EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0922(01)

Aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraines ministerkabinet om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

EUT L 261 af 22.9.2006, p. 27–31 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/635/oj

Related Council decision

22.9.2006   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 261/27


AFTALE

mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraines ministerkabinet om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM), i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

og UKRAINES MINISTERKABINET,

begge i det følgende også benævnt »part« eller »parter«,

SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at ifølge partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side, som trådte i kraft den 1. marts 1998, skal parterne samarbejde inden for den civile, nukleare sektor på grundlag af særaftaler, der skal indgås mellem parterne,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at alle Fællesskabets medlemsstater og Ukraine er parter i traktaten om ikke-spredning af kernevåben, i det følgende benævnt »ikkespredningstraktaten«,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet, dets medlemsstater og Ukraine har forpligtet sig til at sikre, at forskning, udvikling og brug af kerneenergi til fredelige formål finder sted på en måde, der er forenelig med målene i ikkespredningstraktaten,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at der anvendes sikkerhedskontrol i Fællesskabet både i henhold til kapitel 7 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt »Euratom-traktaten«) og ifølge aftaler om sikkerhedskontrol, som er indgået mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og Den Internationale Atomenergiorganisation (i det følgende benævnt »IAEA«),

SOM TAGER I BETRAGTNING, at sikkerhedskontrol anvendes i Ukraine i overensstemmelse med aftalen mellem Ukraine og Den Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikke-spredning af kernevåben,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet, dets medlemsstater og Ukraine fastholder deres støtte til IAEA og organisationens forbedrede sikkerhedskontrolsystem,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at grundlaget for parternes samarbejde i den civile nukleare sektor bør styrkes ved hjælp af en rammeaftale,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Definitioner

I denne aftale forstås ved:

a)

»nukleart materiale«: udgangsmaterialer og specielle fissile materialer, således som de er defineret i artikel XX i Den Internationale Atomenergiorganisations vedtægter

b)

»Fællesskabet«: såvel

i)

den juridiske person, der er skabt ved traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og som er part i denne aftale, som

ii)

de territorier, for hvilke samme traktat gælder

c)

»parternes kompetente myndigheder«:

i)

for Fællesskabets vedkommende Europa-Kommissionen

ii)

for Ukraines vedkommende Det Ukrainske Ministerium for Brændstof og Energi

eller enhver anden myndighed, som hver part måtte give den anden part underretning om.

Artikel 2

Mål

Målet for denne aftale er at opstille rammerne for samarbejdet mellem parterne om brug af kerneenergi til fredelige formål med henblik på at styrke de overordnede samarbejdsforbindelser mellem Fællesskabet og Ukraine, på grundlag af fælles fordel og gensidighed, og uden at parternes beføjelser indskrænkes.

Artikel 3

Samarbejdsområder

1.   Parterne kan samarbejde som nærmere beskrevet i denne aftales artikel 4-8 om brug af kerneenergi til fredelige formål inden for følgende områder:

a)

nuklear sikkerhed (artikel 4)

b)

kontrolleret nuklear fusion (artikel 5)

c)

nuklear forskning og udvikling på andre områder end omhandlet i litra a) og b) (artikel 6)

d)

internationale overførsler, handel med nukleare materialer og levering af tjenesteydelser i brændselskredsløbet (artikel 7)

e)

forebyggelse af ulovlig handel med nukleare materialer (artikel 8)

f)

andre relevante områder af fælles interesse.

2.   Det samarbejde mellem parterne, der henvises til i denne artikel, kan også finde sted mellem personer og foretagender, der er etableret i Fællesskabet eller Ukraine.

Artikel 4

Nuklear sikkerhed

Samarbejdet på området nuklear sikkerhed gennemføres i henhold til aftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraines ministerkabinet inden for nuklear sikkerhed, som trådte i kraft den 13. november 2002.

Artikel 5

Kontrolleret nuklear fusion

Samarbejdet på området kontrolleret nuklear fusion gennemføres i henhold til aftalen om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraines ministerkabinet inden for kontrolleret nuklear fusion, som trådte i kraft den 13. november 2002.

Artikel 6

Nuklear forskning og udvikling på andre områder

1.   Samarbejdet skal omfatte nuklear forsknings- og udviklingsvirksomhed af gensidig interesse for parterne på andre områder end dem, der er omhandlet i aftalens artikel 4 og 5, som parterne måtte aftale indbyrdes, forudsat at den falder inden for de forsknings- og udviklingsaktiviteter, der udføres af parterne.

2.   For Fællesskabets vedkommende kan samarbejdet bl.a. omfatte følgende områder:

a)

anvendelse af kerneenergi inden for medicin og industri, herunder elproduktion

b)

nuklear energis miljøvirkninger

c)

samarbejdsområder inden for den civile, nukleare sektor som skitseret i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 62, stk. 2, for så vidt de kan gennemføres i henhold til Euratom-traktaten.

3.   Samarbejdet skal bl.a. konkretiseres ved:

udveksling af teknisk viden ved hjælp af rapporter, besøg, seminarer, tekniske møder m.v.

udveksling af personale mellem deltagende laboratorier og/eller organer på begge sider, også i uddannelsesøjemed

udveksling af prøver, materialer, instrumenter og apparatur til forsøgsbrug

ligelig medvirken i fælles undersøgelser og aktiviteter.

4.   Omfang og betingelser for samarbejde om konkrete projekter fastsættes i det nødvendige omfang i gennemførelsesarrangementer, som parterne indgår via deres kompetente instanser, der handler i overensstemmelse med gældende lovgivning og forvaltningsforskrifter.

5.   Sådanne gennemførelsesarrangementer kan bl.a. indeholde finansielle bestemmelser, fastsættelse af det ledelsesmæssige ansvar og detailbestemmelser om informationsformidling og intellektuel ejendomsret.

6.   Omkostningerne ved samarbejdet afholdes af den part, hos hvem de opstår, medmindre andet udtrykkelig er aftalt af parterne.

Artikel 7

Internationale overførsler, handel med nukleare materialer og levering af relevante tjenesteydelser

1.   Nukleare materialer, der overføres mellem parterne direkte eller gennem et tredjeland, falder ind under denne aftale, så snart de befinder sig under modtagerpartens territoriale jurisdiktion, forudsat at den leverende part inden eller ved afsendelsen skriftligt har underrettet modtagerparten (ifølge procedurerne i et administrativt arrangement, som indgås mellem parternes kompetente myndigheder).

2.   Bestemmelserne i denne aftale gælder for nukleare materialer, som omhandlet i denne artikels stk. 1, indtil

det ifølge bestemmelserne om afslutning af sikkerhedskontrol i den relevante aftale, som der henvises til i stk. 6, litra b), er fastslået, at de ikke længere er brugbare til nukleare aktiviteter ud fra et sikkerhedskontrolsynspunkt, eller at de pågældende materialer i praksis ikke lader sig genvinde

de er blevet overført uden for modtagerpartens jurisdiktion i overensstemmelse med stk. 6, litra e), eller

parterne er enige om, at de ikke længere skal være omfattet af aftalen.

3.   Nukleare overførsler, der finder sted i medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal opfylde de relevante internationale og multilaterale forpligtelser, som parterne og Fællesskabets medlemsstater har indgået vedrørende brug af kerneenergi til fredelige formål, jf. stk. 6.

4.   Handel med nukleare materialer og levering af relevante tjenesteydelser mellem parterne skal gennemføres til markedsrelaterede priser.

5.   Parterne søger at undgå konfliktsituationer, der kræver anvendelse af handelsmæssige beskyttelsesforanstaltninger i samhandelen med nukleare materialer. Skulle der alligevel i deres samhandel med nukleare materialer opstå vanskeligheder, som udgør en alvorlig økonomisk trussel mod den nukleare industri, herunder uranbrydning, i Fællesskabet eller i Ukraine, kan hver part anmode om konsultationer, der afholdes hurtigst muligt i et ad hoc-udvalg.

Hvis konsultationerne ikke fører til en for begge parter acceptabel løsning på disse problemer, kan den part, der har anmodet om dem, indføre passende handelsmæssige beskyttelsesforanstaltninger for at løse dem eller afbøde deres virkninger i overensstemmelse med sin interne lovgivning og de relevante folkeretlige bestemmelser.

Gennemførelsen af den første og anden bestemmelse i dette stykke indskrænker hverken anvendelsen af Euratom-traktaten eller den deraf afledte ret.

6.   Overførsler af nukleare materialer skal foregå på følgende betingelser:

a)

Nukleare materialer skal anvendes til fredelige formål og ikke til nukleare sprængladninger, ej heller til forskning i eller udvikling af sådanne ladninger.

b)

Nukleare materialer skal underkastes:

i)

i Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i henhold til Euratom-traktaten og IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til seneste udgave af nedenstående aftaler om sikkerhedskontrol eller deres eventuelle afløsere, forudsat at ikkespredningstraktatens dækningskrav er opfyldt:

aftalen mellem Fællesskabets kernevåbenfrie stater, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 21. februar 1977 (offentliggjort som INFCIRC/193)

aftalen mellem Frankrig, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 12. september 1981 (offentliggjort som INFCIRC/290)

aftalen mellem Det Forenede Kongerige, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 14. august 1978 (offentliggjort som INFCIRC/263)

suppleret med tillægsprotokoller, der er indgået den 22. september 1998 på grundlag af et dokument, der er offentliggjort som INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards System, Part II)

ii)

i Ukraine, IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til aftalen mellem Ukraine og Den Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikke-spredning af kernevåben, der er offentliggjort som INFCIRC/550) suppleret med en tillægsprotokol, der er indgået den 15. august 2000 på grundlag af et dokument, der er offentliggjort som INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards System, Part II), hvis det er gældende.

c)

Hvis anvendelsen af en af aftalerne med IAEA i litra b) suspenderes eller afbrydes af en grund, der vedrører Fællesskabet eller Ukraine, skal den pågældende part indgå en aftale med IAEA, som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne, der henvises til i bestemmelserne i litra b), nr. i), eller nr. ii), og hvis dette ikke er muligt,

skal Fællesskabet på sin side anvende sikkerhedskontrol, der bygger på Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne, der henvises til i bestemmelsen i litra b), nr. i), og hvis dette ikke er muligt,

skal parterne træffe foranstaltninger til anvendelse af sikkerhedskontrol, som giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne, der henvises til i bestemmelserne i litra b), nr. i) eller nr. ii).

d)

Der skal anvendes fysiske beskyttelsesforanstaltninger på et niveau, som mindst opfylder kriterierne i bilag C til IAEA-dokument INFCIRC/254/rev. 5/del 1 (Retningslinjer for Nukleare Overførsler) i den seneste udgave. Foruden dette dokument vil Fællesskabets medlemsstater, Europa-Kommissionen og Ukraine, når de anvender fysiske beskyttelsesforanstaltninger, i givet fald henvise til henstillingerne i IAEA-dokument INFCIRC/225/rev. 4 (Fysisk beskyttelse af Nukleart Materiale) i den seneste udgave. International transport skal være omfattet af bestemmelserne i den internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale (IAEA-dokument INFCIRC/274/rev. 1) i den seneste udgave og snarest muligt af IAEA's regulativer for sikker transport af radioaktive materialer (IAEA Safety Standards Series n. ST-1) i den seneste udgave.

e)

Genoverførsler uden for parternes jurisdiktion af genstande, der er omfattet af denne artikel, må kun finde sted inden for rammerne af de forpligtelser, som Fællesskabets enkelte medlemsstater og Ukraine har indgået i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale. Bl.a. finder retningslinjerne for nukleare overførsler, således som de er opstillet i IAEA-dokument INFCIRC/254/rev. 5/del 1 i den seneste udgave, anvendelse på alle genoverførsler, der er omfattet af denne artikel.

7.   Parterne fremmer indbyrdes handel med nukleare materialer eller handel mellem personer eller virksomheder, som er etableret på parternes område, til gensidig fordel for producenter, virksomheder i brændselskredsløbet, offentlige værker og forbrugere.

Godkendelser, herunder eksport- og importlicenser såvel som godkendelser eller samtykke til tredjeparter, vedrørende handel, industrielle aktiviteter eller overførsler af nukleart materiale på parternes territorier, må ikke anvendes til at begrænse handelen eller lægge hindringer i vejen for parternes handelsmæssige interesser i forbindelse med fredelig udnyttelse af kerneenergi både på internationalt og nationalt plan. Den berørte myndighed skal behandle ansøgninger om sådanne godkendelser hurtigst muligt efter deres indgivelse og uden urimelige omkostninger. Der skal indføres egnede administrative bestemmelser til at sikre, at denne bestemmelse overholdes.

Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til at hindre den frie bevægelighed for nukleart materiale på Fællesskabets territorium.

8.   Uanset om denne aftale suspenderes eller opsiges, og uanset grunden hertil, gælder bestemmelserne i stk. 6, litra a) og b), så længe nukleart materiale befinder sig inden for en af parternes jurisdiktion, eller indtil der foretages en konstatering efter bestemmelserne i stk. 2.

Artikel 8

Forebyggelse af illegal handel med nukleare materialer

Samarbejde på området forebyggelse af illegal handel med nukleare materialer omhandler fremme af metoder og teknikker til kontrolovervågning af nukleare materialer.

Artikel 9

Andre områder af gensidig interesse

1.   Parterne kan inden for hver deres kompetenceområder træffe aftale om samarbejde om andre aktiviteter inden for kerneenergi.

2.   For Fællesskabets vedkommende skal aktiviteterne være omfattet af relevante handlingsprogrammer og opfylde betingelserne deri, f.eks. henhøre under sådanne områder som sikker transport af nukleart materiale, sikkerhedskontrol eller industrielt samarbejde om forbedring af bestemte aspekter af sikkerheden ved nukleare anlæg.

3.   Denne aftales artikel 6, stk. 4, 5 og 6 finder ligeledes anvendelse.

Artikel 10

Gældende lov

Samarbejde i henhold til denne aftale finder sted i overensstemmelse med gældende love og forskrifter i Fællesskabet og Ukraine og internationale aftaler, som parterne er tiltrådt. For Fællesskabets vedkommende forstås der ved gældende love også Euratom-traktaten og den deraf afledte ret.

Artikel 11

Intellektuel ejendomsret

Udnyttelse og formidling af information og ejendomsrettigheder, patenter og ophavsrettigheder i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne under denne aftale skal finde sted i overensstemmelse med bilagene til aftalerne om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraines ministerkabinet inden for nuklear sikkerhed og kontrolleret nuklear fusion, jf. denne aftales artikel 4 og 5.

Artikel 12

Konsultation og voldgift

1.   Parterne afholder regelmæssigt konsultationer inden for rammerne af partnerskabs- og samarbejdsaftalen for at overvåge samarbejdet under denne aftale, medmindre parterne indfører specifikke konsultationsmekanismer.

2.   Enhver tvist, der opstår ved anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, bilægges i henhold til den procedure, der er fastsat i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 96.

Artikel 13

Ikrafttræden og varighed

1.   Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne ved udveksling af diplomatiske noter udtrykkelig sætter den i kraft (1), og den forbliver i kraft i en periode på fem år.

2.   Derefter fornys aftalen automatisk for fem år ad gangen, medmindre en af parterne senest seks måneder inden udløbsdatoen skriftligt anmoder om opsigelse eller genforhandling af aftalen.

3.   Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets medlemsstater overtræder nogen af aftalens materielle bestemmelser, kan den anden part ved en skriftlig meddelelse helt eller delvis suspendere eller opsige denne aftale.

Ingen af parterne tager noget skridt i den henseende, inden de har hørt hinanden med henblik på at nå til enighed om, hvordan forholdene skal afhjælpes, og inden for hvilken tidsfrist.

Den første bestemmelse i dette stykke tages først i anvendelse i det tilfælde, at de aftalte afhjælpende foranstaltninger ikke er truffet inden for den aftalte tidsfrist, eller hvis der ikke er opnået enighed som anført i foregående afsnit inden for en rimelig tid i betragtning af overtrædelsens art og alvor.

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Udfærdiget i Kiev, den 28. april 2005.

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Andris PIEBALGS

For Ukraines ministerkabinet

Ivan PLACHKOV


(1)  1.9.2006.


Top