    Mannenbach

    Salenstein

    - Arenenberg

    Steckborn

    19. Ticino

    19.1. Bellinzona

    Arbedo-Castione

    Bellinzona

    Cadenazzo

    Camorino

    Giubiasco

    Gnosca

    Gorduno

    Gudo

    Lumino

    Medeglia

    Moleno

    Monte Carasso

    Pianezzo

    Preonzo

    Robasacco

    Sanantonino

    Sementina

    19.2. Blenio

    Corzoneso

    Dongio

    Malvaglia

    Ponte-Valentino

    Semione

    19.3. Leventina

    Anzonico

    Bodio

    Giornico

    Personico

    Pollegio

    19.4. Locarno

    Ascona

    Auressio

    Berzona

    Borgnone

    Brione s/Minusio

    Brissago

    Caviano

    Cavigliano

    Contone

    Corippo

    Cugnasco

    Gerra Gambarogno

    Gerra Verzasca

    Gordola

    Intragna

    Lavertezzo

    Locarno

    Loco

    Losone

    Magadino

    Mergoscia

    Minusio

    Mosogno

    Muralto

    Orselina

    Piazzogna

    Ronco s/Ascona

    San Nazzaro

    S. Abbondio

    Tegna

    Tenero-Contra

    Verscio

    Vira Gambarogno

    Vogorno

    19.5. Lugano

    Agno

    Agra

    Aranno

    Arogno

    Astano

    Barbengo

    Bedano

    Bedigliora

    Bioggio

    Bironico

    Bissone

    Busco Luganese

    Breganzona

    Brusion Arsizio

    Cademario

    Cadempino

    Cadro

    Cagiallo

    Camignolo

    Canobbio

    Carabbia

    Carabietta

    Carona

    Caslano

    Cimo

    Comano

    Croglio

    Cureggia

    Cureglia

    Curio

    Davesco Soragno

    Gentilino

    Grancia

    Gravesano

    Iseo

    Lamone

    Lopagno

    Lugaggia

    Lugano

    Magliaso

    Manno

    Maroggia

    Massagno

    Melano

    Melide

    Mezzovico-Vira

    Miglieglia

    Montagnola

    Monteggio

    Morcote

    Muzzano

    Neggio

    Novaggio

    Origlio

    Pambio-Noranco

    Paradiso

    Pazallo

    Ponte Capriasca

    Porza

    Pregassona

    Pura

    Rivera

    Roveredo

    Rovio

    Sala Capriasca

    Savosa

    Sessa

    Sorengo

    Sigirino

    Sonvico

    Tesserete

    Torricella-Taverne

    Vaglio

    Vernate

    Vezia

    Vico Morcote

    Viganello

    Villa Luganese

    19.6. Mendrisio

    Arzo

    Balerna

    Besazio

    Bruzella

    Caneggio

    Capolago

    Casima

    Castel San Pietro

    Chiasso

    Chiasso-Pedrinate

    Coldrerio

    Genestrerio

    Ligornetto

    Mendrisio

    Meride

    Monte

    Morbio Inferiore

    Morbio Superiore

    Novazzano

    Rancate

    Riva San Vitale

    Salorino

    Stabio

    Tremona

    Vacallo

    19.7. Riviera

    Biasca

    Claro

    Cresciano

    Iragna

    Lodrino

    Osogna

    19.8. Valle Maggia

    Aurigeno

    Avegno

    Cavergno

    Cevio

    Giumaglio

    Gordevio

    Lodano

    Maggia

    Moghegno

    Someo

    19.9. Andre geografiske betegnelser

    Nostrano

    20. Vaud

    20.1. Région du Chablais

    Aigle

    Bex

    Chablais

    Corbeyrier

    Lavey-Morcles

    Ollon

    Roche

    Villeneuve

    Yvorne

    20.2. Région de Lavaux

    Belmont- sur-Lausanne

    Blonay

    Calamin

    Chardonne

    - Cure d'Attalens

    Chexbres

    Corseaux

    Corsier-sur-Vevey

    Cully

    Dezaley

    Dezaley-Marsens

    Epesses

    Grandvaux

    Jongny

    Lavaux

    La Tour-de-Peilz

    Lutry

    - Savuit

    Montreux

    Paudex

    Puidoux

    Pully

    Riex

    Rivaz

    St-Légier-La Chiésaz

    St-Saphorin

    - Burignon

    - Faverges

    Treytorrens

    Vevey

    Veytaux

    Villette

    Châtelard

    20.3. Région de La Côte

    Aclens

    Allaman

    Arnex-sur-Nyon

    Arzier

    Aubonne

    Begnins

    Bogis-Bossey

    Borex

    Bougy-Villars

    Bremblens

    Buchillon

    Bursinel

    Bursins

    Bussigny-près-Lausanne

    Bussy-Chardonney

    Chigny

    Clarmont

    Coinsins

    Colombier

    Commugny

    Coppet

    Coteau de Vincy

    Crans-près-Céligny

    Crassier

    Crissier

    Denens

    Denges

    Duillier

    Dully

    Echandens

    Echichens

    Ecublens

    Essertines-sur-Rolle

    Etoy

    Eysins

    Féchy

    Founex

    Genolier

    Gilly

    Givrins

    Gollion

    Gland

    Grens

    La Côte

    Lavigny

    Lonay

    Luins

    - Château de Luins

    Lully

    Lussy-sur-Morges

    Mex

    Mies

    Monnaz

    Mont-sur-Rolle

    Morges ou La Côte-Morges

    Nyon ou La Côte-Nyon

    Perroy

    Prangins

    Préverenges

    Prilly

    Reverolle

    Rolle

    Romanel-sur-Morges

    Saint-Livres

    Saint-Prex

    Saint-Sulpice

    Signy-Avenex

    St-Saphorin-sur-Morges

    Tannay

    Tartegnin

    Tolochenaz

    Trélex

    Vaux-sur-Morges

    Vich

    Villars-Sainte-Croix

    Villars-sous-Yens

    Vinzel

    Vufflens-la-Ville

    Vufflens-le-Château

    Vullierens

    Yens

    20.4. Côtes-de-l'Orbe

    Agiez

    Arnex-sur-Orbe

    Baulmes

    Bavois

    Belmont-sur-Yverdon

    Chamblon

    Champvent

    Chavornay

    Corcelles-sur-Chavornay

    Côtes-de-l'Orbe

    Eclépens

    Essert-sous-Champvent

    La Sarraz

    Mathod

    Montcherand

    Orbe

    Orny

    Pompaples

    Rances

    Suscévaz

    Treycovagnes

    Valeyres-sous-Rances

    Villars-sous-Champvent

    Yvonand

    20.5. Région de Bonvillars

    Bonvillars

    Concise

    Corcelles-près-Concise

    Fiez

    Fontaines-sur-Grandson

    Grandson

    Montagny-près-Yverdon

    Novalles

    Onnens

    Valeyres-sous-Montagny

    20.6. Région du Vully

    Bellerive

    Chabrey

    Champmartin

    Constantine

    Montmagny

    Mur

    Vallamand

    Villars-le-Grand

    Vully

    20.7. Andre geografiske betegnelser

    Dorin

    Salvagnin

    21. Valais/Wallis

    21.1. Valais/Wallis

    Agarn

    Ardon

    Ausserberg

    Ayent

    - Signèse

    Baltschieder

    Bovernier

    Bratsch

    Brig/Brigue

    Chablais

    Chalais

    Chamoson

    - Ravanay

    - Saint-Pierre-de-Clage

    - Trémazières

    Charrat

    Chermignon

    - Ollon

    Chippis

    Collombey-Muraz

    Collonges

    Conthey

    Dorénaz

    Eggerberg

    Embd

    Ergisch

    Evionnaz

    Fully

    - Beudon

    - Branson

    - Châtaignier

    Gampel

    Grimisuat

    - Champlan

    - Molignon

    - Le Mont

    - Saint Raphaël

    Grône

    Hohtenn

    Lalden

    Lens

    - Flanthey

    - Saint-Clément

    - Vaas

    Leytron

    - Grand-Brûlé

    - Montagnon

    - Montibeux

    - Ravanay

    Leuk/Loèche

    - Lichten

    Martigny

    - Coquempey

    Martigny-Combe

    - Plan Cerisier

    Miège

    Montana

    - Corin

    Monthey

    Nax

    Nendaz

    Niedergesteln

    Port-Valais

    - Les Evouettes

    Randogne

    - Loc

    Raron/Rarogne

    Riddes

    Saillon

    Saint-Léonard

    Saint-Maurice

    Salgesch/Salquenen

    Salins

    Saxon

    Savièse

    - Diolly

    Sierre

    - Champsabé

    - Crétaplan

    - Géronde

    - Goubing

    - Granges

    - La Millière

    - Muraz

    - Noës

    Sion

    - Batassé

    - Bramois

    - Châteauneuf

    - Châtroz

    - Clavoz

    - Corbassière

    - La Folie

    - Lentine

    - Maragnenaz

    - Molignon

    - Le Mont

    - Mont d'Or

    - Montorge

    - Pagane

    - Uvrier

    Stalden

    Staldenried

    Steg

    Troistorrents

    Turtmann/Tourtemagne

    Varen/Varone

    Venthône

    - Anchette

    - Darnonaz

    Vernamiège

    Vétroz

    - Balavaud

    - Magnot

    Vex

    Veyras

    - Bernune

    - Muzot

    - Ravyre

    Vernayaz

    Vionnaz

    Visp/Viège

    Visperterminen

    Vollèges

    Vouvry

    Zeneggen

    21.2. Andre geografiske betegnelser

    Dôle

    Dôle blanche

    Fendant

    Goron

    Rosé du Valais

    22. Neuchâtel

    22.1. Neuchâtel

    Auvernier

    Bevaix

    Bôle

    Boudry

    Chez-le-Bart

    Colombier

    Corcelles

    Cormondrèche

    Cornaux

    Cortaillod

    Cressier

    Entre-deux-Lacs

    Fresens

    Gorgier

    Hauterive

    La Béroche

    Le Landeron

    Neuchâtel

    - Champréveyres

    - La Coudre

    - Ville de Neuchâtel

    Peseux

    Saint-Aubin

    Saint-Aubin-Sauges

    Saint-Blaise

    Vaumarcus

    22.2. Andre geografiske betegnelser

    Perdrix blanche

    23. Genève

    23.1. Genève

    Aire-la-Ville

    Anières

    Avully

    Avusy

    Bardonnex

    - Charrot

    - Landecy

    Bellevue

    Bernex

    - Lully

    Cartigny

    Céligny ou Côte Céligny

    Chancy

    Choulex

    Collex-Bossy

    Collonge-Bellerive

    Cologny

    Confignon

    Corsier

    Dardagny

    - Essertines

    Genthod

    Gy

    Hermance

    Jussy

    Laconnex

    Meinier

    - Le Carre

    Meyrin

    Perly-Certoux

    Plans-les-Ouates

    Presinge

    Puplinges

    Russin

    Satigny

    - Bourdigny

    - Choully

    - Peissy

    Soral

    Troinex

    Vandoeuvres

    Vernier

    Veyri

    23.2. Andre geografiske betegnelser

    Perlan

    24. Jura

    Buix

    Soyhières

    II. Traditionelle schweiziske udtryk

    Auslese/Sélection/Selezione

    Appellation d'origine

    Appellation d'origine contrôlée

    Attestierter Winzerwy

    Beerenauslese/Sélection de grains nobles

    Beerli/Beerliwein

    Château/Schloss/Castello [1]

    Cru

    Denominazione di origine

    Denominazione di origine controllata

    Eiswein/vin de glace

    Federweiss/Weissherbst [2]

    Flétri/Flétri sur souche

    Gletscherwein/Vin des Glaciers

    Grand Cru

    Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

    La Gerle

    Landwein

    Œil-de-Perdrix [3]

    Passerillé/Strohwein/Sforzato [4]

    Premier Cru

    Pressé doux/Süssdruck

    Primeur/Vin nouveau/Novello

    Riserva

    Schiller

    Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva [5]

    Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

    Terravin

    Trockenbeerenauslese

    Ursprungsbezeichnung

    Village(s)

    Vin de pays

    Vin doux naturel [6]

    Vinatura

    VITI

    Winzerwy

    [1] Disse udtryk er kun beskyttet for kantoner, hvor de er præcist defineret, dvs. Vaud, Valais og Genève.

    [2] Disse udtryk er beskyttet, idet det tyske traditionelle udtryk "Federweisser" dog kan anvendes til delvis gæret druemost til konsum i overensstemmelse med artikel 34, litra c), i den tyske vinforordning og artikel 12, stk. 1, litra b), og artikel 14, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 som ændret.

    [3] Dette udtryk er beskyttet, jf. dog artikel 17 og 19 i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, som ændret.

    [4] Ved eksport til Fællesskabet samlet alkoholindhold (virkeligt og potentielt) på 16 % vol.

    [5] Ved eksport til Fællesskabet skal det naturlige sukkerindhold være mindst 1 % over gennemsnittet for året i forhold til andre vine.

    [6] Ved eksport til Fællesskabet betyder dette udtryk en hedvin med strengere bestemmelser for så vidt angår sukkerudbytte og -indhold (oprindeligt naturligt sukkerindhold 252g/l).

    --------------------------------------------------

    BILAG V

    APPENDIKS 3 TIL BILAG 7 VEDRØRENDE ARTIKEL 6 OG 25

    I. Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 6, er ikke til hinder for, at navnene på følgende vinstoksorter anvendes for vin med oprindelse i Schweiz, når blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en geografisk betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:

    - Ermitage/Hermitage;

    - Johannisberg.

    II. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for transportdokumentordningen gælder bilaget ikke for vinprodukter, der:

    a) er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug

    b) forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug

    c) indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv

    d) indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg i mængder på højst 1 hl

    e) er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organer

    f) indgår i internationale transportmidlers proviantering.

    --------------------------------------------------

    BILAG VI

    APPENDIKS 4 TIL BILAG 7 VEDRØRENDE ARTIKEL 2

    Liste over retsakter vedrørende vinprodukter, jf. artikel 2

    For Det Europæiske Fællesskab:

    Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22 oktober 2007 (EUT L 299 af 20.12.2007, s. 1), for produkter henhørende under KN-kode 200961, 200969 og 2204.

    For Schweiz:

    Kapitel 2 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967), for produkter henhørende under pos. 2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.

    --------------------------------------------------

    BILAG VII

    APPENDIKS 1 TIL BILAG 8

    Liste over beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i Fællesskabet

    (jf. artikel 5, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1576/89)

    1. Rom

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. a) Whisky

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    (Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "malt" eller "grain")

    b) Whiskey

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "Pot Still")

    3. Kornspiritus

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn

    Kornbrand

    4. Vinbrændevin

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Betegnelsen "Cognac" kan suppleres med følgende angivelser:

    - Fine

    - Grande Fine Champagne

    - Grande Champagne

    - Petite Fine Champagne

    - Fine Champagne

    - Borderies

    - Fins Bois

    - Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèse

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    "Vinars Târnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Αττικης/Brandy of Attica

    Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    Karpatské brandy špeciál

    6. Brændevin af presserester af druer

    Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete

    Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia

    Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly

    Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Zivania

    Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Sungurlare

    Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Sliven (Slivenska perla)

    Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Straldja (Straldjanska Muscatova rakya)

    Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Pomorie

    Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)

    Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)

    Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakya)

    Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Suhindol

    Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya eller Grozdova rakya fra Karlovo

    7. Frugtbrændevin

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler

    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pèra da Lousa

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    Bošácka Slivovica

    Szatmári Szilvapálinka

    Kecskeméti Barackpálinka

    Békési Szilvapálinka

    Szabolcsi Almapálinka

    Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya eller Slivova rakya fra Troyan

    Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya eller Kaysieva rakya fra Silistra

    Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya eller Kaysieva rakya fra Tervel

    Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya eller Slivova rakya fra Lovech

    "Țuică Zetea de Medieșu Aurit", "Țuică de Valea Milcovului", "Țuică de Buzău", "Țuică de Argeș", "Țuică de Zalău", "Țuică ardelenească de Bistrița", "Horincă de Maramureș", "Horincă de Cămârzan", "Horincă de Seini", "Horincă de Chioar", "Horincă de Lăpuș", "Turț de Oaș", "Turț de Maramureș"

    8. Brændevin af æble- eller pærecider

    Calvados

    Calvados du Pays d'Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Ensianbrændevin

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10. Frugtspiritus

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11. Spiritus med enebærsmag

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    Vilniaus Džinas

    Spišská Borovička

    Slovenská Borovička Juniperus

    Slovenská Borovička

    Inovecká Borovička

    Liptovská Borovička

    12. Spiritus med kommensmag

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Spiritus med anissmag

    Anis español

    Évoca anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Ouzo/Oύςο

    14. Likør

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Allažu Kimelis

    Čepkeliu

    Demänovka Bylinný Likér

    Polish Cherry

    Karlovarská Hořká

    15. Spiritus

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    16. Vodka

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Laugarício Vodka

    Originali Lietuviška degtiné

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

    Latvijas Dzidrais

    Rīgas Degvīns

    17. Spiritus med bitter smag

    Demänovka bylinná horká

    --------------------------------------------------

    BILAG VIII

    APPENDIKS 2 TIL BILAG 8

    Beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i Schweiz

    Vinbrændevin

    Eau-de-vie de vin du Valais

    Brandy du Valais

    Brændevin af presserester af druer

    Baselbieter Marc

    Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

    Grappa della Val Calanca

    Grappa della Val Bregaglia

    Grappa della Val Mesolcina

    Grappa della Valle di Poschiavo

    Marc d'Auvernier

    Marc de Dôle du Valais

    Frugtspiritus

    Aargauer Bure Kirsch

    Abricot du Valais

    Abricotine ou Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)

    Baselbieterkirsch

    Baselbieter Mirabelle

    Baselbieter Pflümli

    Baselbieter Zwetschgenwasser

    Bernbieter Kirsch

    Bernbieter Mirabellen

    Bernbieter Zwetschgenwasser

    Bérudges de Cornaux

    Canada du Valais

    Coing d'Ajoie

    Coing du Valais

    Damassine d'Ajoie

    Damassine de la Baroche

    Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)

    Emmentaler Kirsch

    Framboise du Valais

    Freiämter Zwetschgenwasser

    Fricktaler Kirsch

    Golden du Valais

    Gravenstein du Valais

    Kirsch d'Ajoie

    Kirsch de la Béroche

    Kirsch du Valais

    Kirsch suisse

    Lauerzer Kirsch

    Luzerner Kernobstbarnd

    Luzerner Kirsch

    Luzerner Pflümli

    Luzerner Williams

    Luzerner Zwetschgenwasser

    Mirabelle d'Ajoie

    Mirabelle du Valais

    Poire d'Ajoie

    Poire d'Orange de la Baroche

    Pomme d'Ajoie

    Pomme du Valais

    Prune d'Ajoie

    Prune du Valais

    Prune impériale de la Baroche

    Pruneau du Valais

    Rigi Kirsch

    Schwarzbuben Kirsch

    Seeländer Kirsch

    Seeländer Pflümliwasser

    Urschwyzerkirsch

    Williams du Valais

    Zuger Kirsch

    Brændevin af æble- eller pærecider

    Bernbieter Birnenbrand

    Freiämter Theilerbirnenbrand

    Luzerner Birnenträsch

    Luzerner Theilerbirnenbrand

    Ensianbrændevin

    Gentiane du Jura

    Spiritus med enebærsmag

    Genièvre du Jura

    Likør

    Basler Eierkirsch

    Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

    Bernbieter Griottes Liqueur

    Bernbieter Kirschen Liqueur

    Liqueur de poires Williams du Valais

    Liqueur d'abricot du Valais

    Liqueur de framboise du Valais

    Urtebrændevin (spiritus)

    Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

    Bernbieter Kräuterbitter

    Eau-de-vie d'herbes du Jura

    Eau-de-vie d'herbes du Valais

    Genépi du Valais

    Gotthard Kräuterbrand

    Innerschwyzer Chrüter

    Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

    Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

    Andre

    Lie du Mandement

    Lie de Dôle du Valais

    Lie du Valais.

    --------------------------------------------------

    BILAG IX

    APPENDIKS 5 TIL BILAG 8 VEDRØRENDE ARTIKEL 2

    Liste over retsakter vedrørende spiritus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 2.

    a) Spiritus henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem

    For Det Europæiske Fællesskab:

    - Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 (EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1)

    For Schweiz:

    - Kapitel 5 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).

    b) Aromatiserede drikkevarer henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem

    For Det Europæiske Fællesskab:

    - Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 (EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1)

    For Schweiz:

    - Kapitel 2, afdeling 3, i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).

    --------------------------------------------------

    Top