Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21995A1230(14)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Venezuela om prækursorer og kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer

EFT L 324 af 30.12.1995, p. 35–41 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1995/571/oj

Related Council decision

21995A1230(14)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Venezuela om prækursorer og kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer

EF-Tidende nr. L 324 af 30/12/1995 s. 0035 - 0041


AFTALE mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Venezuela om prækursorer og kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«, på den ene side og

REPUBLIKKEN VENEZUELA,

i det følgende benævnt »Venezuela«, på den anden side,

i det følgende benævnt »kontraherende parter«,

SOM ER FAST BESLUTTET på at forebygge og bekæmpe ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer ved at kontrollere udbuddet af de prækursorer og kemiske stoffer, der ofte anvendes hertil;

SOM NOTERER SIG artikel 12 i De Forenede Nationers konvention af 1988 mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer;

SOM TILSLUTTER SIG slutrapporten fra Chemical Action Task Force (CATF), der blev godkendt på G7-gruppens økonomiske topmøde i London den 15. juli 1991, og hvori det anbefales at øge det internationale samarbejde ved at indgå bilaterale aftaler, især mellem regioner og lande, der er berørt af eksport, import og transit af disse kemiske stoffer;

SOM ER OVERBEVIST OM, at den internationale handel udgør en særlig risikofaktor, og at kun samarbejdsaftaler mellem de berørte regioner kan forebygge denne fare, navnlig ved en sammenkobling af eksport- og importkontrollen;

SOM BEKRÆFTER, at de er rede til sammen at indføre bistands- og samarbejdsordninger mellem Venezuela og Fællesskabet for at bekæmpe anvendelsen af kontrollerede stoffer til ulovlige formål; dette skal ske i overensstemmelse med de retningslinjer og foranstaltninger, der besluttes på internationalt plan;

SOM ERKENDER, at disse kemiske stoffer også hovedsagelig og i vid udstrækning anvendes til lovlige formål, og at den internationale handel ikke må hindres af for mange kontrolprocedurer;

HAR VEDTAGET at indgå en aftale om kontrol med prækursorer og kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:

REPUBLIKKEN VENEZUELA:

SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Anvendelsesområde

1. Denne aftale fastlægger foranstaltninger til styrkelse af det administrative samarbejde mellem de kontraherende parter for at forhindre uretmæssig anvendelse af kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, uden at handelens og industriens legitime interesser i øvrigt berøres.

2. Med henblik herpå yder de kontraherende parter hinanden bistand i overensstemmelse med denne aftale ved bl.a.:

- at overvåge deres samhandel med kontrollerede stoffer for at forhindre, at de anvendes til ulovlige formål

- at sikre gensidig administrativ bistand, således at den relevante lovgivning vedrørende kontrol med handelen med disse stoffer anvendes korrekt.

3. Med forbehold af eventuelle ændringer, der skal vedtages inden for rammerne af Den Blandede Opfølgningsgruppes beføjelser, finder denne aftale anvendelse på de kemiske stoffer, der er opført i bilaget til De Forenede Nationers konvention af 1988 mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer, som ændret, i det følgende benævnt »kontrollerede stoffer«.

Artikel 2

Overvågning af handelen

1. De kontraherende parter konsulterer og underretter på eget initiativ hinanden om enhver mistanke om uretmæssig anvendelse af kontrollerede stoffer til ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer, især når der i forbindelse med en forsendelse er tale om usædvanlige mængder eller omstændigheder.

2. For så vidt angår de kontrollerede stoffer, der er opført i bilag A til denne aftale, sender den kompetente myndighed i den eksporterende kontraherende part på det tidspunkt, hvor eksporttilladelsen udstedes, og inden varerne afsendes, en kopi af eksporttilladelsen til den kompetente myndighed i den importerende kontraherende part. En særlig meddelelse gives i de tilfælde, hvor den erhvervsdrivende i eksportlandet har en åben individuel tilladelse, der dækker flere eksportforretninger.

3. For så vidt angår de kontrollerede stoffer, der er opført i bilag B til denne aftale, udstedes der kun eksporttilladelse, når den importerende kontraherende part har givet sit samtykke.

4. De kontraherende parter forpligter sig til rettidigt at underrette hinanden om opfølgningen af de oplysninger, der er givet, eller de foranstaltninger, der er anmodet om på grundlag af denne artikel.

5. I tilfælde af anvendelse af ovennævnte overvågningsforanstaltninger tages der behørigt hensyn til handelens legitime interesser. Navnlig skal den importerende kontraherende parts svar i de i stk. 3 omhandlede tilfælde foreligge inden 15 arbejdsdage efter datoen for modtagelsen af den eksporterende kontraherende parts meddelelse. Foreligger der ikke noget svar inden for denne frist, anses importtilladelse for givet. Nægtes importtilladelse, skal dette meddeles den eksporterende kontraherende part skriftligt inden for denne frist sammen med begrundelsen herfor.

Artikel 3

Suspension af forsendelse

1. Uden at dette berører en eventuel iværksættelse af tekniske håndhævelsesforanstaltninger, suspenderes forsendelserne, når der efter en af de kontraherende parters opfattelse er rimelig grund til at tro, at kontrollerede stoffer, kan blive anvendt til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, eller når den importerende kontraherende part i de i artikel 2, stk. 3, omhandlede tilfælde anmoder derom.

2. De kontraherende parter samarbejder ved at give hinanden alle oplysninger om formodede uretmæssige transaktioner.

Artikel 4

Gensidig administrativ bistand

1. De kontraherende parter giver på eget initiativ eller efter anmodning hinanden alle oplysninger for at forhindre uretmæssig anvendelse af kontrollerede stoffer til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer og foretager efterforskning i tilfælde af mistanke om uretmæssig anvendelse. De træffer om nødvendigt beskyttelsesforanstaltninger, som er egnede til at forhindre uretmæssig anvendelse.

2. Enhver anmodning om oplysninger eller beskyttelsesforanstaltninger imødekommes så hurtigt som muligt.

3. Anmodninger om administrativ bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen rettes til.

4. Tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på sidstnævntes område.

5. De kontraherende parter bistår hinanden for at lette fremskaffelsen af beviser.

6. Den administrative bistand, der ydes på grundlag af denne artikel, berører ikke bestemmelserne om gensidig retshjælp i strafferetlige anliggender og omfatter ikke de oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på begæring af retsmyndighederne, medmindre disse myndigheder giver deres samtykke hertil.

7. Der kan anmodes om oplysninger om kemiske stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, men som ikke er er medtaget under denne aftales anvendelsesområde.

Artikel 5

Udveksling af oplysninger og fortrolighed

1. De oplysninger, der meddeles i medfør af denne aftale, er uanset meddelelsesform fortrolige eller til tjenestebrug alt efter, hvilke regler der gælder i hver kontraherende part. De er omfattet af tavshedspligt og nyder den samme beskyttelse som lignende oplysninger i henhold til den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for fællesskabsmyndighederne.

2. Personoplysninger kan kun udveksles, hvis den kontraherende part, der skal modtage dem, forpligter sig til at beskytte disse oplysninger på en måde, der mindst svarer til den, der gælder for det pågældende tilfælde i den kontraherende part, der skal meddele dem.

3. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Når en kontraherende part ønsker at anvende sådanne oplysninger til andre formål, skal den anmode den administrative myndighed, som har meddelt dem, om forudgående skriftligt samtykke hertil. Anvendelsen er desuden underlagt de af denne myndighed fastsatte begrænsninger.

4. Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelsen af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som senere indledes på grund af manglende overholdelse af lovgivningen om kontrollerede stoffer. Den kompetente myndighed, som har meddelt disse oplysninger, underrettes om en sådan anvendelse.

Artikel 6

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1. De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne aftale fastsatte bistand, når den:

a) ville stride mod Venezuelas eller en af Fællesskabets medlemsstaters suverænitet

b) ville stride mod offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, navnlig i de i artikel 5, stk. 2, omhandlede tilfælde, eller

c) krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.

2. Anmoder en kontraherende part om bistand, som den helt eller delvis ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den anden kontraherende part at afgøre, hvorledes den kan efterkomme anmodningen.

3. Afslås bistand, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den anden kontraherende part.

Artikel 7

Teknisk og videnskabeligt samarbejde

De kontraherende parter samarbejder om at indkredse nye metoder til uretmæssig anvendelse og passende modforanstaltninger, herunder også ved hjælp af teknisk samarbejde med henblik på at styrke de administrative strukturer og retsforfølgningen på området samt for at fremme samarbejdet med handel og industri. Dette tekniske samarbejde kan bl.a. omfatte uddannelse, udvekslingsprogrammer for de berørte tjenestemænd samt det udstyr, der er nødvendigt for at gennemføre denne aftale.

Artikel 8

Gennemførelsesforanstaltninger

1. De kontraherende parter bestræber sig på at anvende denne aftale under hensyntagen til, at det er nødvendigt, at der er en sammenhængende holdning i lovgivningerne om kontrollerede stoffer på hele det amerikanske kontinent.

2. Hver kontraherende part udpeger en eller flere kompetente myndigheder til at samordne anvendelsen af denne aftale. Disse myndigheder kommunikerer direkte med hinanden om spørgsmål i forbindelse med denne aftale.

3. De kontraherende parter underretter hinanden om de bestemmelser, som de vedtager til gennemførelse af denne aftale.

Artikel 9

Den Blandede Opfølgningsgruppe

1. Der oprettes en blandet opfølgningsgruppe til kontrol med prækursorer og kemiske stoffer, i det følgende benævnt »Den Blandede Opfølgningsgruppe«, hvor alle kontraherende parter i denne aftale er repræsenteret.

2. Den Blandede Opfølgningsgruppe handler efter fælles aftale. Den mødes normalt en gang om året, idet dato, sted og dagsorden fastsættes efter fælles aftale. Disse møder afholdes så vidt muligt på samme tid som møderne i de fælles udvalg eller fælles grupper, der er oprettet mellem Fællesskabet og andre af Organisationen af Amerikanske Staters medlemslande.

Der kan indkaldes til ekstraordinære møder i Den Blandede Opfølgningsgruppe efter aftale mellem alle de kontraherende parter.

3. Den Blandede Opfølgningsgruppe fastsætter selv sin forretningsorden.

Artikel 10

Den Blandede Opfølgningsgruppe rolle

1. Den Blandede Opfølgningsgruppe administrerer denne aftale og sikrer, at den gennemføres korrekt. Med henblik herpå

- undersøger og udvikler den de retningslinjer, der er nødvendige for at sikre, at aftalen fungerer korrekt

- holder de kontraherende parter den løbende underrettet om deres erfaringer med aftalens anvendelse

- træffer den afgørelser i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 2

- fremsætter den henstillinger i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 3

- undersøger og udvikler den de tekniske bistandsforanstaltninger, der er omhandlet i artikel 7

- undersøger og udvikler den andre mulige former for samarbejde om spørgsmål vedrørende prækursorer og kemiske stoffer.

2. Den Blandede Opfølgningsgruppe vedtager efter fælles aftale beslutninger om ændringer af bilag A og B.

De kontraherende parter iværksætter disse beslutninger i overensstemmelse med deres egen lovgivning.

Hvis en repræsentant for en kontraherende part i Den Blandede Opfølgningsgruppe har accepteret en beslutning med forbehold af afslutning af de interne procedurer, der er nødvendige i så henseende, træder beslutningen, hvis den ikke indeholder nogen dato, i kraft på den første dag i den anden måned efter meddelelsen om, at procedurerne er afsluttet.

3. Den Blandede Opfølgningsgruppe retter henstillinger til de kontraherende parter om

a) ændringer af denne aftale

b) andre nødvendige foranstaltninger i forbindelse med aftalens anvendelse.

Artikel 11

Andre aftaler

1. Med forbehold af de relevante bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab træder denne aftale i stedet for bestemmelserne i bilaterale aftaler, der er indgået mellem en eller flere af Fællesskabets medlemsstater og Venezuela, hvis de er uforenelige med bestemmelserne i denne aftale. Disse bilaterale aftaler berører ikke fællesskabsbestemmelserne om meddelelse mellem de kompetente administrative myndigheder i Fællesskabet af enhver oplysning på de områder, der er dækket af denne aftale, som kunne være af interesse for Fællesskabet.

2. De kontraherende parter underretter desuden hinanden om alle foranstaltninger vedrørende kontrollerede stoffer, der aftales med andre lande.

Artikel 12

Ikrafttræden

1. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, hvor det sidste instrument om ratifikation, accept eller godkendelse, efter de regler, der gælder i hver kontraherende part, er deponeret.

2. De i stk. 1 nævnte instrumenter deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, der fungerer som depositar.

3. Depositaren meddeler de kontraherende parter datoen for hver parts deponering af de instrumenter, der er nævnt i stk. 1, og datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 13

Gyldighed og opsigelse

1. Denne aftale indgås for en periode på fem år og videreføres, medmindre andet bestemmes, stiltiende for perioder af samme varighed.

2. Denne aftale kan ændres ved fælles aftale mellem de kontraherende parter.

3. Hver kontraherende part kan træde ud af denne aftale med tolv måneders skriftlig opsigelse til den anden kontraherende part.

Artikel 14

Gyldige tekster

Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres i arkiverne hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som fremsender en bekræftet genpart til hver af de kontraherende parter.

Hecho en Madrid, el dieciocho de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Madrid den attende december nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Madrid am achtzehnten Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.

¸ãéíå óôç Ìáäñßôç, óôéò äåêáïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.

Done at Madrid on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Madrid, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Madrid, addì diciotto dicembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Madrid, de achttiende december negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Madrid, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Madridissa kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Madrid den artonde december nittonhundranittiofem.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

>REFERENCE TIL EN FILM>

Por la República de Venezuela

For Republikken Venezuela

Für die Republik Venezuela

Ãéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÂåíåæïõÝëáò

For the Republic of Venezuela

Pour la république de Venezuela

Per la Repubblica di Venezuela

Voor de Republiek Venezuela

Pela República da Venezuela

Venezuelan tasavallan puolesta

För Republiken Venezuela

>REFERENCE TIL EN FILM>

BILAG A

Stoffer, der er omfattet af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2

Methylethylketon

Toluen

Kaliumpermanganat

Svovlsyre

Acetone

Ethylether

Saltsyre

Eddikesyreanhydrid

Anthranilsyre

Phenyleddikesyre

Piperidin

BILAG B

Stoffer, der er omfattet af de foranstaltninger, der er omhandlet i artikel 2, stk. 3

Top