This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0529
2006/529/EC: Council Decision of 29 November 2005 on the signature of the Agreement between the European Community and Ukraine on certain aspects of air services
2006/529/EF: Rådets afgørelse af 29. november 2005 om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om visse aspekter af lufttrafik
2006/529/EF: Rådets afgørelse af 29. november 2005 om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om visse aspekter af lufttrafik
EUT L 211 af 1.8.2006, p. 23–23
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(BG, RO, HR)
EUT L 76M af 16.3.2007, p. 173–173
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/529/oj
1.8.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 211/23 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 29. november 2005
om undertegnelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om visse aspekter af lufttrafik
(2006/529/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet bemyndigede den 5. juni 2003 Kommissionen til at indlede forhandlinger med tredjelande om en fællesskabsaftale, som skulle træde i stedet for visse bestemmelser i eksisterende bilaterale aftaler. |
(2) |
Kommissionen har på Fællesskabets vegne forhandlet om en aftale med Ukraine om visse aspekter af lufttrafik i overensstemmelse med de mekanismer og direktiver, der blev fastsat i bilaget til Rådets bemyndigelse af 5. juni 2003. |
(3) |
Den aftale, Kommissionen har forhandlet sig frem til, bør undertegnes med forbehold af eventuel senere indgåelse — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Eneste artikel
1. Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Fællesskabets vegne at undertegne aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om visse aspekter af lufttrafik med forbehold af senere indgåelse.
2. Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2005.
På Rådets vegne
A. JOHNSON
Formand
1.8.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 211/24 |
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om visse aspekter af lufttrafik
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB —
på den ene side, og
UKRAINE
på den anden side
(i det følgende benævnt »parterne«),
SOM KONSTATERER, at der er indgået bilaterale lufttrafikaftaler mellem alle Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Ukraine med bestemmelser, der strider mod fællesskabsretten,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskab har enekompetence med hensyn til flere aspekter, der kan være omfattet af bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM KONSTATERER, at luftfartsselskaber, der er etableret på en medlemsstats område, i henhold til fællesskabsretten har ret til uden forskelsbehandling at få adgang til luftruter mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM HENVISER til de aftaler mellem Det Europæiske Fællesskab og visse tredjelande, der giver statsborgere i de pågældende tredjelande mulighed for at erhverve ejendomsrettigheder i luftfartsselskaber, som der er udstedt licens til i overensstemmelse med fællesskabsretten,
SOM ERKENDER, at visse bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Ukraine, som strider mod fællesskabsretten, skal bringes i overensstemmelse hermed for at tilvejebringe et forsvarligt retsgrundlag for lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Ukraine og for at sikre kontinuiteten i denne lufttrafik,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskab ikke har til hensigt som led i disse forhandlinger at øge det samlede omfang af lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Ukraine, at påvirke balancen mellem luftfartsselskaber fra Fællesskabet og luftfartsselskaber fra Ukraine eller at forhandle ændringer af bestemmelserne i eksisterende bilaterale lufttrafikaftaler om trafikrettigheder,—
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Generelle bestemmelser
1. Hvor intet andet følger af sammenhængen, er begreber, der anvendes i denne aftale, defineret i bilag IV.
2. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag I, henvises til statsborgere i den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås således, at der henvises til statsborgere i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
3. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag I, henvises til luftfartsselskaber fra den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås således, at der henvises til luftfartsselskaber, som udpeges af den pågældende medlemsstat.
Artikel 2
En medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber
1. Bestemmelserne i stk. 2 går forud for de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i litra a) i bilag II med hensyn til den pågældende medlemsstats udpegning af et luftfartsselskab og Ukraines udstedelse af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet.
2. Når Ukraine modtager en udpegning fra en medlemsstat, udsteder Ukraine de relevante godkendelser og tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til procedurer, forudsat:
i) |
at luftfartsselskabet er etableret i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab på den udpegende medlemsstats område og er i besiddelse af en fællesskabsretligt gyldig licens |
ii) |
at den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator’s Certificate«, udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og at den relevante luftfartsmyndighed er entydigt identificeret i udpegningen, og |
iii) |
at luftfartsselskabet ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og kontrolleres effektivt af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater og/eller af andre stater som anført i bilag III og/eller statsborgere i disse stater. |
Artikel 3
Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning foretaget af Ukraine
1. Bestemmelserne i stk. 2 går forud for de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i litra b) i bilag II med hensyn til afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af godkendelser og tilladelser til et luftfartsselskab udpeget af en medlemsstat.
2. Ukraine kan afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse godkendelserne eller tilladelserne til et luftfartsselskab, som en medlemsstat har udpeget, hvis:
i) |
luftfartsselskabet ikke i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab er etableret på den udpegende medlemsstats område eller ikke er i besiddelse af en fællesskabsretligt gyldig licens, |
ii) |
den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator’s Certificate«, ikke udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller den relevante luftfartsmyndighed ikke er entydigt identificeret i udpegningen, eller |
iii) |
luftfartsselskabet ikke ejes, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, og kontrolleres effektivt af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater og/eller af andre stater som anført i bilag III og/eller statsborgere i disse stater. |
Ukraine udøver sine rettigheder i henhold til dette stykke uden at forskelsbehandle luftfartsselskaber fra Fællesskabet på grundlag af nationalitet.
Artikel 4
Sikkerhed
1. Stk. 2 supplerer de artikler, der er anført i litra c) i bilag II.
2. Når en medlemsstat har udpeget et luftfartsselskab, som en anden medlemsstat udøver og opretholder effektiv myndighedskontrol med, gælder Ukraines rettigheder efter sikkerhedsbestemmelserne i aftalen mellem den medlemsstat, der har udpeget luftfartsselskabet, og Ukraine også med hensyn til den pågældende anden medlemsstats vedtagelse, gennemførelse og opretholdelse af sikkerhedskrav og med hensyn til det pågældende luftfartsselskabs driftstilladelse.
Artikel 5
Beskatning af flybrændstof
1. Stk. 2 supplerer de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i litra d) i bilag II.
2. Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte er intet i de aftaler, der er anført i litra d) i bilag II, til hinder for, at medlemsstaterne uden forskelsbehandling kan opkræve skatter, afgifter eller gebyrer på brændstof, der leveres på deres område til brug i et luftfartøj fra et luftfartsselskab udpeget af Ukraine, som beflyver en rute mellem et punkt på den pågældende medlemsstats område og et andet punkt på denne eller en anden medlemsstats område.
Artikel 6
Transporttakster
1. Stk. 2 supplerer de artikler, der er anført i litra e) i bilag II.
2. De takster, som det eller de luftfartsselskaber, der udpeges af Ukraine i henhold til en aftale anført i bilag I, som indeholder en af de bestemmelser, der er anført i litra e) i bilag II, opkræver for transport, som udelukkende finder sted inden for Det Europæiske Fællesskabs område, er underlagt fællesskabsretten.
Artikel 7
Bilag
Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del deraf.
Artikel 8
Revision eller ændring
Parterne kan efter fælles overenskomst til enhver tid revidere eller ændre denne aftale.
Artikel 9
Ikrafttræden
1. Denne aftale træder i kraft på datoen for modtagelsen af parternes sidste skriftlige notifikation om afslutningen af de interne procedurer, der er nødvendige for aftalens ikrafttrædelse.
2. Denne aftale finder anvendelse på alle aftaler anført i litra b) i bilag I, når de er trådt i kraft.
Artikel 10
Ophør
1. Hvis en aftale, der er anført i bilag I ophører, ophører samtidig alle bestemmelser i nærværende aftale vedrørende den pågældende aftale.
2. Hvis alle de aftaler, der er anført i bilag I ophører, ophører nærværende aftale samtidig.
Artikel 11
Registrering
Denne aftale og ændringer heraf registreres hos Organisationen for International Civil Luftfart.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Hecho en Kiev, el uno de diciembre de dos mil cinco.
V Kyjevě dne prvního prosince dva tisíce pět.
Udfærdiget i Kiev den første december to tusind og fem.
Geschehen zu Kiew am ersten Dezember zweitausendundfünf.
Kahe tuhande viienda aasta detsembrikuu esimesel päeval Kiievis.
Κίεβο, μiα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Kiev, on the first day of December, in the year two thousand and five.
Fait à Kiev, le premier décembre deux mille cinq.
Fatto a Kiev, addì primo dicembre duemilacinque.
Kijevā, divtūkstoš piektā gada pirmajā decembrī.
Priimta du tūstančiai penktų metų gruodžio pirmą dieną Kijeve.
Kelt Kievben, a kettőezerötödik év december első napján.
Magħmul f' Kiev, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Kiev, de eerste december tweeduizend vijf.
Sporządzono w Kijowie dnia pierwszego grudnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Kiev, em um de Dezembro de dois mil e cinco.
V Kyjeve dňa prvého decembra dvetisícpät'.
V Kijevu, prevega decembra leta dva tisoč pet.
Tehty Kiovassa ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Kiev den första december tjugohundrafem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
BILAG I
Liste over aftaler, som der henvises til i denne aftales artikel 1
a) |
Lufttrafikaftaler mellem Ukraine og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse er trådt i kraft eller undertegnet, samt andre arrangementer mellem Ukraine og medlemsstater, som anvendes midlertidigt:
|
b) |
Lufttrafikaftaler mellem Ukraine og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse er paraferet:
|
BILAG II
Liste over artikler i de i bilag I anførte aftaler, som der henvises til i denne aftales artikel 2-6
a) |
En medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber:
|
b) |
Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af godkendelser og tilladelser:
|
c) |
Fysisk beskyttelse:
|
d) |
Beskatning af flybrændstof:
|
e) |
Transporttakster:
|
BILAG III
Liste over andre stater, som der henvises til i denne aftales artikel 2
a) |
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
b) |
Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
c) |
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
d) |
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport). |
BILAG IV
Definitioner
Ved udtrykket »medlemsstat« forstås en af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
Udtrykket »etablering af et EF-luftfartsselskab (flyselskab) på en medlemsstats område« indebærer, at der foretages en effektiv og faktisk udøvelse af lufttransportaktiviteter gennem faste arrangementer. Den pågældende strukturs retlige form, hvad enten det er en filial eller et datterselskab med status som juridisk person, bør ikke tillægges afgørende betydning i denne forbindelse.
Ved udtrykket »licens« forstås en tilladelse udstedt af den ansvarlige medlemsstat til et foretagende til at udføre lufttransport med passagerer, post og/eller fragt som angivet i licensen mod vederlag og/eller lejeafgift.
Ved »AOC« eller »Air Operator's Certificate« (luftfartscertifikat) forstås et dokument udstedt af en medlemsstats kompetente myndigheder til et foretagende eller en gruppe af foretagender, hvori det attesteres, at vedkommende foretagende har den fornødne fagkundskab og struktur til at operere luftfartøjer på betryggende måde i forbindelse med de former for luftfartsvirksomhed, der er angivet i certifikatet.
Belæg for »effektiv myndighedskontrol« forudsætter blandt andet, at luftfartsselskabet har en gyldig licens udstedt af de kompetente myndigheder og opfylder de kompetente myndigheders kriterier for international luftfart, f.eks. dokumentation for dets finansielle situation samt dets evne til i givet fald at opfylde krav om forpligtelse til offentlig tjeneste og forpligtelser angående beflyvningens kontinuitet osv. Desuden skal den medlemsstat, som udsteder licensen, være i besiddelse af og vedligeholde programmer for tilsyn med flysikkerheden, og disse skal som minimum være i overensstemmelse med Organisationen for International Civil Luftfarts krav.