Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A1222(01)

    Aftale om kerneforskningssamarbejde mellem Canada og Det Europæiske Atomenergifællesskab

    EFT L 346 af 22.12.1998, p. 65–71 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/732/oj

    Related Council decision

    21998A1222(01)

    Aftale om kerneforskningssamarbejde mellem Canada og Det Europæiske Atomenergifællesskab

    EF-Tidende nr. L 346 af 22/12/1998 s. 0065 - 0071


    AFTALE om kerneforskningssamarbejde mellem Canada og Det Europæiske Atomenergifællesskab

    CANADAS REGERING,

    i det følgende benævnt »Canada«, på den ene side, og

    DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«, på den anden side,

    begge under et herefter benævnt »parterne« -

    som tager i betragtning, hvor stor betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling;

    som erkender, at Canada og Fællesskabet gennemfører forsknings- og teknologiprogrammer på en række områder af fælles interesse inden for kerneforskning, og at det kan være udbyttegivende for begge parter, hvis samarbejdet mellem dem lettes yderligere;

    som erkender, at aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Canada og Det Europæiske Fællesskab trådte i kraft den 26. februar 1996;

    som noterer sig, at der på en række videnskabelige og teknologiske områder har været et aktivt samarbejde og udveksling af informationer i henhold til rammeaftalen om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Canada og De Europæiske Fællesskaber, undertegnet i 1976;

    som noterer sig, at der også har været et aktivt samarbejde og udveksling af informationer om fredelig udnyttelse af kerneenergi i henhold til samarbejdsaftalen mellem Canadas regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab om fredelig udnyttelse af kerneenergi, undertegnet i 1959, i det følgende benævnt »Canada/Euratom-aftalen af 1959«;

    som bekræfter, at de fortsat går ind for indbyrdes samarbejde om kerneforskning og -udvikling som anført i Canda/Euratom-aftalen af 1959;

    som tager hensyn til erklæringen om forholdet mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada af 22. november 1990, til den fælles politiske erklæring om forbindelserne mellem Canada og Den Europæiske Union og til den fælles Canda/EU-handlingsplan af 17. december 1996;

    som minder om, at Canada og Fællesskabets medlemsstater er parter i traktaten om ikke-spredning af kernevåben og medlemmer af Det Internationale Atomenergiagentur, og

    som ønsker at styrke samarbejdet om fredelig, ikke-eksplosiv, civil udnyttelse af kerneforskning og at tilskynde til anvendelse af resultaterne af dette samarbejde til social og økonomisk gavn for parterne -

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    Formål

    Formålet med denne aftale er at befordre og lette samarbejdet på områder af fælles interesse inden for fredelig, ikke-eksplosiv, civil udnyttelse af kerneenergi, hvor parterne støtter forsknings- og udviklingsaktiviteter for at fremme videnskab og/eller teknololgi, der er relevant for disse interesseområder.

    Artikel 2

    Definitioner

    I denne aftale forstås ved:

    a) »samarbejdsaktivitet«: en aktivitet, der gennemføres i medfør af denne aftale, herunder fælles forskning

    b) »viden«: videnskabelige og tekniske data, forskning- og udviklingsresultater eller -metoder, som er opstået ved fælles forskning, samt enhver anden viden, som deltagerne i samarbejdet, herunder om nødvendigt parterne selv, anser for påkrævet

    c) »intellektuel ejendomsret«: »intellektuel ejendomsret« som defineret i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juli 1967

    d) »fælles forskning«: forskning, der modtager finansiel støtte fra den ene eller begge parter, og som gennemføres i et samarbejde mellem deltagere fra både Canada og Fællesskabet. Al forskning, som udføres i henhold til denne aftale, er »fælles forskning«

    e) »deltager«: en fysisk eller juridisk person, et universitet, forskningsinstitut eller andet organ eller foretagende, der deltager i en forskningsaktivitet, herunder parterne selv.

    Artikel 3

    Principper

    Samarbejdet gennemføres inden for rammerne af gældende love og retsregler på grundlag af følgende principper:

    a) gensidigt udbytte

    b) mulighed for gensidig adgang til den anden parts programmer og aktiviteter, der er relevante for denne aftales formål

    c) ligebehandling

    d) rettidig udveksling af viden, der kan få indflydelse på det arbejde, der udføres af deltagerne i samarbejdsaktiviteter

    e) effektiv beskyttelse og retfærdig fordeling af intellektuel ejendomsret

    f) afbalanceret realisering af det økonomiske og sociale udbytte for Canada og Fællesskabet på baggrund af de respektive deltageres og/eller parters bidrag til samarbejdsaktiviteterne.

    Artikel 4

    Samarbejdsområder

    Samarbejdet kan gennemføres på følgende områder inden for forskning og udvikling:

    1) nuklear sikkerhedskontrol

    2) forvaltning, herunder bortskaffelse, af radioaktivt affald

    3) nedlukning af kernekraftanlæg

    4) strålingsbeskyttelse

    5) kernereaktorers sikkerhed

    6) kontrolleret nuklear fusion.

    Artikel 5

    Samarbejdsformer

    a) Samarbejdet kan omfatte, men er ikke begrænset til følgende aktiviteter:

    1) deltagelse af fysiske og juridiske personer, herunder parterne selv, universiteter, forskningsinstitutter og andre organer eller foretagender, i den anden parts forskningsprojekter eller i aftalte multilaterale projekter i henhold til de regler, der gælder for sådanne projekter, og med forbehold af samtykke fra de berørte tredjeparter, hvis det er nødvendigt

    2) specifikke bilaterale kooperative forskningsprojekter, som parterne selv etablerer, eventuelt på basis af en gennemførelsesaftale

    3) fælles brug af forskningsfaciliteter

    4) udveksling og tilrådighedsstillelse af viden og data

    5) udveksling af referencemateriale, prøver, brændstof, udstyr og instrumenter

    6) besøg og udvekslinger af videnskabsmænd, ingeniører og andre berørte medarbejdere med henblik på deltagelse i møder, seminarer, symposier, workshopper og andre forskningsaktiviteter, der er relevante for samarbejdet i henhold til denne aftale

    7) udveksling af oplysninger om praksis, lovgivning, bestemmelser og programmer, der er relevante for samarbejdet i henhold til denne aftale

    8) andre aktiviteter, der kan fastlægges i fællesskab i Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi i henhold til parternes gældende politik og programmer.

    b) Undtagen hvis det på anden måde er aftalt mellem parterne, gennemføres fælles forskningsprojekter i henhold til denne aftale ikke, før deltagerne i et projekt har indgået aftale om en fælles teknologiforvaltningsplan, som beskrevet i bilaget til denne aftale.

    Artikel 6

    Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi

    a) Denne aftale forvaltes af Det Blandede Samarbejdsudvalg for Videnskab og Teknologi, bestående af repræsentanter for begge parter.

    b) Samarbejdsudvalget har følgende opgaver:

    1) at fremme og gennemgå de påtænkte aktiviteter i henhold til denne aftale

    2) at godkende aktiviteter som omhandlet i artikel 5, litra a), nr. 8, som samarbejdsaktiviteter, der falder ind under denne aftales anvendelsesområde

    3) at rådgive parterne om, hvordan de kan styrke samarbejdet i overensstemmelse med denne aftales principper

    4) at aflægge årsrapport til parterne om niveau, status og effektivitet for samarbejde i henhold til denne aftale

    5) at føre tilsyn med, at aftalen fungerer effektivt og virkningsfuldt, og at behandle alle tvister, der måtte opstå mellem parterne vedrørende fortolkning af denne aftale

    6) at føre en liste over kontaktpersoner for bestemte forskningsområder.

    c) Samarbejdsudvalget mødes cirka en gang om året skiftevis i Canada og Fællesskabet. Andre møder kan holdes efter aftale.

    d) Samarbejdsudvalget træffer afgørelser ved konsensus. Der udarbejdes et referat af hvert møde med en oversigt over afgørelserne og drøftelsernes hovedpunkter. Referaterne godkendes af de personer, som hver part udpeger til at lede mødet i fællesskab. Samarbejdsudvalgets årsrapport stilles til rådighed for det blandede samarbejdsudvalg, der er oprettet i henhold til rammeaftalen fra 1976 om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem EF og Canada, og for hver parts relevante myndigheder.

    Artikel 7

    Finansiering

    a) Samarbejdsaktiviteterne er betinget af, at der er midler til rådighed, og er underlagt Canadas og Fællesskabets gældende love og bestemmelser, politik og programmer.

    b) Deltagernes udgifter i forbindelse med samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale kræver ikke overførsel af midler fra den ene part til den anden.

    Artikel 8

    Adgang for personale og udstyr

    Inden for rammerne af gældende love og bestemmelser tager hver part alle rimelige skridt og gør sit bedste for, at deltagerens/deltagernes personale, materiel og udstyr, som er beskæftiget med eller anvendes ved samarbejdsaktiviteter i henhold til denne aftale, uhindret kan få adgang til og forlade dens område.

    Artikel 9

    Formidling og udnyttelse af viden

    Formidling og udnyttelse af viden, forvaltning, tildeling og udøvelse af intellektuel ejendomsret, som fremkommer ved fælles forskning i henhold til denne aftale, foregår på de betingelser, der er anført i bilaget til denne aftale, som udgør en integrerende del af denne aftale.

    Artikel 10

    Andre aftaler og overgangsbestemmelser

    a) Denne aftale afløser og erstatter de bestemmelser i rammeaftalen om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Canada og De Europæiske Fællesskaber, der vedrører det eksisterende videnskabelige og teknologiske samarbejde.

    b) Denne aftale supplerer bestemmelserne i Canada/Euratom-aftalen af 1959.

    c) Denne aftale indskrænker ikke anvendelsen af andre eksisterende aftaler eller ordninger mellem parterne, jf. dog litra a), eller anvendelsen af enventuelle aftaler eller ordninger mellem parterne og tredjeparter.

    d) De aktiviteter, der er omfattet af eksisterende aftaler og aftalememoranda om samarbejde inden for bestemte områder mellem parterne, skal fortsat henhøre under anvendelsesområdet for disse aftaler og aftalememoranda.

    e) Efter ophør af eksisterende aftaler og aftalememoranda om samarbejde inden for bestemte områder mellem parterne i henhold til disse aftaler og aftalememoranda tager parterne situationen op til fornyet undersøgelse med henblik på at optage de aktiviteter, der er omfattet af de pågældende aftaler og aftalememoranda, under denne aftale.

    Artikel 11

    Territorial anvendelse

    Denne aftale gælder dels for Canadas område og dels for de områder, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, og på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat.

    Artikel 12

    Ikrafttrædelse og opsigelse

    a) Denne aftale træder i kraft på den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at deres retlige betingelser for aftalens ikrafttrædelse er opfyldt.

    b) Denne aftale kan ændres efter aftale mellem parterne. Ændringer træder i kraft på den dag, hvor parterne skriftligt har meddelt hinanden, at deres retlige betingelser er opfyldt.

    c) Denne aftale kan opsiges skriftligt af enhver af parterne med 12 måneders varsel. Aftalens udløb eller opsigelse påvirker ikke gyldigheden eller varigheden af eventuelle ordninger i henhold til aftalen eller de rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i henhold til bilaget.

    Artikel 13

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

    Udfærdiget i Ottawa, den 17. december 1998.

    For Canadas regering

    For Det Europæiske Atomenergifællesskab

    BILAG

    BILAG OM FORMIDLING OG UDNYTTELSE AF VIDEN OG FORVALTNING, TILDELING OG UDØVELSE AF INTELLEKTUEL EJENDOMSRET

    I. Ejendomsret samt tildeling og udøvelse af rettigheder

    1. Deltagerne i den fælles forskning udarbejder fælles teknologiforvaltningsplaner, der som minimum indeholder principper med hensyn til ejendomsretten til og anvendelsen, herunder offentliggørelsen, af den viden og intellektuelle ejendomsret, som opstår ved fælles forskning (1). Teknologiforvaltningsplanerne kan revideres af parterne og skal godkendes af den bevilgende myndighed (styrelse, ministerium) hos den part, der medvirker til finansieringen af forskningsarbejdet, før der indgås specifikke kontrakter om forsknings- og udviklingssamarbejde, som måtte være omhandlet i planerne. Teknologiforvaltningsplanerne udarbejdes under hensyntagen til målet for den fælles forskning, deltagernes forholdsmæssige bidrag, fordele og ulemper ved rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesområder, forpligtelser efter gældende lov, procedurer for bilæggelse af tvister og andre faktorer, som deltagerne anser for relevante. Rettigheder og forpligtelser for så vidt angår intellektuel ejendomsret i forbindelse med forskning udført af gæsteforskere omfattes også af teknologiforvaltningsplanerne.

    2. Viden eller intellektuel ejendomsret, som opstår ved fælles forskning, og som ikke er omfattet af teknologiforvaltningsplanen, fordeles efter proceduren i punkt 1 i overensstemmelse med teknologiforvaltningsplanens principper. Hvis uenighed om fordelingen ikke kan løses efter den aftalte procedure for bilæggelse af tvister, ejes den ikke-fordelte viden eller intellektuelle ejendom i fællesskab af alle deltagerne i den fælles forskning, der har frembragt den pågældende viden eller intellektuelle ejendom, og enhver deltager, for hvem denne bestemmelse gælder, har selv ret til at udnytte den pågældende viden eller intellektuelle ejendom kommercielt uden geografiske begrænsninger.

    3. Hver part påser i overensstemmelse med gældende lovgivning, at den anden part og dens deltagere kan få de rettigheder, som tildeles dem i overensstemmelse med principperne i afdeling I i dette bilag.

    4. Samtidig med at konkurrencevilkårene bevares på de områder, der er omfattet af aftalen, bestræber hvert part sig på at sikre, at rettigheder, som erhverves i henhold til denne aftale og ordninger i henhold til denne, udøves for navnlig at fremme:

    i) formidling og anvendelse af viden, som er opstået, frigivet eller på anden måde gjort tilgængelig i medfør af aftalen, og

    ii) vedtagelse og gennemførelse af internationale standarder.

    II. Ophavsretligt beskyttede værker

    Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, som forvaltes af Verdenshandelsorganisationen.

    III. Videnskabelig litteratur

    Deltagerne skal sammen stå for offentliggørelsen af forskningsresultater, jf. dog afdeling IV, medmindre andet er aftalt i teknologiforvaltningsplanen. Ud over denne generelle regel skal følgende procedurer overholdes:

    1) I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler, rapporter, bøger, herunder videoer og programmel på grundlag af fælles forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse og offentligt distribuere sådanne værker.

    2) Litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til på grundlag af fælles forskning i henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, bestræber parterne sig på at give videst mulig udbredelse.

    3) Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der skal distribueres offentligt, og som henhører under denne bestemmelse, skal forsynes med forfatternavn(e), medmindre forfatteren eller forfatterne udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. De skal endvidere bære en tydeligt synlig angivelse af parternes bidrag.

    IV. Ikke-frigivet viden

    A. Ikke-frigivet viden i dokumentform

    1. Deltagerne fastlægger så tidligt som muligt og helst i teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden i forbindelse med denne aftale den fortsat ikke ønsker frigivet, bl.a. under hensyntagen til følgende kriterier:

    - den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i den præcise konfiguration eller sammenstilling af dens enkeltelementer er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på området

    - den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse

    - tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt besidder denne viden, har taget efter omstændighederne rimelige skridt for at hemmeligholde den.

    2. Deltagerne er normalt ikke forpligtet til at forelægge ikke-frigivet viden for parterne. Får parterne kendskab til sådan viden, skal de respektere dens privilegerede karakter, og den må ikke videregives af, inden for eller mellem parterne uden skriftligt samtykke fra den eller de deltagere, som denne viden tilhører. Disse begrænsninger bortfalder automatisk, når ejeren uden indskrænkende betingelser videregiver denne viden til sagkyndige på området.

    3. Hver part sørger for, at ikke-frigivet viden, som meddeles mellem dem i henhold til denne aftale, og dens deraf følgende privilegerede karakter let kan identificeres som sådan af den anden part, f.eks. ved hjælp af en passende mærkning eller indskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller delvis gengivelse af den pågældende viden.

    4. Ikke-frigivet viden, som meddeles i henhold til denne aftale, og som modtages fra den anden part, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, når disse har fået tilladelse hertil med specielt henblik på den igangværende fælles forskning, under den forudsætning, at sådan ikke-frigivet viden kun videregives på grundlag af en skriftlig aftale om fortrolighed, og at den let kan identificeres som sådan som anført ovenfor.

    5. Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed i henhold til denne aftale, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter punkt 4. Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale administrative praksis, bekendtgørelser og love.

    B. Ikke-frigivet viden, som ikke foreligger i dokumentform

    Ikke-frigivet viden eller fortrolig eller priviligeret viden, som ikke foreligger i dokumentform, men meddeles på seminarer eller andre møder, der holdes i henhold til denne aftale, og viden, som opstår gennem tilknytning af personale, anvendelse af faciliteter eller gennem fælles projekter, forvaltes af parterne eller deres deltagere efter principperne i afsnit A, forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet eller fortrolig eller privilegeret viden på forhånd er gjort skriftligt opmærksom på den fortrolige karakter af den viden, som vil blive meddelt.

    C. Kontrol

    Hver part bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som den får stillet til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes på den måde, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.

    Tillæg

    Retningslinjer for fælles teknologiforvaltningsplaner

    En fælles teknologiforvaltningsplan er en specifik aftale, som indgås mellem deltagerne i fælles forskning, og som fastlægger deres respektive rettigheder og pligter. For så vidt angår intellektuel ejendomsret vil teknologiforvaltningsplanen normalt omhandle bl.a.: ejendomsret, beskyttelse, ret til anvendelse til forsknings- og udviklingsformål, udnyttelse og formidling, herunder også ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og pligter samt procedurer for bilæggelse af tvister. Teknologiforvaltningsplanen kan også omhandle nyere viden (»foreground information«), baggrundsviden reglerne for frigivelse af ikke-frigivet viden, licenser og konkrete resultater.

    (1) Retningslinjer for indholdet af sådanne planer findes i tillægget.

    Top