This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0230
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Indonesia, of the other part
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Indonesien på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Indonesien på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde
/* COM/2013/0230 final - 2013/0120 (NLE) */
Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Indonesien på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde /* COM/2013/0230 final - 2013/0120 (NLE) */
BEGRUNDELSE I november 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen
til at føre forhandlinger om individuelle rammeaftaler om partnerskab og
samarbejde med Thailand, Indonesien, Singapore, Filippinerne, Malaysia og
Brunei. Forhandlingerne med Indonesien startede i 2005 og blev afsluttet i juni
2007. Kommissionen paraferede partnerskabs- og samarbejdsaftalen (i det
følgende benævnt "PSA") i juli 2007, hvorefter Indonesien paraferede
aftalen i juli 2009. Aftalen blev underskrevet den 9. november 2009 i
Jakarta. Denne omfattende PSA mellem Unionen og
Indonesien var den første af sin slags mellem Unionen og ASEAN-landene. Den er
vidnesbyrd om den hastigt voksende betydning, som båndene mellem Unionen og
Indonesien har, og indleder en ny æra inden for bilaterale forbindelser på
grundlag af fælles principper såsom ligestilling, gensidig respekt, gensidig
fordel, demokrati, retsstaten og menneskerettigheder. Aftalen styrker det politiske, økonomiske og
sektorbestemte samarbejde på tværs af en lang række politikområder, herunder
handel, miljø, energi, videnskab og teknologi, god regeringsførelse, turisme og
kultur, migration, terrorbekæmpelse og bekæmpelse af korruption og organiseret
kriminalitet. Desuden vil aftalen styrke samarbejdet om håndteringen af de
globale udfordringer yderligere; et område hvor både Indonesien og Unionen
spiller en stadig større rolle f.eks. inden for rammerne af G20. PSA gør det muligt for Unionen at påtage sig
et større ansvar og udøve større indflydelse i regionen. Unionen vil på basis
af PSA fremme europæiske værdier og øge et konkret samarbejde på en lang række
områder af fælles interesse. Aftalen betragtes som et positivt eksempel på en
interkulturel/religiøs dialog, i betragtning af at Indonesien er det tredje
folkerigeste land i Asien og det største muslimske land i verden. Indgåelsen af PSA er i overensstemmelse med Unionens
mål om at skabe en vidtspændende og sammenhængende økonomisk og politisk ramme
for forbindelserne mellem Unionen og ASEAN-landene. I overensstemmelse med Domstolens gældende
retspraksis er Kommissionen af den opfattelse, at siden Lissabontraktaten
trådte i kraft, og den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik blev integreret i
Unionens politikker, er rammeaftaler såsom PSA med Indonesien fuldt ud omfattet
af den kompetence, som medlemsstaterne har tildelt Unionen i traktaterne. Det
er derfor Kommissionens opfattelse, at sådanne aftaler skal indgås som
bilaterale aftaler alene med Unionen. Når Kommissionen har fremlagt sit forslag som
en aftale mellem Unionen og dens medlemsstater på den ene side og Indonesien på
den anden side, skyldes det alene, at denne specifikke aftale blev til under
reglerne i traktaten, før Lissabontraktaten og de internationale forpligtelser
for Unionen, der følger heraf, trådte i kraft. Kommissionen bemærker, at slutakten indeholder
følgende ensidige erklæring fra Det Europæiske Fællesskab: "Bestemmelserne
i denne aftale, som henhører under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit
IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det
Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter og ikke som
part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige eller Irland,
alt efter tilfældet, meddeler Republikken Indonesien, at det er blevet bundet
som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det
Forenede Kongeriges og Irlands stilling, som er knyttet til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det
samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks
stilling, som er knyttet til de nævnte traktater." Da forslaget til Rådets afgørelse om indgåelse
af PSA med Indonesien ikke har hjemmel i nogen af bestemmelserne i tredje del,
afsnit V, i TEUF, er det Kommissionens opfattelse, at den ensidige erklæring
ovenfor ikke længere er begrundet. Det er derfor Kommissionens
opfattelse, at Rådet og Kommissionen i forbindelse med vedtagelsen af Rådets
afgørelse om indgåelsen, bør fremsætte følgende fælles erklæring: "Rådet og Kommissionen bemærker, at
afgørelsen om indgåelse af PSA med Indonesien vedtages med hjemmel i artikel
207 og 209 i TEUF og ikke i henhold til tredje del, afsnit V, i TEUF. Den
ensidige erklæring, der blev fremsat af Det Europæiske Fællesskab i forbindelse
med undertegnelsen af slutakten, er derfor ikke længere begrundet." 2013/0120 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Det
Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken
Indonesien på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207 og 209 sammenholdt med
artikel 218, stk. 6, litra a), under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og ud fra følgende betragtninger: (1) I overensstemmelse med Rådets
afgørelse af 5. november 2009[1]
blev rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den
ene side og Republikken Indonesien på den anden side om et alsidigt partnerskab
og samarbejde undertegnet den 9. november 2009 med forbehold af senere
indgåelse. (2) Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel
1 Rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
og dets medlemsstater på den ene side og Republikken Indonesien på den anden
side om et alsidigt partnerskab og samarbejde godkendes hermed på Unionens
vegne. Teksten til aftalen er knyttet til denne
afgørelse. Artikel
2 Unionens højtstående
repræsentant/Kommissionens næstformand eller en repræsentant for Unionens
højtstående repræsentant/Kommissionens næstformand varetager formandskabet for
det blandede udvalg, jf. aftalens artikel 41. Artikel
3 Formanden for Rådet udpeger den person, der er
beføjet til på Den Europæiske Unions vegne at foranstalte den notifikation, der
er omhandlet i aftalens artikel 48, stk. 1. Artikel
4 Denne afgørelse
træder i kraft på dagen for vedtagelsen. Den offentliggøres i Den Europæiske
Unions Tidende. Udfærdiget i Bruxelles, den […]. På
Rådets vegne Formand
RAMMEAFTALE MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DETS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE
SIDE OG REPUBLIKKEN INDONESIEN PÅ DEN ANDEN SIDE OM ET OMFATTENDE PARTNERSKAB
OG SAMARBEJDE
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt
"Fællesskabet", og KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN CYPERN, REPUBLIKKEN LETLAND, REPUBLIKKEN LITAUEN, STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG, REPUBLIKKEN UNGARN, MALTA, KONGERIGET NEDERLANDENE, REPUBLIKKEN ØSTRIG, REPUBLIKKEN POLEN, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, RUMÆNIEN, REPUBLIKKEN SLOVENIEN, REPUBLIKKEN SLOVAKIET, REPUBLIKKEN FINLAND, KONGERIGET SVERIGE, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND, kontraherende parter i traktaten om oprettelse
af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det
følgende benævnt "medlemsstaterne", på den
ene side, og REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN INDONESIEN, på den
anden side, under ét i det følgende benævnt
"parterne", SOM HENVISER TIL de traditionelle
venskabsforbindelser mellem Republikken Indonesien og Fællesskabet og de nære
historiske, politiske og økonomiske bånd, som knytter dem sammen, SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne lægger
særlig vægt på, at deres indbyrdes forhold er af omfattende karakter, SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til
respekt for de principper, der er nedfældet i De Forenede Nationers pagt, SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til
respekt for, fremme og beskyttelse af de demokratiske principper og
grundlæggende menneskerettigheder, retsstaten, fred og international
retfærdighed som omhandlet bl.a. i De Forenede Nationers verdenserklæring om
menneskerettighederne, Romstatutten og andre internationale instrumenter på
menneskerettighedsområdet, når disse gælder for begge parter, SOM PÅ NY BEKRÆFTER respekten for Republikken
Indonesiens suverænitet, territoriale integritet og nationale enhed, SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres tilslutning til
retsstatsprincippet og princippet om god regeringsførelse og deres ønske om at
fremme økonomisk og social fremgang for deres befolkninger under hensyntagen
til princippet om bæredygtig udvikling og miljøbeskyttelseskravene, SOM PÅ NY BEKRÆFTER, at de alvorligste
forbrydelser, som berører verdenssamfundet, ikke må forblive ustraffede, og at
de, som anklages herfor, skal stilles for retten og, i fald de kendes skyldige,
straffes på behørig måde, samt at retsforfølgelsen skal ske på basis af
foranstaltninger på nationalt plan og et bedre verdensomspændende samarbejde, SOM GIVER UDTRYK FOR deres fulde tilslutning
til bekæmpelse af alle former for transnational organiseret kriminalitet og
terrorisme i overensstemmelse med folkeretten, herunder
menneskerettighedsretten, de humanitære principper om migrations- og
flygtningespørgsmål og den humanitære folkeret og til et effektivt internationalt
samarbejde sammen med effektive redskaber til at udrydde dem, SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne erkender,
at de relevante internationale konventioner og andre relevante resolutioner
vedtaget af FN's Sikkerhedsråd, herunder dets resolution 1540, danner grundlag
for hele verdenssamfundets pligt til at modvirke spredning af
masseødelæggelsesvåben, SOM ERKENDER behovet for at stramme
forpligtelserne i henhold til folkeretten til såvel nedrustning som
ikke-spredning, bl.a. for at eliminere den fare, som masseødelæggelsesvåben
udgør, SOM ERKENDER betydningen af samarbejdsaftalen
af 7. marts 1980 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Indonesien,
Malaysia, Filippinerne, Singapore og Thailand - medlemmer af Sammenslutningen
af Stater i Sydøstasien (ASEAN) og senere tiltrædelsesprotokoller, SOM ERKENDER betydningen af en styrkelse at de
eksisterende forbindelser mellem parterne med sigte på at udvide deres
indbyrdes samarbejde og af deres fælles vilje til at befæste, uddybe og
diversificere deres forbindelser på områder af fælles interesse på grundlag af
lighed, ikke-forskelsbehandling, respekt for naturmiljøet og gensidig fordel, SOM BEKRÆFTER, at de under hensyntagen til
aktiviteterne i regionalt regi ønsker at forbedre samarbejdet mellem
Fællesskabet og Republikken Indonesien på grundlag af fælles værdier og
gensidig fordel, SOM HENVISER til deres respektive love og
administrative bestemmelser, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: AFSNIT I ART OG
ANVENDELSESOMRÅDE
ARTIKEL 1
Almindelige principper 1. Respekten for de demokratiske
principper og de grundlæggende menneskerettigheder som omhandlet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne og andre internationale
instrumenter vedrørende menneskerettighederne, som gælder for begge parter,
ligger til grund for begge parters interne og internationale politikker og
udgør et væsentligt element i denne aftale. 2. Parterne bekræfter deres fælles
værdier, som de kommer til udtryk i De Forenede Nationers pagt. 3. Parterne bekræfter deres tilslutning
til fremme af bæredygtig udvikling, til samarbejde om at løse
klimaændringsproblemer og bidrage til at nå millenniumsudviklingsmålene. 4. Parterne bekræfter på ny deres
tilslutning til Pariserklæringen af 2005 om bistandseffektivitet og er enige om
at styrke deres samarbejde med henblik på yderligere at forbedre
udviklingsindsatsen. 5. Parterne bekræfter på ny deres
tilslutning til princippet om god regeringsførelse, retsstaten, herunder
domstolenes uafhængighed, og bekæmpelse af korruption. 6. Partnerskabs- og samarbejdsaftalen
gennemføres på basis af princippet om lighed og gensidig fordel. ARTIKEL
2
Samarbejdsmål Parterne forpligter sig til med henblik på at
styrke deres bilaterale forbindelser at føre en omfattende dialog og fremme et
yderligere indbyrdes samarbejde om alle emner af gensidig interesse. Indsatsen
rettes navnlig mod: a) et bilateralt samarbejde i alle
relevante regionale og internationale fora og organisationer b) udvikling af handel og investeringer
mellem parterne til gensidig fordel c) et samarbejde på alle handels- og
investeringsrelaterede områder af gensidig interesse med henblik på at lette
handels- og investeringsstrømmene og forhindre og fjerne hindringer for handel
og investeringer, også i givet fald hvor det gælder igangværende og fremtidige
EF/ASEAN-initiativer d) et samarbejde på andre områder af
gensidig interesse, navnlig turisme, finansielle tjenesteydelser, beskatning og
told, makroøkonomiske politikker, industripolitik og SMV'er,
informationssamfundet, videnskab og teknologi, energi, transport og
transportsikkerhed, uddannelse og kultur, menneskerettigheder, miljø og
naturressourcer, herunder havmiljøet, skovbrug, landbrug og udvikling af
landdistrikter, havpolitik og fiskeri, sundhed, fødevaresikkerhed, dyresundhed,
statistikker, beskyttelse af personoplysninger, modernisering af staten og den
offentlige forvaltning og intellektuel ejendomsret e) et samarbejde om
migrationsspørgsmål, herunder lovlig og ulovlig indvandring, menneskesmugling
og menneskehandel f) et samarbejde om menneskerettigheder
og retlige anliggender g) et samarbejde om at modvirke
spredning af masseødelæggelsesvåben h) et samarbejde om bekæmpelse af
terrorisme og transnational kriminalitet som f.eks. fremstilling og handel med
ulovlig narkotika og prækursorer dertil samt hvidvaskning af penge i) at udvide parternes eksisterende
deltagelse og fremme deres potentielle inddragelse i relevante subregionale og
regionale samarbejdsprogrammer j) at højne begge parters profil i
hinandens regioner k) at fremme gode kontakter mellem
personer gennem et samarbejde mellem forskellige ikke-statslige enheder så som
tænketanke, akademikere, civilsamfundet og medierne ved afholdelse af
seminarer, konferencer, ungdomsudvekslinger og andre lignende aktiviteter. ARTIKEL
3
Modvirkning af spredning af masseødelæggelsesvåben 1. Parterne skønner, at spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten
og sikkerheden i verden. 2. Parterne er derfor enige om at
samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler gennem fuldstændig overholdelse og implementering i
national lovgivning af deres eksisterende forpligtelser i henhold til multilaterale
traktater/ konventioner om nedrustning og ikke-spredning såvel som andre
multilateralt forhandlede aftaler og internationale forpligtelser i henhold til
De Forenede Nationers pagt. Parterne er enige om, at denne bestemmelse udgør et
væsentligt element i denne aftale. 3. Parterne er desuden enige om at
samarbejde om og tage skridt til at styrke implementeringen af internationale
instrumenter om nedrustning og ikke-spredning af masseødelæggelsesvåben, som
gælder for begge parter, bl.a. ved udveksling af oplysninger, sagkundskab og
erfaringer. 4. Parterne er ligeledes enige om at
samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler ved alt efter tilfældet at undertegne, ratificere eller
tiltræde og gennemføre alle andre relevante internationale instrumenter. 5. Parterne er endvidere enige om at
arbejde for, at der for at hindre spredning indføres en effektiv national
kontrol af eksport og transit af produkter med berøring til
masseødelæggelsesvåben, herunder kontrol af den endelige anvendelse af
teknologier med dobbelt anvendelsesformål, sammen med effektive sanktioner mod
overtrædelse af eksportkontrollen. 6. Parterne er enige om at etablere en
løbende politisk dialog til at ledsage og underbygge disse bestemmelser. En
sådan dialog kan finde sted på et regionalt grundlag. ARTIKEL
4
Retligt samarbejde 1. Parterne samarbejder om spørgsmål
vedrørende udvikling af deres respektive retssystemer, lovgivning og retlige
institutioner, også om deres effektivitet, navnlig ved udveksling af
synspunkter og sagkundskab samt kapacitetsopbygning. Parterne bestræber sig
inden for rammerne af deres beføjelser og kompetence på at udvikle gensidig
retlig bistand i forbindelse med kriminalsager og udlevering. 2. Parterne bekræfter på ny, at de
alvorligste forbrydelser, som berører verdenssamfundet, ikke må forblive
ustraffede, og at de, som anklages herfor, skal stilles for retten og, i fald
de kendes skyldige, straffes på behørig måde. 3. Parterne er enige om at samarbejde
om gennemførelsen af præsidentens dekret om den nationale handlingsplan på
menneskerettighedsområdet 2004-2009, herunder forberedelserne til ratifikation
og implementering af internationale instrumenter på menneskerettighedsområdet
såsom konventionen om forebyggelse af og straf for folkedrab og Romstatutten
for Den Internationale Straffedomstol. 4. Parterne er enige om, at deres
indbyrdes dialog herom vil være fordelagtig.
ARTIKEL 5
Samarbejde om bekæmpelse af terrorisme 1. Parterne bekræfter på ny betydningen
af bekæmpelse af terrorisme og er enige om at samarbejde om forhindring og
standsning af terrorhandlinger i overensstemmelse med gældende internationale
konventioner, herunder instrumenter på menneskerettighedsområdet og den
humanitære folkeret såvel som deres respektive lovgivning og administrative
bestemmelser under hensyntagen til FN's globale strategi for bekæmpelse af
terrorisme, som er nedfældet i FN's generalforsamlings resolution nr. 60/288 af
8. september 2006, og EU-ASEAN's fælleserklæring om samarbejde om bekæmpelse af
terrorisme af 28. januar 2003. 2. Parterne samarbejder inden for
rammerne af FN-Sikkerhedsrådets resolution 1373 og andre relevante
FN-resolutioner, internationale konventioner og instrumenter, som gælder for
begge parter, om bekæmpelse af terrorisme bl.a. gennem: –
udveksling af oplysninger om terroristgrupper og
deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk
lovgivning –
udveksling af synspunkter om midler og metoder til
at modvirke terrorisme, også på tekniske områder og inden for uddannelse, og
udveksling af erfaringer med forhindring af terrorisme –
samarbejde om retshåndhævelse, styrkelse af de
retlige rammer og ændring af forhold, som kan virke befordrende på spredning af
terrorisme –
samarbejde om fremme af grænsekontrol og ‑forvaltning,
styrkelse af kapacitetsopbygning gennem netværksarbejde, uddannelsesprogrammer,
udvekslingsbesøg for højtstående embedsmænd, akademikere, eksperter og lokale
operatører og afholdelse af seminarer og konferencer.
AFSNIT
II
SAMARBEJDE I REGIONALE OG INTERNATIONALE ORGANISATIONER
ARTIKEL 6 Parterne forpligter sig til at udveksle
synspunkter og samarbejde i regionale og internationale fora og organisationer
som f.eks. De Forenede Nationer, ASEAN-EU-dialogen, ASEAN's regionale forum
(ARF), Asien-Europa-mødet (ASEM), De Forenede Nationers Konference om Handel og
Udvikling (UNCTAD) og Verdenshandelsorganisationen (WTO).
AFSNIT III
BILATERALT OG REGIONALT SAMARBEJDE
ARTIKEL 7 1. På hvert område i dialogen og
samarbejdet i henhold til denne aftale er begge parter med vægten lagt på
spørgsmål vedrørende bilateralt samarbejde enige om at gennemføre de relevante
aktiviteter på bilateralt eller regionalt plan eller inden for en kombination
af disse rammer. Parterne skal ved valget af de passende rammer søge at opnå de
største virkninger og i videst mulige omfang inddrage alle interesserede parter
og samtidig gøre den bedst mulige brug af de disponible ressourcer under hensyn
til, hvad de politiske og institutionelle forhold muliggør, og sikre sammenhæng
med andre aktiviteter, som involverer Fællesskabet og ASEAN-partnere. 2. Fællesskabet og Indonesien kan
eventuelt beslutte at yde finansiel bistand til samarbejdsaktiviteter på
områder, der er omfattet af aftalen eller relaterer til den, efter egne
finansielle procedurer og med egne ressourcer. Samarbejdet kan omfatte
uddannelseskurser, workshops og seminarer, udveksling af eksperter,
undersøgelser og andre tiltag, som parterne enes om. AFSNIT
IV
SAMARBEJDE OM HANDEL OG INVESTERING
ARTIKEL 8
Almindelige principper
1. Parterne fører en dialog om
bilateral og multilateral handel og handelsanliggender med henblik på at styrke
de bilaterale handelsforbindelser og fremme det multilaterale handelssystem. 2. Parterne forpligter sig til at
fremme en udvikling og diversificering af deres samhandel i videst mulig omfang
og til gensidig fordel. De forpligter sig til at arbejde for bedre
markedsadgang gennem afskaffelse af handelshindringer, særlig en hurtig afskaffelse
af ikke-toldmæssige hindringer, og med foranstaltninger til at øge
gennemsigtigheden under hensyntagen til arbejdet i internationale
organisationer på dette felt. 3. I erkendelse af, at handel spiller
en afgørende rolle i udviklingen, og at bistand i form af handelspræferencer
har vist sig at være fordelagtig for udviklingslandene, bestræber parterne sig
på at styrke deres konsultationer om en sådan bistand i fuld overensstemmelse
med WTO-reglerne. 4. Parterne holder hinanden underrettet
om udviklingen i handelspolitikken og dermed forbundet politik såsom
landbrugspolitik, fødevaresikkerhed, dyresygdomspolitik, forbrugerpolitik,
farlige kemiske stoffer og affaldsforvaltningspolitik. 5. Parterne
ansporer til dialog og samarbejde med sigte på at udvikle deres handels- og
investeringsforbindelser, herunder teknisk kapacitetsopbygning til løsning af
problemer, på de områder, der er omhandlet i artikel 9 til 16. ARTIKEL
9
Sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger Parterne drøfter og udveksler oplysninger om
lovgivning, certificerings- og inspektionsprocedurer inden for rammerne af
WTO-aftalen om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, den
internationale plantebeskyttelseskonvention (IPPC), Det Internationale Kontor
for Epizootier (OIE) og Codex Alimentarius-Kommissionen (CAC).
ARTIKEL 10
Tekniske handelshindringer
Parterne fremmer
brugen af internationale standarder og samarbejder og udveksler oplysninger om
standarder, overensstemmelsesvurderingsprocedurer og tekniske forskrifter,
særlig inden for rammerne af WTO-aftalen om tekniske handelshindringer.
ARTIKEL
11
Beskyttelse af intellektuel ejendomsret
Parterne samarbejder om at forbedre og
håndhæve beskyttelsen og udnyttelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder på
basis af bedste praksis og at udbrede viden derom. Samarbejdet kan omfatte
udveksling af oplysninger og erfaringer om anliggender såsom udnyttelse,
fremme, udbredelse, strømlining, forvaltning, harmonisering, beskyttelse og
effektiv anvendelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, forhindring af
misbrug af sådanne rettigheder og bekæmpelse af varemærkeforfalskning og
piratkopiering. ARTIKEL
12
Handelslettelser
Parterne udveksler erfaringer og undersøger
mulighederne for at forenkle import-, eksport- og andre toldprocedurer, gøre
toldregulativer mere gennemsigtige og udvikle et toldsamarbejde, som kan
omfatte ordninger for gensidig administrativ bistand, og de stræber desuden mod
sammenfald i synspunkter og fælles optræden i forbindelse med internationale
initiativer. Parterne skal især være opmærksomme på at beskytte sikkerheden i
den internationale handel, herunder transportydelser, og ramme en balance
mellem handelslettelse og bekæmpelse af svig og uregelmæssigheder.
ARTIKEL 13
Toldsamarbejde
Uden at dette berører andre former for
samarbejde, som er omhandlet i denne aftale, erklærer begge parter sig
interesserede i at undersøge muligheden for i fremtiden at indgå en protokol om
toldsamarbejde, herunder gensidig bistand, inden for de i denne aftale
fastlagte institutionelle rammer.
ARTIKEL 14
Investering
Parterne ansporer til større
investeringsstrømme gennem udvikling af et attraktivt og stabilt klima for
gensidige investeringer gennem en løbende dialog, der skal hjælpe til at forbedre
forståelsen af og samarbejdet om investeringsanliggender, udforske
administrative ordninger, som kan lette investeringsstrømmene, og fremme en
stabil, gennemsigtig, åben og ikke-diskriminerende investeringsordning. ARTIKEL
15
Konkurrencepolitik
Parterne arbejder for indførelse og effektiv
anvendelse af konkurrenceregler og udbredelse af information med henblik på at
øge gennemsigtigheden og retssikkerheden for virksomheder, som opererer på
hinandens markeder.
ARTIKEL 16
Tjenester
Parterne etablerer en løbende dialog bl.a. med
henblik på udveksling af oplysninger om deres respektive forskriftsmiljøer,
fremme af adgangen til hinandens markeder, fremme af adgangen til kapital og
teknologi og fremme af handelen med tjenesteydelser mellem begge regioner og på
tredjelandes markeder.
AFSNIT V
SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER
ARTIKEL 17
Turisme
1. Parterne kan samarbejde om at
forbedre informationsudvekslingen og indføre bedste praksis for dermed at sikre
en afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen i overensstemmelse med
Verdensturistorganisationens "Global Code of Ethics for Tourism" og
med bæredygtighedsprincipperne, som danner grundlaget for den lokale Agenda
21-proces. 2. Parterne kan opbygge et samarbejde
om at beskytte og maksimere natur- og kulturarvens potentiel, at bøde på
turismens negative virkninger og at øge turisterhvervets bidrag til
lokalsamfundets bæredygtige udvikling, bl.a. ved at udvikle økoturisme,
tilgodese lokalsamfundenes integritet og interesser og forbedre træningen i
turistindustrien.
ARTIKEL 18
Finansielle tjenesteydelser
Parterne er enige om i overensstemmelse med
deres egne behov og inden for rammerne af deres respektive programmer og
lovgivning at befordre et samarbejde om finansielle tjenesteydelser.
ARTIKEL 19
Dialog om økonomisk politik
1. Parterne er enige om at samarbejde
om fremme af udveksling af oplysninger om og erfaringer med deres respektive
trends og politikker samt udveksling af erfaringer med økonomisk politik inden
for rammerne af regionalt økonomisk samarbejde og integration. 2. Parterne bestræber sig på at uddybe
dialogen mellem deres myndigheder om økonomiske anliggender, der som aftalt
mellem parterne kan omfatte f.eks. pengepolitik, finanspolitik (herunder
beskatning), offentlige finanser, makroøkonomisk stabilisering og udlandsgæld. 3. Parterne erkender betydningen af
større åbenhed og informationsudveksling til at lette håndhævelse af
foranstaltninger til at hindre skatteunddragelse inden for rammerne af deres
respektive lovgivning. De er enige om at forbedre samarbejdet på dette område.
ARTIKEL 20
Industripolitik og SMV-samarbejde
1. Parterne er under hensyntagen til
deres respektive økonomiske politikker og målsætninger enige om at fremme det
industripolitiske samarbejde på alle områder, som anses for at være egnede, med
sigte på at forbedre små og mellemstore virksomheders (SMV'ers)
konkurrenceevne, bl.a. ved: –
at udveksle information om og erfaringer med at
skabe forhold for SMV'er til at forbedre deres konkurrenceevne –
at fremme kontakter mellem virksomheder, tilskynde
til fælles investeringer og oprette joint ventures og informationsnet, navnlig
på basis af eksisterende horisontale EF-programmer, for at stimulere navnlig
overførslen af blød og hård teknologi mellem partnere –
at lette adgangen til finansieringsmidler og
markeder, at udbrede oplysninger og stimulere innovation og udveksle god
praksis vedrørende adgang til finansieringsmidler for navnlig mikrovirksomheder
og små virksomheder –
at gennemføre fælles forskningsprojekter på
udvalgte områder i industrien og samarbejde om standarder og
overensstemmelsesvurderingsprocedurer og tekniske forskrifter som aftalt mellem
parterne. 2. Parterne letter og støtter relevante
aktiviteter i den private sektor hos begge parter.
ARTIKEL 21
Informationssamfundet
Parterne erkender, at informations- og
kommunikationsteknologier er væsentlige elementer i den moderne dagligdag og af
vital betydning for økonomisk og social udvikling, og de bestræber sig på at
etablere et samarbejde med fokus på bl.a.: a) at lette den brede regionale dialog
om de forskellige aspekter af informationssamfundet, særlig politikken for
regulering af elektronisk kommunikation, herunder forsyningspligtydelser,
licensgivning og generelle tilladelser, beskyttelse af privatlivets fred og
personoplysninger og tilsynsmyndighedens uafhængighed og effektivitet b) sammenkobling og
driftskompatibilitet mellem Fællesskabets og de indonesiske og sydøstasiatiske
net og tjenester c) standardisering og udbredelse af ny
informations- og kommunikationsteknologi (ikt) d) at fremme forskningssamarbejdet
mellem Fællesskabet og Indonesien inden for ikt e) fælles forskningsprojekter inden for
ikt f) sikkerhedsspørgsmål og -aspekter i
forbindelse med ikt. ARTIKEL
22
Videnskab og teknologi
1. Parterne er enige om at samarbejde
om videnskab og teknologi på områder af gensidig interesse såsom energi,
transport, miljø og naturressourcer og sundhed under hensyntagen til deres
respektive politikker. 2. Sigtet med dette samarbejde er: a) at anspore til en større udveksling
af information og ekspertise om videnskab og teknologi, bl.a. om gennemførelsen
af politik og programmer b) at fremme varige forbindelser mellem
parternes forskersamfund, forskningscentre, universiteter og erhvervslivet c) at fremme uddannelse af menneskelige
ressourcer d) at fremme andre former for i
fællesskab aftalt samarbejde. 3. Samarbejdet kan tage form af fælles
forskningsprojekter og udvekslinger, møder og uddannelse af videnskabsfolk
gennem internationale mobilitetsordninger med henblik på den bredest mulige
udbredelse af forskningsresultater. 4. Parterne lægger i dette samarbejde
vægt på at inddrage deres højere læreanstalter, forskningscentre og
produktionssektorer, herunder navnlig SMV'er.
ARTIKEL 23
Energi
Parterne bestræber sig på at fremme
samarbejdet i energisektoren. Med dette for øje er parterne enige om at fremme
gensidigt fordelagtige kontakter med sigte på: a) at diversificere energileverancerne
for at øge forsyningssikkerheden, at udvikle nye og vedvarende energiformer og
at samarbejde om industrielle energiaktiviteter i alle led b) rationel energiudnyttelse med bidrag
fra både udbuds- og efterspørgselssiden og et udvidet samarbejde om bekæmpelse
af klimaændringer, f.eks. via Kyoto-protokollens mekanisme for bæredygtig
udvikling c) at befordre teknologioverførsel med
henblik på bæredygtig energiproduktion og -udnyttelse d) at undersøge forbindelsen mellem
adgang til energiydelser til en overkommelig pris og bæredygtig udvikling. ARTIKEL
24
Transport
1. Parterne søger at samarbejde på alle
relevante områder inden for transportpolitik med sigte på at forbedre
personbefordring og godstransport, fremme sikkerheden, sikkerhed og sikring
inden for sø- og luftfart, udvikling af menneskelige ressourcer,
miljøbeskyttelse og på at gøre deres transportsystemer mere effektive. 2. Samarbejdet kan bl.a. omfatte: a) informationsudveksling om deres
respektive transportpolitikker og praksis, særlig hvad angår bytransport,
transport i landdistrikter, ad indre vandveje og søtransport, herunder dermed
forbunden logistik og sammenkobling af og driftskompatibilitet i multimodale
transportnet, samt forvaltning af veje, jernbaner, havne og lufthavne b) eventuel brug af det europæiske
globale satellitnavigationssystem (Galileo) med fokus på spørgsmål af gensidig
interesse c) en dialog om lufttransportydelser
med sigte på en videreudvikling af de bilaterale forbindelser mellem parterne
på områder af gensidig interesse, også en ændring af visse bestemmelser i eksisterende
bilaterale aftaler mellem Indonesien og individuelle medlemsstater om
luftfartsydelser for at bringe dem i overensstemmelse med parternes respektive
lovgivning og administrative bestemmelser og for at undersøge muligheden af en
yderligere udvikling af samarbejdet inden for lufttransport d) en dialog om søtransportydelser med
sigte på ubegrænset adgang til det internationale søfartsmarked og
søfartshandel på et kommercielt grundlag, forpligtelse til ikke at indføre
lastfordelingsarrangementer, national behandling og MFN-behandling af fartøjer,
som drives af statsborgere eller virksomheder fra den anden part og ret til at
arrangere dør-til-dør-transportydelser e) anvendelse af standarder og
forskrifter vedrørende sikring, sikkerhed og forureningsforebyggelse, navnlig
inden for sø- og luftfart i overensstemmelse med de relevante internationale
konventioner. ARTIKEL
25
Uddannelse og kultur
1. Parterne er enige om at fremme
samarbejdet om uddannelse og på det kulturelle område under behørig hensyntagen
til deres forskelligartethed med henblik på at øge den gensidige forståelse for
og viden om deres respektive kulturer. 2. Parterne tager passende skridt til
at understøtte kulturelle udvekslinger og gennemføre fælles initiativer på
forskellige felter af kulturlivet, herunder fælles kulturarrangementer.
Parterne er i denne sammenhæng også enige om at forsætte med at støtte
Asien-Europa-fondens aktiviteter. 3. Parterne er enige om at konsultere
hinanden og samarbejde i internationale fora som f.eks. UNESCO, for at udveksle
synspunkter om den kulturelle mangfoldighed, herunder udviklinger som
ratificeringen og gennemførelsen af UNESCO's konvention om beskyttelse og
fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed. 4. Parterne lægger desuden stor vægt på
foranstaltninger, der kan skabe forbindelser mellem parternes specialinstanser
på området, på at udveksle information og publikationer, knowhow, studerende,
eksperter og tekniske ressourcer, at fremme anvendelsen af ikt inden for
uddannelse, samt at udnytte de muligheder, som EF-programmer i Sydøstasien
inden for uddannelse og kultur byder på, og de erfaringer, begge parter har
indhøstet på området. Begge parter er enige om at fremme gennemførelsen af
Erasmus Mundus-programmet. ARTIKEL
26
Menneskerettigheder
1. Parterne er enige om at samarbejde
om fremme og beskyttelse af menneskerettighederne. 2. Samarbejdet kan bl.a. omfatte: a) støtte til gennemførelsen af
Indonesiens nationale handlingsplan for menneskerettighederne b) fremme af menneskerettighederne og
uddannelse i dermed forbundne spørgsmål c) styrkelse af institutioner, som
arbejder til forsvar af menneskerettighederne. 3. Parterne er enige om, at deres
indbyrdes dialog herom vil være fordelagtig.
ARTIKEL 27
Miljø og naturressourcer
1. Parterne er enige om, at det er
nødvendigt at bevare og forvalte naturressourcerne og den biologiske
mangfoldighed på en bæredygtig måde som grundlag for nuværende og fremtidige
generationers udvikling. 2. Der tages i alle aktiviteter, som
parterne påtager sig i henhold til denne aftale, hensyn til resultaterne af
verdenstopmødet om bæredygtig udvikling samt gennemførelsen af de relevante
multilaterale miljøaftaler, som er gældende for begge parter. 3. Parterne stræber mod at fortsætte
deres samarbejde om de regionale programmer for beskyttelse af miljøet, særlig
hvad angår: a) miljøoplysning og kapaciteten til
håndhævelse af miljølovgivningen b) kapacitetsopbygning inden for
klimaændringer og energieffektivitet med fokus på forskning og udvikling,
overvågning og analyse af klimaændringer og drivhuseffekter, afhjælpnings- og
tilpasningsprogrammer c) kapacitetsopbygning med henblik på
deltagelse i og gennemførelse af multilaterale miljøaftaler, også vedrørende
biodiversitet, biosikkerhed og CITES d) fremme af miljøteknologier,
-produkter og –tjenester, herunder kapacitetsopbygning inden for
miljøforvaltningssystemer og miljømærkning e) forhindring af grænseoverskridende
overførsel af farlige stoffer, farligt affald og andre former for affald f) kyst- og havmiljøet, bevarelse,
kontrol med forurening og forringelse g) lokal deltagelse i miljøbeskyttelse
og bæredygtig udvikling h) jord- og arealforvaltning i) foranstaltninger til at modvirke
grænseoverskridende røgforurening. 4. Parterne søger at give hinanden
adgang til deres programmer på dette felt, på grundlag af de specifikke
bestemmelser, der gælder for de enkelte programmer.
ARTIKEL 28
Skovbrug
1. Parterne er enige om, at det er
nødvendigt at beskytte, bevare og forvalte skovressourcerne og deres biologiske
mangfoldighed på en bæredygtig måde til fordel for nuværende og fremtidige
generationer. 2. Parterne stræber mod at fortsætte
deres samarbejde om at forbedre forvaltningen af skove og kontrollen med
skovbrande, at bekæmpe ulovlig hugst og dermed forbunden handel,
skovforvaltningspraksis samt fremme af bæredygtig skovforvaltning. 3. Parterne udarbejder
samarbejdsprogrammer bl.a. om: a) samarbejde via de relevante
internationale, regionale og bilaterale fora om fremme af retslige instrumenter
til at modvirke ulovlig hugst og dermed forbunden handel b) kapacitetsopbygning, forskning og
udvikling c) støtte til udvikling af en
bæredygtig skovsektor d) udvikling af skovcertificering. ARTIKEL
29
Landbrug og udvikling af landdistrikter
Parterne er enige om at opbygge et samarbejde
om landbrug og udvikling af landdistrikter. Blandt samarbejdsområder, som kan
yderligere udvikles, kan nævnes: a) landbrugspolitik og internationale
udsigter for landbruget i almindelighed b) mulighederne for at fjerne hindringer
for handelen med afgrøder, husdyr og produkter deraf c) udviklingspolitik for landdistrikter d) kvalitetspolitik for afgrøder og
husdyr og beskyttede geografiske betegnelser e) markedsudvikling og fremme af
internationale handelsforbindelser f) udvikling af et bæredygtigt
landbrug.
ARTIKEL 30
Havpolitik og fiskeri
Parterne tilskynder til et samarbejde om hav-
og fiskerianliggender på bilateralt og multilateralt plan, navnlig med sigte på
at fremme en bæredygtig og ansvarlig udvikling og forvaltning af havets
ressourcer og fiskeriet. Samarbejdet kan omfatte: a) informationsudveksling b) støtte til en bæredygtig og
ansvarlig langsigtet hav- og fiskeripolitik, som omfatter bevarelse og
forvaltning af kyst- og havressourcerne c) fremme af indsatsen til forebyggelse
og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri og d) markedsudvikling og
kapacitetsopbygning. ARTIKEL
31
Sundhed
1. Parterne er enige om at samarbejde i
sundhedssektoren på områder af gensidig interesse med sigte på at udvide
aktiviteterne inden for forskning, forvaltning af sundhedssystemet, ernæring,
lægemidler, præventiv medicin, større overførbare sygdomme såsom fugleinfluenza
og pandemisk influenza, hiv/aids, sars såvel som ikke–overførbare sygdomme
såsom kræft, hjertesygdomme, trafikskader og andre trusler mod sundheden,
herunder stofafhængighed. 2. Samarbejdet tager navnlig form af: a) udveksling af oplysninger og
erfaringer på ovennævnte områder b) programmer vedrørende epidemiologi
og decentralisering, finansiering af sundhedsvæsenet, lokalsamfundskapacitering
og administration af sundhedsvæsenet c) kapacitetsopbygning ved hjælp af
teknisk bistand og erhvervsuddannelsesprogrammer d) programmer til forbedring af
sundhedsydelserne og til støtte af dermed forbundne aktiviteter, bl.a.
mindskelse af mor-barn-dødeligheden.
ARTIKEL 32
Statistiske oplysninger
Parterne er enige om på deres respektive
kompetenceområder og i overensstemmelse med eksisterende aktiviteter inden for
det statistiske samarbejde mellem EF og ASEAN at fremme en harmonisering af
deres statistiske metoder og praksis, således at der på et gensidigt
acceptabelt grundlag kan gøres brug af statistikker over handelen med varer og
tjenesteydelser, og generelt statistikker vedrørende de områder af denne
aftale, som egner sig til statistisk bearbejdning. ARTIKEL
33
Beskyttelse af personoplysninger
1. Parterne er enige om at engagere sig
på dette område med det fælles mål at forbedre beskyttelsen af
personoplysninger under hensyntagen til bedste internationale praksis som
omhandlet i De Forenede Nationers retningslinjer for regulering af edb-registre
over personoplysninger (FN-generalforsamlingens resolution 45/95 af 14.
december 1990). 2. Samarbejdet om beskyttelse af
personoplysninger kan bl.a. omfatte teknisk bistand i form af udveksling af
oplysninger og sagkundskab under overholdelse af parternes respektive
lovgivning og administrative bestemmelser.
ARTIKEL 34
Indvandring
1. Parterne bekræfter betydningen af en fælles forvaltning af migrationsstrømmene
mellem deres territorier, og med henblik på at styrke samarbejdet indleder de
en omfattende dialog om alle migrationsspørgsmål, som bl.a. kan berøre ulovlig
indvandring, menneskesmugling og -handel og beskyttelse af personer, der har
brug for international beskyttelse. Migrationsaspekterne
indarbejdes i de nationale strategier for økonomisk og social udvikling hos
begge parter. Begge parter er enige om at overholde de humanitære principper
ved behandlingen af migrationsspørgsmål. 2. Samarbejdet mellem parterne bør
baseres på en specifik behovsanalyse, som parterne foretager i fællesskab, og
som gennemføres i overensstemmelse med parternes gældende lovgivning.
Samarbejdet skal bl.a. rettes mod: a) de grundlæggende årsager til
migration b) udarbejdelse og gennemførelse af
national lovgivning med dertil hørende praksis i overensstemmelse med den
relevante internationale lovgivning, som gælder for begge parter, særlig for at
sikre overholdelse af princippet om non-refoulement c) anliggender, der anses for at være
af gensidig interesse på visumområdet, rejsedokumenter og grænseforvaltning d) indrejseregler, de indrejste
personers rettigheder og status, redelig behandling og integration af lovligt
fastboende i samfundet, uddannelse og foranstaltninger til bekæmpelse af
racisme og fremmedhad e) teknisk og menneskelig
kapacitetsopbygning f) fastlæggelse af en effektiv og
præventiv politik mod ulovlig migration, menneskesmugling og -handel, også
spørgsmålet om, hvordan smuglerringe kan bekæmpes, og ofrene for sådan praksis
kan beskyttes g) tilbagevenden under humane og
værdige omstændigheder af personer, der har taget ulovligt ophold, herunder
tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og tilbagetagelse af sådanne personer
i overensstemmelse med stk. 3. 3. Parterne er desuden som led i
samarbejdet om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring og uden at dette
berører kravet om beskyttelse af ofre for menneskehandel enige om: a) at identificere formodede egne
statsborgere og tilbagetage egne statsborgere, som opholder sig ulovligt på en
medlemsstats eller Indonesiens område, på anmodning og uden ubehørig
forsinkelse og uden videre formaliteter, så snart statsborgerskabet er
fastslået b) at udstyre deres tilbagetagne
statsborgere med passende identitetspapirer til dette formål. 4. Parterne er enige om på anmodning at
føre forhandlinger om indgåelse af en aftale om parternes specifikke
forpligtelser vedrørende tilbagetagelse, herunder pligten til tilbagetagelse af
deres respektive statsborgere og andre landes statsborgere. Det gælder desuden
spørgsmålet om statsløse personer. ARTIKEL
35
Bekæmpelse af organiseret kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om og
bidrage til bekæmpelse af organiseret, økonomisk og finansiel kriminalitet og
korruption ved til fulde at indfri deres eksisterende gensidige internationale
forpligtelser på dette område, herunder et effektivt samarbejde om
beslaglæggelse af aktiver eller pengemidler, som er opnået gennem korruption.
Denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.
ARTIKEL 36
Samarbejde om bekæmpelse af ulovlig narkotika
1. Parterne samarbejder inden for
rammerne af deres respektive lovgivning om at sikre en omfattende og
afbalanceret tilgang til dette emne gennem en effektiv indsats og koordination
mellem de kompetente myndigheder inden for bl.a. sundhed, uddannelse,
retshåndhævelse, herunder toldvæsenet, den sociale sektor, retsvæsenet og
indenrigspolitiske instanser, og legal markedsregulering med det formål i
videst mulige omfang at mindske udbuddet, den ulovlige handel og efterspørgslen
efter ulovlig narkotika og dennes indvirkning på stofmisbrugere og samfundet i
almindelighed og at nå til en mere effektiv forhindring af omdirigering af
kemiske prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope
stoffer. 2. Parterne skal enes om, med hvilke
midler disse mål skal realiseres. Indsatsen kan baseres på i fællesskab
vedtagne principper efter de relevante internationale konventioner, den
politiske erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne for
indskrænkning af efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt på De
Forenede Nationers generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika i
juni 1998. 3. Samarbejdet mellem parterne kan
omfatte udveksling af synspunkter om lovgivning og bedste praksis samt teknisk
og administrativ bistand på følgende områder: forebyggelse og behandling af
stofmisbrug efter et bredt spektrum af tilgange, herunder mindskelse af
risikoen for skader i forbindelse med stofmisbrug, informations- og
overvågningscentre, personaleuddannelse, narkotikaforskning, domstols- og
politisamarbejde og forhindring af omdirigering af kemiske prækursorer til
ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer. Parterne kan aftale at
inddrage andre områder. 4. Parterne kan samarbejde om at fremme
bæredygtige alternative udviklingspolitikker med henblik på i videst muligt
omfang at reducere dyrkningen af ulovlig narkotika, særlig cannabis. ARTIKEL
37
Samarbejde om bekæmpelse af hvidvaskning af penge
1. Parterne er enige om, at det er
nødvendigt at arbejde mod og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle
systemer bruges til at hvidvaske indtægter fra kriminelle aktiviteter såsom
ulovlig narkotikahandel og korruption. 2. Begge parter er enige om at
samarbejde om teknisk og administrativ bistand til udarbejdelse og anvendelse
af forskrifter og effektivt fungerende mekanismer til at bekæmpe hvidvaskning
af penge og finansiering af terrorisme, herunder beslaglæggelse af aktiver eller
pengemidler, som stammer fra kriminelle aktiviteter. 3. Som led i samarbejdet
udveksles der information inden for rammerne af parternes respektive
lovgivninger og der fastsættes passende standarder for bekæmpelse af
hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme svarende til dem, der er
vedtaget af Det Europæiske Fællesskab og internationale organer på området,
såsom Financial Action Task Force (FATF).
ARTIKEL 38
Civilsamfundet
1. Parterne anerkender
civilsamfundsorganisationers, særlig akademiske kredses rolle og potentielle
bidrag til dialogen og samarbejdet i henhold til denne aftale og er enige om at
fremme en effektiv dialog med civilsamfundet og dets effektive deltagelse. 2. Civilsamfundsorganisationerne kan i
overensstemmelse med de demokratiske principper og hver af parternes lovgivning
og administrative bestemmelser: a) deltage i beslutningsprocessen på
nationalt plan b) holdes informeret om og deltage i
konsultationer om udviklings- og samarbejdsstrategier og sektorpolitikker,
særlig på områder, der berører dem, på alle stadier i udviklingsprocessen c) med åbenhed forvalte finansielle
ressourcer, som betros dem til støtte af deres aktiviteter d) deltage i gennemførelsen af
samarbejdsprogrammer på områder, der berører dem, herunder kapacitetsopbygning.
ARTIKEL
39
Samarbejde om modernisering af staten og den offentlige forvaltning
Parterne er enige om på basis af en specifik
behovsanalyse, som parterne foretager i fællesskab, at samarbejde om
modernisering af deres offentlige forvaltning, bl.a. for: a) at forbedre den organisatoriske
effektivitet b) at forbedre institutioners evne til
effektivt at yde en service c) at sikre en gennemsigtig forvaltning
af offentlige midler samt ansvarligholdelse d) at forbedre lovgivning og
institutioner e) at opbygge kapaciteten til
politikudformning og -gennemførelse (levering af offentlige tjenester,
budgetsammensætning og gennemførelse, bekæmpelse af korruption) f) at styrke retssystemet g) at forbedre
retshåndhævelsesmekanismerne og de dertil knyttede instanser.
ARTIKEL 40
Nærmere bestemmelser for samarbejdet
1. Parterne er enige om at stille
passende ressourcer til rådighed, herunder finansielle midler, i det omfang
deres respektive ressourcer og regler tillader det, til at realisere målene for
samarbejdet i denne aftale. 2. Parterne tilskynder Den Europæiske
Investeringsbank til at fortsætte sit arbejde i Indonesien efter bankens
procedurer og finansieringskriterier og Indonesiens lovgivning og
administrative bestemmelser. AFSNIT
VI
INSTITUTIONELLE RAMMER
ARTIKEL 41
Det blandede udvalg
1. Der nedsættes ved denne aftale et
blandet udvalg bestående af repræsentanter for begge parter på højest mulige
niveau, og det skal have til opgave: a) at sikre, at denne aftale fungerer
og gennemføres korrekt b) at opstille prioriteringer i forhold
til denne aftales mål c) at løse problemer, som denne aftales
anvendelse eller fortolkning måtte give anledning til d) at rette henstillinger til parterne
i denne aftale med henblik på at fremme dens mål og om nødvendigt at bilægge
uoverensstemmelser, som denne aftales anvendelse eller fortolkning måtte give
anledning til. 2. Det blandede udvalg træder normalt
sammen mindst hvert andet år på skift i Indonesien og i Bruxelles på en dato,
som fastsættes ved fælles overenskomst. Det blandede udvalg kan også afholde
ekstraordinære møder efter aftale mellem parterne. Formandskabet i det blandede
udvalg varetages på skift af en af parterne. Dagsordenen for det blandede
udvalgs møder fastsættes efter aftale mellem parterne. 3. Det blandede udvalg kan nedsætte
specialiserede arbejdsgrupper til at bistå det i udøvelsen af sine opgaver.
Arbejdsgrupperne udarbejder detaljerede rapporter om deres virksomhed til det
blandede udvalg på hvert af dets møder. 4. Parterne er også enige om, at det
blandede udvalg skal have til opgave at føre tilsyn med, at sektoraftaler eller
protokoller, der er indgået eller skal indgås mellem Fællesskabet og
Indonesien, fungerer korrekt. 5. Det blandede udvalg fastsætter selv
sin forretningsorden med henblik på denne aftales anvendelse. AFSNIT
VII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
ARTIKEL 42
Udviklingsklausul
1. Parterne kan ved fælles overenskomst
ændre, revidere og udvide denne aftale for at højne samarbejdsniveauet, bl.a.
ved at supplere den med aftaler eller protokoller vedrørende specifikke
sektorer eller aktiviteter. 2. Hver part kan i forbindelse med
anvendelsen af denne aftale stille forslag om at udvide samarbejdsområderne
under hensyntagen til erfaringerne med aftalens gennemførelse.
ARTIKEL 43
Andre aftaler
1. Med forbehold af de relevante
bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab berører
denne aftale og enhver foranstaltning i henhold til den på ingen måde den
kompetence, som medlemsstaterne har til at gennemføre bilaterale
samarbejdsaktiviteter med Indonesien og til eventuelt at indgå nye
partnerskabs- og samarbejdsaftaler med Indonesien. 2. Denne aftale berører ikke
forpligtelser, som de respektive parter har påtaget sig over for tredjeparter. ARTIKEL
44
Tvistbilæggelsesordning
1. Hver af parterne kan indbringe alle
tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for det
blandede udvalg. 2. Det blandede udvalg behandler
tvisten i overensstemmelse med artikel 41, stk. 1, litra c) og d). 3. Hvis en af parterne finder, at den
anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne
aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Den
meddeler forud herfor, undtagen i særligt hastende tilfælde, det blandede
udvalg alle de relevante oplysninger, der er nødvendige for en grundig
undersøgelse af situationen, med henblik på at nå frem til en for parterne
acceptabel løsning. 4. Parterne er enige om, at der ved
"særligt hastende tilfælde", som omhandlet i stk. 3, forstås
tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i en materiel krænkelse af
aftalen. En materiel krænkelse består i: i) en afvisning af aftalen, som ikke
tillades i henhold til de almindelige bestemmelser i folkeretten, eller ii) krænkelse af et væsentligt element
i aftalen, jf. artikel 1, stk. 1, artikel 3, stk. 2 og artikel 35. 5. Ved valget af foranstaltninger
foretrækkes sådanne, som forstyrrer aftalens gennemførelse mindst muligt.
Foranstaltningerne meddeles straks den anden part og gøres til genstand for
konsultationer i det blandede udvalg, hvis den anden part anmoder derom.
ARTIKEL 45
Faciliteter
For at lette samarbejdet inden for rammerne af
denne aftale er begge parter enige om at indrømme hinanden de nødvendige
faciliteter til behørigt beføjede eksperter og embedsmænd, som medvirker til
gennemførelsen af samarbejdet, ved udøvelsen af deres hverv i overensstemmelse
med begge parters interne regler og bestemmelser. ARTIKEL
46
Territorial anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de
områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder
anvendelse, på de vilkår, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side
for Indonesiens område.
ARTIKEL 47
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved
"parterne" på den ene side Fællesskabet eller dets medlemsstater
eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres
respektive beføjelser og på den anden side Republikken Indonesien.
ARTIKEL 48
Ikrafttrædelse og varighed
1. Denne aftale træder i kraft på den
første dag i måneden efter den dato, på hvilken den sidste part har givet den
anden part notifikation om afslutningen af de procedurer, som er nødvendige i
så henseende. 2. Denne aftale er gyldig i en periode
på fem år. Den fornyes automatisk med yderligere efterfølgende perioder på et
år, medmindre den ene part seks måneder forud for udløbet af en efterfølgende
periode skriftligt meddeler den anden part, at den ikke agter at forlænge denne
aftale. 3. Denne aftale kan ændres ved fælles
overenskomst mellem parterne. Ændringerne træder først i kraft efter, at den
sidste part har givet den anden part notifikation om afslutningen af de
procedurer, som er nødvendige i så henseende. 4. Denne aftale kan opsiges af en part
ved skriftlig meddelelse herom til den anden part. Opsigelsen får virkning seks
måneder efter, at den anden part har modtaget meddelelsen. ARTIKEL
49
Notifikation
Der foretages notifikation til henholdsvis
generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Indonesiens
udenrigsminister.
ARTIKEL 50
Autentiske tekste
Denne aftale er udfærdiget på bulgarsk, dansk,
engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk,
nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk,
tjekkisk, tysk, ungarsk og indonesisk, idet hver af disse tekster har samme
gyldighed. Udfærdiget
i to eksemplarer i ………………… [sted] den …………………………….. [dag] [måned] to tusind og
…
SLUTAKT De befuldmægtigede for: DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende
benævnt "Fællesskabet", og KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN CYPERN, REPUBLIKKEN LETLAND, REPUBLIKKEN LITAUEN, STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG, REPUBLIKKEN UNGARN, MALTA, KONGERIGET NEDERLANDENE, REPUBLIKKEN ØSTRIG, REPUBLIKKEN POLEN, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, RUMÆNIEN, REPUBLIKKEN SLOVENIEN, REPUBLIKKEN SLOVAKIET, REPUBLIKKEN FINLAND, KONGERIGET SVERIGE, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND, kontraherende parter i traktaten om oprettelse
af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, i det
følgende benævnt "medlemsstaterne", på den
ene side, og
REPUBLIKKEN INDONESIEN, på den
anden side,
forsamlet i (…) den (…) med henblik på
undertegnelsen af rammeaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Indonesien på den anden side om et
omfattende partnerskab og samarbejde, har vedtaget rammeaftalen om et
omfattende partnerskab og samarbejde. De befuldmægtigede for medlemsstaterne og den
befuldmægtigede for Republikken Indonesien tager følgende ensidige erklæring
fra Det Europæiske Fællesskab til efterretning: "Bestemmelserne
i denne aftale, som henhører under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit
IV, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det
Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter og ikke som
part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige eller Irland,
alt efter tilfældet, meddeler Republikken Indonesien, at det er blevet bundet
som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det
Forenede Kongeriges og Irlands stilling, som er knyttet til traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med
protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til de nævnte traktater." Udfærdiget i (…) den (…) Det Europæiske Fællesskab || Republikken Indonesien [1] Dokument ST 14028 af 21. oktober 2009, ST 14032 af 21.
oktober 2009 og ST 14032 COR 1.