This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21989A0315(01)
Agreement between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages - Exchange of Letters
Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Canada om handel med alkoholholdige drikkevarer - Brevvekslinger
Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Canada om handel med alkoholholdige drikkevarer - Brevvekslinger
EFT L 71 af 15.3.1989, p. 42–48
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1989/189/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 4 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | ophævelse | bilag D | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | ophævelse | bilag B | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 8 unummererede afsnit 2 punktum | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 5 stykke 2 litra (b) | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 3 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | tilføjelse | artikel 4a | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | tilføjelse | artikel 8 unummererede afsnit | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | ophævelse | bilag C | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 7 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | ændring | artikel 1 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | erstatning | artikel 2 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | ophævelse | bilag A | 01/06/2004 | |
Modified by | 22017A0114(01) | erstatning | artikel 4 | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | erstatning | artikel 2.2 litra (b) | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | erstatning | artikel 4a | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | tilføjelse | artikel 4b | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | tilføjelse | artikel 1 tekst | 21/09/2017 | |
Incorporated by | 22017A0114(01) | 21/09/2017 |
Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Canada om handel med alkoholholdige drikkevarer - Brevvekslinger
EF-Tidende nr. L 071 af 15/03/1989 s. 0042 - 0048
den finske specialudgave: kapitel 11 bind 15 s. 0004
den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 15 s. 0004
***** AFTALE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Canada om handel med alkoholholdige drikkevarer DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB og CANADAS REGERING, i det foelgende benaevnt »parterne«, SOM TAGER HENSYN til deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel med hensyn til behandling af varer, isaer alkoholholdige drikkevarer, med oprindelse i den anden parts omraade, SOM HENVISER til undersoegelsesresultaterne og konklusionerne fra GATT-panelet vedroerende canadiske provinssalgskontorers import, distribution og salg af alkoholholdige drikkevarer, SOM OENSKER at bringe deres uoverensstemmelser om handelen inden for sektoren for alkoholholdige drikkevarer til ophoer og sikre, at internationale retlige forpligtelser overholdes, samtidig med at de anerkender det midlertidige behov for strukturelle tilpasninger, og SOM BESTRAEBER SIG PAA at sikre, at foranstaltninger, som for tiden gaelder for salg af alkoholholdige drikkevarer med oprindelse i Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, ikke goeres mere restriktive, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE: Artikel 1 Definitioner I denne aftale forstaas ved: »basispris«, prisen for alkoholholdige drikkevarer leveret paa bestemmelsesstedet; denne pris kan indbefatte de canadiske kompetente myndigheders serviceomkostninger; »sammenstukken vin«, vin fremstillet i Ontario og British Columbia med et indhold paa under 100 procent, men dog mindst 30 procent, canadiske druer eller drueprodukter; »100 procent canadisk vin«, vin, der udelukkende er fremstillet af canadiske druer eller drueprodukter i British Columbio, Nova Scotia eller Ontario, og som saelges i oprindelsesprovinsen; »canadisk kompetent myndighed«, en regering eller en styrelse, et naevn eller et andet regeringsorgan, som ved lov er bemyndiget til at kontrollere salget af destilleret spiritus, vin og oel; »serviceomkostninger«, de reviderede udgifter i forbindelse med indkoeb, oplagring, levering til udsalgsstederne, haandtering og salg af alkoholholdige drikkevarer; »Faellesskabet«, Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab; »slettelse af en liste«, tilbagekaldelse af en vare, der er opfoert paa en liste; »destilleret spiritus«, spiritus, likoer og andre spiritusholdige drikkevarer; »distribution«, tilfoersel til andre udsalgssteder for alkoholholdige drikkevarer end de canadiske kompetente myndigheders forretninger; »opfoerelse paa en liste«, en canadisk kompetent myndigheds beslutning om, at bestemte maerker eller typer af destilleret spiritus, vin og oel maa saelges i dens forretninger; »bruttofortjeneste«, det beloeb, der laegges til en basispris og til gaeldende told og afgifter, og som foerer til fastlaeggelse af en detailpris; »forskel i bruttofortjeneste«, forskellen mellem bruttofortjenesten paa en faellesskabsvare og bruttofortjenesten paa en tilsvarende canadisk vare ud over de ekstra serviceomkostninger, der er uundgaaelige i forbindelse med importerede faellesskabsvarer; »foranstaltning«, enhver lov, ordning, procedure, betingelse eller praksis; »national behandling«, en canadisk kompetent myndigheds behandling af en faellesskabsvare, der ikke er mindre gunstig end den gunstigste behandling, som den kompetente myndighed indroemmer en hvilken som helst tilsvarende canadisk vare; »Ontario brandy«, brandy, der er fremstillet i Ontario-druer eller -drueprodukter; »canadisk vare«, destilleret spiritus, vin eller oel, der er fremstillet, aftappet eller emballeret i Canada; »faellesskabsvare«, destilleret spiritus, vin eller oel, der er fremstillet i Faellesskabets toldomraade. Artikel 2 Destilleret spiritus 1. Canadiske kompetente myndigheder indroemmer national behandling for destilleret spiritus, som er en faellesskabsvare, hvad angaar foranstaltninger, der har indvirkning paa opfoerelse paa og slettelse af en liste, distribution og bruttofortjeneste, for saa vidt angaar denne vare. 2. Uanset stk. 1: a) kan den kompetente myndighed i Ontario give praeference til Ontario-brandy, hvad angaar bruttofortjenesten paa saadan brandy, inden for den tidsramme og i det omfang, der er anfoert i bilag D; b) kan canadiske kompetente myndigheder begraense et destilleris salg i dets egne lokaler til destilleret spiritus, der er fremstillet paa det paagaeldende destilleri. Artikel 3 OEl Canadiske kompetente myndigheder: a) indroemmer national behandling for oel, som er en faellesskabsvare, hvad angaar foranstaltninger, der har indvirkning paa opfoerelse paa og slettelse af en liste, for saa vidt angaar dette oel; b) oeger ikke eventuelle forskelle i bruttofortjeneste, der eksisterer pr. 1. december 1988, mellem oel, som er en faellesskabsvare, og oel, som er en canadisk vare. Artikel 4 Vin 1. Canadiske kompetente myndigheder indroemmer national behandling for vin, som er en faellesskabsvare, hvad angaar foranstaltninger, der har indvirkning paa opfoerelse paa og slettelse af en liste samt distribution, for saa vidt angaar denne vin. 2. Uanset stk. 1 kan den paagaeldende canadiske kompetente myndighed: a) begraense en vinfremstillingsvirksomheds salg i egne lokaler til vin, der er fremstillet i den paagaeldende virksomhed; b) kraeve, at der i private vinudsalg i Ontario kun saelges vin, der er fremstillet af canadiske vinfremstillingsvirksomheder; c) kraeve, at vin, der saelges i koebmandsforretninger i Quebec i henhold til gaeldende bestemmelser, skal vaere aftappet i Quebec, forudsat at der er alternative forretninger i Quebec, hvor der saelges vin, som er en faellesskabsvare, uanset om den paagaeldende vin er aftappet i Quebec. 3. De canadiske kompetente myndigheder fjerner forskelle i bruttofortjeneste mellem vin, som er en faellesskabsvare, og vin, som er en canadisk vare, efter tidsplanerne i bilag A, B og C. En eventuel foroegelse af forskellen i bruttofortjeneste efter den 22. marts 1988 fjernes, foer de planlagte nedsaettelser foretages. Artikel 5 Foranstaltninger vedroerende opfoerelse paa og slettelse af en liste 1. Canadiske kompetente myndigheders foranstaltninger vedroerende opfoerelse paa eller slettelse af en liste med hensyn til faellesskabsvarer skal: a) vaere ikke-diskriminatoriske; b) vaere baseret paa normale handelsmaessige hensyn; c) vaere gennemskuelige og ikke skabe skjulte handelshindringer, og d) offentliggoeres og goeres tilgaengelige for personer med interesse i handelen med og opfoerelse paa en liste af saadanne varer eller beslutninger om at slette disse af en liste. 2. De canadiske kompetente myndigheder skal med hensyn til ansoegninger om faellesskabsvarers opfoerelse paa en liste eller beslutninger om slettelse af saadanne varer af en liste: a) straks give ansoegerne skriftlig meddelelse om beslutninger; b) give skriftlig begrundelse for saadanne beslutninger; c) sikre administrative appelprocedurer til hurtig objektiv proevelse af en beslutning om at afslaa optagelse paa en liste eller en beslutning om slettelse af en liste. Artikel 6 Konsultationer Parterne overvaager gennemfoerelsen af aftalen og indleder omgaaende, efter anmodning fra en af parterne, konsultationer om ethvert spoergsmaal i forbindelse med fortolkning og gennemfoerelse af aftalen. Dette omfatter konsultationer om foranstaltninger, som for tiden begunstiger salget af faellesskabsvarer. Artikel 7 Forholdet til GATT Parterne bevarer deres rettigheder og forpligtelser i henhold til Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel. Artikel 8 Varighed Denne aftale traeder i kraft ved undertegnelsen. Denne aftale gaelder paa ubestemt tid. Hver af parterne kan ophaeve den med tredive dages varsel. Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve. Udfaerdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs. Geschehen zu Bruessel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften. Égine se dýo antítypa stis Vryxélles, tin eikostí ogdói Fevroyaríoy chília enniakósia ogdónta ennéa. Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine. Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf. Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove. Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig. Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove. Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Gia to Symvoýlio ton Evropaïkón Koinotíton For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por el Gobierno de Canadá For Canadas regering Fuer die Regierung Canadas Gia tin kyvérnisi toy Kanadá For the Government of Canada Pour le gouvernement du Canada Per il governo del Canada Voor de Regering van Canada Pelo Governo do Canadá BILAG A 1. For saa vidt andet ikke er fastlagt i bilag B og C, fjerner de canadiske kompetente myndigheder i overensstemmelse med artikel 4, stk. 3, eksisterende forskelle i bruttofortjeneste mellem vin, som er en faellesskabsvare, og vin, som er en canadisk vare, efter foelgende tidsplan: a) senest den 1. april 1989, 25 % af forskellen; b) pr. 1. januar 1990, 25 % af forskellen; c) pr. 1. januar hvert aar fra 1991 til og med 1995, 10 % af forskellen. 2. Intet i denne aftale er til hinder for, at canadiske kompetente myndigheder fjerner forskellen hurtigere end anfoert i tidsplanen i stk. 1. BILAG B De canadiske kompetente myndigheder i Ontario og British Columbia reducerer forskellen i bruttofortjeneste mellem sammenstukken vin og vin, som er en faellesskabsvare, efter foelgende tidsplan: a) senest den 1. april 1989, 19 % af forskellen; b) pr. 1. januar 1990, 19 % af forskellen; c) pr. 1. januar hvert aar fra 1991 til og med 1995, 12,4 % af forskellen. BILAG C De canadiske kompetente myndigheder i British Columbia, Nova Scotia og Ontario reducerer eksisterende forskelle i bruttofortjeneste mellem 100 % canadisk vin og vin, som er en faellesskabsvare, efter foelgende tidsplan: a) senest den 1. april 1989, 10 % af forskellen; b) pr. 1. januar hvert aar fra 1990 til og med 1998, 10 % af forskellen. BILAG D Den canadiske kompetente myndigheder i Ontario fjerner forskellen i bruttofortjeneste mellem Ontario brandy og den tilsvarende faellesskabsvare efter foelgende tidsplan: a) senest den 1. april 1989, 20 % af forskellen; b) pr. 1. januar hvert aar fra 1990 til og med 1993, 20 % af forskellen. BREVVEKSLINGER Brev nr. 1 Bruxelles, den 28. februar 1989. Hr., Jeg henviser til aftalen mellem Canada og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab om handel med alkoholholdige drikkevarer, som blev undertegnet i dag. Jeg skal herved bekraefte, at Canadas premierminister og de canadiske provinsregeringers ledere har indvilget i at indlede forhandlinger, med deltagelse fra forbundsregeringen og provinsregeringerne, vedroerende nedbringelse eller fjernelse af handelshindringer mellem provinserne for alkoholholdige drikkevarer, inklusive oel. Canada vil bringe sine prisfastsaettelsesforanstaltninger for oel i overensstemmelse med sine forpligtelser i henhold til GATT, naar forhandlingerne har foert til de oenskede resultater. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. For Canadas regering Brev nr. 2 Bruxelles, den 28. februar 1989. Hr., Jeg anerkender herved modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato vedroerende forskelle i bruttofortjeneste paa oel. Jeg har taget til efterretning, at Canadas regering har til hensigt at bringe sine prisfastsaettelsesforanstaltninger for oel i overensstemmelse med dens forpligtelser i henhold til GATT. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Brev nr. 1 Bruxelles, den 28. februar 1988. Hr., I forbindelse med den bilaterale ordning til bilaeggelse af uoverensstemmelserne mellem Canada og Faellesskabet med hensyn til praksis fulgt af provins-»liquor boards« i Canada, som vi har undertegnet dags dato, bekraefter jeg herved, at Faellesskabet er rede til at indlede forhandlinger med Canada om gensidig overvaagning og beskyttelse af betegnelserne paa alkoholholdige drikkevarer. Jeg har taget til efterretning, at Canadas regering ligeledes er rede til at indlede parallelle forhandlinger om gensidig anerkendelse af oprindelsesbetegnelser for vin, og at vi er enige om at indlede disse forhandlinger i loebet af det foerste kvartal i 1989. Jeg anmoder Dem venligst om at bekraefte, at Canadas regering er indforstaaet med indholdet af dette brev. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Brev nr. 2 Bruxelles, den 28. februar 1989. Hr., Jeg takker Dem for Deres skrivelse af dags dato med tilkendegivelse af, at Faellesskabet er rede til at indlede forhandlinger om gensidig overvaagning og beskyttelse af betegnelser for alkoholholdige drikkevarer og om gensidig anerkendelse af oprindelsesbetegnelser for vin. Jeg bekraefter herved, at Canadas regering er rede til at indlede de foreslaaede forhandlinger. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. For Canadas regering