Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2004:248:FULL

Den Europæiske Unions Tidende, C 248, 07. oktober 2004


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-2393

Den Europæiske Unions

Tidende

C 248

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

47. årgang
7. oktober 2004


Informationsnummer

Indhold

Side

 

I   Meddelelser

 

Kommissionen

2004/C 248/1

Euroens vekselkurs

1

2004/C 248/2

Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse

2

2004/C 248/3

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.3561 — Deutsche Telekom/Eurotel) — Det overvejes at behandle denne sag i henhold til den forenklede procedure ( 1 )

3

2004/C 248/4

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag COMP/M.3544 — BAYER HEALTHCARE/ROCHE (OTC BUSINESS)) ( 1 )

4

2004/C 248/5

Indledning af procedure (Sag COMP/M.3423 — RWA/AMI/Inter-Fert (JV))

5

2004/C 248/6

Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a) i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 — Ændret forpligtelse til offentlig tjeneste for ruteflyvning på visse ruter i Portugal ( 1 )

6

2004/C 248/7

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.3521 — BRIDGEPOINT/PETS AT HOME GROUP) ( 1 )

14

2004/C 248/8

Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag COMP/M.3559 — FINMECCANICA/AUGUSTA-WESTLAND) ( 1 )

14

 

DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

 

EFTA-Tilsynsmyndigheden

2004/C 248/9

Meddelelse fra EFTA-Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i den retsakt, der omtales i punkt 64a i bilag XIII til EØS-aftalen (Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet) — Indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste hvad angår ruteflyvning mellem Narvik (Framnes) og Bodø

15

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


I Meddelelser

Kommissionen

7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/1


Euroens vekselkurs (1)

6. oktober 2004

(2004/C 248/01)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,2282

JPY

japanske yen

136,45

DKK

danske kroner

7,4413

GBP

pund sterling

0,6895

SEK

svenske kroner

9,0353

CHF

schweiziske franc

1,5543

ISK

islandske kroner

87,52

NOK

norske kroner

8,27

BGN

bulgarske lev

1,9559

CYP

cypriotiske pund

0,5759

CZK

tjekkiske koruna

31,425

EEK

estiske kroon

15,6466

HUF

ungarske forint

245,79

LTL

litauiske litas

3,4528

LVL

lettiske lats

0,6652

MTL

maltesiske lira

0,4289

PLN

polske zloty

4,3211

ROL

rumænske leu

41 070

SIT

slovenske tolar

240,02

SKK

slovakiske koruna

40,045

TRL

tyrkiske lira

1 849 300

AUD

australske dollar

1,7026

CAD

canadiske dollar

1,5511

HKD

hongkongske dollar

9,578

NZD

newzealandske dollar

1,8296

SGD

singaporeanske dollar

2,0772

KRW

sydkoreanske won

1 415,50

ZAR

sydafrikanske rand

8,0263


(1)  

Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/2


Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse

(2004/C 248/02)

Ved beslutning af 30. september 2004 har Kommissionen genudnævnt J. van Rens til direktør for Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse.


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/3


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.3561 — Deutsche Telekom/Eurotel)

Det overvejes at behandle denne sag i henhold til den forenklede procedure

(2004/C 248/03)

(EØS-relevant tekst)

1.

Den 27. september 2004 modtog Kommissionen i henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved virksomheden Slovak Telecom a.s. (»Slovak Telecom«, Slovakiet), der kontrolleres af Deutsche Telecom (»DT«, Tyskland), erhverver kontrollen, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i Rådets forordning, med hele virksomheden EuroTel Bratislava a.s. (»Eurotel«, Slovakiet), der for nuværende er et joint venture kontrolleret af Slovak Telecom og Atlantic West, der er et joint venture mellem Verizon (USA) og AT&T (USA), ved køb af aktier.

2.

De pågældende virksomheder udøver følgende erhvervsaktiviteter:

virksomheden Slovak Telecom: produkter og tjenesteydelser for fastnet tale og data kommunikation

virksomheden DT: fastnet og mobil telekommunikation, internet adgang, IT løsninger og kommunikations teknologi

virksomheden EuroTel: mobil tale og data tjenesteydelser.

3.

På grundlag af en foreløbig undersøgelse finder Kommissionen, at den anmeldte transaktion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling til dette punkt. I henhold til Kommissionens meddelelse om en forenklet procedure for behandling af visse fusioner jf. Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2) skal det bemærkes at det overvejes at behandle denne sag i henhold til proceduren beskrevet i denne meddelelse.

4.

Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkningerne med angivelse af sag COMP/M.3561 — Deutsche Telekom/Eurotel, kan sendes til Kommissionen med fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med posten til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.

(2)  Tilgængelig på GD Konkurrence's hjemmeside:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/4


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag COMP/M.3544 — BAYER HEALTHCARE/ROCHE (OTC BUSINESS))

(2004/C 248/04)

(EØS-relevant tekst)

1.

Den 29. september 2004 modtog Kommissionen i henhold til artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) en anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved virksomheden Bayer HealthCare AG (Tyskland) kontrolleret af Bayer AG (Tyskland), erhverver kontrol, jf. artikel 3, stk. 1, litra b), i Rådets forordning, over en del af den verdensomspændende Roche OTC (2) forretning (»Orion«, Schweiz) der tilhører virksomheden Roche Holding AG (Schweiz) ved køb af aktier og aktiver.

2.

De pågældende virksomheder udøver følgende erhvervsaktiviteter:

Bayer HealthCare: sundhedsplejeprodukter, særligt håndkøbsmedicin og ernæringstilskud

Bayer: sundhedspleje, plantebeskyttelsesmidler og polymer produkter

Orion: håndkøbsmedicin.

3.

På grundlag af en foreløbig undersøgelse finder Kommissionen, at den anmeldte transaktion kan falde ind under forordning (EF) nr. 139/2004. Den forbeholder sig dog sin endelige stilling til dette punkt.

4.

Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Bemærkningerne skal være Kommissionen i hænde senest ti dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkningerne med angivelse af sag COMP/M.3544 — BAYER HEALTHCARE/ROCHE (OTC BUSINESS), kan sendes til Kommissionen med fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med posten til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for Fusioner

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.

(2)  OTC: »over the counter« (håndkøbsmedicin).


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/5


Indledning af procedure

(Sag COMP/M.3423 — RWA/AMI/Inter-Fert (JV))

(2004/C 248/05)

Den 29. september 2004 har Kommissionen besluttet at indlede procedure i den ovennævnte sag, efter at den har fundet, at den anmeldte fusion rejser alvorlig tvivl med hensyn til om den er forenelig med det fælles marked. Indledningen af proceduren åbner en undersøgelse i anden fase med hensyn til den anmeldte fusion. Beslutningen er baseret på artikel 6, stk. 1, litra c), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1).

Kommissionen opfordrer andre interesserede parter til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

For at blive taget i betragtning fuldt ud bør bemærkningerne være Kommissionen i hænde senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Bemærkningerne med angivelse af sag COMP/M.3423 — RWA/AMI/Inter-Fert (JV) kan sendes til Kommissionen med fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller med posten til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

Rue Joseph II / Jozef II-straat 70

B-1000 Bruxelles/Brussel


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/6


Meddelelse fra Kommissionen i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a) i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92

Ændret forpligtelse til offentlig tjeneste for ruteflyvning på visse ruter i Portugal

(2004/C 248/06)

(EØS-relevant tekst)

1.

Den portugisiske regering har i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 besluttet for en etårig periode fra den 1. januar 2005 at ændre forpligtelsen til offentlig tjeneste for så vidt angår ruteflyvning på følgende flyruter:

Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon

Lissabon/Terceira/Lissabon

Lissabon/Horta/Lissabon

Funchal/Ponta Delgada/Funchal

Oporto/Ponta Delgada/Porto

Lissabon/Santa Maria/Lissabon

Lissabon/Pico/Lissabon

2.

Forpligtelserne til offentlig tjeneste omfatter følgende:

Kapacitet og flyvningens kontinuitet

På hver rute skal den samlede kapacitet for transport af personer og gods, der tilbydes af alle luftfartsselskaber tilsammen, mindst svare til kapaciteten specificeret i bilag I.

Tjenesten garanteres i hele 2005, og den kan med undtagelse af de nedennævnte tilfælde kun suspenderes med seks måneders varsel.

Kapaciteten kan kun begrænses med forudgående tilladelse fra Instituto Nacional da Aviação Civil (den nationale civile luftfartsorganisation), og i en seksmåneders periode kan den ikke begrænses, hvis den samlede kapacitet derved bliver lavere end de grænser, der specificeres i første afsnit af dette punkt. Instituto Nacional da Aviação Civil skal svare luftfartsselskabet senest 30 dage efter meddelelsen.

Undtagen i tilfælde af force majeure må antallet af aflyste flyvninger, som direkte skyldes luftfartsselskabet, ikke overstige 2 % af de planlagte flyvninger for denne sæson. »Aflysning« betyder, at en planlagt flyvning, hvor der var reserveret mindst en plads, ikke finder sted.

Hvis flyforbindelserne bliver midlertidigt afbrudt p.g.a. uforudsete begivenheder, force majeure osv., skal kapaciteten øges med mindst 60 % fra det øjeblik, driften kan genoptages og indtil den trafik, der har hobet sig op under afbrydelsen, er afviklet.

Punktlighed

Forsinkelser på over 15 minutter, som direkte kan tilskrives luftfartsselskabet, må ikke berøre mere end 15 % af flyvningerne, undtagen i tilfælde af force majeure.

Flytype og driftsbetingelser

Ruterne skal beflyves med behørigt godkendte turbojetfly med en mindstekapacitet på 90 sæder. Flyvningen til og fra Horta og Pico lufthavn skal foretages i overensstemmelse med de betingelser, der er offentliggjort i »Aeronautical Information of Portugal« (AIP).

Mindste antal beflyvninger

På ruten Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon foretages mindst en daglig returflyvning mellem kl. 08.00 og 21.00 året rundt; en ugentlig flyvning kan kombineres med ruten Lissabon/Santa Maria/ Lissabon.

På ruten Lissabon/Terceira/Lissabon foretages mindst fire ugentlige returflyvninger, på forskellige dage, mellem kl. 08.00 og 21.00 året rundt; en ugentlig flyvning kan kombineres med ruten Lissabon/Pico/ Lissabon.

På ruten Lissabon/Horta/Lissabon foretages mindst tre ugentlige returflyvninger mellem kl. 08.00 og 21.00 året rundt, på dage der ikke følger hinanden.

På ruten Funchal/Ponta Delgada/Funchal foretages mindst en ugentlig returflyvning året rundt.

På ruten Oporto/Ponta Delgada/Oporto foretages mindst to ugentlige returflyvninger året rundt; en af disse flyvninger kan kombineres med Lissabon fra oktober til og med juni.

På ruten Lissabon/Santa Maria/Lissabon foretages mindst en ugentlig returflyvning, som kan kombineres med ruten Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon.

På ruten Lissabon/Pico/Lissabon foretages året rundt mindst en ugentlig returflyvning, som kan kombineres med ruten Lissabon/Terceira/Lissabon.

Hvis luftfartsselskabet eller luftfartsselskaberne foretager mere end én daglig flyvning, skal disse finde sted mellem kl. 06.30 lokal tid ved afgangsstedet og 00.30 lokal tid ved ankomststedet. Der foretages mindst en daglig flyvning mellem kl. 08.00 og 21.00, og mindst tre dage om ugen foretages en af flyvningerne før kl. 14.00.

Hvis luftfartsselskabet eller luftfartsselskaberne foretager mere end én ugentlig flyvning på ruterne Funchal/Ponta Delgada/Funchal, Lissabon/Santa Maria/Lissabon og Lissabon/Pico/Lissabon, skal flyvningerne finde sted på forskellige dage. På ruterne Lissabon/Terceira/Lissabon, Lissabon/Horta/Lissabon og Oporto/Ponta Delgada/Oporto fordeles flyvningerne jævnt henover ugens dage. Hvis det samlede antal ugentlige flyvninger foretaget af alle luftfartsselskaber tilsammen på en given rute er mere end 6 (seks), foretages der mindst en flyvning hver dag.

Priser

1.

Prisstrukturen skal indeholde:

a)

en økonomiklassepris uden betingelser og en prisskala, der er underlagt betingelser og niveauer, afpasset efter forskellige markedssegmenter (turister, forretningsfolk, almindelig fragt og særlige produkter, osv.)

b)

en returbillet PEX på 215 EUR på flyvninger mellem Azorerne og det portugisiske fastland, og en returbillet PEX på 158 EUR på flyvninger mellem Azorerne og Funchal

c)

personer, der har haft bopæl i mindst seks måneder i den selvstyrende region Azorerne på øer med direkte forbindelse til det portugisiske fastland eller til Funchal, og bosiddende i den selvstyrende region Madeira har ret til en rabat på 33 % af prisen for en billet på økonomiklasse uden betingelser

d)

studerende på højst 26 år, hvis bopæl eller uddannelsesinstitution er beliggende i den selvstyrende region Azorerne, og som henholdsvis følger undervisning på en uddannelsesinstitution eller har bopæl andetsteds på det nationale territorium, har ret til en rabat på 40 % af prisen for en billet på økonomiklasse uden betingelser

e)

på dage, hvor der ikke flyves direkte på ruten Funchal/PontaDelgada/Funchal, kan studerende på højst 26 år rejse til eller fra den selvstyrende region Azorerne via Lissabon, forudsat at de benytter samme luftfartsselskab på alle rejsens delstrækninger. Den valgte fartplan må ikke tillade mellemlanding i Lissabon

f)

de maksimale fragtpriser er fastsat i bilag II.

Alle luftfartsselskaber skal benytte samme prisstruktur for alle de under punkt 1 anførte ruter, uanset om afgangs- eller ankomststedet er Lissabon eller Oporto, og den skal anvendes uden forskelsbehandling. Der kan dog lejlighedsvis tilbydes prisreduktioner på punkt til punkt-flyvninger.

Priserne slås op både ved salgsstederne og ved check in-skrankerne.

2.

Bosiddende og studerende betaler følgende nettobeløb, efter fradrag af rabatterne anført i ovenstående punkt 1 c) og d):

a)

179 EUR: for bosiddende i den selvstyrende region Azorerne, for returflyvninger til det portugisiske fastland

b)

156 EUR: for bosiddende i den selvstyrende region Azorerne og den selvstyrende region Madeira, for returflyvninger mellem Azorerne og Funchal

c)

139 EUR: for studerende, for returflyvninger mellem Azorerne og det portugisiske fastland; 98 EUR: for studerende, for returflyvninger mellem Azorerne og Funchal.

Priserne og fragtpriserne anført i punkt 1 b) og f) samt i punkt 2 a), b) og c) revideres den 1. april 2005 på grundlag af det foregående års inflationsrate, som offentliggjort af den portugisiske regering i »Grandes Opções do Plano«. Tilpasningen meddeles inden den 28. februar 2005 af Instituto Nacional da Aviação (den portugisiske civile luftfartsorganisation) til de luftfartsselskaber, som driver de pågældende ruter.

3.

Staten vil efter nærmere bestemmelser, som skal fastsættes ved lov, yde et tilskud til bosiddendes og studerendes rejser, forudsat at kriterierne og priserne anført i punkt 1 og 2 anvendes. I 2005 beløber tilskuddet sig til 87 EUR pr. returflyvning.

Passagertakster og fragtrater fra eller til enhver lufthavn i den selvstyrende region Azorerne uden regelmæssig forbindelse til det portugisiske fastland eller Funchal skal være identiske med de ovennævnte. Passagerer, der rejser mellem det portugisiske fastland og den selvstyrende region Azorerne og mellem de selvstyrende regioner, har ret til to flykuponer, én for hver vej, og passagerer, der rejser inden for den selvstyrende region Azorerne, har ret til:

to flykuponer (ikke-bosiddende)

tre flykuponer (bosiddende og studerende)

for Corvo må der benyttes en ekstra flykupon på dage, hvor der ikke flyves.

På dage, hvor der fra en ø ikke er direkte flyvning til det portugisiske fastland eller Funchal, kan bosiddende og studerende sendes via en anden gateway.

Staten vil betale transportomkostningerne for passagerer, der rejser til eller fra øer uden direkte forbindelse til det portugisiske fastland eller Funchal, jf. bilag A og B til meddelelsen om indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste offentliggjort i dokument 2002/C 115/02 i De Europæiske Fællesskabers Tidende C 115 af 16. maj 2002.

Der kan fastsættes en bod for udeblivelse, som ikke kan overstige 10 % af referenceprisen for økonomiklasse.

Denne forpligtelse til offentlig tjeneste berører ikke indgåelsen af interline-aftaler med andre luftfartsselskaber om priser for flyvninger fra eller til andre lokaliteter end Lissabon, Oporto og Funchal.

Luftfartsselskaber kan kombinere flyvninger og anvende code sharing-aftaler med den portugisiske civile luftfartsorganisations godkendelse.

Kommercialisering

Flyvningerne administreres ved hjælp af mindst ét edb-reservationssystem.

Transfer-betingelser

Hvis de pågældende ruter drives af forskellige luftfartsselskaber, indgår disse indbyrdes aftaler med henblik på at lade bosiddende og studerende, som rejser fra en lufthavn i den selvstyrende region Azorerne, benytte forskellige luftfartsselskaber til forskellige delstrækninger af deres rejse.

Fragt- og posttjeneste

På hver flyvning skal der være plads til mindst to tons fragt, herunder post. Kapaciteten, som luftfartsselskabet tilbyder, skal fordeles jævnt over ugen med følgende mindstekrav:

30 tons pr. dag på ruten Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon.

25 tons på dage, hvor der flyves i henhold til de fastsatte minimumskrav på ruten Lissabon/Terceira/Lissabon.

Den kapacitet, der afsættes til fragt og post på hver flyvning, fastsættes efter følgende formel:

C = W – (0,75 × S × 97)

hvor:

C er den kapacitet i kg, der afsættes til fragt og post på en flyvning

W er totalvægten, i kg, af passagerer, bagage, fragt og post, som kan transporteres i et fly i en given sektor (tilladt nyttelast — allowed traffic load), som beregnes ved at trække driftsvægten (vægten af fly, besætning, catering og andre operative elementer) fra den certificerede, største tilladte startvægt

S er antal pladser i flyet

0,75 er en koefficient, der svarer til en vedtaget lastfaktor på 75 %

97 er en standardvægt for en voksen passager og hans/hendes bagage (84 kg + 13 kg), jf. JAR-OPS 1 620.

3.

I betragtning af de pågældende ruters betydning og de særlige krav til flyvningens kontinuitet informeres Fællesskabets luftfartsselskaber om følgende betingelser:

Luftfartsselskaber, som ønsker at beflyve alle de pågældende ruter, skal forelægge deres fartplaner for 2005 senest 30 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse.

Fartplaner, der ikke omfatter alle de i punkt 1 anførte ruter, vil ikke komme i betragtning, medmindre de tilbydes i forbindelse med code sharing-aftaler. I dette tilfælde vurderes opfyldelsen af forpligtelsen til offentlig tjeneste med hensyn til antal flyvninger ud fra samtlige tilbudte flyvninger i den fælles fartplan. Følgende krav skal opfyldes i dette tilfælde:

a)

Luftfartsselskaber, som tilbyder en fartplan for en eller flere ruter i henhold til en code sharing-aftale, bærer ansvaret for at opfylde fartplanen frem til udgangen af kalenderåret.

b)

Luftfartsselskaber, som undertegner en code sharing-aftale, skal udtrykkeligt erklære, at de er kollektivt ansvarlige for opfyldelsen af forpligtelsen til offentlig tjeneste, og at de sammen bærer konsekvenserne af en eventuel manglende opfyldelse af disse forpligtelser, herunder administrative bøder.

c)

Udføres flyvningen i henhold til en code sharing-aftale, oplyser luftfartsselskaberne passagererne om, hvilket luftfartsselskab der i praksis står for flyvningen på hver delstrækning af rejsen, både i forbindelse med reservation, udstedelse eller salg af billetter og ved lufthavnens check in-skranke.

Senest 30 dage efter modtagelsen af fartplanerne og efter at have holdt samråd med luftfartsselskaberne meddeler den portugisiske civile luftfartsorganisation sin endelige afgørelse vedrørende de forelagte fartplaner til luftfartsselskaberne.

Hvis et luftfartsselskab bekendtgør, at det har til hensigt at annullere eller ændre sin foreslåede fartplan, meddeler den portugisiske civile luftfartsorganisation dette til de øvrige luftfartsselskaber, som får lejlighed til at ændre deres fartplaner i de efterfølgende 15 dage.

Alle luftfartsselskaber, som er i besiddelse af en gyldig licens udstedt af en medlemsstat i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2407/92 om udstedelse af licenser til luftfartsselskaber og en driftstilladelse (AOC), kan ansøge om at komme i betragtning.

Alle luftfartsselskaber, som er i besiddelse af en gyldig licens og en driftstilladelse (AOC), som anført i det foregående led, og som derudover opfylder de følgende krav, kan ansøge om at komme i betragtning:

a)

De har betalt alle skyldige skatter til den portugisiske stat.

b)

De skal have betalt alle deres bidrag til sociale sikringsordninger i Portugal eller i den stat, hvor de er hjemmehørende, eller hvor de er etableret.

Under hensyntagen til ruternes særlige karakter skal luftfartsselskaberne kunne godtgøre, at størsteparten af kabinepersonalet på de pågældende ruter kan tale og forstå portugisisk.

Luftfartsselskaberne kan i henhold til de gældende bestemmelser indgå underentreprisekontrakter med andre luftfartsselskaber, hvad angår den ekstra transportkapacitet, der er nødvendig for at gennemføre fartplanen. De er under alle omstændigheder ansvarlige for opfyldelsen af de pålagte forpligtelser og gennemførelsen af planen.

Inden for de fastsatte tidsfrister og adskilt fra andre fartplaner for andre tjenester forelægger luftfartsselskaberne den portugisiske civilluftfartsorganisation fartplanen for hver rute, der er underlagt denne ændrede forpligtelse til offentlig tjeneste, sammen med følgende oplysninger:

a)

den pågældende rute

b)

IATA-sæsoner

c)

flyvningens identifikationsnummer

d)

fartplaner

e)

tilbudt kapacitet (pr. måned, enten i form af frekvens eller i form af pladser)

f)

periode og dage, hvor beflyvningen finder sted

g)

flyvemaskinens type/antal pladser/fragtkapacitet

h)

passagerkabinens layout

i)

skriftlig erklæring om, at luftfartsselskabet har set og godkendt betingelserne vedrørende flyvningens kontinuitet, som er pålagt med den ændrede forpligtelse til offentlig tjeneste

j)

gældende eller fremtidige forsikringspolicer.

Luftfartsselskaberne forelægger nærmere skriftlige oplysninger om alle priser og tilknyttede betingelser.

De forelægger derudover en sammenfattende økonomi- og finansieringsplan. Den skal dog indeholde et detaljeret skøn over driftsomkostningerne med henblik på beregningen af garantien for driften i form af en bankgaranti.

Afbrydelse af driften på de pågældende ruter, uden der er givet det fastsatte varsel, eller misligholdelse af forpligtelsen til offentlig tjeneste medfører administrative sanktioner i form af en administrativ bøde.

Hvis fartplanerne indsendt inden 60 dage efter offentliggørelsen af nærværende meddelelse ikke i deres helhed repræsenterer et tilbud om rutetrafik, der mindst svarer til kapaciteten specificeret i bilag I, eller hvis det samlede udbud på et hvilket som helst tidspunkt ligger under denne kapacitet, uden at dette er berettiget ved en nedgang i efterspørgslen, forbeholder den portugisiske regering sig ret til at pålægge nye forpligtelser i overensstemmelse med loven.

Fællesskabets luftfartsselskaber informeres endvidere om, at Instituto Nacional da Aviação Civil (den nationale civile luftfartsorganisation) vil sikre sig, at den pålagte forpligtelse til offentlig tjeneste bliver opfyldt.

Disse forpligtelser vil blive revideret i 2005.


BILAG I

Samlet minimum sædekapacitet

Rute

IATA-sommer

IATA-vinter

Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon

240 000

111 900

Lissabon/Santa Maria/Lissabon

8 100

5 500

Lissabon/Terceira/Lissabon

140 000

64 600

Lissabon/Horta/Lissabon

60 000

28 000

Lissabon/Pico/Lissabon

8 100

5 500

Oporto/Ponta Delgada/Porto

55 000

22 500

P.Delgada/Funchal/P.Delgada

17 000

5 600


Samlet minimum fragtkapacitet

(tons)

Rute

IATA-sommer

IATA-vinter

Ekstrakapacitet i højsæsonen

Lissabon/Ponta Delgada/Lissabon

14 000

7 500

 

Lissabon/Santa Maria/Lissabon

 

 

 

Lissabon/Terceira/Lissabon

8 000

4 400

 

Lissabon/Horta/Lissabon

1 000

500

40

Lissabon/Pico/Lissabon

 

 

 

Oporto/Ponta Delgada/Porto

 

 

 

P.Delgada/Funchal/P.Delgada

 

 

 


BILAG II

Maksimale fragtpriser

 

Lissabon og Oporto/Azorerne

Funchal/Azorerne

Minimum

8,23

8,23

Normal

0,99/kg

0,80/kg

Større mængder

0,88/kg

0,60/kg

Letfordærvelige varer i større mængde

0,61/kg

0,52/kg

Særlige produkter

0,78/kg

0,57/kg

Særlige produkter i større mængde

0,71/kg

 


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/14


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.3521 — BRIDGEPOINT/PETS AT HOME GROUP)

(2004/C 248/07)

(EØS-relevant tekst)

Den 9. august 2004 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:

gratis på Kommissionens websted for konkurrence (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form i »CEN«-versionen af Celex-databasen under dokumentnummer 32004M3521. Celex er et datamatiseret dokumentationssystem over EU-retten (http://europa.eu.int/celex).


7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/14


Ingen indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag COMP/M.3559 — FINMECCANICA/AUGUSTA-WESTLAND)

(2004/C 248/08)

(EØS-relevant tekst)

Den 20. september 2004 besluttede Kommissionen ikke at rejse indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og at erklære den forenelig med fællesmarkedet. Denne beslutning er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004. Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den kan fås:

gratis på Kommissionens websted for konkurrence (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form i »CEN«-versionen af Celex-databasen under dokumentnummer 32004M3559. Celex er et datamatiseret dokumentationssystem over EU-retten (http://europa.eu.int/celex).


DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

EFTA-Tilsynsmyndigheden

7.10.2004   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 248/15


Meddelelse fra EFTA-Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i den retsakt, der omtales i punkt 64a i bilag XIII til EØS-aftalen (Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet)

Indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste hvad angår ruteflyvning mellem Narvik (Framnes) og Bodø

(2004/C 248/09)

1.   INDLEDNING

I henhold til artikel 4, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet, har Norge besluttet at pålægge nye forpligtelser til offentlig tjeneste fra og med 8. marts 2005 på følgende rute:

Narvik (Framnes) — Bodø rt.

2.   FORPLIGTELSEN TIL OFFENTLIG TJENESTE OMFATTER FØLGENDE:

2.1.   Hyppighed, sædekapacitet, rute og fartplaner

Kravene gælder for perioderne januar-juni og august-december. I juli gælder udelukkende krav til sædekapacitet, hvor antallet af sæder ikke må udgøre under 80 % af nedenstående minimumskrav.

Forpligtelsen omfatter daglig flyvning i begge retninger året rundt.

Hyppighed

Mindst tre daglige returflyvninger fra mandag til fredag og mindst fire returflyvninger i perioden lørdag-søndag.

Sædekapacitet

I begge retninger skal tilbydes mindst 450 sæder i perioden fra mandag til fredag og mindst 95 sæder i perioden lørdag-søndag.

Hvis antallet af solgte sæder i perioden 1. januar-30. juni eller 1. august-30. november udgør over 70 % af det samlede antal udbudte sæder, skal luftfartsselskabet øge sædekapaciteten i overensstemmelse med de bestemmelser, der er fastsat af det norske transport- og kommunikationsministerium, Samferdselsdepartementet, og som er angivet i bilaget til denne bekendtgørelse.

Hvis antallet af solgte sæder i perioden 1. januar-30. juni eller 1. august-30. november udgør under 35 % af det samlede antal udbudte sæder, kan luftfartsselskabet reducere sædekapaciteten i overensstemmelse med de bestemmelser, der er fastsat af Samferdselsdepartementet, og som er angivet i bilaget til denne bekendtgørelse.

Ruteføring

Flyvningerne skal foregå uden mellemlanding.

Fartplaner

Der skal tages hensyn til offentlighedens behov for lufttransport.

Endvidere gælder følgende for de krævede flyvninger mandag-fredag (tiderne er angivet i lokal tid):

Første ankomst i Bodø senest kl. 09.30 og sidste afgang fra Bodø tidligst kl. 18.00.

2.2.   Flykategori

De anvendte fly skal være godkendt til mindst 15 passagerer.

Luftfartsselskabernes opmærksomhed henledes især på de tekniske og driftsmæssige betingelser, der gælder for lufthavnene, herunder kort start- og landingsbane i Narvik (Framnes).

Yderligere oplysninger fås ved henvendelse til:

Luftfartstilsynet (den civile luftfartsmyndighed)

P.O. Box 8050 Dep

N-0031 Oslo

tlf. (47) 23 31 78 00

2.3.   Billetpriser

Basisprisen for en enkeltbillet (fuldt fleksibel) må i det driftsår, der starter den 8. marts 2005, ikke overstige 1 112 NOK.

Luftfartsselskabet er forpligtet til gennem mindst én salgskanal at udbyde billetter til en pris, der ikke overstiger basisprisen for en enkeltbillet. Luftfartsselskabet er også forpligtet til at informere passagerer om, hvor sådanne billetter kan fås.

Luftfartsselskabet skal overholde de til enhver tid gældende interline-aftaler om indenrigsflyvning og skal tilbyde alle rabatter, som indgår i disse aftaler.

Der skal tilbydes social betingede rabatter i henhold til gældende praksis.

2.4.   Kontinuitet

Antallet af flyvninger, der aflyses af grunde, der direkte kan tilskrives luftfartsselskabet, må ikke overstige 1,5 % af det planlagte antal flyvninger på årsbasis i henhold til den godkendte flyveplan.

2.5.   Samarbejdsaftaler

Efter en licitationsprocedure, som begrænser adgangen til de ruter, der er omfattet af forpligtelsen til offentlig tjeneste, til et enkelt luftfartsselskab, gælder følgende betingelser:

Billetpriser

Alle tilslutningsbilletter til/fra andre flyruter skal tilbydes på lige vilkår for alle luftfartsselskaber. Tilslutningsbilletter til/fra andre flyruter, som beflyves af tilbudsgiver, er undtaget fra denne bestemmelse, forudsat at billetprisen udgør højst 40 % af prisen for en fuldt fleksibel billet.

Der kan hverken optjenes eller indløses bonuspoint fra bonusordninger.

Transfer-betingelser

Alle luftfartsselskabets betingelser i forbindelse med transfer af passagerer til eller fra andre luftfartsselskabers ruter, herunder tilslutningstider og gennemgående check-in af billetter og bagage, skal være objektive og ikke-diskriminerende.

3.   ANDET

Denne forpligtelse til offentlig tjeneste erstatter forpligtelsen offentliggjort som nr. 8 i De Europæiske Fællesskabers Tidende C 112 af 9. maj 2002, side 8, hvad angår ruteflyvning mellem Narvik (Framnes) og Bodø.

4.   INFORMATION

Yderligere oplysninger kan indhentes hos:

Samferdelsdepartementet

P.O. Box 8010 Dep

N-0150 Oslo

Tlf. (47) 22 24 83 53, fax (47) 22 24 56 72

Denne dokumentation findes også på internetstedet:

http://www.odin.dep.no/sd/norsk/aktuelt/anbud


BILAG

til indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste hvad angår ruteflyvning i Norge

JUSTERING AF PRODUKTION/UDBUDTE SÆDER — PRODUKTIONSJUSTERINGSKLAUSUL

1.   Formålet med produktionsjusteringsklausulen

Formålet med produktionsjusteringsklausulen er at sikre, at luftfartsselskabets sædekapacitet/udbud af sæder tilpasses ændringer i markedsefterspørgslen.

Hvis der sker en markant stigning i passagertallet, og det overstiger de nedenfor specificerede grænser for andelen af solgte sæder på et hvilket som helst tidspunkt (belægningsprocenten), skal luftfartsselskabet øge antallet af udbudte sæder.

Luftfartsselskabet kan tilsvarende reducere antallet af udbudte sæder, hvis der sker et markant fald i passagertallet.

Se nærmere i afsnit 3.

2.   Perioder, hvor belægningsprocenten skal måles

Belægningsprocenten undersøges og fastsættes i perioderne fra og med 1. januar til og med 30. juni og fra og med 1. august til og med 30. november.

3.   Betingelser for at ændre produktionen/antal udbudte sæder

3.1.   Betingelser for at øge produktionen

3.1.1.

Produktionen/antallet af udbudte sæder skal øges, når den gennemsnitlige belægningsprocent på de enkelte ruter omfattet af forpligtelsen til offentlig tjeneste er over 70 %. Hvis den gennemsnitlige passagermængdefaktor på ovennævnte ruter overstiger 70 % i en hvilken som helst af perioderne omtalt i punkt 2, skal operatøren øge produktionen/antallet af udbudte sæder med mindst 10 % på disse ruter, senest fra starten af den næstfølgende IATA-trafiksæson. Produktionen/antallet af udbudte sæder skal øges, således at den gennemsnitlige belægningsprocent ikke overstiger 70 %.

3.1.2.

Når produktionen/antallet af udbudte sæder øges i henhold til ovenstående, kan den nye produktion, hvis operatøren ønsker det, udføres med fly med mindre sædekapacitet end angivet i den oprindelige licitation.

3.2.   Betingelser for at reducere produktionen

3.2.1.

Produktionen/antallet af udbudte sæder kan reduceres, når den gennemsnitlige belægningsprocent på de enkelte ruter omfattet af forpligtelsen til offentlig tjeneste er under 35 %. Hvis den gennemsnitlige passagermængdefaktor på ovennævnte ruter ligger under 35 % i en hvilken som helst af perioderne omtalt i punkt 2, kan operatøren reducere produktionen/antallet af udbudte sæder med højst 25 % på disse ruter fra første dag efter afslutningen af ovennævnte perioder.

3.2.2.

På ruter med over to daglige flyvninger i hver retning skal en reduktion af produktionen i overensstemmelse med punkt 3.2.1 ske ved at begrænse antallet af flyvninger. Denne regel kan kun afviges, hvis operatøren anvender et fly med større sædekapacitet end det minimumskrav, der er angivet i indførelsen af forpligtelse til offentlig tjeneste. I så fald kan operatøren anvende mindre fly, forudsat at sædekapaciteten ikke er under det minimum, der er angivet i indførelsen af forpligtelse til offentlig tjeneste.

3.2.3.

På ruter med kun en eller to daglige flyvninger i hver retning kan en reduktion af antallet af udbudte sæder kun ske ved anvendelse af fly med mindre sædekapacitet end angivet i indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste.

4.   Procedurer for ændringer i produktionen

4.1.

Det norske transport- og kommunikationsministerium, Samferdselsdepartementet, har i henhold til loven ansvar for godkendelsen af operatørens forslag til fartplaner, herunder ændringer i produktionen. Der henvises til Samferdselsdepartementets cirkulære N-8/97, som indgår i licitationsmaterialet.

4.2.

Hvis produktionen skal øges i henhold til punkt 3.1, skal der indgås en fartplansaftale om den nye produktion/det nye antal udbudte sæder mellem operatøren og amtet (amterne) i dets (deres) egenskab af relevant administrativ enhed.

4.3.

Hvis der skal tilbydes ny produktion i overensstemmelse med punkt 3.1, og der ikke kan opnås enighed mellem operatøren og amtet (amterne) i dets (deres) egenskab af relevant administrativ enhed i henhold til punkt 4.2, kan operatøren anmode om Samferdselsdepartementets godkendelse i henhold til punkt 4.1 af en ny fartplan for den nye produktion/det nye antal udbudte sæder. Dette betyder ikke, at operatøren kan anmode om godkendelse af en fartplan, der ikke medfører den krævede forøgelse af produktionen. Der skal ligge vægtige årsager til grund for, at ministeriet kan godkende et forslag fra luftfartsselskabet om fartplaner for en ny produktion/et nyt antal udbudte sæder, der adskiller sig fra de betingelser, som amtet (amterne) i dets (deres) egenskab af relevant administrativ enhed i henhold til punkt 4.2 kan tilslutte sig.

5.   Uændret økonomisk kompensation ved ændring af produktionen

5.1.

Operatørens økonomiske kompensation forbliver uændret, når produktionen øges i henhold til punkt 3.1.

5.2.

Operatørens økonomiske kompensation forbliver uændret, når produktionen reduceres i henhold til punkt 3.2.


Top