EUROPA-KOMMISSIONEN
Bruxelles, den 19.7.2017
COM(2017) 382 final
BILAG
til
Rådets afgørelse
om fastlæggelse af Den Europæiske Unions holdning med henblik på vedtagelse af en afgørelse i det ØPA-Udvalg, der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, for så vidt angår Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union
BILAG
UDKAST TIL
AFGØRELSE .../2017
TRUFFET AF ØPA-UDVALGET,
der er nedsat i henhold til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side, i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og ændringer af listen over lande og territorier, som er associeret med Den Europæiske Union
ØPA-UDVALGET HAR —
under henvisning til den foreløbige aftale om fastlæggelse af en ramme for en økonomisk partnerskabsaftale mellem landene i det østlige og sydlige Afrika på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den anden side ("aftalen"), der blev undertegnet i Grand Baie den 29. august 2009, og som har fundet midlertidig anvendelse siden den 14. maj 2012, særlig artikel 63, 67 og 70,
under henvisning til traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union og tiltrædelsesakten til aftalen, der er deponeret af Republikken Kroatien den 22. marts 2017, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)Denne aftale gælder dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i nævnte traktat, dels for de undertegnende ØSA-landes (landene i det østlige og sydlige Afrika) territorier.
(2)I henhold til aftalens artikel 67, stk. 3, kan ØPA-Udvalget træffe afgørelse om eventuelle ændringer, som måtte være nødvendige, som følge af nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union.
(3)I henhold til aftalens artikel 70 skal bilagene og protokollerne til aftalen udgøre en integrerende del deraf og kan revideres og/eller ændres af ØPA-Udvalget.
(4)Som følge af ændringen af Mayottes og Saint-Barthélemys status og ikrafttrædelsen af Rådets afgørelse 2013/755/EU om de oversøiske landes og territoriers associering med Den Europæiske Union bør listen over oversøiske lande og territorier i bilag IX til aftalens protokol 1 ajourføres —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Republikken Kroatien godkender og noterer sig som part i aftalen på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet dertil.
Artikel 2
I aftalen foretages følgende ændringer:
1) Artikel 69 affattes således:
"Artikel 69
Autentiske tekster
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.".
2) Bilag IV til Protokol 1 affattes således:
"BILAG IV til Protokol 1
Fakturaerklæring
Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
Bulgarsk
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Spansk
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Kroatisk
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Tjekkisk
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dansk
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estisk
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Græsk
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engelsk
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Fransk
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italiensk
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lettisk
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litauisk
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Ungarsk
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nederlandsk
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polsk
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumænsk
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovensk
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakisk
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finsk
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Svensk
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
|
|
.................................................................................. (3)
|
|
|
(Sted og dato)
|
|
|
.................................................................................. (4)
|
|
|
(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet
på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)
|
_________________
Noter
(1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs godkendelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, udelades ordlyden i parentes, eller eksportøren undlader at udfylde feltet.
(2) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til protokollens artikel 40, skal eksportøren tydeligt angive dem ved at anføre "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
(3) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
(4) Jf. protokollens artikel 21, stk. 5. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.".
Artikel 3
Den Europæiske Union tilsender ØSA-landene den kroatiske udgave af aftalen.
Artikel 4
1.Aftalens bestemmelser finder anvendelse på varer, som eksporteres enten fra et af ØSA-landene til Republikken Kroatien eller fra Republikken Kroatien til et af ØSA-landene, som er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens protokol 1, og som den 1. juli 2013 var under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i et af ØSA-landene eller i Kroatien.
2.Der indrømmes præferencebehandling i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, forudsat at toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter datoen for nærværende afgørelses ikrafttrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende.
Artikel 5
ØSA-landene forpligter sig til ikke at fremsætte krav eller anmodninger, til ikke at gøre indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til artikel XXIV.6 og XXVIII i GATT 1994 eller artikel XXI i GATS i forbindelse med Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Artikel 6
Bilag IX til aftalens protokol 1 affattes således:
"BILAG IX til Protokol 1
Oversøiske lande og territorier
I denne protokol forstås ved "oversøiske lande og territorier" ("OLT") nedenstående lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab:
(Denne liste berører ikke disse lande og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af denne status)
1.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Danmark:
–Grønland.
2.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Den Franske Republik:
–Ny Kaledonien og tilhørende områder
–Fransk Polynesien
–Saint-Pierre og Miquelon
–Saint-Barthélemy
–De Franske Besiddelser i Det Sydlige Indiske Ocean og Antarktis
–Wallis og Futuna.
3.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Kongeriget Nederlandene:
–Aruba
–Bonaire
–Curaçao
–Saba
–Sint-Eustatius
–Sint-Maarten.
4.Oversøiske lande og territorier, der har særlige forbindelser med Det Forenede Kongerige og Nordirland:
–Anguilla
–Bermuda
–Caymanøerne
–Falklandsøerne
–Sydgeorgien og Sydsandwichøerne
–Montserrat
–Pitcairn
–Saint Helena og tilhørende områder
–Det Britiske Antarktiske Territorium
–Det Britiske Territorium i Det Indiske Ocean
–Turks- og Caicosøerne
–De Britiske Jomfruøer.".
Artikel 7
Denne afgørelse træder i kraft den […].
Dog anvendes artikel 3 og 4 med virkning fra den 1. juli 2013.