Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0813(01)

    Interimsaftale om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side - Slutakt - Fælles erklæringer - Ensidige erklæringer

    EFT L 226 af 13.8.1998, p. 25–48 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2000; stiltiende ophævelse ved 22000A1028(01)

    Related Council decision

    21998A0813(01)

    Interimsaftale om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side - Slutakt - Fælles erklæringer - Ensidige erklæringer

    EF-Tidende nr. L 226 af 13/08/1998 s. 0025 - 0048


    INTERIMSAFTALE om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    på den ene side,

    og

    DE FORENEDE MEXICANSKE STATER,

    i det følgende benævnt »Mexico«,

    på den anden side,

    HAR I BETRAGTNING AF FØLGENDE,

    Den 8. december 1997 blev der i Bruxelles undertegnet en aftale om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og Mexico på den anden side, i det følgende benævnt »den globale aftale«;

    formålet med denne globale aftale er at styrke og uddybe de forbindelser, der blev skabt mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og Mexico ved samarbejdsaftalen af 1991;

    det er i begge parters interesse at indgå en interimsaftale med henblik på så hurtigt som muligt at iværksætte de bestemmelser i den globale aftale, der vedrører samhandel og handelsrelaterede anliggender -

    VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:

    DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    Jacques F. Poos,

    vicepremierminister,

    udenrigsminister samt minister for udenrigshandel og udviklingsbistand for Luxembourg,

    fungerende formand for Rådet for Den Europæiske Union,

    Manuel Marín,

    næstformand for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber,

    DE FORENEDE MEXICANSKE STATER,

    Herminio Blanco,

    handels- og erhvervsminister,

    SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,

    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    AFSNIT I

    GENERELLE PRINCIPPER

    Artikel 1 (artikel 1 i den globale aftale)

    Aftalens grundlag

    Overholdelsen af de demokratiske principper og de grundlæggende menneskerettigheder, der er knæsat i verdenserklæringen om menneskerettighederne, danner grundlaget for parternes interne og internationale politik og er et forhold af grundlæggende betydning i denne aftale.

    AFSNIT II

    LIBERALISERING AF SAMHANDELEN

    Artikel 2

    Mål

    Sigtet med dette afsnit er at skabe rammer, som kan anspore parterne til større samhandel med varer og tjenesteydelser, og som led heri at gennemføre en bilateral, præferentiel, gradvis og gensidig liberalisering af varesamhandelen på grundlag af Verdenshandelsorganisationens regler herom samt under hensyntagen til visse varers følsomhed.

    Artikel 3 (artikel 5 i den globale aftale)

    Handel med varer

    For at nå den i artikel 2 fastsatte målsætning fastlægger Det Fælles Råd, der nedsættes ved artikel 7 i aftalen, nærmere bestemmelser og en tidsplan for en bilateral, gradvis og gensidig fjernelse af alle toldmæssige og ikke-toldmæssige hindringer for samhandelen med varer i overensstemmelse med Verdenshandelsorganisationens regler herom, navnlig artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT), og under hensyntagen til, at visse produkter er særligt følsomme. Der fastlægges bestemmelser bl.a. vedrørende følgende:

    a) liberaliseringens omfang samt overgangsfrister

    b) import- og eksporttold og afgifter med tilsvarende virkning

    c) kvantitative import- og eksportrestriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning

    d) national behandling, herunder forbud mod skattemæssig forskelsbehandling for så vidt angår vareafgifter

    e) antidumping- og udligningsforanstaltninger

    f) beskyttelses- og overvågningsforanstaltninger

    g) oprindelsesregler og administrativt samarbejde

    h) toldsamarbejde

    i) ansættelse af toldværdi

    j) tekniske forskrifter og standarder, lovgivning for dyre- og plantesundhed, gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering, certificering, mærkningssystemer osv.

    k) generelle undtagelser, der begrundes med hensynet til offentlig moral, politik eller sikkerhed; beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed, beskyttelse af den industrielle, intellektuelle og kommercielle ejendomsret osv.

    l) restriktioner i tilfælde af betalingsbalancevanskeligheder.

    AFSNIT III

    Offentlige indkøb, konkurrence, intellektuel ejendomsret og andre handelsrelaterede bestemmelser

    Artikel 4 (artikel 10 i den globale aftale)

    Offentlige indkøb

    1. Parterne er enige om gradvis at give hinanden adgang til visse dele af deres respektive markeder for offentlige indkøb på gensidigt grundlag.

    2. Med henblik på denne målsætning fastlægger Det Fælles Råd passende ordninger samt en tidsplan. I denne forbindelse fastlægges der bestemmelser blandt andet for følgende:

    a) liberaliseringens omfang

    b) diskriminationsfri adgang til visse dele af markedet

    c) tærskelværdier

    d) retlige og klart gennemskuelige procedurer

    e) klare klageprocedurer

    f) brug af informationsteknologi.

    Artikel 5 (artikel 11 i den globale aftale)

    Konkurrence

    1. Parterne træffer passende foranstaltninger til forebyggelse af konkurrenceforvridning og -restriktioner, der i væsentligt omfang kan skade samhandelen mellem Mexico og Fællesskabet. Med henblik på denne målsætning fastlægger Det Fælles Råd ordninger for samarbejde og samordning mellem de myndigheder, der er ansvarlige for håndhævelse af konkurrencereglerne. Formålet med samarbejdet, der omfatter gensidig juridisk bistand, notificering, konsultation og informationsudveksling, er at sikre klare forhold omkring håndhævelsen af konkurrencebestemmelser og -politik.

    2. Med henblik på denne målsætning fastlægger Det Fælles Råd bestemmelser blandt andet vedrørende:

    a) aftaler mellem virksomheder, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder, og samordnet praksis mellem virksomheder

    b) tilfælde, hvor en eller flere virksomheder misbruger en dominerende stilling på Fællesskabets og Mexicos område

    c) virksomhedssammenlægninger

    d) kommercielle statsmonopoler

    e) offentlige virksomheder og virksomheder med sær- eller enerettigheder.

    Artikel 6

    Industriel og kommerciel intellektuel ejendomsret

    1. Parterne - der fastslår, hvor stor vægt de lægger på beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret (ophavsret - herunder ophavsret til edb-programmer og databaser - samt hermed beslægtede rettigheder, rettigheder i forbindelse med patenter, industrimønstre, geografiske betegnelser og herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker, IC-topografier, samt beskyttelse mod uredelig konkurrence, som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information) - er enige om, at der skal træffes passende foranstaltninger til sikring af en fyldestgørende og effektiv beskyttelse i overensstemmelse med de højeste internationale standarder, samt effektive foranstaltninger til håndhævelse af sådanne rettigheder.

    2. Med henblik på denne målsætning fastlægger Det Fælles Råd en konsultationsordning, således at der kan findes gensidigt tilfredsstillende løsninger på eventuelle problemer i forbindelse med beskyttelse af intellektuel ejendomsret.

    AFSNIT IV

    INSTITUTIONELLE, GENERELLE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

    Artikel 7 (artikel 45 i den globale aftale)

    Det Fælles Råd

    Der oprettes et fælles råd, som overvåger gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på ministerplan, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med aftalen, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.

    Artikel 8 (artikel 46 i den globale aftale)

    1. Det Fælles Råd sammensættes af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og af medlemmer af Mexicos regering på den anden side.

    2. Medlemmerne af Det Fælles Råd kan lade sig repræsentere på de vilkår, der fastsættes i forretningsordenen.

    3. Det Fælles Råd fastsætter selv sin forretningsorden. Rådet samles første gang senest 30 dage efter denne aftales ikrafttræden.

    4. Formandskabet i Det Fælles Råd varetages på skift af et medlem af Rådet for Den Europæiske Union og et medlem af Mexicos regering i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i forretningsordenen.

    Artikel 9

    Det Fælles Råd har med henblik på virkeliggørelsen af de i aftalen fastsatte mål beføjelse til at træffe afgørelser i de deri omhandlede tilfælde. Afgørelser er bindende for begge parter, og de træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre gennemførelsen heraf. Det Fælles Råd kan også fremsætte passende henstillinger.

    Det Fælles Råd udfærdiger afgørelser og fremsætter henstillinger efter fælles overenskomst mellem de to parter.

    Beslutninger, der træffes i medfør af artikel 3, artikel 4, stk. 2, artikel 5, stk. 2, og artikel 6, stk. 2, finder ikke anvendelse før den globale aftale er undertegnet.

    Artikel 10

    Det Blandede Udvalg

    1. Det Fælles Råd bistås i sine opgaver af et blandet udvalg, der sammensættes af repræsentanter for Fællesskabet på den ene side og repræsentanter for Mexicos regering på den anden side, normalt på højtstående embedsmandsplan.

    Det Fælles Råd fastsætter i sin forretningsorden nærmere bestemmelser for, hvilke opgaver der påhviler Det Blandede Udvalg, herunder blandt andet forberedelsen af Det Fælles Råds møder, og hvorledes udvalget skal fungere.

    2. Det Fælles Råd kan uddelegere sine beføjelser til Det Blandede Udvalg. Det Blandede Udvalg træffer i så fald afgørelse på grundlag af artikel 9.

    3. Det Blandede Udvalg træder almindeligvis sammen én gang om året, skiftevis i Bruxelles og i Mexico, på en dato og med en dagsorden, som parterne på forhånd er blevet enige om. Der kan indkaldes til ekstraordinære møder, hvis parterne er enige herom. Formandskabet i Det Blandede Udvalg varetages på skift af en repræsentant for hver part.

    Artikel 11 (artikel 49 i den globale aftale)

    Andre særlige udvalg

    Det Fælles Råd kan træffe beslutning om, at der skal nedsættes andre særlige udvalg og organer til at bistå rådet i varetagelsen af dets opgaver.

    Det Fælles Råd fastlægger i sin forretningsorden, hvorledes sådanne udvalg og organer skal sammensættes, hvilke opgaver de skal varetage, og hvorledes de skal fungere.

    Artikel 12 (artikel 50 i den globale aftale)

    Voldgift

    Med henblik på handelsmæssige eller handelsrelaterede uoverensstemmelser fastlægger Det Fælles Råd en specifik forligsprocedure i overensstemmelse med Verdenshandelsorganisationens bestemmelser herom.

    Artikel 13 (artikel 52 i den globale aftale)

    National sikkerhed

    Ingen bestemmelse i denne aftale er til hinder for, at en part kan træffe foranstaltninger:

    a) som den betragter som nødvendige for at forhindre, at oplysninger, der kan skade dens fundamentale sikkerhedsinteresser, kommer til offentlighedens kendskab

    b) vedrørende produktion af våben, ammunition og krigsmateriel eller handle hermed, eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke forringer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er specielt beregnet til militære formål

    c) som den betragter som fundamentale for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige forstyrrelser af lov og orden, i tilfælde af krig eller alvorlig international spænding, som kan resultere i en væbnet konflikt, eller for at opfylde forpligtelser, som den har påtaget sig med henblik på at sikre fred og international sikkerhed.

    Artikel 14

    Slutakten indeholder en fælles og en ensidig erklæring afgivet i forbindelse med aftalens undertegnelse.

    Artikel 15 (artikel 56 i den globale aftale)

    Territorial gyldighed

    Denne aftale gælder på den ene side for det område, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, på de vilkår, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for De Forenede Mexicanske Staters område.

    Artikel 16

    Tidsmæssig gyldighed

    Denne aftale gælder indtil den globale aftale, der undertegnes den 8. december 1997, træder i kraft.

    Parterne kan hver især opsige aftalen ved at notificere den anden part. Aftalen ophører med at gælde seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.

    Artikel 17 (artikel 58 i den globale aftale)

    Opfyldelse af forpligtelser

    1. Parterne træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at de kan opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg for, at sådanne foranstaltninger er i overensstemmelse med aftalens målsætninger.

    Finder en af parterne, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forud herfor giver den, medmindre der er tale om et særligt hastende tilfælde, Det Fælles Råd alle oplysninger, der er nødvendige, for at Rådet kan foretage en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for begge parter acceptabel løsning inden for en frist på 30 dage.

    De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretrækkes. Det Fælles Råd underrettes straks om de pågældende foranstaltninger; de gøres til genstand for konsultationer i rådet, dersom den anden part anmoder herom.

    2. Parterne er enige om, at der ved »særligt hastende tilfælde«, som omhandlet i stk. 1, forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i en materiel krænkelse af aftalen. Ved en materiel krænkelse af aftalen forstås:

    a) at aftalen brydes uden hjemmel i folkerettens almindelige bestemmelser, eller

    b) at de i artikel 1 omhandlede fundamentale elementer i aftalen tilsidesættes.

    3. Parterne er enige om, at der ved de i denne artikel omhandlede »passende foranstaltninger« forstås foranstaltninger, som træffes i overensstemmelse med folkeretten. Hvis en part træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde under henvisning til nærværende artikel, kan den anden part anmode om, at parterne indkaldes til hastemøde inden for en frist på 15 dage.

    Artikel 18 (artikel 59 i den globale aftale)

    Autentiske tekster

    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Artikel 19

    Ikrafttræden

    1. Denne aftale godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.

    2. Aftalen træder i kraft den første dag i måneden efter det tidspunkt, på hvilken parterne giver hinanden notifikation om, at de i denne forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.

    3. Notifikationen sendes til generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, der er depositar for aftalen.

    Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.

    Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

    Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

    Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

    Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

    Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.

    Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.

    Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por los Estados Unidos Mexicanos

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    SLUTAKT

    De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for De Forenede Mexicanske Stater har vedtaget følgende slutakt, der er knyttet til:

    1) aftalen om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side

    2) interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side

    3) fælles erklæringer afgivet af Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater og De Forenede Mexicanske Stater.

    (1)

    De befuldmægtigede for:

    KONGERIGET BELGIEN,

    KONGERIGET DANMARK,

    FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

    DEN HELLENSKE REPUBLIK,

    KONGERIGET SPANIEN,

    DEN FRANSKE REPUBLIK,

    IRLAND,

    DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

    STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

    KONGERIGET NEDERLANDENE,

    REPUBLIKKEN ØSTRIG,

    DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

    REPUBLIKKEN FINLAND,

    KONGERIGET SVERIGE,

    DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

    som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »medlemsstater«,

    og for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

    på den ene side, og

    de befuldmægtigede for DE FORENEDE MEXICANSKE STATER,

    i det følgende benævnt »Mexico«,

    på den anden side,

    forsamlet i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems med henblik på undertegnelsen af aftalen om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:

    - Aftalen og bilagene hertil.

    De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for De Forenede Mexicanske Stater har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:

    Fælles erklæring afgivet af Den Europæiske Union og Mexico om politisk dialog som omhandlet i aftalens artikel 3

    Fælles erklæring om politisk dialog på parlamentsplan

    Fælles erklæring om fortolkning af aftalens artikel 4

    Fælles erklæring om aftalens artikel 24, stk. 3

    Fælles erklæring om aftalens artikel 35.

    De befuldmægtigede for Mexico har taget følgende erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab og/eller dettes medlemsstater, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

    Erklæring om aftalens artikel 11

    Erklæring om aftalens artikel 12.

    De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet har taget følgende erklæringer fra Mexico, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

    Erklæring om aftalens afsnit I.

    FÆLLES ERKLÆRINGER

    Fælles erklæring afgivet af Den Europæiske Union og Mexico om politisk dialog som omhandlet i aftalens artikel 3

    1. PRÆAMBEL

    Den Europæiske Union på den ene side og Mexico på den anden side,

    - som tager udgangspunkt i de historiske, politiske, økonomiske og kulturelle bånd samt de nære venskabsforbindelser mellem deres befolkninger

    - som ønsker at styrke den politiske og økonomiske frihed, der er det samfundsmæssige grundlag for Den Europæiske Union og Mexico

    - som fastslår, at grundpillerne i et demokratisk samfund er menneskets værdighed og menneskerettighederne, samt fremme og beskyttelse heraf, og at demokratiske institutioner baseret på retsstatslige principper spiller en fundamental rolle

    - som ønsker at styrke international fred og sikkerhed i overensstemmelse med de principper, der er nedfældet i De Forenede Nationers Pagt

    - som begge tilstræber regional integration som et middel til at fremme en bæredygtig og harmonisk udvikling for deres befolkninger med udgangspunkt i sociale fremskridt og social solidaritet

    - som baserer sig på de særlige forbindelser, der blev etableret ved den rammeaftale om samarbejde, som Fællesskabet og Mexico undertegnede i 1991

    - som henviser til principperne i den højtidelige fælleserklæring, der undertegnedes i Paris den 2. maj 1995 af Kommissionen og Rådet på den ene side og Mexico på den anden side

    har besluttet at styrke deres indbyrdes forbindelser på længere sigt.

    2. MÅL

    Den Europæiske Union og Mexico finder, at en nærmere politisk dialog er et grundlæggende element i parternes påtænkte indbyrdes tilnærmelse på økonomisk og politisk plan og en afgørende faktor i bestræbelserne på at fremme de principper, der er fastlagt i præamblen til denne erklæring.

    Grundlaget for en sådan dialog er, at begge parter er tilhængere af demokrati og menneskerettighedernes overholdelse, og at de ønsker at bevare freden og skabe en retfærdig og stabil orden på verdensplan, jf. De Forenede Nationers Pagt.

    Dialogens sigte er at skabe varige solidaritetsbånd mellem Den Europæiske Union og Mexico, som kan bidrage til stabilitet og velstand i begge parters regioner, at stræbe efter regional integration og at fremme forståelsen og tolerancen mellem deres befolkninger og kulturer.

    Dialogen omfatter alle emner af fælles interesse, og dens formål er at bane vej for nye former for samarbejde til realisering af fælles mål, herunder også fælles internationale initiativer, blandt andet inden for fred, sikkerhed og regional udvikling.

    3. TILRETTELÆGGELSE AF DIALOGEN

    Den politiske dialog mellem parterne tager form af kontakter, udveksling af oplysninger og konsultation mellem Mexicos og Den Europæiske Unions forskellige instanser, herunder Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.

    Dialogen skal bl. a. finde sted:

    - på præsident/formandsplan

    - på ministerplan

    - på højtstående embedsmandsplan og

    - ved optimal udnyttelse af de diplomatiske kanaler.

    Der afholdes regelmæssige møder på præsident/formandsplan mellem parternes højeste myndigheder; de nærmere enkeltheder i forbindelse med sådanne møder tilrettelægges af parterne i fællesskab.

    Der afholdes regelmæssige møder på ministerplan mellem parternes udenrigsministre; de nærmere enkeltheder i forbindelse med sådanne møder tilrettelægges af parterne i fællesskab.

    Fælles erklæring om politisk dialog på parlamentsplan

    Parterne understreger, at de finder det ønskeligt at formalisere en politisk dialog på parlamentsplan i form af kontakter mellem Europa-Parlamentet og den mexicanske kongres (deputeret-kammeret og senatet).

    Fælles erklæring om fortolkning af aftalens artikel 4

    De forpligtelser, der følger af aftalens artikel 4, får først virkning, når de i artikel 5 omhandlede bestemmelser er fastsat som fastlagt i aftalens artikel 7.

    Fælles erklæring om aftalens artikel 24, stk. 3

    Parterne fastholder de multilaterale forpligtelser, som de har påtaget sig inden for søtransport som medlemmer af Verdenshandelsorganisationen, og deres respektive forpligtelser i henhold til OECD's kodeks for liberalisering af de usynlige løbende poster på betalingsbalancen.

    Fælles erklæring om aftalens artikel 35

    Begge parter giver tilsagn om at ville give institutionel støtte, inden for multilaterale rammer, til vedtagelse, iværksættelse og håndhævelse af en international adfærdskodeks for ansvarligt fiskeri.

    ENSIDIGE ERKLÆRINGER

    Erklæring fra Fællesskabet om artikel 11

    Fællesskabet erklærer, at det, indtil Det Fælles Råd vedtager gennemførelsesbestemmelser vedrørende konkurrence, jf. artikel 11, stk. 2, vil tage stilling til enhver form for praksis, der kan indebære en overtrædelse af nævnte artikel, på grundlag af de kriterier, der fremgår af reglerne i artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og for så vidt angår produkter henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, på grundlag af de kriterier, der fremgår af reglerne i artikel 65 og 66 i samme traktat samt Fællesskabets statsstøtteregler, og herunder afledt lovgivning.

    Erklæring fra Fællesskabet og dets medlemsstater vedrørende de i artikel 12 omhandlede aftaler om intellektuel ejendomsret

    Fællesskabet og dets medlemsstater konstaterer, at de i artikel 12, stk. 2, litra b), omhandlede aftaler om intellektuel ejendomsret som minimum omfatter følgende:

    - Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Pariserakten af 1971, ændret 1979)

    - Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)

    - Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten af 1967, ændret 1979)

    - Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret 1979 og 1984)

    - Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, ændret 1979)

    - Protokol til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989)

    - Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret 1979)

    - Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret 1980)

    - Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV), (Genève-akten 1991)

    - Traktat om varemærkeret (Genève 1994).

    Erklæring fra Mexico om aftalens afsnit I

    Mexicos udenrigspolitik bygger på de i landets forfatning knæsatte principper:

    nationernes selvbestemmelsesret

    ikke-intervention

    bilæggelse af uoverensstemmelser ved fredelige midler

    forbud mod brug af magtmidler eller trussel herom i international ssammenhæng

    retlig ligestilling af stater

    internationalt udviklingssamarbejde

    stræben efter international fred og sikkerhed.

    Mexico har på baggrund af sin historie, og i kraft af det overordnede mandat i landets forfatning, den sikre overbevisning, at fred og udvikling kun kan tilvejebringes ved, at folkeretten overholdes i fuldt omfang. Landet fastslår ligeledes, at det til stadighed lægger principperne om fredelig sameksistens i verdenssamfundet, som udtrykt i De Forenede Nationers pagt, og principperne i verdenserklæringen om menneskerettigheder samt demokratiets principper, til grund for landets konstruktive medvirken i internationale opgaver, og at disse principper danner basis for landets forhold til Fællesskabet og dettes medlemsstater, jf. denne aftale, samt landets forhold til andre lande og grupper af lande.

    Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.

    Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

    Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

    Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

    Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

    Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.

    Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.

    Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

    Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    For Kongeriget Danmark

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por el Reino de España

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Pour la République française

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Thar ceann na hÉireann

    For Ireland

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Per la Repubblica italiana

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Für die Republik Österreich

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Pela República Portuguesa

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republikken Finland

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    För Konungariket Sverige

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por los Estados Unidos Mexicanos

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    (2)

    Samtidig har de befuldmægtigede for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

    i det følgende benævnt »Fællesskabet«

    på den ene side, og

    de befuldmægtigede for DE FORENEDE MEXICANSKE STATER,

    i det følgende benævnt »Mexico«,

    på den anden side,

    forsamlet i Bruxelles den 8. december nitten hundrede og syvoghalvfems med henblik på undertegnelsen af interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og De Forenede Mexicanske Stater på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, vedtaget følgende tekst:

    - Aftalen.

    De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Mexico har vedtaget følgende fælles erklæring, der er knyttet til denne slutakt:

    - Fælles erklæring om fortolkning af aftalens artikel 2.

    De befuldmægtigede for Mexico har taget følgende erklæring fra Fællesskabet, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:

    - Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab om aftalens artikel 5.

    Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.

    Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

    Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

    Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

    Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.

    Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.

    Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.

    Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Por los Estados Unidos Mexicanos

    >REFERENCE TIL EN FILM>

    Fælles erklæring om fortolkning af aftalens artikel 2

    De forpligtelser, der følger af artikel 2 i denne aftale, får først virkning, når de i artikel 3 omhandlede bestemmelser er vedtaget.

    Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab om aftalens artikel 5

    Fællesskabet erklærer, at det, indtil Det Fælles Råd vedtager gennemførelsesbestemmelser vedrørende konkurrence, jf. artikel 5, stk. 2, vil tage stilling til enhver form for praksis, der kan indebære en overtrædelse af nævnte artikel, på grundlag af de kriterier, der fremgår af reglerne i artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og for så vidt angår produkter henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, på grundlag af de kriterier, der fremgår af reglerne i artikel 65 og 66 i samme traktat samt Fællesskabets statsstøtteregler, og herunder afledt lovgivning.

    (3)

    Samtidig har de befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet samt de befuldmægtigede for Mexico vedtaget følgende fælles erklæring:

    FÆLLESERKLÆRING FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DETTES MEDLEMSSTATER OG DE FORENEDE MEXICANSKE STATER

    Det Europæiske Fællesskab og dettes medlemsstater og De Forenede Mexicanske Stater, der ønsker at opstille rammer med henblik på en passende dækning af emnerne i afsnit III og IV i den aftale om økonomisk partnerskab og politisk samordning og samarbejde, der blev undertegnet den 8. december 1997, har med henblik herpå aftalt:

    1. at indlede, og om muligt afslutte, forhandlinger om ordninger til liberalisering af handelen med tjenesteydelser og kapitalbevægelser og betalinger og forhandlinger om tiltag med henblik på den intellektuelle ejendomsret, jf. artikel 6, 8, 9 og 12 i nævnte aftale, sideløbende med forhandlingerne om ordninger og tidsplan for liberaliseringen af varehandelen, jf. artikel 5 i samme aftale og artikel 3 i interimsaftalen om samhandel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater, der blev undertegnet den 8. december 1997.

    2. at tilstræbe, uden dog herved at tilsidesætte deres respektive interne procedurer, at resultatet af forhandlingerne om liberalisering af tjenesteydelser og af kapitalbevægelser og betalinger og resultatet af ovennævnte tiltag vedrørende den intellektuelle ejendomsret sættes i kraft hurtigst muligt, således at parternes fælles målsætning, en verdensomspændende liberalisering af samhandelen både for så vidt angår varer og tjenesteydelser, kan realiseres i overensstemmelse med artikel 7 i aftalen om økonomisk partnerskab, politisk samordning og samarbejde.

    Top