Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0382

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om fastlæggelse af Den Europæiske Unions holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union

COM/2017/0382 final - 2017/0160 (NLE)

Bruxelles, den 19.7.2017

COM(2017) 382 final

2017/0160(NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om fastlæggelse af Den Europæiske Unions holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union


BEGRUNDELSE

1.BAGGRUND FOR FORSLAGET

Forslagets begrundelse og formål

Vedlagte forslag udgør det retlige instrument til fastlæggelse af den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i et organ nedsat ved en aftale mellem Unionen og tredjelande. Det vedrører navnlig gennemførelsen af den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side ("aftalen"), for så vidt angår det ved aftalen nedsatte ØPA-Udvalgs vedtagelse af en afgørelse; ØPA-Udvalgets afgørelse er knyttet som bilag til Rådets afgørelse.

Aftalen blev undertegnet den 29. august 2009 og har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012.

Aftalen finder anvendelse dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for de undertegnende ØSA-landes territorier (Madagaskar, Mauritius, Seychellerne og Zimbabwe).

I henhold til aftalens artikel 67 kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle overgangsforanstaltninger eller ændringer, som måtte være nødvendige, vedrørende nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union. Republikken Kroatien tiltrådte Den Europæiske Union den 1. juli 2013 og deponerede sin tiltrædelsesakt til aftalen den 22. marts 2017.

Bilag IX til aftalens protokol 1 udgør en liste over oversøiske lande og territorier i forbindelse med denne protokol, men berører ikke disse landes og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af deres status. I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget.

Saint Barthélemy (FR) blev et oversøisk territorium, associeret med Den Europæiske Union, den 1. januar 2012. Mayotte (FR) blev en region i Den Europæiske Unions yderste periferi den 1. januar 2014. På samme dato trådte Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union i kraft, som finder anvendelse på alle de oversøiske lande og territorier, der er opført i bilag II til TEUF. Listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 bør derfor ajourføres.

Den Europæiske Union bør derfor fastlægge den holdning, der skal indtages med henblik på ØPA-Udvalgets vedtagelse af en afgørelse i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union.

Denne rådsafgørelse indeholder som et bilag et udkast til afgørelse, der skal træffes af ØPA-Udvalget.

Sammenhæng med de gældende bestemmelser på samme område

Ved dette forslag gennemføres Unionens fælles handelspolitik over for partnertredjelande på grundlag af bestemmelserne i ovennævnte aftale. De foreslåede ændringer til aftalen er i overensstemmelse med TEUF og aftalen.

Sammenhæng med Unionens politik på andre områder

De foreslåede ændringer til aftalen er i overensstemmelse med Unionens politik på andre områder.

2.RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG PROPORTIONALITETSPRINCIPPET

Retsgrundlag

Retsgrundlaget for denne rådsafgørelse er TEUF, særlig artikel 207 sammenholdt med artikel 218, stk. 9.

Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)

Den fælles handelspolitik er defineret som et område, hvor Unionen har enekompetence, jf. artikel 3 i TEUF. Nærhedsprincippet finder derfor ikke anvendelse.

Proportionalitetsprincippet

Forslaget er nødvendigt med henblik på gennemførelse af Unionens internationale forpligtelser som fastsat i aftalen.

Valg af retsakt

Dette forslag er i overensstemmelse med artikel 218, stk. 9, i TEUF, hvorefter Rådet kan vedtage afgørelser om internationale aftaler. Der findes ingen andre retlige instrumenter, der kan anvendes til at nå det mål, der er omhandlet i forslaget.

3.RESULTATER AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER

Efterfølgende evalueringer/kvalitetskontrol af gældende lovgivning

Ikke relevant

Høring af interesserede parter

Ikke relevant

Indhentning og brug af ekspertbistand

Ikke relevant

Konsekvensanalyse

Ikke relevant

Målrettet regulering og forenkling

Forslaget er ikke omfattet af refitprocedurer, det indebærer ingen omkostninger for SMV'er, og det rejser ingen spørgsmål, for så vidt angår det digitale miljø.

Grundlæggende rettigheder

Forslaget har ingen konsekvenser for beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder i Unionen.

4.VIRKNINGER FOR BUDGETTET

Forslaget har ingen budgetmæssige virkninger.

5.ANDRE FORHOLD

Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og rapportering

Ikke relevant

Forklarende dokumenter (for direktiver)

Ikke relevant

Nærmere redegørelse for de enkelte bestemmelser i forslaget

Formålet med forslaget er at vedtage en EU-holdning i forbindelse med en afgørelse, der skal træffes af aftalens fælles institutionelle organ, ØPA-Udvalget. Tiltrædelsesklausulen i aftalens artikel 66 indeholder en bestemmelse om "automatisk tiltrædelse" af aftalen for Kroatien ved at deponere en tiltrædelsesakt hos Generalsekretariatet for Rådet for EU. For så vidt angår senere ændringer, som måtte være nødvendige som følge af tiltrædelsen, indeholder tiltrædelsesklausulen en bestemmelse om, at ØPA-Udvalget kan træffe afgørelse.

For så vidt angår ændringer af listen over OLT'er, fremgår det af aftalens artikel 70, at bilagene og protokollerne til aftalen skal udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget.

2017/0160 (NLE)

Forslag til

RÅDETS AFGØRELSE

om fastlæggelse af Den Europæiske Unions holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207 og artikel 218, stk. 9,

under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side 1 ,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)Den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side ("aftalen") har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012.

(2)Traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union blev undertegnet den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013.

(3)Republikken Kroatien tiltrådte aftalen den 22. marts 2017 ved at deponere sin tiltrædelsesakt.

(4)I henhold til aftalens artikel 67 kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, i forbindelse med nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(5)I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget.

(6)Som følge af ændringen af Mayottes 2 og Saint-Barthélemys 3 status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union 4 bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres.

(7)Det er hensigtsmæssigt at fastlægge Unionens holdning med henblik på ØPA-Udvalgets vedtagelse af en afgørelse i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændret status for visse lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Unionens holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union, baseres på det udkast til ØPA-Udvalgets afgørelse, der er knyttet som bilag til denne afgørelse.

Mindre ændringer i udkastet til afgørelse kan vedtages af repræsentanten for Unionen i ØPA-Udvalget uden yderligere afgørelse truffet af Rådet.

Artikel 2

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den .

   På Rådets vegne

   Formand

(1) EUT L 111 af 24.4.2012, s. 2.
(2) Det Europæiske Råds afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012 om ændring af Mayottes status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 204 af 31.7.2012, s. 131).
(3) Det Europæiske Råds afgørelse 2010/718/EU af 29. oktober 2010 om ændring af øen Saint-Barthélemys status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 325 af 9.12.2010, s. 4).
(4) Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union ("associeringsafgørelse")(EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1).
Top

Bruxelles, den 19.7.2017

COM(2017) 382 final

BILAG

til

Rådets afgørelse

om fastlæggelse af Den Europæiske Unions holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union


BILAG

UDKAST TIL

AFGØRELSE .../2017

TRUFFET AF ØPA-UDVALGET,

der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union

ØPA-UDVALGET HAR —

under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side ("aftalen"), der blev undertegnet i Grand Baie den 29. august 2009, og som har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012, særlig artikel 63, 67 og 70 1 ,

under henvisning til traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og tiltrædelsesakten til aftalen, der er deponeret af Republikken Kroatien den 22. marts 2017, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)Denne aftale gælder dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for de undertegnende ØSA-landes (landene i det østlige og sydlige Afrika) territorier.

(2)I henhold til aftalens artikel 67, stk. 3, kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union.

(3)I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget.

(4)Som følge af ændringen af Mayottes 2 og Saint-Barthélemys 3 status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union 4 bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Republikken Kroatien godkender og noterer sig som part i aftalen på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet dertil.

Artikel 2

I aftalen foretages følgende ændringer:

1) Artikel 69 affattes således:

"Artikel 69

Autentiske tekster

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.".

2) Bilag IV til Protokol 1 affattes således:

"BILAG IV til Protokol 1

Fakturaerklæring

Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumænsk

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Finsk

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

.................................................................................. (3)

(Sted og dato)

.................................................................................. (4)

(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet

på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)

_________________

Noter

(1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet.

(2) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

(3) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

(4) Jf. protokollens artikel 21, stk. 5. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.".



Artikel 3

Den Europæiske Union tilsender ØSA-landene den kroatiske udgave af aftalen.

Artikel 4

1.Aftalens bestemmelser finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra et af ØSA-landene til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til et af ØSA-landene, som er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens protokol 1, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i et af ØSA-landene eller i Kroatien.

2.Der indrømmes præferencebehandling i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, forudsat at toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for nærværende afgørelses ikrafttrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.

Artikel 5

ØSA-landene forpligter sig til ikke at fremsætte krav eller anmodninger, til ikke at gøre indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til artikel XXIV.6 og XXVIII i GATT 1994 eller artikel XXI i GATS i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.

Artikel 6

Bilag IX til aftalens protokol 1 affattes således:

"BILAG IX til Protokol 1

Oversøiske lande og territorier

I denne protokol forstås ved "oversøiske lande og territorier" ("OLT") nedenstående lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab:

(Denne liste berører ikke disse lande og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af denne status)

1.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Danmark:

Grønland.

2.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Den Franske Republik:

Ny Kaledonien og tilhørende områder

Fransk Polynesien

Saint-Pierre og Miquelon

Saint-Barthélemy

De Franske Besiddelser i Det Sydlige Indiske Ocean og Antarktis

Wallis og Futuna.

3.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Nederlandene:

Aruba

Bonaire

Curaçao

Saba

Sint-Eustatius

Sint-Maarten.

4.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Det Forenede Kongerige og Nordirland:

Anguilla

Bermuda

Caymanøerne

Falklandsøerne

Sydgeorgien og Sydsandwichøerne

Montserrat

Pitcairn

Saint Helena og tilhørende områder

Det Britiske Antarktiske Territorium

Det Britiske Territorium i Det Indiske Ocean

Turks- og Caicosøerne

De Britiske Jomfruøer.".

Artikel 7

Denne afgørelse træder i kraft den […].

Dog anvendes artikel 3 og 4 med virkning fra den 1. juli 2013.

(1) EUT L 111 af 24.4.2012, s. 2.
(2) Det Europæiske Råds afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012 om ændring af Mayottes status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 204 af 31.7.2012, s. 131).
(3) Det Europæiske Råds afgørelse 2010/718/EU af 29. oktober 2010 om ændring af øen Saint-Barthélemys status i forhold til Den Europæiske Union (EUT L 325 af 9.12.2010, s. 4).
(4) Rådets afgørelse 2013/755/EU af 25. november 2013 om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union ("associeringsafgørelse")(EUT L 344 af 19.12.2013, s. 1).
Top