Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004A0320(03)-20210909

Consolidated text: Stabiliserings- og associeringsaftale mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/239(2)/2021-09-09

02004A0320(03) — DA — 09.09.2021 — 003.001


Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

►B

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE

mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side

(EUT L 084 af 20.3.2004, s. 13)

Ændret ved:

 

 

Tidende

  nr.

side

dato

►M1

PROTOKOL til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem de Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Den tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

  L 388

6

29.12.2004

►M2

PROTOKOL om ændring af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side om et toldkontingent for import af sukker og sukkerprodukter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til Fællesskabet

  L 333

45

20.12.2005

►M3

AFGØRELSE Nr. 1/2007 TRUFFET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EF-DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN af 20. december 2007

  L 25

10

30.1.2008

 M4

PROTOKOL til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union

  L 99

2

10.4.2008

►M5

PROTOKOL til stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

  L 276

3

18.9.2014

 M6

AFGØRELSE Nr. 1/2016 VEDTAGET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN af 20. januar 2016

  L 293

58

28.10.2016

►M7

AFGØRELSE nr. 1/2021 VEDTAGET AF STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSRÅDET EU-REPUBLIKKEN NORDMAKEDONIEN den 9. september 2021

  L 406

1

16.11.2021




▼B

STABILISERINGS- OG ASSOCIERINGSAFTALE

mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side



KONGERIGET BELGIEN

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side, og

DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN,

på den anden side,

SOM TAGER HENSYN TIL de stærke bånd mellem parterne og deres fælles værdier, parternes vilje til at styrke disse bånd og etablere nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som vil sætte Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i stand til yderligere at styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, ved bl.a. samarbejdsaftalen, der blev undertegnet den 29. april 1997 ved en brevveksling, og som trådte i kraft den 1. januar 1998,

SOM TAGER HENSYN TIL, at forbindelserne mellem parterne på landtransportområdet fortsat skal reguleres ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om transport, som blev undertegnet den 29. juni 1997 og trådte i kraft den 28. november 1997,

SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af denne aftale inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen med landene i det sydøstlige Europa, der skal yderligere udbygges med en fælles EU-strategi for regionen, for skabelse og befæstelse af en stabil europæisk orden baseret på samarbejde, i hvilket Den Europæiske Union er en hjørnesten, såvel som inden for rammerne af stabilitetspagten,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om med alle midler at ville bidrage til den politiske, økonomiske og institutionelle stabilisering i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien samt i regionen gennem udvikling af civilsamfundet og demokratisering, opbygning af institutioner og reform af den offentlige forvaltning, udvidet handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, styrkelse af den nationale og regionale sikkerhed samt et vidtgående samarbejde inden for retlige og indre anliggender,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville øge de politiske og økonomiske friheder som det virkelige grundlag for denne aftale, samt deres tilsagn om at ville respektere menneskerettighederne og retsstaten, og rettighederne for personer, der tilhører nationale mindretal, og de demokratiske principper gennem frie og retfærdige valg og et flerpartisystem,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til principperne for den frie markedsøkonomi og Fællesskabets beredvillighed til at bidrage til de økonomiske reformer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes forpligtelse til fuldt ud at respektere og anvende alle principperne og bestemmelserne i FN-pagten, fra OSCE, navnlig slutakten fra Helsingfors, slutdokumenterne fra Madrid- og Wien-konferencerne, Paris-chartret for et nyt Europa og principperne i Köln-stabilitetspagten for Sydøsteuropa for dermed at bidrage til den regionale stabilitet og samarbejdet mellem landene i regionen,

SOM ØNSKER at etablere en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og internationale spørgsmål af fælles interesse, herunder regionale aspekter,

SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilslutning til frihandel i overensstemmelse med WTO-rettighederne og -forpligtelserne,

SOM ER OVERBEVIST OM, at stabiliserings- og associeringsaftalen vil skabe et nyt klima for deres indbyrdes økonomiske forbindelser og i særdeleshed for udviklingen af handel og investeringer, som er en forudsætning for økonomisk omstrukturering og modernisering,

SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har forpligtet sig til at tilnærme sin lovgivning til Fællesskabets,

SOM TAGER HENSYN TIL som tager hensyn til, at Fællesskabet er villigt til hertil at levere en afgørende støtte til gennemførelsen af reformer og til at benytte alle til rådighed stående instrumenter inden for samarbejde og faglig, finansiel og økonomisk bistand på et alsidigt vejledende flerårigt grundlag,

SOM BEKRÆFTER, at bestemmelserne i denne aftale, som falder ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit IV i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som særskilte kontraherende parter, og ikke som part i Det Europæiske Fællesskab, indtil Det Forenede Kongerige og Irland (alt efter omstændighederne) meddeler Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, at de er blevet bundet som part i Det Europæiske Fællesskab i overensstemmelse med protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som er knyttet til nævnte traktater,

SOM ERINDRER SIG, at Den Europæiske Union er rede til i videst mulige omfang at integrere Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i de politiske og økonomiske hovedstrømninger i Europa, og at landet er potentiel kandidat til EU-medlemskab på basis af traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union og opfyldelsen af de kriterier, som Det Europæiske Råd fastlagde i juni 1993, forudsat at denne aftale gennemføres til fulde, navnlig hvad angår det regionale samarbejde,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:



Artikel 1

1.  
Der oprettes en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side.
2.  

Det er formålet med denne associering:

— 
at skabe passende rammer for en politisk dialog og således gøre det muligt at udvikle nære politiske forbindelser mellem parterne
— 
at støtte Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens bestræbelser for at udvikle det økonomiske og internationale samarbejde, også gennem en tilnærmelse af landets lovgivning til Fællesskabets
— 
at fremme harmoniske økonomiske forbindelser og gradvis at opbygge et frihandelsområde mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien
— 
at fremme det regionale samarbejde på alle områder, der er omfattet af denne aftale.



AFSNIT I

ALMINDELIGE PRINCIPPER

Artikel 2

Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa og respekten for de folkeretlige principper og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.

Artikel 3

International fred og stabilitet samt udvikling af gode naboskabsforbindelser står i centrum for stabiliserings- og associeringsprocessen. Denne aftale indgås og gennemføres som led i Fællesskabets regionale tilgang som defineret i Rådets konklusioner af 29. april 1997 på grundlag af forholdene i de enkelte lande i regionen.

Artikel 4

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien forpligter sig til at indlede samarbejde og oprette gode naboskabsforbindelser med de andre lande i regionen, også hvad angår passende gensidige indrømmelser i forbindelse med person-, vare- og kapitalbevægelser og tjenesteydelser samt projekter af fælles interesse. Dette tilsagn er en væsentlig faktor i udviklingen af forbindelserne mellem parterne og bidrager således til den regionale stabilitet.

Artikel 5

1.  
Associeringen gennemføres i sin helhed i en overgangsperiode på højst ti år, fordelt på to på hinanden følgende etaper. Formålet med denne inddeling i to på hinanden følgende etaper er gradvis at gennemføre bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalen og at fokusere på de områder, der er beskrevet nedenfor i afsnit III, V, VI og VII i første etape.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet, der er oprettet ved artikel 108, undersøger med regelmæssige mellemrum denne aftales anvendelse og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens resultater med lovgivningsmæssige, administrative, institutionelle og økonomiske reformer set på baggrund af præamblen og i overensstemmelse med de almindelige principper i denne aftale.
3.  
Fire år efter aftalens ikrafttræden vurderer Stabiliserings- og Associeringsrådet, hvilke fremskridt der er sket og træffer afgørelse om overgangen til anden etape og om dennes varighed såvel som om eventuelle ændringer, der skal foretages af indholdet i bestemmelserne for anden etape. Det tager i den forbindelse hensyn til resultaterne af ovennævnte undersøgelse.
4.  
De i stk. 1 og 3 omhandlede to etaper gælder ikke for afsnit IV.

Artikel 6

Aftalen skal være forenelig med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i GATT 1994 og artikel V i GATS.



AFSNIT II

POLITISK DIALOG

Artikel 7

Den politiske dialog mellem parterne udvikles og uddybes yderligere. Den skal ledsage og befæste tilnærmelsen mellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og bidrage til at etablere nære solidaritetsforbindelser og nye former for samarbejde mellem parterne.

Den politiske dialog skal især fremme:

— 
større sammenfald i parternes holdning til internationale spørgsmål, navnlig sådanne, som vil kunne få væsentlige virkninger for parterne
— 
regionalt samarbejde og opbygning af gode naboskabsforbindelser
— 
fælles synspunkter vedrørende sikkerhed og stabilitet i Europa, også på områder, der er omfattet af Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.

Artikel 8

Den politiske dialog kan finde sted inden for multilaterale rammer og som en regional dialog med inddragelse af andre lande i regionen.

Artikel 9

1.  
På ministerplan finder den politiske dialog sted i Stabiliserings- og Associeringsrådet, som skal have almindelig kompetence til at behandle alle anliggender, som parterne måtte ønske at forelægge det.
2.  

På anmodning af parterne kan den politiske dialog også finde sted under følgende former:

— 
i givet fald på møder mellem højtstående tjenestemænd, der repræsenterer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den ene side og formandskabet for Rådet og Kommissionen på den anden side
— 
under fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende kontakter i tredjelande og i De Forenede Nationer, OSCE og andre internationale fora
— 
med alle andre midler, som vil kunne bidrage til at konsolidere, udvikle og uddybe denne dialog.

Artikel 10

Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der er nedsat ved artikel 114.



AFSNIT III

REGIONALT SAMARBEJDE

Artikel 11

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil på basis af sin tilslutning til fred og stabilitet og til udvikling af gode naboskabsforbindelser aktivt fremme det regionale samarbejde. Fællesskabet støtter også projekter af regional eller grænseoverskridende dimension med sine programmer for faglig bistand.

Når Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien påtænker at udvide sit samarbejde med et af de i artikel 12 til 14 nedenfor omhandlede lande, underretter det Fællesskabet og dets medlemsstater herom og hører dem i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit X.

Artikel 12

Samarbejde med andre lande, som har undertegnet en stabiliserings- og associeringsaftale

Så snart mindst én stabiliserings- og associeringsaftale er undertegnet med et andet af de lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen, indleder Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien forhandlinger med det eller de pågældende lande med henblik på at indgå en konvention om regionalt samarbejde, hvis formål skal være at udvide samarbejdet mellem de pågældende lande.

Hovedelementerne i denne konvention skal være:

— 
politisk dialog
— 
oprettelse af et frihandelsområde mellem parterne, som er foreneligt med de relevante WTO-bestemmelser
— 
gensidige indrømmelser vedrørende arbejdstagernes bevægelighed, fri etablering, udveksling af tjenesteydelser, løbende betalinger og kapitalbevægelser på samme niveau som denne aftales
— 
bestemmelser om samarbejde på andre områder, også sådanne som eventuelt ikke er omfattet af denne aftale, navnlig på området retlige og indre anliggender.

Konventionen skal om fornødent indeholde bestemmer om de nødvendige institutionelle mekanismer.

Konventionen om regionalt samarbejde skal indgås inden to år efter ikrafttrædelsen af mindst den anden stabiliserings- og associeringsaftale. Det er en forudsætning for den videre udvikling af forbindelserne mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og EU, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien er rede til at indgå en sådan konvention.

Artikel 13

Samarbejde med andre lande, der er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien skal indgå i et regionalt samarbejde med de andre lande, der berøres af stabiliserings- og associeringsprocessen på nogle eller alle områder for det af aftalen omfattede samarbejde, navnlig sådanne, som er af fælles interesse. Dette samarbejde skal være foreneligt med principperne og målene i denne aftale.

Artikel 14

Samarbejde med lande, der er kandidater til tiltrædelse af EU

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kan befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af EU på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse forbindelserne mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og dette land til den relevante del af forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og nævnte land.



AFSNIT IV

FRIE VAREBEVÆGELSER

Artikel 15

1.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien opretter i en periode på højst ti år fra denne aftales ikrafttræden gradvis et frihandelsområde i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 samt WTO-reglerne. I denne sammenhæng tager de hensyn til følgende specifikke krav.
2.  
Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem de to parter.
3.  
For hver vare udgør basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsættelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk blev anvendt generelt på dagen forud for aftalens undertegnelse.
4.  
Foretages der efter aftalens undertegnelse toldnedsættelser på et generelt grundlag, særlig nedsættelser, som følger af toldforhandlingerne i WTO-regi, træder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold på det tidspunkt, hvor disse nedsættelser foretages.
5.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.



KAPITEL I

INDUSTRIVARER

Artikel 16

1.  
Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på alle produkter med oprindelse i Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som er omfattet af kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i et bilag 1, stk. 1, nr. ii), til aftalen om landbrug (GATT 1994).
2.  
Bestemmelserne i artikel 17 og 18 finder hverken anvendelse på tekstilvarer eller stålprodukter som anført i artikel 22 og 23.
3.  
Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.

Artikel 17

1.  
Told ved indførsel i Fællesskabet af produkter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden for produkter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 18

1.  
Told ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af produkter med oprindelse i Fællesskabet, bortset fra dem, der er anført i bilag I og II, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
2.  

Told ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af produkter med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i bilag I, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

— 
den 1. januar i det første år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 90 % af basistolden
— 
den 1. januar i det andet år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 70 % af basistolden
— 
den 1. januar i det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar i det femte år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 50 % af basistolden
— 
den 1. januar i det sjette år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar i det syvende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 30 % af basistolden
— 
den 1. januar i det ottende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 20 % af basistolden
— 
den 1. januar i det niende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 10 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tiende år efter denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende told.
3.  
Told ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af produkter med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i bilag II, nedsættes gradvis og afskaffes efter tidsplanen i bilaget.
4.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 19

Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden i deres samhandel alle afgifter med virkning svarende til indførselstold.

Artikel 20

1.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden al udførselstold og alle afgifter med tilsvarende virkning.
2.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffer ved denne aftales ikrafttræden i deres samhandel alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning.

Artikel 21

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien erklærer sig rede til at nedsætte sin told i samhandelen med Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 18, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.

Stabiliserings- og Associeringsrådet retter henstillinger herom.

Artikel 22

Protokol 1 fastsætter ordningen for de tekstilvarer, der er omhandlet i denne protokol.

Artikel 23

Protokol 2 fastsætter ordningen for de stålprodukter, der er omhandlet i denne protokol.



KAPITEL II

LANDBRUG OG FISKERI

Artikel 24

Definition

1.  
Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
2.  
Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskerivarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), i aftalen om landbrug (GATT 1994).
3.  
Denne definition omfatter fisk og fiskerivarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og underpos. 0511 91 , 2301 20 00 og ex 1902 20  ( 1 ).

Artikel 25

Protokol 3 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omhandlet i denne protokol.

Artikel 26

1.  
Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
2.  
Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet.

▼M5

Artikel 27

Landbrugsprodukter

1.  
Den Europæiske Union afskaffer told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af andre landbrugsprodukter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien end landbrugsprodukterne henhørende under KN-kode 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 og 2204 .

For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.

2.  
Fra datoen for protokollen til denne aftales ikrafttræden under hensyntagen til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union fastsætter Den Europæiske Union den gældende told ved indførsel i Den Europæiske Union af »baby beef«-produkter som defineret i bilag III med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i De Europæiske Fællesskabers fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 1 650  t slagtekrops vægt.

Den Europæiske Union indrømmer toldfri indførsel i Den Europæiske Union af produkter henhørende under KN-kode 1701 og 1702 med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien inden for et årligt toldkontingent på 7 000  t (nettovægt).

3.  

Fra datoen for protokollen til denne aftales ikrafttræden under hensyntagen til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union skal Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien:

a) 

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union, som angivet i bilag IV(a)

b) 

afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union, som angivet i bilag IV(b) inden for de toldkontingenter, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag

c) 

anvende den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Den Europæiske Union, som angivet i bilag IV(c) inden for toldkontingenterne.

4.  
Handelsordningen for vin og spiritus fastlægges i en særskilt aftale om vin og spiritus.

▼B

Artikel 28

Fiskerivarer

1.  
Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet fuldstændig tolden på fisk og fiskerivarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Bestemmelserne i bilag V (a) gælder for deri angivne varer.

▼M5

2.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffer alle afgifter med virkning svarende til told og afskaffer den gældende told ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Den Europæiske Union, undtagen for de varer, der er opført i bilag V(b) og bilag V(c), som fastlægger toldnedsættelserne for de deri anførte varer.

▼B

Artikel 29

1.  
Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens landbrugspolitik, landbrugets rolle i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens økonomi, dets traditionelle branchers og markeders produktions- og eksportpotentiel og følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger i WTO's regi undersøger Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i Stabiliserings- og Associeringsrådet senest den 1. januar 2003 produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskerivarer.
2.  
Bestemmelserne i dette kapitel forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.

Artikel 30

Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 37, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 25, 27 og 28 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.



KAPITEL III

FÆLLES BESTEMMELSER

Artikel 31

Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1, 2 og 3.

Artikel 32

Standstill

1.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
2.  
Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
3.  
Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 26, må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde bevirke en begrænsning af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens og Fællesskabets respektive landbrugspolitikker og muligheden for at træffe foranstaltninger i henhold til disse politikker, så længe importordningen i bilag III, IV (a), (b) og © og bilag V (a) og (b) ikke påvirkes.

Artikel 33

Forbud mod afgiftsdiskrimination

1.  
Parterne afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.
2.  
Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.

Artikel 34

Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.

Artikel 35

Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger

1.  
Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger for så vidt disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved aftalen.
2.  
I de i artikel 17 og 18 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien og overtaget af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har indgået for at fremme den regionale handel.
3.  
Der finder konsultationer sted mellem parterne i Stabiliserings- og Associeringsrådet om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.

Artikel 36

Dumping

1.  
Hvis en af parterne skønner, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og egen relevant intern lovgivning.
2.  
Med henvisning til denne artikels stk. 1 underrettes Stabiliserings- og Associeringsrådet om dumpingtilfældet, så snart myndighederne i den importerende part har indledt en undersøgelse. Hvis den pågældende dumpingpraksis i den i artikel VI i GATT 1994 anførte forstand ikke bringes til ophør, eller der ikke inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsrådet, er fundet nogen anden tilfredsstillende løsning, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger.

Artikel 37

Generel beskyttelsesklausul

1.  

Når et produkt fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:

— 
væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller
— 
alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i økonomien eller vanskeligheder, der kan give sig udtryk i en alvorlig ændring af den økonomiske situation i en region i den importerende part,

kan den importerende part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

2.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien må kun anvende beskyttelsesforanstaltninger over for hinanden i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser. Beskyttelsesforanstaltningerne må ikke være mere vidtgående, end hvad der er nødvendigt til at bøde på de vanskeligheder, der er opstået, og skal normalt bestå i suspension af den yderligere nedsættelse af den i henhold til denne aftale gældende toldsats for det pågældende produkt, eller en forhøjelse af toldsatsen for det pågældende produkt.

Foranstaltningerne skal klart udformes således, at de gradvis afvikles senest inden udløbet af den fastsatte periode. Foranstaltninger må højst anvendes i et år. Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltninger vare i højst tre år. Der må ikke anvendes beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af et produkt, som tidligere var genstand for en sådan foranstaltning, i en periode på mindst tre år efter foranstaltningens udløb.

3.  
I de tilfælde, der omhandles i denne artikel, giver Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, før det træffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, litra b), Stabiliserings- og Associeringsudvalget alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
4.  

Med henblik på gennemførelsen af ovenstående stykker gælder følgende bestemmelser:

a) 

Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel nævnte situation, indbringes for Stabiliserings- og Associeringsudvalget til undersøgelse, og udvalget kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem. Hvis Stabiliserings- og Associeringsudvalget eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at Stabiliserings- og Associeringsudvalget har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.

b) 

Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.

5.  
Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
6.  
Undergiver Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indførslen af produkter, som vil kunne medføre de vanskeligheder, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.

Artikel 38

Knaphedsklausul

1.  

Hvis overholdelse af bestemmelserne i afsnit fører til

a) 

alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre produkter af væsentlig betydning for den eksporterende part eller

b) 

genudførsel til et tredjeland af et produkt, over for hvilket den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de vilkår og efter de procedurer, der er fastsat i denne artikel.

2.  
Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger til, at de opretholdes.
3.  
Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er fastsat i denne artikels stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der er omfattet af denne artikels stk. 4, Stabiliserings- og Associeringsudvalget alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter. Parterne kan i Stabiliserings- og Associeringsudvalget enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke nået til enighed inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for Stabiliserings- og Associeringsudvalget, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af det pågældende produkt.
4.  
Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
5.  
Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles Stabiliserings- og Associeringsudvalget og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.

Artikel 39

Statsmonopoler

Medlemsstaterne og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at enhver forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår er udelukket ved udløbet af det femte år efter denne aftales ikrafttræden. Stabiliserings- og Associeringsrådet underrettes om, hvilke foranstaltninger der træffes til at virkeliggøre dette mål.

Artikel 40

Protokol 4 fastsætter oprindelsesreglerne med henblik på anvendelsen af de toldpræferencer, der er fastsat i denne aftale.

Artikel 41

Tilladte restriktioner

Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.

Artikel 42

Begge parter enes om at samarbejde om at indskrænke mulighederne for svig i forbindelse med anvendelsen af denne aftales handelsbestemmelser.

Hvis en af parterne skønner, at der foreligger tilstrækkeligt bevis for svig, f.eks. når der forekommer en væsentlig stigning i den ene parts handel med varer til den anden part ud over et niveau, som er repræsentativt for de økonomiske vilkår såsom produktions- og eksportkapacitet, eller hvis der ikke ydes det fornødne administrative samarbejde om kontrol af den anden parts oprindelsesbeviser, indleder parterne uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 30, 37 og 88 og protokol 4, straks konsultationer for at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne passende foranstaltninger, som den skønner nødvendige. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes.

Artikel 43

Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.



AFSNIT V

ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED, ETABLERING, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL



KAPITEL I

ARBEJDSKRAFTENS BEVÆGELIGHED

Artikel 44

1.  

På de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i hver af medlemsstaterne:

— 
behandles arbejdstagere, der er statsborgere i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og som er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, på lige fod med medlemsstatens egne statsborgere uden nogen i nationaliteten begrundet forskelsbehandling, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse
— 
har den lovligt bosiddende ægtefælle og børn af en på en medlemsstats område lovligt beskæftiget arbejdstager, med undtagelse af sæsonarbejdere og arbejdstagere, som er omfattet af bilaterale aftaler efter artikel 45, medmindre andet er fastsat ved sådanne aftaler, adgang til denne medlemsstats arbejdsmarked i det tidsrum, hvor denne arbejdstager har arbejdstilladelse.
2.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat og lovligt beskæftiget på Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område, samt deres ægtefæller og børn, som lovligt er bosiddende på nævnte område, den i stk. 1 omhandlede behandling på de betingelser og efter de retningslinjer, der gælder i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 45

1.  

Under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og til deres gældende lovgivning og regler vedrørende arbejdstagernes mobilitet:

— 
bevares og om muligt forbedres de bestående lempelser for adgang til beskæftigelse for arbejdstagere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som medlemsstaterne indrømmer i henhold til bilaterale aftaler
— 
overvejer de øvrige medlemsstater velvilligt muligheden for at indgå lignende aftaler.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger andre forbedringer, herunder mulighed for adgang til erhvervsuddannelse i overensstemmelse med gældende regler og procedurer i medlemsstaterne og under hensyntagen til arbejdsmarkedssituationen i medlemsstaterne og i Fællesskabet.

Artikel 46

Der skal vedtages bestemmelser med henblik på en koordinering af de sociale sikringssystemer for arbejdstagere, der er statsborgere i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og som er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og for medlemmerne af deres familier, som er lovligt bosiddende dér. Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer en afgørelse om indførelse af følgende bestemmelser, som dog ikke må påvirke rettigheder og forpligtelser i henhold til bilaterale aftaler, hvorved der indrømmes en mere favorabel behandling:

— 
alle tidsrum, i hvilke sådanne arbejdstagere har været forsikret eller beskæftiget eller har haft ophold i de forskellige medlemsstater, sammenlægges for så vidt angår pension og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, invaliditet og dødsfald, samt lægehjælp for sådanne arbejdstagere og deres familiemedlemmer
— 
alle pensioner og andre ydelser, der udbetales på grund af alderdom, dødsfald, arbejdsulykke eller erhvervssygdom eller invaliditet som følge heraf, undtagen bidragsfri ydelser, skal frit kunne overføres til den sats, der anvendes efter lovgivningen i debitormedlemsstaten eller -medlemsstaterne
— 
de pågældende arbejdstagere modtager familieydelser for medlemmerne af deres familie som defineret ovenfor.

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indrømmer arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, og som er lovligt beskæftiget på dets område, samt medlemmer af deres familie, som er lovligt bosiddende dér, en behandling svarende til den, der er omhandlet i stk. 1, andet og tredje led



KAPITEL II

ETABLERING

Artikel 47

I denne aftale forstås ved:

a) 

et »EF-selskab«, henholdsvis et »selskab fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien«, et selskab, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område.

Har et selskab, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis Fællesskabets eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens lovgivning, imidlertid kun sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis Fællesskabets eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område, anses selskabet for at være henholdsvis et EF-selskab eller et selskab fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, hvis det i sine aktiviteter har en aktiv og vedvarende forbindelse til økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

b) 

»datterselskab« af et selskab, et selskab, som faktisk kontrolleres af det første selskab

c) 

»filial« af et selskab, et forretningssted, der ikke har status som juridisk person, men som giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan, har en ledelse og er materielt rustet til at indgå forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte omend vidende om, at der om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der udgør afdelingen

d) 

»etablering«,

i) 

for så vidt angår statsborgere, retten til at oprette virksomheder, særlig selskaber, som de faktisk kontrollerer. Statsborgere må i deres forretningsvirksomhed ikke søge eller tage beskæftigelse på arbejdsmarkedet og kan ikke opnå nogen ret til adgang til den anden parts arbejdsmarked

ii) 

for så vidt angår EF-selskaber eller selskaber fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, retten til at udøve erhvervsvirksomhed gennem oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Fællesskabet

e) 

»drift«, udøvelse af erhvervsvirksomhed

f) 

»erhvervsvirksomhed«, i princippet virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv samt håndværk

g) 

»EF-statsborger« og »statsborger i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien«, en fysisk person, som er statsborger i henholdsvis i en af medlemsstaterne eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

h) 

for så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, der er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger

i) 

»finansielle tjenesteydelser«, de aktiviteter, der er beskrevet i bilag VI. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan udvide eller ændre nævnte bilags anvendelsesområde.

Artikel 48

1.  

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien skal ved denne aftales ikrafttræden:

i) 

i forbindelse med EF-selskabers etablering indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne selskaber eller tredjelandes selskaber, alt efter hvilken der er bedst, og

ii) 

i forbindelse med driften af datterselskaber og filialer af EF-selskaber i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, når de engang er etableret, indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer egne selskabers datterselskaber og filialer eller ethvert tredjelandsselskabs datterselskaber og filialer, alt efter hvilken der er bedst.

2.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien må ikke indføre nye forskrifter eller foranstaltninger, som medfører forskelsbehandling, for så vidt angår EF-selskabers etablering på dets område eller deres drift, når de engang er etableret, sammenlignet med egne selskaber.
3.  

Fællesskabet og dets medlemsstater skal ved denne aftales ikrafttræden:

i) 

i forbindelse med etablering af selskaber fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne selskaber eller tredjelandes selskaber, alt efter hvilken der er bedst,

ii) 

i forbindelse med driften af datterselskaber og filialer af selskaber fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, der er etableret på deres område, indrømme disse en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, medlemsstaterne indrømmer egne selskabers datterselskaber og filialer eller ethvert tredjelandsselskabs datterselskaber og filialer, der er etableret på deres område, alt efter hvilken der er bedst.

4.  
Fem år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Associerings- og Stabiliseringsrådet i lyset af EF-Domstolens relevante retspraksis og situationen på arbejdsmarkedet, om bestemmelserne skal udvides til også at gælde for begge aftaleparternes statsborgeres etablering med henblik på udøvelse af selvstændig erhvervsvirksomhed.
5.  

Uanset denne artikels bestemmelser:

a) 

har EF-selskabers datterselskaber og filialer fra denne aftales ikrafttræden ret til at benytte og leje fast ejendom i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

b) 

har EF-selskabers datterselskaber desuden ret til erhverve og udøve ejendomsret til fast ejendom på lige fod med selskaber fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og hvad angår offentlige goder/goder af fælles interesse, herunder naturressourcer, landbrugsjord og skovdrift, samme rettigheder som selskaber fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, når disse rettigheder er nødvendige af hensyn til udøvelsen af den erhvervsvirksomhed, med henblik på hvilken de er oprettet

c) 

undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet ved udløbet af første etape af overgangsperioden muligheden af at udvide de i litra b) nævnte rettigheder til at gælde for filialer af EF-selskaber.

Artikel 49

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 48 og med undtagelse af de i bilag VI beskrevne finansielle tjenesteydelser kan hver af parterne regulere selskabers og statsborgeres etablering og aktiviteter på sit område, for så vidt denne regulering ikke medfører nogen forskelsbehandling af den anden parts selskaber og statsborgere i forhold til egne selskaber og statsborgere.
2.  
Uanset alle andre bestemmelser i denne aftale må en part med hensyn til finansielle tjenesteydelser ikke forhindres i at træffe foranstaltninger af forsigtighedshensyn, herunder til beskyttelse af investorer, indskydere, policeindehavere eller personer, som en leverandør af finansielle tjenesteydelser skylder en »fiduciary duty« (tillidsforpligtelse), eller for at sikre finanssystemets integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger må af parterne ikke benyttes som et middel til at omgå deres forpligtelser i henhold til denne aftale.
3.  
Intet i aftalen må fortolkes som et krav om, at en part skal afsløre oplysninger om individuelle kunders forhold og konti eller nogen fortrolig information eller eneretsinformation, som offentlige enheder er i besiddelse af.

Artikel 50

1.  
Bestemmelserne i dette kapitel finder ikke anvendelse på lufttransport, transport ad indre vandveje og søtransport i form af cabotage.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan rette henstillinger med henblik på at forbedre mulighederne for etablering og udøvelse af virksomhed på de i stk. 1 nævnte områder.

Artikel 51

1.  
Bestemmelserne i artikel 48 og 49 udelukker ikke, at en part kan anvende særlige regler vedrørende etablering og drift på sit område af filialer af selskaber fra den anden part, der ikke er oprettet i henhold til lovgivningen på den første parts område, hvis disse regler er begrundet i retlige eller tekniske forskelle mellem sådanne filialer sammenlignet med filialer af selskaber, der er oprettet i henhold til lovgivningen på dens område, eller hvad angår finansielle tjenesteydelser, hvis de er begrundet i forsigtighedshensyn.
2.  
Denne forskelsbehandling må ikke gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt som følge af sådanne retlige eller tekniske forskelle eller, hvad angår finansielle tjenesteydelser, af forsigtighedshensyn.

Artikel 52

For at gøre det lettere for EF-statsborgere og statsborgere i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien at udøve lovreguleret erhvervsmæssig virksomhed i henholdsvis Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Fællesskabet vil Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøge, hvilke skridt der skal tages til gensidig anerkendelse af eksamensbeviser. Det kan træffe alle nødvendige foranstaltninger med henblik herpå.

Artikel 53

1.  
Et EF-selskab eller et selskab fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, der er etableret på henholdsvis Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens eller Fællesskabets område, har ret til i overensstemmelse med etablerings-værtslandets gældende lovgivning at beskæftige eller lade et af sine datterselskaber eller filialer beskæftige personale, som er statsborgere i henholdsvis EF-medlemsstaterne eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, forudsat at dette personale er nøglepersonale som defineret i stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af selskaber, datterselskaber eller filialer. Opholds- og arbejdstilladelserne for sådant personale gælder kun for tidsrummet for sådan beskæftigelse.
2.  

Som nøglepersonale i ovennævnte selskaber, i det følgende benævnt »organisationer«, betragtes »virksomhedsinternt udstationerede«, som defineret i dette stykkes litra c), inden for følgende kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for en sådan udstationering:

a) 

personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:

— 
der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
— 
der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes arbejde
— 
der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse, afskedigelse eller andre personaledispositioner
b) 

personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe

c) 

ved en »virksomhedsinternt udstationeret« forstås en fysisk person, der arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den pågældende organisation skal have sin hovedvirksomhed på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.

3.  

Indrejse og midlertidigt ophold på Fællesskabets eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område af henholdsvis statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller EF-statsborgere tillades, når disse repræsentanter for selskaber arbejder i en overordnet stilling som defineret i stk. 2, litra a), ovenfor i et selskab og er ansvarlige for oprettelsen af et EF-datterselskab eller en EF-filial af et selskab fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller et datterselskab eller en filial i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af et EF-selskab i henholdsvis en EF-medlemsstat eller i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, når:

— 
disse repræsentanter ikke er engageret i direkte salg eller levering af tjenesteydelser, og
— 
selskabet har sin hovedvirksomhed uden for henholdsvis Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og ikke har en anden repræsentant, et kontor, en filial eller et datterselskab i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 54

Inden for de første fem år efter denne aftales ikrafttræden kan Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indføre foranstaltninger, som afviger fra bestemmelserne i dette kapitel, hvad angår EF-selskabers og -statsborgeres etablering, såfremt visse erhvervsgrene:

— 
undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når sådanne forårsager sociale problemer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, eller
— 
risikerer tab eller en drastisk indskrænkning af den samlede markedsandel, der indehaves af selskaber eller statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i en given sektor eller erhvervsgren i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, eller
— 
er nye erhvervsgrene under opståen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Disse foranstaltninger:

i) 

ophører med at gælde senest to år efter udgangen af første etape af overgangsperioden

ii) 

skal være rimelige og nødvendige for at afhjælpe situationen, og

iii) 

må ikke bevirke nogen forskelsbehandling af aktiviteter udøvet af EF-selskaber eller -statsborgere, som allerede er etableret i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på tidspunktet for indførelsen af en given foranstaltning, i forhold til selskaber eller statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indrømmer ved udformningen og anvendelsen af sådanne foranstaltninger så vidt muligt EF-selskaber og -statsborgere præferencebehandling og under ingen omstændigheder en behandling, der er mindre gunstig end den, der indrømmes selskaber eller statsborgere fra tredjelande. Forud for indførelsen af disse foranstaltninger konsulterer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien Stabiliserings- og Associeringsrådet og må ikke bringe dem i anvendelse før en måned efter underretningen af Stabiliserings- og Associeringsrådet om de konkrete foranstaltninger, som Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil indføre, medmindre en trussel om uoprettelig skade kræver hastende foranstaltninger, i hvilket tilfælde Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien straks efter deres indførelse konsulterer Stabiliserings- og Associeringsrådet.

Efter udløbet af det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden må Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kun indføre eller opretholde sådanne foranstaltninger med Stabiliserings- og Associeringsrådets tilladelse og på de af dette fastlagte betingelser.



KAPITEL III

UDVEKSLING AF TJENESTEYDELSER

Artikel 55

1.  
Parterne forpligter sig til i overensstemmelse med følgende bestemmelser at tage de nødvendige skridt til gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser foretaget af EF-selskaber eller -statsborgere eller selskaber eller statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende tjenesteydelse er bosat.
2.  
I takt med den i stk. 1 omhandlede liberaliseringsproces tillader parterne midlertidig bevægelsesfrihed for fysiske personer, som præsterer tjenesteydelser, eller som er beskæftiget hos en sådan person som nøglepersonale, som defineret i artikel 53, herunder fysiske personer, som repræsenterer et EF-selskab eller en EF-statsborger eller et selskab eller en statsborger fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og som søger midlertidig adgang med henblik på at forhandle om salg af tjenesteydelser eller indgåelse af aftaler om salg af tjenesteydelser for nævnte leverandør af tjenesteydelser, når sådanne repræsentanter ikke er inddraget i direkte salg til offentligheden eller selv præsterer tjenesteydelser.
3.  
Fra og med anden etape af overgangsperioden træffer Stabiliserings- og Associeringsrådet de nødvendige foranstaltninger til gradvis at gennemføre bestemmelserne i stk. 1. Der tages hensyn til, hvilket fremskridt parterne har gjort med lovgivningstilnærmelse.

Artikel 56

1.  
Parterne afstår fra foranstaltninger eller tiltag, som gør vilkårene for levering af tjenesteydelser foretaget af et EF-selskab eller en EF-statsborger eller selskaber eller statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som er etableret i en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende tjenesteydelser er bosat, væsentligt mere restriktive sammenlignet med situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden.
2.  
Hvis en part skønner, at foranstaltninger truffet af den anden part siden aftalens ikrafttræden fører til en situation, der er væsentligt mere restriktiv, hvad angår levering af tjenesteydelser, sammenlignet med situationen på dagen forud for aftalens ikrafttræden, kan førstnævnte part anmode den anden part om, at der indledes konsultationer.

Artikel 57

Med hensyn til udveksling af transporttjenesteydelser mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien gælder følgende bestemmelser:

1) 

For landtransports vedkommende reguleres forbindelserne mellem parter af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på transportområdet, der trådte i kraft den 28. november 1997. Parterne bekræfter, hvilken betydning de tillægger en korrekt anvendelse af denne aftale.

2) 

Hvad angår international søtransport, forpligter parterne sig til effektivt at anvende princippet om ubegrænset adgang til markedet og om trafik på et kommercielt grundlag.

a) 

Ovennævnte bestemmelse berører ikke rettighederne og forpligtelserne i henhold til De Forenede Nationers adfærdskodeks for linjekonferencer som anvendt af den ene eller den anden part i denne aftale. Fragtskibe i linjefart, som ikke er part i nogen konference, kan frit operere i konkurrence med en konference, så længe de tilslutter sig princippet om redelig konkurrence på et kommercielt grundlag

b) 

Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som værende et af de væsentlige kendetegn ved tør og våd bulk-fragt.

3) 

Ved anvendelsen af principperne i stk. 2:

a) 

må parterne ikke indføre lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande undtagen under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have nogen faktisk mulighed for at drive transportvirksomhed til og fra det berørte tredjeland

b) 

skal parterne forbyde lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tør og våd bulk-fragt

c) 

skal parterne ved denne aftales ikrafttræden afskaffe alle ensidige foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, som vil kunne få en restriktiv eller diskriminerende indvirkning på den frie udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport.

4) 

Med henblik på at sikre en koordineret udvikling og en gradvis liberalisering af transporten mellem parterne, afpasset efter deres gensidige handelsbehov, vil betingelserne for gensidig markedsadgang inden for lufttransport blive behandlet i en særlig transportaftale, som skal forhandles mellem parterne efter denne aftales ikrafttræden.

5) 

Forud for indgåelsen af den i stk. 4 nævnte aftale træffer parterne ingen foranstaltninger, som er mere restriktive eller diskriminerende end situationen på dagen forud for denne aftales ikrafttræden.

6) 

I overgangsperioden tilpasser Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien gradvis sin lovgivning, herunder administrative, tekniske og andre regler, til den til enhver tid gældende fællesskabslovgivning på luft- og landtransportområdet, for så vidt det tjener liberaliseringen og den gensidige adgang til parternes markeder, og letter person- og godstrafikken.

I takt med de fælles fremskridt i virkeliggørelsen af målene i dette kapitel undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet midler til at skabe de nødvendige betingelser for øget frihed til udveksling af tjenesteydelser inden for luft- og landtransport.



KAPITEL IV

LØBENDE BETALINGER OG KAPITALBEVÆGELSER

Artikel 58

Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 59

1.  
Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i selskaber, der er oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning, og investeringer foretaget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit V, kapitel II, samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast heraf.
2.  
Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikrer parterne fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med kreditter med berøring til handelstransaktioner eller levering af tjenesteydelser, i hvilke en valutaindlænding i en af parterne deltager, og med lån og kreditter med en løbetid på over et år.

De sikrer tillige fra begyndelsen af anden etape frie kapitalbevægelser i forbindelse med porteføljeinvesteringer og lån og kreditter med en løbetid på under et år.

3.  
Uden at dette berører stk. 1, må parterne ikke indføre nye restriktioner for kapitalbevægelserne og de løbende betalinger mellem valutaindlændinge i Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og må ikke gøre de bestående ordninger mere restriktive.
4.  
Uden at dette berører bestemmelserne i artikel 58 og i denne artikel kan henholdsvis Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, når kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien under ekstraordinære omstændigheder forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for valutakurs- eller pengepolitikken i henholdsvis Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige.
5.  
Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette kapitalbevægelserne mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien for at fremme denne aftales mål.

Artikel 60

1.  
I første etape træffer parterne foranstaltninger til at skabe de nødvendige vilkår for en videre gradvis anvendelse af Fællesskabets regler om de frie kapitalbevægelser.
2.  
Ved udgangen af første etape undersøger Stabiliserings- og Associeringsrådet, på hvilken måde Fællesskabets regler om kapitalbevægelserne kan anvendes i deres helhed.



KAPITEL V

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 61

1.  
Bestemmelserne i dette afsnit anvendes under hensyntagen til begrænsninger begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.
2.  
De finder ikke anvendelse på virksomhed, som varigt eller lejlighedsvis på hver af parternes område er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed.

Artikel 62

For så vidt angår dette afsnit er intet i denne aftale til hinder for, at parterne anvender deres love og forskrifter vedrørende indrejse og ophold, beskæftigelse, arbejdsvilkår, fysiske personers etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at de ikke anvender dem på en sådan måde, at fordelene for en af parterne i henhold til en særlig bestemmelse i denne aftale reduceres til nul eller begrænses. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af artikel 61.

Artikel 63

Selskaber, der kontrolleres eller i deres helhed ejes i fællesskab af selskaber eller statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og EF-selskaber eller -statsborgere, er også omfattet af bestemmelserne i dette afsnit.

Artikel 64

1.  
Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne indrømmer eller vil indrømme i fremtiden på basis af aftaler om undgåelse af dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
2.  
Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at parterne forhindres i at vedtage eller håndhæve foranstaltninger til bekæmpelse af skattesvig og -unddragelse på grundlag af skattebestemmelserne i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.
3.  
Ingen af bestemmelserne i dette afsnit må fortolkes på en sådan måde, at medlemsstaterne eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien ved anvendelsen af deres skattelovgivning forhindres i at skelne mellem skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation, særlig med hensyn til bopæl.

Artikel 65

1.  
Partnerne bestræber sig på så vidt muligt at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger så snart som muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
2.  
Hvis en eller flere medlemsstater eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har alvorlige vanskeligheder eller umiddelbart trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien alt efter tilfældet i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som skal være tidsbegrænsede, og som ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
3.  
Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.

Artikel 66

Bestemmelserne i dette afsnit tilpasses gradvis, navnlig i lyset af kravene i henhold til artikel V i den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS).

Artikel 67

Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked, ved hjælp af denne aftales bestemmelser.



AFSNIT VI

TILNÆRMELSE AF LOVGIVNING OG LOVHÅNDHÆVELSE

Artikel 68

1.  
Parterne anerkender betydningen af tilnærmelse af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens eksisterende og fremtidige lovgivning til Fællesskabets. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien bestræber sig på at sikre, at dets lovgivning gradvis gøres forenelig med Fællesskabets.
2.  
Denne gradvise tilnærmelse af lovgivning skal ske i to etaper.
3.  
Fra datoen for aftalens undertegnelse og så længe som omhandlet i artikel 5 skal lovgivningstilnærmelsen vedrøre visse grundlæggende elementer i Fællesskabets regelværk for det indre marked samt andre handelsrelaterede områder ifølge et program, der fastlægges i koordination med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien fastlægger også i koordination med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber retningslinjerne for tilsyn med gennemførelsen af lovgivningstilpasningen og lovhåndhævelsen, som også skal omfatte reform af retsvæsenet.

Der vil blive sat frister for lovgivning vedrørende konkurrence, intellektuel ejendomsret, standarder og certificering, offentlige indkøb og databeskyttelse. Lovgivningstilnærmelsen i andre sektorer i det indre marked vil skulle være afsluttet ved udgangen af overgangsperioden.

4.  
I anden etape af overgangsperioden, jf. artikel 5, skal lovgivningstilnærmelsen vedrøre de elementer i Fællesskabets regelværk, der ikke er nævnt i ovenstående stykke.

Artikel 69

Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser

1.  

Følgende er uforeneligt med aftalens rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien:

i) 

alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen

ii) 

en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på hele Fællesskabets eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område eller en væsentlig del heraf

iii) 

al offentlig støtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.

2.  
Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af artikel 81, 82 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
3.  
a) 

For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i de første fire år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

b) 

Hver af parterne sikrer gennemsigtighed på området offentlig støtte, bl.a. ved årligt at meddele den anden part det samlede beløb af den ydede støtte og fordelingen heraf og ved på anmodning at stille oplysninger til rådighed om støtteordninger. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.

Hver af parterne drager omsorg for, at bestemmelserne gennemføres inden for en frist på fem år regnet fra aftalens ikrafttræden.

4.  

Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit IV, kapitel II:

— 
finder stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
— 
vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet på basis af artikel 36 og 37 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og specifikke EF-instrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
5.  

Skønner Fællesskabet eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, at en særlig praksis er uforenelig med stk. 1, og

— 
sådan praksis i alvorlig grad skader eller truer med at skade den anden parts interesser eller påføre dens indenlandske industri, også serviceindustrien, væsentlig skade, kan de træffe passende foranstaltninger efter konsultation i Stabiliserings- og Associeringsrådet eller tredive arbejdsdage efter, at sagen er blevet indbragt med henblik på sådan konsultation.

I tilfælde af praksis, der er uforenelig med stk. 1, nr. iii), må sådanne passende foranstaltninger, når WTO-aftalen finder anvendelse herpå, kun træffes i overensstemmelse med de procedurer og de betingelser, der er fastlagt deri, eller den relevante interne EF-lovgivning.

6.  
Parterne udveksler information under hensyntagen til forretningshemmelighedens og tavshedspligtens krav.

Artikel 70

Hvad angår offentlige virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, drager hver af parterne omsorg for, at principperne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 86, overholdes fra og med det tredje år efter denne aftales ikrafttræden.

Artikel 71

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

1.  
Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VII den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien træffer de nødvendige foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
3.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien forpligter sig til i ovennævnte periode at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag VII.

Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for Stabiliserings- og Associeringsrådet, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.

Artikel 72

Offentlige aftaler

1.  
Parterne betragter en åbning med hensyn til tildeling af offentlige kontrakter på grundlag af princippet om ikke-diskriminering og gensidighed, særlig i WTO-sammenhæng, som et ønskeligt mål.
2.  
Virksomheder fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indrømmes, uanset om de er etableret i Fællesskabet eller ej, fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne i Fællesskabet i overensstemmelse med Fællesskabets regler for offentlige indkøb på betingelser, der ikke er mindre gunstige end dem, der indrømmes EF-virksomheder.

Ovennævnte bestemmelser finder også anvendelse på kontrakter vedrørende offentlige forsyningsværker, når Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens regering engang har vedtaget lovgivning til at indføre Fællesskabets regler på dette område. Fællesskabet undersøger med regelmæssige mellemrum, om Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien faktisk har indført sådan lovgivning.

EF-virksomheder, der ikke er etableret i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, gives adgang til udbudsprocedurerne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i henhold til loven om offentlige indkøb og indrømmes en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, senest fem år efter denne aftales ikrafttræden. EF-virksomheder, der er etableret i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, jf. bestemmelserne i afsnit V, kapitel 2, har ved denne aftales ikrafttræden adgang til udbudsprocedurerne og indrømmes en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger med regelmæssige mellemrum, om Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har mulighed for at give alle EF-virksomheder adgang til udbudsprocedurerne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

3.  
Hvad angår etablering, drift samt udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, samt beskæftigelse og arbejdskraftsbevægelser i forbindelse med opfyldelsen af offentlige kontrakter, finder bestemmelserne i artikel 44 til 67 anvendelse.

Artikel 73

Standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering

1.  
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien træffer de nødvendige foranstaltninger til gradvis at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske procedurer for standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering.
2.  

Med henblik herpå søger parterne:

— 
at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder samt procedurer for prøvning og overensstemmelsesvurdering
— 
at indgå europæiske protokoller om overensstemmelsesvurdering, hvor det er egnet
— 
at befordre udvikling af kvalitetsinfrastruktur: standardisering, måling, akkreditering og overensstemmelsesvurdering
— 
at fremme Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens deltagelse i arbejdet i specialiserede organisationer (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED osv.).



AFSNIT VII

RETLIGE OG INDRE ANLIGGENDER

Artikel 74

Styrkelse af institutioner og retsstaten

Som led i samarbejdet om retlige og indre anliggender vil parterne lægge særlig vægt på en styrkelse af institutionerne på alle forvaltningsniveauer i almindelighed og i forbindelse med retshåndhævelse og retsvæsenets funktion i særdeleshed. Det gælder også retsstaten. Samarbejdet på det retlige område skal særlig fokusere på domstolenes uafhængighed, forbedring af deres funktionsmåde og uddannelse af jurister.

Artikel 75

Visum, grænsekontrol, asyl og migration

1.  
Parterne samarbejder på området visum, grænsekontrol, asyl og migration og skaber rammer for samarbejde på disse områder, også på regionalt plan.
2.  

Samarbejdet om de i stk. 1 nævnte anliggender baseres på gensidige konsultationer og nær koordination mellem parterne og omfatter faglig og administrativ bistand til:

— 
udveksling af informationer om lovgivning og praksis
— 
udarbejdelse af lovgivning
— 
effektivisering af institutioner
— 
personaleuddannelse
— 
sikkerhed ved rejsedokumenter og afsløring af falske dokumenter.
3.  

Samarbejdet skal navnlig fokusere på:

— 
på asylområdet: udformning og implementering af national lovgivning, der opfylder standarderne i Genève-konventionen af 1951, for således at sikre, at »non-refoulement«-princippet respekteres
— 
på området lovlig migration: indrejseregler og indrejste personers rettigheder og stilling. I forbindelse med migration er parterne enige om at yde andre landes statsborgere, der er lovligt bosat på deres områder, en rimelig behandling og at føre en integrationspolitik med sigte på at give dem samme rettigheder og forpligtelser som deres egne statsborgere.

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan anbefale, at andre emner inddrages i samarbejdet i henhold til denne artikel.

Artikel 76

Forhindring og kontrol af ulovlig indvandring, tilbagetagelse

1.  

Parterne er enige om at samarbejde om at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring. Med henblik herpå:

— 
accepterer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på en medlemsstats område, på dennes anmodning og uden yderligere formaliteter, så snart disse personer er blevet identificeret som sådanne
— 
accepterer hver af Den Europæiske Unions medlemsstater at tilbagetage egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område, på dettes anmodning og uden yderligere formaliteter, så snart disse personer er blevet identificeret som sådanne.

Den Europæiske Unions medlemsstater og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien udstyrer deres statsborgere med passende identitetspapirer og giver dem adgang til de dertil nødvendige administrative faciliteter.

2.  
Parterne er enige om på anmodning at indgå en aftale mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Det Europæiske Fællesskab om Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens og Den Europæiske Unions medlemsstaters forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
3.  
I afventning af indgåelsen af den i stk. 2 nævnte aftale med Fællesskabet accepterer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på anmodning af en medlemsstat at indgå bilaterale aftaler med Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater om Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens og den pågældende medlemsstats forpligtelse til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse til tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
4.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at forhindre og kontrollere ulovlig indvandring, herunder menneskesmugling.

Artikel 77

Bekæmpelse af hvidvaskning af penge

1.  
Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre enhver indsats for og samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og ulovlig narkotikahandel i særdeleshed.
2.  
Samarbejdet på dette område kan omfatte administrativ og faglig bistand til at garantere en bedre anvendelse af reglerne og sikre, at passende standarder og mekanismer for bekæmpelse af hvidvaskning af penge svarende til dem, der anvendes af Fællesskabet og internationale fora på området, fungerer effektivt.

Artikel 78

Modvirkning og bekæmpelse af kriminalitet og ulovlig aktiviteter

1.  

Parterne er enige om at samarbejde om bekæmpelse og forebyggelse af kriminalitet og ulovlige aktiviteter, også organiseret kriminalitet, såsom:

— 
menneskesmugling
— 
ulovlige aktiviteter på det økonomiske område, særlig korruption, ulovlige transaktioner med produkter, såsom industriaffald, radioaktivt materiale og transaktioner med ulovlige varer eller varemærkeforfalskninger
— 
ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer
— 
smugleri
— 
ulovlig våbenhandel
— 
terrorisme.

Som led i samarbejdet på ovennævnte områder konsulterer parterne hinanden og foretager en nær koordination.

2.  

Den faglige og administrative bistand på dette område kan omfatte:

— 
udarbejdelse af national lovgivning på det strafferetlige område
— 
forbedring af effektiviteten i de institutioner, der har til opgave at bekæmpe og forebygge ulovlige aktiviteter
— 
personaleuddannelse og udvikling af efterforskningsstrukturer
— 
udformning af foranstaltninger til at forebygge ulovlige aktiviteter.

Artikel 79

Samarbejde om ulovlig narkotika

1.  
Parterne samarbejder inden for deres respektive beføjelser og kompetence om at sikre en afbalanceret og integreret tilgang til narkotika. Politikken og indsatsen på dette område skal rettes mod at reducere udbuddet af den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika samt en mere effektiv kontrol med prækursorer.
2.  
Parterne aftaler, hvilke metoder der skal følges i samarbejdet med henblik på at virkeliggøre disse mål. Aktionerne baseres på i fællesskab vedtagne principper, der er på linje med EU's narkotikastrategi.
3.  
Samarbejdet mellem parterne omfatter også faglig og administrativ bistand, navnlig på følgende områder: udformning af national lovgivning og politik, oprettelse af institutioner og informationscentre, personaleuddannelse, narkotikaforskning og forhindring af omdirigering af prækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika. Parterne kan aftale at inddrage andre områder.



AFSNIT VIII

SAMARBEJDSPOLITIKKER

Artikel 80

1.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien indleder et nært samarbejde med sigte på at bidrage til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens udvikling og vækstpotentiel. Samarbejdet skal styrke de eksisterende økonomiske bånd på det bredest mulige grundlag til fordel for begge parter.
2.  
Der fastlægges politik og andre foranstaltninger til at fremme den økonomiske og sociale udvikling i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Den pågældende politik bør fra begyndelsen sikre, at miljømæssige hensyn fuldt ud indarbejdes og er tilpasset de krav, der må stilles til en harmonisk social udvikling.
3.  
Samarbejdspolitikkerne indpasses i rammer for et regionalt samarbejde. Der skal lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og dets nabolande, herunder medlemsstater, for således at bidrage til den regionale stabilitet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan fastlægge prioriteter mellem og inden for de samarbejdspolitikker, der er beskrevet i det følgende.

Artikel 81

Økonomisk politik

1.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien letter den økonomiske reform- og integrationsproces ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi.
2.  

Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien samarbejder med henblik herpå om:

— 
at udveksle oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter og om udviklingsstrategier
— 
i fællesskab at analysere økonomiske spørgsmål af gensidig interesse, herunder fastlæggelse af rammer for økonomisk politik og midlerne til gennemførelse heraf.
3.  
På anmodning af myndighederne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kan Fællesskabet yde bistand til at støtte Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens bestræbelser på at indføre fuldstændig konvertibilitet for denaren og på gradvis at udvikle sin politik i retning af det europæiske monetære system. Samarbejdet på dette område skal omfatte uformel udveksling af oplysninger om principperne for det europæiske monetære systems principper og funktion og det europæiske system af centralbanker.

Artikel 82

Statistisk samarbejde

1.  
Det statistiske samarbejde skal rettes mod at udvikle et effektivt og bæredygtigt statistisk system, der til rette tid kan levere pålidelige, objektive og akkurate data til planlægning og overvågning af omstillings- og reformprocessen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Det skal sætte det nationale statistiske system, der koordineres af statens statistiske kontor, i stand til bedre at opfylde brugernes behov, både den offentlige forvaltning og det private erhvervsliv. Det statistiske system skal følge de grundlæggende statistiske principper, der er fastlagt af FN, og anvisningerne i den europæiske lovgivning om statistikker og udvikles i retning af Fællesskabets regelværk vedrørende statistikker.
2.  

Med henblik herpå samarbejder parterne særlig om:

— 
at fremme udviklingen af en effektiv statistisk tjeneste i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på basis af passende institutioner
— 
at opbygge og bevare den nationale kapacitet til at indsamle, bearbejde og formidle statistiske oplysninger af høj kvalitet med anvendelse af moderne teknologi på den mest effektive måde
— 
at forsyne erhvervsdrivende i den private og offentlige sektor og forskningssamfundet med egnede socioøkonomiske data til at overvåge statsreformerne
— 
at sætte det nationale statistiske system i stand til at overtage principperne og standarderne i det europæiske statistiske system
— 
at sikre persondatafortrolighed.
3.  
Samarbejdet på dette område omfatter også levering af information om metoder, deltagelse i udvalgte Eurostat-arbejdsgrupper og udveksling af statistiske data.

Artikel 83

Bank- og forsikringsvirksomhed samt andre finansielle tjenesteydelser

1.  
Parterne samarbejder om at skabe og udvikle passende rammer til at befordre bank- og forsikringsvirksomhed og finansielle tjenesteydelser i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Samarbejdet fokuserer på:

— 
indførelse af et fælles regnskabssystem, der er foreneligt med europæiske standarder
— 
styrkelse og omstrukturering af bank- og forsikringsvirksomhed og andre finansielle sektorer
— 
forbedring af overvågning og regulering af bankvirksomhed og andre finansielle tjenesteydelser
— 
udveksling af oplysninger, særlig om planlagt lovgivning
— 
oversættelser og udarbejdelse af terminologiglossarer.
2.  
Parterne samarbejder om at udvikle effektive revisionssystemer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien efter de harmoniserede EF-metoder og -procedurer.

Samarbejdet fokuserer på:

— 
faglig bistand til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens revisionskontor
— 
oprettelse af revisionsinstanser i offentlige organer
— 
udveksling af oplysninger om revisionssystemer
— 
standardisering af revisionsdokumentation
— 
uddannelses- og konsulentforanstaltninger.

Artikel 84

Investeringsfremme og -beskyttelse

1.  
Samarbejdet mellem parterne rettes mod at skabe et gunstigt klima for private investeringer, både indenlandske og udenlandske.
2.  

Samarbejdet tager navnlig sigte på:

— 
at hjælpe Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien med at forbedre lovgivningen på en sådan måde, at den fremmer og beskytter investeringer
— 
eventuel indgåelse af bilaterale aftaler med medlemsstaterne om fremme og beskyttelse af investeringer
— 
at indføre en passende ordning for kapitaloverførsler
— 
at forbedre investeringsbeskyttelsen.

Artikel 85

Industrisamarbejde

1.  
Samarbejdet rettes mod at fremme moderniseringen og omstruktureringen af industrien og individuelle sektorer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien samt industrisamarbejdet mellem økonomiske beslutningstagere hos begge parter med det særlige mål for øje at styrke den private sektor på betingelser, der tilgodeser miljøet.
2.  
I forbindelse med initiativer som led i industrisamarbejdet skal der tages hensyn til de prioriteter, begge parter fastsætter. De tager hensyn til de regionale aspekter af industriudviklingen og fremmer tværnationale partnerskaber, hvor dette er relevant. De skal særlig omfatte egnede rammebetingelser for virksomhederne, øget knowhow i managementhenseende samt større markedsreklame og gennemsigtighed på markederne og bedre erhvervsbetingelser.

Artikel 86

Små og mellemstore virksomheder

Parterne søger at udvikle og styrke den private sektors små og mellemstore virksomheder (SMV'er) og at etablere nye foretagender på områder, der byder på vækstmuligheder og samarbejde mellem SMV'er i Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 87

Turisme

Samarbejdet mellem parterne på turistområdet rettes mod at lette og fremme turisme og turisterhvervet gennem overførsel af knowhow, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens deltagelse i vigtige europæiske turistorganisationer og undersøgelse af mulighederne for fælles operationer, navnlig i forbindelse med regionale turistprojekter.

Artikel 88

Told

1.  
Målet med samarbejdet skal være at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der planlægges vedtaget i forbindelse med handel, og at opnå en tilnærmelse af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens toldsystem til Fællesskabets og således hjælpe med at bane vejen for den under denne aftale planlagte liberalisering.
2.  

Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:

— 
informationsudveksling, herunder efterforskningsmetoder
— 
udvikling af grænseoverskridende infrastrukturer mellem parterne
— 
muligheden af sammenkobling af Fællesskabets og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens forsendelsessystemer samt overtagelse af det administrative enhedsdokument
— 
forenkling af inspektion og formaliteter i forbindelse med godstransport
— 
støtte til indførelse af moderne toldinformationssystemer.
3.  
Med forbehold af det yderligere samarbejde, der fastlægges i denne aftale, særlig i artikel 76, 77 og 78, ydes gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 5.

Artikel 89

Beskatning

Parterne indleder et samarbejde på beskatningsområdet, som skal omfatte foranstaltninger til yderligere reform af skattesystemet, modernisering af skattevæsenet for at forbedre skatteopkrævningen og bekæmpe skattesvig.

Artikel 90

Socialt samarbejde

1.  
På beskæftigelsesområdet rettes samarbejdet navnlig mod modernisering af arbejdsanvisnings- og erhvervsvejledningstjenesterne, opfølgningsforanstaltninger og fremme af lokaludvikling for at hjælpe til omstrukturering af industri og arbejdsmarked. Det omfatter også f.eks. undersøgelser, udstationering af eksperter og oplysning og uddannelse.
2.  
Hvad angår social sikring søger parterne gennem deres samarbejde at tilpasse det sociale sikringssystem i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til den nye økonomiske og sociale situation, hovedsagelig gennem ekspertbistand, information og uddannelse.
3.  
Samarbejdet mellem parterne berører tilpasning af lovgivningen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om arbejdsvilkår og ligestilling af mænd og kvinder.
4.  
Parterne opbygger et indbyrdes samarbejde for at højne niveauet for beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed med udgangspunkt i det højeste beskyttelsesniveau i Fællesskabet.

Artikel 91

Uddannelse og erhvervsuddannelse

1.  
Parterne samarbejder om at højne det generelle uddannelsesniveau og erhvervskvalifikationerne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien under hensyntagen til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens prioriteter.
2.  
Tempus-programmet vil bidrage til at styrke samarbejdet mellem de to parter inden for uddannelse og erhvervsuddannelse, fremme af demokratiet, retsstatsprincipperne og økonomisk reform.
3.  
Det Europæiske Erhvervsuddannelsesinstitut vil også bidrage til at modernisere uddannelsesstrukturerne og -aktiviteterne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 92

Kulturelt samarbejde

Parterne forpligter sig til at fremme det kulturelle samarbejde. Samarbejdet skal bl.a. tjene til at øge den gensidige forståelse og anseelse mellem enkeltpersoner, samfund og folk.

Artikel 93

Information og kommunikation

Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien træffer de nødvendige foranstaltninger til at fremme den gensidige udveksling af informationer. Der lægges særlig vægt på programmer, der kan bringe basisinformationer om Fællesskabet ud til offentligheden og specialiseret information til erhvervslivet i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 94

Samarbejde på det audiovisuelle område

Parterne samarbejder om at fremme den audiovisuelle industri i Europa og tilskynde til samproduktion inden for film og fjernsyn.

Parterne koordinerer og om fornødent harmoniserer deres politik for regulering af indholdsaspekterne af grænseoverskridende udsendelser med opmærksomheden særlig henledt på områder vedrørende erhvervelse af intellektuelle ejendomsrettigheder til programmer og udsendelser via satellit og kabel.

Artikel 95

Elektronisk kommunikationsinfrastruktur og dertil knyttede tjenester

Parterne styrker samarbejdet på området elektronisk kommunikationsinfrastruktur, herunder de klassiske telekommunikationsnet og de relevante elektroniske audiovisuelle transportnet, og dertil knyttede tjenester med det endelige mål for øje, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien tilpasser sig Fællesskabets regelværk et år efter denne aftales ikrafttræden.

Ovennævnte foranstaltninger omhandler især følgende prioriterede områder:

— 
policy-udformning
— 
juridiske aspekter og reguleringsaspekter
— 
institutionsopbygning efter en liberalisering
— 
modernisering af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens elektroniske infrastruktur og integration heraf i europæiske og internationale net med sigte på en forbedring af telekommunikationen på regionalt plan
— 
institutionelt samarbejde
— 
samarbejde i europæiske strukturer, særlig sådanne, som beskæftiger sig med standardisering
— 
koordinering af holdninger i internationale organisationer og fora.

Artikel 96

Informationssamfundet

Parterne er enige om at styrke samarbejdet med sigte på yderligere at udvikle informationssamfundet i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien. Det overordnede mål vil være at forberede samfundet som helhed på den digitale tidsalder, at tiltrække investeringer og sikre interoperabilitet i net og tjenester.

Myndighederne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil med bistand fra Fællesskabet omhyggeligt følge, hvilke politiske tilsagn Den Europæiske Union giver med henblik på at tilpasse sin egen politik til Unionens.

Myndighederne i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil fastlægge en plan for overtagelse af Fællesskabets lovgivning om informationssamfundet.

Artikel 97

Forbrugerbeskyttelse

Parterne samarbejder om at afstemme forbrugerbeskyttelsen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien efter Fællesskabets. Der bør opnås en effektiv beskyttelse af forbrugeren for at sikre, at markedsøkonomien fungerer godt, og denne beskyttelse afhænger af, at der opbygges administrative strukturer til markedstilsyn og lovhåndhævelse på området.

Med henblik herpå fremmer og tilskynder parterne med deres fælles interesser for øje følgende:

— 
harmonisering af lovgivning og afstemning af forbrugerbeskyttelsen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien efter Fællesskabets
— 
en aktiv forbrugerbeskyttelsespolitik, herunder øget information og opbygning af uafhængige organisationer
— 
en effektiv retsbeskyttelse af forbrugerne for at højne kvalitetsniveauet og garantere passende sikkerhedsstandarder for konsumgoder.

Artikel 98

Transport

1.  

Til supplering af transportaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil parterne udvikle og styrke deres samarbejde på transportområdet for at sætte Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i stand til at:

— 
omstrukturere og modernisere transportsektoren og dermed forbunden infrastruktur
— 
forbedre passager- og godstrafikken og adgangen til transportmarkedet ved at fjerne administrative, tekniske og andre hindringer
— 
opnå driftsstandarder svarende til dem, der findes i Fællesskabet
— 
udvikle et transportsystem, der er foreneligt med og tilnærmet EF-systemet
— 
forbedre miljøbeskyttelsen inden for transport og reducere skadelige virkninger og forurening.
2.  

Samarbejdet omfatter desuden følgende prioriterede områder:

— 
udvikling af vej-, jernbane-, lufthavns- og havneinfrastruktur i forbindelse med de store samfærdselsveje af fælles interesse og de transeuropæiske og paneuropæiske strækninger
— 
forvaltning af jernbaner og lufthavne, herunder passende samarbejde mellem de kompetente nationale myndigheder
— 
vejtransport, herunder beskatning, sociale aspekter og miljøaspekter
— 
kombineret transport jernbane/vej
— 
harmonisering af statistikker vedrørende international transport
— 
modernisering af teknisk transportmateriel efter EF-standarderne og bistand til finansiering af nyanskaffelser i den forbindelse, særlig inden for vej/jernbanetransport, multimodal transport og omladning
— 
fremme af programmer for fælles forskning og teknologi
— 
vedtagelse af en koordineret transportpolitik, der er forenelig med Fællesskabets.

Artikel 99

Energi

1.  
Samarbejdet i energisektoren skal bygge på de markedsøkonomiske principper og den europæiske energichartertraktat og udvikle sig med henblik på en gradvis integrering i de europæiske energimarkeder.
2.  

Samarbejdet skal navnlig omfatte følgende:

— 
udformning og planlægning af energipolitik, herunder modernisering af infrastruktur, forbedring og diversificering af udbud og forbedring af adgangen til energimarkedet, herunder lettelse af transit
— 
management og uddannelse til energisektoren og overførsel af teknologi og knowhow
— 
fremme af energibesparelser, energieffektivitet, vedvarende energikilder og undersøgelse af energiproduktion og -forbrug på miljøet
— 
fastlæggelse af rammebetingelser for omstrukturering af energiforsyningsværker og samarbejde mellem virksomheder i denne sektor.

Artikel 100

Landbrug og agroindustri

Samarbejdet på dette område rettes mod modernisering og omstrukturering af landbruget og agroindustrien, forvaltning af vand, udvikling af landdistrikter, gradvis harmonisering af sundheds- og plantesundhedslovgivningen med Fællesskabets standarder og udvikling af fiskeriet og skovbruget i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Artikel 101

Regional og lokal udvikling

Parterne styrker det regionale udviklingssamarbejde med henblik på at bidrage til økonomisk udvikling og nedbringe regionale skævheder.

Der sættes særlig ind på grænseoverskridende, transnationalt og mellemregionalt samarbejde. Med henblik herpå kan der udveksles information og eksperter.

Artikel 102

Samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling

1.  
Parterne fremmer det bilaterale samarbejde inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk udvikling (FTU) på basis af gensidig fordel og, under hensyntagen til de til rådighed værende ressourcer, rimelig adgang til hinandens programmer under forudsætning af passende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.  

Samarbejdet inden for videnskab og teknologi omfatter:

— 
udveksling af videnskabelig og teknisk information
— 
fælles møder for videnskabsfolk
— 
fælles RTU-aktiviteter
— 
uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for de to parters videnskabsfolk, forskere og teknikere.
3.  
Samarbejdet gennemføres på basis af specifikke arrangementer, som skal forhandles og vedtages efter procedurer, som hver af parterne fastlægger, og som bl.a. skal omfatte passende bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.

Artikel 103

Miljø og nuklear sikkerhed

1.  
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde om den vitale opgave at bekæmpe miljøforringelse med sigte på at støtte miljøets bæredygtighed.
2.  

Samarbejdet kan rettes mod følgende prioriterede områder:

— 
modvirkning af lokal, regional og grænseoverskridende forurening (luft- og vandkvalitet, herunder spildevandsbehandling og drikkevandskvalitet) og effektiv overvågning
— 
udvikling af strategier vedrørende globale klimaproblemer
— 
effektiv, bæredygtig og ikke-forurenende energiproduktion og energiudnyttelse, sikkerhed i industrianlæg
— 
klassificering og sikker håndtering af kemikalier
— 
nedbringelse af affaldsmængderne, genanvendelse og sikker bortskaffelse samt gennemførelse af Basel-konventionen om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og dettes bortskaffelse (Basel 1989)
— 
landbrugets indvirkning på miljøet, jorderosion og forurening med kemikalier, der benyttes i landbruget
— 
beskyttelse af skove, flora og fauna, bevarelse af biodiversiteten
— 
fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
— 
vurderinger af virkningerne på miljøet og strategiske miljøvurderinger
— 
løbende tilpasning af lovgivning til Fællesskabets standarder
— 
internationale konventioner på miljøområdet, som Fællesskabet er part i
— 
samarbejde på regionalt plan, herunder samarbejde inden for rammerne af Det Europæiske Miljøagentur
— 
uddannelse i miljøspørgsmål, information og bevidstgørelse om miljøproblemer.
3.  

Hvad angår beskyttelse mod naturkatastrofer, er målet med samarbejdet at beskytte mennesker, dyr, ejendom og miljøet mod menneskeskabte katastrofer. Samarbejdet kan med henblik herpå berøre følgende områder:

— 
udveksling af resultater af forsknings- og udviklingsprojekter
— 
gensidig overvågning, hurtige varslingssystemer for risici og katastrofer og deres konsekvenser
— 
redningsøvelser og bistandssystemer i katastrofesituationer
— 
udveksling af erfaringer om rehabilitering og genopbygning efter katastrofer.
4.  

Samarbejdet om nuklear sikkerhed kan omfatte bl.a. følgende emner:

— 
forbedring af den makedonske lovgivning om nuklear sikkerhed og styrkelse af kontrolmyndighederne og deres ressourcer
— 
strålingsbeskyttelse, herunder kontrol med bestrålingen i miljøet
— 
forvaltning af radioaktivt affald: Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien forpligter sig til at underrette Stabiliserings- og Associeringsrådet om eventuelle planer om indførsel eller oplagring af radioaktivt affald
— 
tilskyndelse til fremme af aftaler mellem EU's medlemsstater eller Euratom og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om hurtig varsling i tilfælde af nukleare ulykker og om nukleare sikkerhedsspørgsmål generelt, hvis dette er relevant
— 
styrkelse af overvågning af og kontrol med transport af materialer, der er følsomme for radioaktiv forurening.



AFSNIT IX

FINANSIELT SAMARBEJDE

Artikel 104

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kan med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål og i overensstemmelse med artikel 3, 108 og 109 modtage finansiel bistand fra Fællesskabet i form af gavebistand og lån, også lån fra Den Europæiske Investeringsbank.

Artikel 105

Den finansielle bistand i form af gavebistand omfattes af de operative foranstaltninger, der er fastsat i den relevante rådsforordning, inden for flerårige, vejledende rammer, der fastlægges af Fællesskabet efter konsultationer med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.

Det overordnede mål med bistanden i form af institutionsopbygning og investering er at bidrage til de demokratiske, økonomiske og institutionelle reformer i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på linje med stabiliserings- og associeringsprocessen. Den finansielle bistand kan omfatte alle områder inden for harmonisering af lovgivning og samarbejdspolitikker i denne aftale, også retlige og indre anliggender.

De infrastrukturprojekter af fælles interesse, der er indkredset i transportaftalen, vil skulle gennemføres i deres helhed.

Artikel 106

På anmodning af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kan Fællesskabet, hvis der er særligt behov for det, i koordination med de internationale finansieringsinstitutioner undersøge muligheden for ekstraordinær makrofinansiel bistand på visse betingelser under hensyntagen til alle disponible ressourcer.

Artikel 107

For at sikre den bedst mulige udnyttelse af de disponible ressourcer drager parterne omsorg for, at Fællesskabets bidrag bevilges i nær koordination med bidrag fra andre kilder, som f.eks. medlemsstaterne, andre lande og de internationale finansieringsinstitutioner.

Med henblik herpå udveksler parterne med regelmæssige mellemrum oplysninger om alle bistandskilder.



AFSNIT X

INSTITUTIONER, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 108

Der oprettes et Stabiliserings- og Associeringsråd, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med aftalen, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.

Artikel 109

1.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet består af medlemmer af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer udpeget af regeringen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side.
2.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.  
Medlemmerne af Stabiliserings- og Associeringsrådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.
4.  
Formandskabet i Stabiliserings- og Associeringsrådet beklædes på skift af en repræsentant for Det Europæiske Fællesskab og en repræsentant for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
5.  
Den Europæiske Investeringsbank deltager i Stabiliserings- og Associeringsrådets arbejde som observatør, for så vidt angår anliggender, der vedrører den.

Artikel 110

Stabiliserings- og Associeringsrådet har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i aftalen anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Når Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om overgangen til anden etape, jf. artikel 5, kan det også træffes afgørelse om eventuelle ændringer af indholdet af bestemmelserne for anden etape.

Stabiliserings- og Associeringsrådet fastlægger i sin forretningsorden, hvilke opgaver Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal tillægges, og som omfatter forberedelse af Stabiliserings- og Associeringsrådets møder, og det bestemmer, hvorledes Stabiliserings- og Associeringsudvalget skal fungere.

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan delegere enhver af sine beføjelser til Stabiliserings- og Associeringsudvalget. I så fald træffer Stabiliserings- og Associeringsudvalget sine afgørelser i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan også fremsætte passende henstillinger.

Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.

Artikel 111

Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Stabiliserings- og Associeringsrådet. Stabiliserings- og Associeringsrådet kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.

Artikel 112

Stabiliserings- og Associeringsrådet bistås i udøvelsen af sine hverv af et Stabiliserings- og Associeringsudvalg, der består af repræsentanter for Rådet for Den Europæiske Union og repræsentanter for Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side.

Artikel 113

Stabiliserings- og Associeringsudvalget kan nedsætte underudvalg. Det transportudvalg, der er nedsat ved transportaftalen, bistår Stabiliserings- og Associeringsudvalget.

Artikel 114

Der nedsættes et Parlamentarisk Stabiliserings- og Associeringsudvalg. Det skal være forum for møder og meningsudvekslinger mellem medlemmer af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens parlament og Europa-Parlamentet. Det mødes med mellemrum, som det selv fastsætter.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og medlemmer af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens parlament på den anden side.

Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.

Formandskabet i Det Parlamentariske Stabiliserings- og Associeringsudvalg beklædes på skift af en repræsentant for Europa-Parlamentet og en repræsentant for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens parlament i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.

Artikel 115

Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.

Artikel 116

Intet i aftalen forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:

a) 

den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser

b) 

vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål

c) 

den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.

Artikel 117

1.  

Inden for de områder, som aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:

— 
må de ordninger, der anvendes af Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
— 
må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem statsborgere fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller dets virksomheder.
2.  
Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.

Artikel 118

1.  
Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2.  
Finder en af parterne, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende Stabiliserings- og Associeringsrådet alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.

Ved valget af foranstaltninger foretrækkes sådanne, som mindst muligt forstyrrer aftalens gennemførelse. Foranstaltningerne meddeles straks Stabiliserings- og Associeringsrådet og er dér genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.

Artikel 119

Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.

Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 30, 37, 38 og 42.

Artikel 120

Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side.

Artikel 121

Protokol 1, 2, 3, 4 og 5 og bilag I til VII udgør en integrerende del af denne aftale.

Artikel 122

Denne aftale indgås på ubestemt tid.

Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophører med at gælde seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.

Artikel 123

I denne aftale forstås ved »parter« Fællesskabet eller dets medlemsstater eller Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side.

Artikel 124

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område.

Artikel 125

Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.

Artikel 126

Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på hver af parternes officielle sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 127

Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.

Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.

Denne aftale træder ved sin ikrafttræden i stedet for samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, undertegnet den 29. april 1997 ved en brevveksling.

Artikel 128

Interimsaftale

Såfremt bestemmelserne i visse dele af denne aftale, særlig bestemmelserne vedrørende de frie varebevægelser, i afventning af afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, bringes i anvendelse ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, er parterne enige om, at udtrykket »datoen for denne aftales ikrafttræden« med henblik på afsnit IV, artikel 69, 70 og 71 i denne aftale og protokol 1 til 5 hertil betyder datoen for interimsaftalens ikrafttræden i relation til de forpligtelser, der er indeholdt i disse artikler og protokoller.

LISTE OVER BILAG



Bilag I:

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af mindre følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. art. 18, stk. 2)

Bilag II:

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. art. 18, stk. 3)

Bilag III:

EF-definition af »Baby beef« (jf. art. 27 og 32)

Bilag IV(a):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats) (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Bilag IV(b):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats inden for toldkontingenterne) (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Bilag IV(c):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (indrømmelser inden for toldkontingenter) (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

Bilag V(a):

Indførsel i Fællesskabet af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (jf. art. 28, stk. 1, og art. 32)

Bilag V(b):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet (jf. art. 28, stk. 2, og art. 32)

Bilag V(c):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskevarer med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats inden for toldkontingenterne) (jf. artikel 28, stk. 2)

Bilag VI:

Etablering: finansielle tjenesteydelser (jf. afsnit V, kapitel II, art. 47 og 49)

Bilag VII:

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (jf. art. 71)

BILAG I

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af mindre følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet

(jf. artikel 18, stk. 2)



Toldkode

Varebeskrivelse

 

 

2517

 

Småsten, grus og knuste sten, af den art der almindeligvis anvendes i beton, til vej- og jernbanebygning og lign., samt singels og flint, også varmebehandlede; makadam af slagger eller af lignende industrielt affald, også med indhold af materialer, der er nævnt i første del af teksten; tjæremakadam; granulater, splinter og pulver af stenarter henhørende under pos. 2515 eller 2516, også varmebehandlede:

 

 

– granulater, splinter og pulver af stenarter henhørende under pos. 2515 eller 2516, også varmebehandlede:

 

41 00 00

– – Af marmor

 

49 00 00

– – I andre tilfælde

2518

 

Dolomit, også brændt; dolomit, groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form; agglomereret dolomit (herunder tjæredolomit).

2520

 

Gipssten; anhydrit; brændt gips, også farvet eller tilsat små mængder acceleratorer eller retarderingsmidler.

2523

 

Portland cement, aluminatcement, slaggecement og lignende hydraulisk cement, også farvet eller i form af klinker:

 

10 00 00

– Cementklinker

 

29 00 00

– – Andre varer

3105

 

Mineralske eller kemiske gødningsstoffer indeholdende to eller tre af gødningselementerne nitrogen, phosphor og kalium; andre gødningsstoffer; varer henhørende under dette kapitel, i form af tabletter eller lignende eller i pakninger af bruttovægt 10 kg og derunder.

3214

 

Kit, podevoks, harpikskit og andre udfyldnings- og tætningsmidler og lign.; spartelmasse; ikke-ildfaste præparater til overfladebehandling af facader, vægge, gulve, lofter og lign.

3303

 

Parfumer og toiletvand.

3304

 

Tilberedte produkter til skønhedspleje eller sminkning og præparater til hudpleje (undtagen lægemidler), herunder præparater til solbeskyttelse og solbruning; manicure- og pedicurepræparater.

3305

 

Hårplejemidler.

3306

 

Præparater til mund- eller tandhygiejne, herunder pulver og creme til fastgørelse af tandproteser; tandtråd i pakninger til detailsalg.

3307

 

Præparater til brug før, under og efter barbering, desodoriseringsmidler til personlig brug, præparater til badebrug, hårfjerningsmidler samt andre parfumevarer, kosmetik og toiletmidler, ikke andetsteds tariferet; tilberedte rumdesodoriseringsmidler, også parfumerede eller med desinficerende egenskaber.

3405

 

Pudse- og polermidler (til fodtøj, møbler, gulve, automobiler, glasvarer eller metalvarer), skurepasta og skurepulver og lignende varer (herunder papir, vat, filt, fiberdug, skumplast eller skumgummi, imprægneret eller overtrukket med disse præparater), undtagen voks henhørende under pos. 3404.

3506

 

Tilberedt lim og klister samt andre tilberedte klæbemidler, ikke andetsteds tariferet; varer af enhver art, der er anvendelige som lim eller klister, i pakninger til detailsalg, der tilkendegiver, at varerne er til brug som lim eller klister, og hvis nettovægt ikke overstiger 1 kg pr. stk.

3701

 

Fotografiske plader og fotografiske bladfilm, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i plader, lysfølsomme, ikke eksponerede, også i kassetter.

3702

 

Fotografiske film i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede, af andre materialer end papir, pap eller tekstilstof; film til umiddelbar billedfremstilling (»instant film«) i ruller, lysfølsomme, ikke eksponerede.

3808

 

Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler, antispiringsmidler, plantevækstregulatorer, desinfektionsmidler og lignende produkter, der er formet eller pakket til detailsalg eller foreligger som præparater eller færdige artikler (f.eks. bånd, væger og lys præpareret med svovl, samt fluepapir).

3918

 

Gulvbelægningsmaterialer af plast, også selvklæbende, i ruller eller som fliser; væg- eller loftsbeklædning af plast som defineret i bestemmelse 9 til dette kapitel.

3919

 

Plader, ark, film, folier, bånd, tape, strimler og andre flade former, af plast, selvklæbende, også i ruller.

3921

 

Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast.

3923

 

Transport- og emballagegenstande, af plast; propper, låg, kapsler og andre lukkeanordninger, af plast.

3924

 

Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af plast.

3925

 

Bygningsudstyr, af plast, ikke andetsteds tariferet.

3926

 

Andre varer af plast:

4008

 

Plader, bånd, strimler, stænger og profiler, af blødgummi:

 

 

– Af cellegummi (skumgummi og lign.):

 

11 00 00

– – Plader, bånd og strimler

 

19 00 00

– – Andre varer

 

 

– Af anden gummi:

 

 

– – Plader, bånd og strimler:

 

21 10 00

– – – Gulvbelægningsmaterialer og måtter

 

21 90 00

– – – Andre varer

 

 

– – Andre varer:

 

29 90 00

– – – Andre varer

4015

 

Beklædningsgenstande (herunder handsker) og tilbehør dertil, af blødgummi:

 

 

– Handsker:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

19 10 00

– – – Til husholdningsbrug

 

19 90 00

– – – I andre tilfælde

 

90 00 00

– Andre varer

4016

 

Andre varer af blødgummi

 

 

– I andre tilfælde

 

91 00 00

– – Gulvbelægningsmaterialer og måtter

4302

 

Garvede eller beredte pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip), også sammensatte (uden tilføjelse af andre materialer), undtagen varer henhørende under pos. 4303

4303

 

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind

4409

 

Træ (herunder ikke-sammensatte parketstaver), profileret (pløjet, notet, falset, rejfet, kelet eller lignende) i hele længden på en eller flere kanter eller overflader, også høvlet, slebet eller sammensat ved fingerskarvning.

4415

 

Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ; kabeltromler af træ; lastpaller og lign., af træ; pallerammer af træ.

4802

 

Papir og pap, ikke belagt, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, papir og pap til hulkort eller kodebånd, i ruller og ark, undtagen papir henhørende under pos. 4801 eller 4803; håndgjort papir og pap:

 

 

– Andet papir og pap, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:

 

 

– – Af vægt under 40 g pr. m2:

 

51 10 00

– – – Papir af vægt 15 g pr. m2 eller derunder, til fremstilling af stencils

 

51 90 00

– – – Andre varer

 

52 20 00

– – – I ruller

 

52 80 00

– – – I ark

 

 

– – Af vægt over 150 g pr. m2:

 

53 20 00

– – – I ruller

 

53 80 00

– – – I ark

4805

 

Andet papir og pap, ikke belagt, i ruller eller ark, ikke yderligere bearbejdet eller behandlet end nævnt i bestemmelse 2 til dette kapitel:

 

 

– Andet papir og pap af vægt 225 g pr. m2 eller derover:

 

 

– – Af papiraffald:

 

80 11 00

– – – Testliner

 

80 19 00

– – – Andre varer

 

80 90 00

– – I andre tilfælde

4811

 

Papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, overtrukket, imprægneret, belagt, farvet eller dekoreret på overfladen eller med påtryk, i ruller eller ark, undtagen varer henhørende under pos. 4803, 4809 og 4810:

 

 

– Papir og pap, overtrukket, imprægneret eller belagt med plast (undtagen klæbestof):

 

31 00 00

– – Bleget, af vægt over 150 g pr. m2

 

39 00 00

– – I andre tilfælde

 

40 00 00

– Papir og pap, overtrukket, imprægneret eller belagt med voks, paraffin, stearin, olie eller glycerin

4814

 

Tapet og lignende vægbeklædning; gennemskinneligt vinduespapir.

4815

 

Gulvbelægningsmaterialer på basis af papir eller pap, også tilskåret.

4816

 

Karbonpapir, selvkopierende papir samt andet kopierings- og overføringspapir (undtagen varer henhørende under pos. 4809), stencils og offsetplader af papir, også i æsker.

4817

 

Konvolutter, lukkede brevkort, ikke-illustrerede postkort samt korrespondancekort, af papir eller pap; æsker, mapper og lignende af papir eller pap, indeholdende assortimenter af brevpapir, konvolutter mv.

4820

 

Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger, kvitteringsblokke, brevpapirsblokke, notesblokke, dagbøger og lignende varer, stilehæfter, skriveunderlag, samlebind og dokumentomslag, blanketsæt, også med karbonark, samt lignende varer af papir eller pap; album til prøver eller samlinger samt bogomslag, af papir eller pap.

4821

 

Etiketter og mærkesedler af enhver art, af papir eller pap, også med påtryk.

4909

 

Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort med lykønskninger eller personlige meddelelser, også illustrerede, med eller uden konvolutter eller påsat udstyr.

4910

 

Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke.

6601

 

Paraplyer og parasoller (herunder stokkeparaplyer, haveparasoller og lign.).

6802

 

Bearbejdede monument- og bygningssten (undtagen skifer) samt varer af monument- og bygningssten, bortset fra varer henhørende under pos. 6801; terninger og lignende varer til mosaikarbejder, af naturlige stenarter (herunder skifer), også på et underlag; granulater, splinter og pulver af naturlige stenarter (herunder skifer), kunstigt farvet.

6805

 

Slibemidler, naturlige eller kunstige, som pulver eller korn, på underlag af tekstilstof, papir, pap eller andre materialer, også tilskåret, syet eller samlet på anden måde.

6807

 

Varer af asfalt eller af lignende materialer (f.eks. af kunstig asfaltbitumen eller stenkulstjærebeg).

6809

 

Varer af gips eller af blandinger på basis af gips.

6810

 

Varer af cement, beton eller kunststen, også forstærkede.

6811

 

Varer af asbestcement, cellulosecement og lign.

6813

 

Friktionsmateriale og varer deraf (f.eks. plader, ruller, bånd, segmenter, skiver, ringe, puder), ikke monterede, til bremser, koblinger og lign., fremstillet på basis af asbest, andre mineralske stoffer eller cellulose, også i forbindelse med tekstil eller andre materialer.

6815

 

Varer af sten eller andre mineralske stoffer (herunder kulfibre, varer af kulfibre samt varer af tørv), ikke andetsteds tariferet.

6902

 

Ildfaste sten, blokke, fliser og lignende ildfast keramisk konstruktionsmateriale, bortset fra varer af fossilt kiselmel eller af lignende kiselholdige jordarter.

6904

 

Keramiske mursten, sten til gulvunderlag, dæksten og lignende varer.

6905

 

Tagsten, skorstenspiber, røghætter, skorstensforinger, arkitektoniske ornamenter og andre keramiske produkter til bygningsbrug.

6907

 

Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; uglaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag.

6908

 

Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer og lign., af keramisk materiale; glaserede keramiske terninger og lignende varer til mosaikarbejder, også på underlag.

6910

 

Køkkenvaske, vaskekummer, vaskekummesøjler, badekar, bideter, klosetskåle, skyllecisterner, urinaler og lignende sanitetsartikler, af keramisk materiale.

6911

 

Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af porcelæn.

6912

 

Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler samt toiletartikler, af keramisk materiale, undtagen af porcelæn.

6914

 

Andre varer af keramisk materiale.

7007

 

Sikkerhedsglas, bestående af hærdet eller lamineret glas.

 

 

– Hærdet sikkerhedsglas:

 

 

– – Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i køretøjer, luftfartøjer, rumfartøjer samt skibe, både og andre fartøjer:

 

11 10 00

– – – Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i automobiler og traktorer

 

11 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

19 10 00

– – – Emaljeret

 

19 20 00

– – – Farvet i massen, matteret, overfanget eller med et absorberende eller reflekterende lag

 

19 80 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– Lamineret sikkerhedsglas:

 

 

– – Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i køretøjer, luftfartøjer, rumfartøjer samt skibe, både og andre fartøjer:

 

 

– – – Andre varer:

 

21 91 00

– – – – Af størrelse og form, der muliggør anvendelse i automobiler og traktorer

 

21 99 00

– – – – I andre tilfælde

 

29 00 00

– – I andre tilfælde

7009

 

Glasspejle, også indrammede, herunder bakspejle.

7013

 

Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018.

7019

 

Glasfibre (herunder glasuld) og varer deraf (f.eks. garn og vævet stof):

 

 

– Fiberbånd, rovings, garn og afhuggede tråde:

 

11 00 00

– – Afhuggede tråde, af længde 50 mm og derunder

 

12 00 00

– – Rovings

 

19 00 00

– – Andre varer

7106

 

Sølv (herunder forgyldt og platineret sølv), ubearbejdet eller i form af halvfabrikata eller som pulver.

7108

 

Guld (herunder platineret guld), ubearbejdet eller i form af halvfabrikata eller som pulver.

7113

 

Juvelerarbejder samt dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé.

7114

 

Guld- og sølvsmedearbejder og dele deraf, af ædle metaller eller af ædelmetaldublé.

7115

 

Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé.

7116

 

Varer af naturperler eller kulturperler, ædel- eller halvædelsten (naturlige, syntetiske eller rekonstruerede).

7117

 

Bijouterivarer.

7217

 

Tråd af jern og ulegeret stål:

 

 

– Belagt eller overtrukket med andre uædle metaller:

 

 

– – Med indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:

 

 

– – – Med største tværmål på under 0,8 mm

 

30 11 00

– – – – Overtrukket med kobber

 

30 19 00

– – – – I andre tilfælde

 

 

– – – Med største tværmål 0,8 mm og derover:

 

30 31 00

– – – – Overtrukket med kobber

 

30 39 00

– – – – I andre tilfælde

 

30 50 00

– – Med et indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent og derover, men under 0,6 vægtprocent

 

30 90 00

– – Med et indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent og derover

 

 

– I andre tilfælde:

 

 

– – Med et indhold af kulstof på under 0,25 vægtprocent:

 

90 10 00

– – – Med største tværmål under 0,8 mm

 

90 30 00

– – – Med største tværmål 0,8 mm og derover

 

90 50 00

– – Med et indhold af kulstof på 0,25 vægtprocent eller derover, men under 0,6 vægtprocent

 

90 90 00

– – Med et indhold af kulstof på 0,6 vægtprocent eller derover

7307

 

Rørfittings af jern og stål (f.eks. samleled, rørknæ, muffer):

 

 

– Støbte fittings:

 

 

– – Af støbejern, hårdstøbt:

 

11 10 00

– – – Af den art der anvendes til trykrør

 

11 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

19 10 00

– – – Af støbejern, smedbart

 

19 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– Andre varer, af rustfrit stål:

 

91 00 00

– – Flanger

 

 

– – Rørknæ, rørbøjninger og muffer, med gevind:

 

92 10 00

– – – Muffer

 

92 90 00

– – – Rørknæ og rørbøjninger

 

 

– – Fittings til stuksvejsning:

 

 

– – – Med største udvendige diameter på 609,6 mm og derunder:

 

93 11 00

– – – – Rørknæ og rørbøjninger

 

93 19 00

– – – – Andre varer

 

 

– – – Med største udvendige diameter på over 609,6 mm:

 

93 91 00

– – – – Rørknæ og rørbøjninger

 

93 99 00

– – – – Andre varer

 

 

– – Andre varer:

 

99 10 00

– – – Med gevind

 

99 30 00

– – – Til påsvejsning

 

99 90 00

– – – I andre tilfælde

7311

 

Beholdere til komprimerede eller flydende gasser, af jern og stål.

7313

 

Pigtråd af jern og stål; snoede bånd og snoet fladtråd, med eller uden pigge, samt løstsnoet dobbelttråd, af den art der anvendes til indhegning, af jern og stål.

7403

 

Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form:

 

 

– Raffineret kobber:

 

11 00 00

– – Katoder og dele deraf

7418

 

Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af kobber; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af kobber; sanitetsartikler samt dele dertil, af kobber.

7614

 

Snoet tråd, kabler, flettede bånd og lign., af aluminium, ikke isoleret til elektrisk brug:

7616

 

Andre varer af aluminium.

7801

 

Ubearbejdet bly

7802

 

Affald og skrot, af bly.

7803

 

Stænger, profiler og tråd, af bly

7804

 

Plader, bånd og folie, af bly; pulver og flager, af bly.

7805

 

Rør og rørfittings (f.eks. samleled, rørknæ, muffer), af bly.

7806

 

Andre varer af bly.

7901

 

Ubearbejdet zink:

 

 

– Ulegeret zink:

 

11 00 00

– – Med indhold af zink på 99,99 vægtprocent og derover

 

 

– – Med indhold af zink på under 99,99 vægtprocent:

 

12 10 00

– – – Med indhold af zink på 99,95 vægtprocent og derover, men under 99,99 vægtprocent

 

12 30 00

– – – Med indhold af zink på 98,5 vægtprocent og derover, men under 99,95 vægtprocent

 

12 90 00

– – – Med indhold af zink på 97,5 vægtprocent og derover, men under 98,5 vægtprocent

7902

 

Affald og skrot, af zink

7903

 

Støv, pulver og flager, af zink.

7904

 

Stænger, profiler og tråd, af zink.

7905

 

Plader, bånd og folie, af zink.

7906

 

Rør og rørfittings (f.eks. samleled, rørknæ, muffer), af zink.

7907

 

Andre varer af zink.

8211

 

Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil:

 

 

– Andre varer:

 

 

– – Bordknive med fast blad:

 

91 30 00

– – – Bordknive med skaft og blad af rustfrit stål

 

91 80 00

– – – Andre varer

 

92 00 00

– – Andre knive med fast blad

 

93 00 00

– – Andre knive

 

94 00 00

– – Knivblade

8215

 

Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug:

 

 

– – Andre sæt:

 

10 30 00

– – – Af rustfrit stål

 

 

– Andre sæt:

 

20 10 00

– – Af rustfrit stål

 

20 90 00

– – I andre tilfælde

 

 

– – Andre varer:

 

99 10 00

– – – Af rustfrit stål

 

99 90 00

– – – I andre tilfælde

8301

 

Hængelåse og andre låse (nøglelåse, kombinationslåse eller elektriske låse), af uædle metaller; spænder og taskebøjler med indbygget lås, af uædle metaller; nøgler til de nævnte låse, af uædle metaller:

 

20 00 00

– Låse, af den art der anvendes til automobiler

8302

 

Beslag, tilbehør og lignende varer, af uædle metaller, til møbler, døre, trapper, vinduer, rullegardiner, persienner, karrosserier, sadelmagerarbejder, kufferter, kister og lign.; knager og knagerækker, hyldeknægte og lign., af uædle metaller; møbelruller med beslag, af uædle metaller; automatiske dørlukkere, af uædle metaller.

8304

 

Kartotekskasser, sorteringsæsker, brevbakker, manuskriptholdere, pennebakker, stempelholdere og lignende kontorudstyr, af uædle metaller, undtagen kontormøbler henhørende under pos. 9403

8309

 

Propper, hætter og låg (herunder crown corks, skruepropper og skænkepropper), kapsler til flasker, spunse med gevind, spunsdæksler, plomber og andet emballagetilbehør, af uædle metaller:

 

10 00 00

– Crown corks

8419

 

Maskiner, apparater og anlæg, også elektrisk opvarmede, til behandling af materialer ved processer, der indbefatter temperaturændringer, såsom opvarmning, kogning, ristning, destillation, rektifikation, sterilisation, pasteurisering, dampning, tørring, inddampning, fordampning, kondensering eller afkøling (undtagen maskiner og apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug); gennemstrømnings- eller akkumulerende vandvarmere, ikke-elektriske:

 

 

– Maskiner, apparater og anlæg til tørring:

 

31 00 00

– – Til landbrugsprodukter

 

32 00 00

– – Til træ, papirmasse, papir eller pap.

 

39 00 00

– – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

89 10 00

– – – Køletårne og lignende apparater og anlæg til genafkøling af recirkulerende vand, i hvilke varmeudvekslingen ikke foregår gennem vægge

8423

 

Vægte, herunder tælle- og kontrolvægte (undtagen vægte, følsomme for 5 centigram og derunder); vægtlodder af enhver art:

 

 

– – Med kapacitet over 30 kg, men ikke over 5 000  kg:

 

82 10 00

– – – Kontrolvægte og automatiske kontrolmaskiner og -apparater, der virker på grundlag af en forudindstillet vægt

 

82 90 00

– – – Andre vægte

 

 

– – I andre tilfælde:

 

89 10 00

– – – Brovægte

 

89 90 00

– – – Andre vægte

8460

 

Slibemaskiner, hvæssemaskiner, honemaskiner, lappemaskiner, poleremaskiner og lignende maskiner til overbehandling af metal eller cermets ved hjælp af slibesten, slibeskiver eller slibe- eller poleremidler, undtagen tandhjulsfremstillingsmaskiner henhørende under pos. 8461.

8461

 

Høvlemaskiner, shapingmaskiner, notstikkemaskiner, rømmemaskiner, maskiner til fremstilling og færdigbearbejdning af tandhjul, maskinsave, afskæremaskiner og andre spåntagende værktøjsmaskiner til bearbejdning af metal eller cermets, ikke andetsteds tariferet.

8462

 

Værktøjsmaskiner (herunder pressere) til frismedning, sænksmedning og hamring af metal; værktøjsmaskiner (herunder pressere) til bearbejdning af metal ved bøjning, bukning, retning, klipning, lokning, stansning eller udhugning; pressere, undtagen de forannævnte, til bearbejdning af metal eller sintrede metalcarbider.

8463

 

Andre ikke-spåntagende værktøjsmaskiner til bearbejdning af metal eller cermets.

8464

 

Værktøjsmaskiner til bearbejdning af sten, keramisk materiale, beton, asbestcement og lignende mineralske materialer eller til bearbejdning af glas i kold tilstand.

 

 

– Slibe- og poleremaskiner:

 

 

– – Til bearbejdning af glas:

 

20 19 00

– – – I andre tilfælde

 

20 80 00

– – I andre tilfælde

 

90 00 00

– Andre maskiner

8474

 

Maskiner og apparater til sortering, harpning, vaskning, knusning, formaling, blanding og æltning af jord, sten, malm og andre faste mineralske stoffer, også i pulver- og pastaform; maskiner og apparater til agglomerering og formning af faste brændselsstoffer, keramiske masser, uhærdet cement, gips og andre mineralske produkter i pulver- eller pastaform; maskiner til fremstilling af støbeforme af sand:

8477

 

Maskiner og apparater til bearbejdning af gummi og plast eller til fremstilling af varer af disse materialer, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel.

8478

 

Maskiner og apparater til forarbejdning af tobak, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel.

8480

 

Formkasser til metalstøbning; bundplader til støbeforme; støbeformsmodeller; støbeforme til metaller (bortset fra kokiller), metalcarbider, glas, mineralske materialer, gummi og plast.

8483

 

Transmissionsaksler (herunder kamaksler og krumtapaksler) og krumtappe; lejehuse og aksellejer; tandhjulsudvekslinger og friktionsgear; kugle- og rulleskruer; gearkasser og andre regulerbare gear, herunder drejningsmomentomformere; svinghjul og remskiver, herunder taljeblokke; akselkoblinger og andre koblinger, herunder universalkoblinger:

 

 

– Tandhjulsudvekslinger og friktionsgear, undtagen enkelte tandhjul og andre enkeltkomponenter til kraftoverførsel; kugle- og rulleskruer; gearkasser og andre regulerbare gear, herunder drejningsmomentomformere:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

40 91 00

– – – Tandhjulsudvekslinger, undtagen friktionsgear:

 

40 92 00

– – – Kugle- og rulleskruer

 

40 93 00

– – – Gearkasser og andre regulerbare gear:

 

40 98 00

– – – Andre varer

8501

 

Elektriske motorer og generatorer, med undtagelse af generatorsæt:

 

 

– Motorer med effekt 37,5 watt og derunder:

 

10 10 00

– – Synkronmotorer med effekt 18 watt

 

 

– – Andre varer:

 

10 91 00

– – – Universalmotorer

 

10 93 00

– – – Vekselstrømsmotorer

 

10 99 00

– – – Jævnstrømsmotorer

 

 

– Andre enfasede vekselstrømsmotorer:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

40 91 00

– – – Med effekt ikke over 750 W

8508

 

Elektromekanisk håndværktøj med indbygget elektromotor.

8509

 

Elektromekaniske husholdningsapparater med indbygget elektromotor.

8512

 

Elektrisk lys- og signaludstyr (undtagen varer henhørende under pos. 8539), vindspejlviskere, defrostere og dugfjernere, af den art der anvendes til cykler og motorkøretøjer:

 

10 00 00

– Lys- og visuelt signaludstyr, af den art der anvendes til cykler

8515

 

Elektriske maskiner og apparater til lodning og svejsning, også anvendelige til skæring (herunder apparater som arbejder ved elektrisk opvarmet gas) samt tilsvarende maskiner og apparater, som fungerer ved hjælp af laserstråler eller andre lys- og fotonstråler, ultralyd, elektronstråler, induktion eller plasmabue; elektriske maskiner og apparater til varmsprøjtning af metal eller cermets:

 

 

– Maskiner og apparater til lodning:

 

11 00 00

– – Loddekolber og loddepistoler

 

19 00 00

– – Andre varer

 

 

– Maskiner og apparater til modstandssvejsning af metal:

 

21 00 00

– – Hel- eller halvautomatiske

 

29 00 00

– – I andre tilfælde

 

 

– Maskiner og apparater til lysbue- og plasmasvejsning af metal:

 

31 00 00

– – Hel- eller halvautomatiske

 

 

– – I andre tilfælde:

 

39 10 00

– – – Håndapparater til svejsning med overtrukne elektroder, komplette med svejse- eller skæreudstyr

 

39 90 00

– – – Andre varer

 

 

– Andre maskiner og apparater:

 

 

– – Til behandling af metaller:

 

80 11 00

– – – Til svejsning

 

80 19 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

80 91 00

– – – Til modstandssvejsning af plast

 

80 99 00

– – – I andre tilfælde

8517

 

Elektriske apparater til trådtelefoni og trådtelegrafi, herunder apparater til trådtelefoni, med trådløst telefonrør, og apparater til bærefrekvenstrådsystemer eller digitalnetsystemer; videofoner.

8518

 

Mikrofoner og stativer dertil; højttalere, også monteret i kabinet; hovedtelefoner og øretelefoner, også kombineret med mikrofon; elektriske lavfrekvensforstærkere; elektriske lydforstærkere.

8519

 

Pladetallerkener, pladespillere, kassettespillere og andre lydgengivere, uden indbygget lydoptager.

8520

 

Magnetiske båndoptagere og andre lydoptagere, også med indbygget lydgengiver.

8521

 

Apparater til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner.

8524

 

Plader, bånd og andre medier med indspilning af lyd eller andre fænomener, herunder matricer og mastere til fremstilling af plader, undtagen varer henhørende under kapitel 37.

8527

 

Modtagere til radiotelefoni, radiotelegrafi eller radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere, lydgengivere eller et ur i et fælles kabinet.

8528

 

Fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere; videomonitorer eller videoprojektionsapparater.

8716

 

Påhængsvogne og sættevogne; andre køretøjer uden fremdrivningsmekanisme; dele dertil:

 

 

– Påhængsvogne og sættevogne til beboelse eller camping:

 

10 10 00

– – Sammenklappelige

 

10 90 00

– – I andre tilfælde

 

 

– Selvlæssende og selvaflæssende påhængsvogne og sættevogne, til anvendelse i landbruget:

 

20 10 00

– – Gødningspredere

 

20 90 00

– – I andre tilfælde.

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

 

– – – – Nye:

 

39 30 00

– – – – – Sættevogne.

 

 

– – – – – Andre varer:

 

39 51 00

– – – – – – Med én aksel

 

39 59 00

– – – – – – I andre tilfælde.

 

39 80 00

– – – – Brugte.

 

40 00 00

– Andre påhængsvogne og sættevogne

 

80 00 00

– Andre køretøjer

 

 

– Dele:

 

90 10 00

– – Chassiser

 

90 30 00

– – Karrosserier

 

90 90 00

– – Andre dele

9402

 

Møbler til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær brug (f.eks. operationsborde, undersøgelsesborde, hospitalssenge med mekanisk udstyr, tandlægestole); frisørstole og lignende stole med bevægelsesmekanisme; dele til disse varer:

 

90 00 00

Andre varer

9404

 

Sengebunde; sengeudstyr og lign. (f.eks. madrasser, vattæpper, dyner og puder), forsynet med fjedre eller med stopning, fyld eller indlæg af ethvert materiale eller fremstillet af cellegummi (skumgummi og lign.) eller celleplast, med eller uden overtræk:

 

10 00 00

– Sengebunde

 

 

– – Af andre materialer:

 

29 10 00

– – – Med fjederindlæg (springmadrasser)

 

29 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– Soveposer:

 

30 10 00

– – Med fyld af fjer eller dun

 

30 90 00

– – Med andet fyld

 

 

– Andre varer:

 

90 10 00

– – Med fyld af fjer eller dun

 

90 90 00

– – Med andet fyld

BILAG II

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet

Jf. artikel 18, stk. 3

Told ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af varer med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i dette bilag, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

— 
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 80 % af basistolden
— 
den 1. januar i det femte år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 70 % af basistolden
— 
den 1. januar i det sjette år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 60 % af basistolden
— 
den 1. januar i det syvende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 50 % af basistolden
— 
den 1. januar i det ottende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 40 % af basistolden
— 
den 1. januar i det niende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 20 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tiende år efter denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende told.



Toldkode

Varebeskrivelse

 

 

2515

 

Marmor, travertin, ecaussine og andre monument- eller bygningskalksten med en tilsyneladende densitet på 2 500  kg/m3 eller derover samt alabast, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form.

2516

 

Granit, porfyr, basalt, sandsten og andre monument- eller bygningssten, også groft tildannet eller kun tilskåret, ved savning eller på anden måde, til blokke eller plader af kvadratisk eller rektangulær form.

2710

 

Olier udvundet af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler som karaktergivende bestanddel.

2711

 

Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider.

3004

 

Lægemidler (undtagen produkter henhørende under pos. 3002, 3005 og 3006), bestående af blandede eller ublandede produkter, til terapeutisk eller profylaktisk brug, i doseret stand eller i former eller pakninger til detailsalg:

 

 

– Med indhold af andre antibiotika:

 

20 10 00

– – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– Med indhold af hormoner eller andre varer henhørende under pos. 2937, men uden indhold af antibiotika:

 

 

– – Med indhold af insulin:

 

31 10 00

– – – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– – Med indhold af binyrebarkhormoner:

 

32 10 00

– – – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– – I andre tilfælde:

 

39 10 00

– – – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– Med indhold af alkaloider eller derivater deraf, men uden indhold af hormoner eller andre varer henhørende under pos. 2937 eller af antibiotika:

 

40 10 00

– – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– Andre lægemidler med indhold af vitaminer eller andre varer henhørende under pos. 2936:

 

50 10 00

– – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg

 

 

– I andre tilfælde:

 

 

– – I former eller pakninger, af den art der anvendes til detailsalg:

 

90 11 00

– – – Med indhold af jod eller forbindelser deraf

 

90 19 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

90 91 00

– – – Med indhold af jod eller forbindelser deraf

 

90 99 00

– – – I andre tilfælde

3005

 

Vat, bind og lignende varer (f.eks. bandager, hæfteplastre, omslag), imprægneret eller overtrukket med pharmaceutiske præparater eller i former eller pakninger til detailsalg til medicinsk, kirurgisk, dental eller veterinær anvendelse.

3205

 

Substratpigmenter; præparater som nævnt i bestemmelse 3 til dette kapitel, på basis af substratpigmenter.

3208

 

Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et ikke-vandigt medium; opløsninger som nævnt i bestemmelse 4 til dette kapitel.

3209

 

Maling og lakker, klare eller pigmenterede, på basis af syntetiske polymerer eller kemisk modificerede naturlige polymerer, dispergerede eller opløste i et vandigt medium.

3210

 

Anden maling og andre lakker, klare eller pigmenterede; tilberedte koldtvandsfarver, af den art der anvendes til farvning af læder.

3401

 

Sæbe; organiske overfladeaktive stoffer og præparater til brug som sæbe, i form af stænger, blokke eller støbte stykker og figurer, også med indhold af sæbe; papir, vat, filt og fiberdug, imprægneret eller overtrukket med sæbe eller rensemidler.

3402

 

Organiske overfladeaktive stoffer (undtagen sæbe); overfladeaktive præparater, tilberedte vaskemidler (herunder hjælpepræparater til vask) og tilberedte rengørings- og rensemidler, også med indhold af sæbe, undtagen varer henhørende under pos. 3401:

 

 

– Præparater i pakninger til detailsalg:

 

20 10 00

– – Overfladeaktive præparater

 

20 90 00

– – Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler

 

 

– Andre varer:

 

90 10 00

– – Overfladeaktive præparater

 

90 90 00

– – Tilberedte vaskemidler samt rengørings- og rensemidler

3904

 

Polymerer af vinylchlorid eller andre halogenerede olefiner, i ubearbejdet form:

 

10 00 00

– Polyvinylchlorid, ikke blandet med andre stoffer

 

 

– Andet polyvinylchlorid:

 

21 00 00

– – Ikke blødgjort

 

22 00 00

– – Blødgjort

 

40 00 00

– Andre copolymerer af vinylchlorid

 

50 00 00

– Polymerer af vinylidenchlorid

 

 

– Fluorholdige polymerer:

 

61 00 00

– – Polytetrafluorethylen

 

69 00 00

– – Andre varer

 

90 00 00

– Andre varer

3917

 

Rør og slanger samt fittings dertil (f.eks. muffer, rørknæ, forbindelsesstykker), af plast.

3920

 

Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler, af plast undtagen celleplast, uden underlag og ikke forstærket, lamineret eller på lignende måde i forbindelse med andre materialer.

3922

 

Badekar, brusekar, håndvaske, bideter, klosetter samt sæder og låg dertil, skyllecisterner og lignende sanitetsartikler, af plast.

4012

 

Regummerede eller brugte dæk, af gummi; massive og hule ringe, udskiftelige slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi:

 

 

– Regummerede dæk:

 

10 90 00

– – I andre tilfælde

 

 

– Brugte dæk:

 

20 90 00

– – I andre tilfælde

 

90 00 00

– Andre varer

4202

 

Kufferter, dokumentmapper, skoletasker, beautybokse, etuier og lignende beholdere til briller, kikkerter, fotografiapparater, musikinstrumenter og våben mv.; rejsetasker, toilettasker, rygsække, håndtasker, indkøbstasker, tegnebøger, punge, kortetuier, cigaretetuier, tobakspunge, værktøjsetuier, sportstasker, flaskeholdere, smykkeskrin, pudderdåser, æsker til spisebestik samt lignende beholdere, af læder eller kunstlæder, af plader eller folier af plast, af tekstilmaterialer, af vulcanfiber eller af pap, eller helt eller i overvejende grad beklædt med disse materialer eller med papir.

4203

 

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af læder eller kunstlæder.

4205

 

Andre varer af læder eller kunstlæder.

4304

 

Kunstigt pelsskind og varer deraf.

4418

 

Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug, herunder lamelplader (celleplader) af træ, sammensatte parketstaver og tagspån (»shingles« og »shakes«), af træ.

4808

 

Bølgepapir og bølgepap, også med påklæbede plane flader, samt kreppet, plisseret, mønsterpresset, mønsterpræget og perforeret papir, i ruller eller ark, undtagen varer henhørende under pos. 4803:

 

10 00 00

– Bølgepapir og bølgepap, også perforeret

 

30 00 00

– Andet kraftpapir, kreppet eller plisseret, også mønsterpresset, mønsterpræget eller perforeret

 

90 00 00

– Andre varer

4810

 

Papir og pap belagt på den ene eller på begge sider med kaolin eller andre uorganiske stoffer, også med bindemiddel, uden anden belægning, også med farvet eller dekoreret overflade eller med påtryk, i ruller og ark:

 

 

– Papir og pap, af den art der anvendes til skrivning, trykning eller anden grafisk brug, træfrit eller med indhold af mekanisk træmasse på ikke over 10 vægtprocent af den samlede fibermængde:

 

 

– Andet papir og pap:

 

 

– – Flerlaget:

 

91 10 00

– – – Med alle lag bleget

 

91 30 00

– – – Med kun et af yderlagene bleget

 

91 90 00

– – – I andre tilfælde

4818

 

Toiletpapir og lignende papir, cellulosevat eller cellulosefiberdug, af den art der anvendes til husholdnings- eller hygiejnebrug, i ruller af bredde ikke over 36 cm eller i tilskåret form; lommetørklæder, renseservietter, håndklæder, duge, servietter, bleer, hygiejnebind og -tamponer, lagner og lignende varer til husholdnings-, hygiejne- eller hospitalsbrug, beklædningsgenstande og tilbehør dertil, af papirmasse, papir, cellulosevat eller cellulosefiberdug.

4819

 

Æsker, kartoner, sække, poser og andre emballagegenstande af papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug; kartoteksæsker, brevbakker og lignende varer af papir eller pap, af den art der anvendes i kontorer, butikker o.lign.:

 

10 00 00

– Æsker og kartoner af bølgepapir eller bølgepap

 

30 00 00

– Sække og poser af bredde i bunden 40 cm eller derover

 

40 00 00

– Andre sække og poser, herunder kræmmerhuse

 

50 00 00

– Andre emballagegenstande, herunder omslag til grammofonplader

 

60 00 00

– Kartoteksæsker, brevbakker og lignende varer, af den art der anvendes i kontorer, butikker o.lign.

4823

 

Andet papir, pap, cellulosevat og cellulosefiberdug, tilskåret; andre varer af papirmasse, papir, pap, cellulosevat eller cellulosefiberdug:

 

 

– Bakker, fade, tallerkener, bægre og lignende varer, af papir eller pap:

 

60 10 00

– – Bakker, fade og tallerkener

 

60 90 00

– – Andre varer

 

 

– Formstøbte eller formpressede varer af papirmasse:

 

70 10 00

– – Ægemballage af papirmasse

 

70 90 00

– – Andre varer

6402

 

Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi eller plast.

6403

 

Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af læder.

6404

 

Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder eller kunstlæder og overdel af tekstilmaterialer.

6405

 

Andet fodtøj.

6406

 

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil.

7303

 

Rør og hule profiler, af støbejern.

7304

 

Rør og hule profiler, sømløse, af jern (bortset fra støbejern) og stål.

7305

 

Andre rør (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede), med cirkulært tværsnit, med udvendig diameter på over 406,4 mm, af jern og stål.

7306

 

Andre rør og hule profiler (f.eks. svejsede, nittede eller på lignende måde lukkede eller kun med sammensluttede kanter), af jern og stål.

7308

 

Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner.

7309

 

Tanke, kar og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af jern og stål, med et rumindhold på over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling.

7310

 

Tanke, fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af jern og stål, med et rumindhold på ikke over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling:

 

10 00 00

– Med rumindhold 50 liter og derover

 

 

– Med rumindhold under 50 liter:

 

 

– – – Andre varer, med godstykkelse:

 

21 91 00

– – – – Under 0,5 mm

 

21 99 00

– – – – 0,5 mm og derover

 

 

– – Andre varer:

 

29 10 00

– – – Med godstykkelse på under 0,5 mm

 

29 90 00

– – – Med godstykkelse på 0,5 mm og derover

7317

 

Spiger, søm, stifter, tegnestifter, bølgesøm, hæfteklammer (bortset fra varer henhørende under pos. 8305) og lignende varer, af jern og stål, også med hoved af andet materiale, undtagen varer med hoved af kobber.

7318

 

Skruer, bolte, møtrikker, svelleskruer, skruekroge, øjeskruer, nitter, splitter, kiler samt underlagsskiver (herunder fjedrende) og lignende varer, af jern og stål.

7320

 

Fjedre og blade til fjedre, af jern og stål.

7321

 

Komfurer, kogeapparater, bageovne, kaminer (herunder sådanne, der tillige kan anvendes til centralopvarmning), stegeriste, fyrfade, gasapparater, varmeplader med brænder og lignende ikke-elektrisk udstyr til husholdningsbrug, samt dele dertil, af jern og stål.

7323

 

Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler og dele dertil, af jern og stål; jern- og ståluld; gryderensere, svampe, handsker og lignende varer til rensning eller polering, af jern og stål:

 

 

– – Af rustfrit stål:

 

93 10 00

– – – Til borddækning

 

93 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – Af jern (undtagen af støbejern) og stål, emaljeret:

 

94 10 00

– – – Til borddækning

 

94 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde:

 

99 10 00

– – – Til borddækning

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

99 91 00

– – – – Malet eller lakeret.

 

99 99 00

– – – – I andre tilfælde

7325

 

Andre støbte varer, af jern og stål:

 

10 00 00

– Af støbejern, hårdstøbt

 

 

– – Andre varer:

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

99 10 00

– – – Af støbejern, smedbart

 

99 99 00

– – – – I andre tilfælde

7604

 

Stænger og profiler, af aluminium.

7608

 

Rør af aluminium.

7610

 

Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, rækværker, søjler og piller), af aluminium; plader, stænger, profiler, rør o.lign., af aluminium, forarbejdet til brug i konstruktioner.

7611

 

Tanke, kar og lignende beholdere til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af aluminium, med et rumindhold på over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling.

7612

 

Fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere (herunder tuber og tabletrør), til ethvert materiale (undtagen beholdere til komprimerede eller flydende gasser), af aluminium, med et rumindhold på ikke over 300 liter, også varmeisolerede eller med indvendig beklædning, men uden mekanisk udstyr og uden udstyr til opvarmning eller afkøling.

8303

 

Pansrede eller på anden måde forstærkede pengeskabe, boksdøre og bokse til brand- og tyverisikre rum, sikrede pengekasser, dokumentkasser o.lign., af uædle metaller.

8402

 

Dampkedler (undtagen centralvarmekedler, som også kan producere lavtryksdamp); kedler med overhedning.

8403

 

Kedler til centralopvarmning, bortset fra kedler henhørende under pos. 8402.

8404

 

Hjælpeapparater til kedler henhørende under pos. 8402 eller 8403 (f.eks. økonomisere, overhedere, sodblæsere eller rekuperatorer); kondensatorer til dampmaskiner.

8413

 

Væskepumper, også med målere; væskeelevatorer.

8414

 

Luftpumper, vakuumpumper, luft- og andre gaskompressorer samt ventilatorer; emhætter med indbygget ventilator, også med filter.

8418

 

Køleskabe, frysere og andre maskiner og apparater til køling og frysning, elektriske og andre; varmepumper, undtagen luftkonditioneringsmaskiner henhørende under pos. 8415:

 

 

– Kombinerede køle- og fryseskabe med separate udvendige døre:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

 

– – – Med rumindhold over 340 liter:

 

10 91 10

– – – – Nye

 

10 91 90

– – – – Brugte

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

10 99 10

– – – – Nye

 

10 99 90

– – – – Brugte

 

 

– Køleskabe til husholdningsbrug:

 

 

– – Med kompressoraggregat:

 

 

– – – Med rumindhold over 340 liter:

 

21 10 10

– – – – Nye

 

21 10 90

– – – – Brugte

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

 

– – – – Bordmodeller:

 

21 51 10

– – – – – Nye

 

21 51 90

– – – – – Brugte

 

 

– – – – Indbygningsmodeller:

 

21 59 10

– – – – – Nye

 

21 59 90

– – – – – Brugte

 

 

– – – – Andre modeller, med rumindhold:

 

 

– – – – – 250 liter og derunder:

 

21 91 10

– – – – – – Nye

 

21 91 90

– – – – – – Brugte

 

 

– – – – – Over 250 liter, men ikke over 340 liter:

 

21 99 10

– – – – – – Nye

 

21 99 90

– – – – – – Brugte

 

 

– – Med absorptionsaggregat, elektriske:

 

22 00 10

– – – Nye

 

22 00 90

– – – Brugte

 

 

– – I andre tilfælde:

 

29 00 10

– – – Nye

 

29 00 90

– – – Brugte

 

 

– Frysebokse med rumindhold 800 liter og derunder:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

 

– – – Med rumindhold 400 liter og derunder:

 

30 91 10

– – – – Nye

 

30 91 90

– – – – Brugte

 

 

– – – Med rumindhold over 400 liter, men ikke over 800 liter:

 

30 99 10

– – – – Nye

 

30 99 90

– – – – Brugte

 

 

– Fryseskabe med rumindhold 900 liter og derunder:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

 

– – – Med rumindhold 250 liter og derunder:

 

40 91 10

– – – – Nye

 

40 91 90

– – – – Brugte

 

 

– – – Med rumindhold over 250 liter, men ikke over 900 liter:

 

40 99 10

– – – – Nye

 

40 99 90

– – – – Brugte

 

 

– Andre bokse, skabe, diske, reoler og lignende møbler til køling og frysning:

 

 

– – Køle- og frysediske samt køle- og frysereoler, med indbygget køle-aggregat eller fordamper:

 

 

– – – Til frosne varer:

 

50 11 10

– – – – Nye

 

50 11 90

– – – – Brugte

 

 

– – – I andre tilfælde:

 

50 19 10

– – – – Nye

 

50 19 90

– – – – Brugte

 

 

– – Andre køle- og frysemøbler:

 

50 90 10

– – – – Nye

 

50 90 90

– – – – Brugte

 

 

– Dele:

 

91 00 00

– – Møbler bestemt til indbygning af køle- og fryseudstyr

8457

 

Maskincentre, enkeltstationsmaskiner med flere bearbejdningsenheder, transfermaskiner (flerstationsmaskiner).

8458

 

Drejebænke (herunder drejecentre), til fjernelse af metal.

8459

 

Værktøjsmaskiner (herunder kombinerede bore-, fræse- og gevindskæremaskiner) til boring, udboring, fræsning og gevindskæring i metal, undtagen drejebænke (herunder drejecentre) henhørende under pos. 8458.

8504

 

Elektriske transformatorer, statiske omformere (f.eks. ensrettere) og induktionsspoler.

8507

 

Elektriske akkumulatorer, herunder separatorer (også kvadratiske eller rektangulære):

 

 

– Blyakkumulatorer, af den art der anvendes til start af stempelmotorer:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

 

– – – Af vægt over 5 kg:

 

10 81 00

– – – – Der arbejder med flydende elektrolyt

 

10 89 00

– – – – I andre tilfælde

8516

 

Elektriske vandvarmere (gennemstrømningsvandvarmere, akkumulerende vandvarmere) og dyppevarmere; elektriske apparater til rum- og jordbundsopvarmning; elektrotermiske hårbehandlingsapparater (f.eks. tørre- og krølleapparater, krøllejernsvarmere) og håndtørreapparater; elektriske strygejern; andre elektrotermiske apparater, af den art der anvendes til husholdningsbrug; elektriske varmelegemer (undtagen varer henhørende under pos. 8545.

8529

 

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8525-8528.

8534

 

Trykte kredsløb.

8535

 

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f.eks. afbrydere, sikringer, overspændingsafledere, spændingsstabilisatorer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og forgreningsdåser), til driftsspænding over 1 000 volt.

8536

 

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb (f.eks. afbrydere, relæer, sikringer, overspændingsbeskyttere, stikpropper og -dåser, lampefatninger og forgreningsdåser), til driftsspænding 1 000 volt og derunder:

 

 

– Sikringer:

 

10 10 00

– – Til strømstyrke 10 A og derunder

 

10 50 00

– – Til strømstyrke over 10 A, men ikke over 63 A

 

10 90 00

– – Til strømstyrke over 63 A

 

 

– Automatiske afbrydere:

 

20 10 00

– – Til strømstyrke 63 A og derunder

 

20 90 00

– – Til strømstyrke over 63 A

 

 

– Andre apparater til beskyttelse af elektriske kredsløb:

 

30 10 00

– – Til strømstyrke 16 A og derunder

 

30 30 00

– – Til strømstyrke over 16 A, men ikke over 125 A

 

30 90 00

– – Til strømstyrke over 125 A

 

 

– Relæer:

 

 

– – Til driftsspænding 60 volt og derunder:

 

41 10 00

– – – Til strømstyrke 2 A og derunder

 

41 90 00

– – – Til strømstyrke over 2 A

 

49 00 00

– – I andre tilfælde

 

 

– Andre afbrydere:

 

 

– – Til driftsspænding 60 volt og derunder:

 

50 11 00

– – – Trykafbrydere

 

50 15 00

– – – Drejeafbrydere

 

50 19 00

– – – Andre varer

 

 

– – I andre tilfælde:

 

50 90 10

– – – Startere til lysstofrør

 

50 90 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– Stikpropper og -dåser, lampefatninger:

 

 

– – Andre varer:

 

69 10 00

– – – Til koaksialkabler

 

69 30 00

– – – Til trykte kredsløb

 

69 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– Andre apparater:

 

90 01 00

– – Præfabrikerede strømskinneelementer

 

90 10 00

– – Forbindelsesmateriel til ledninger og kabler

 

90 85 00

– – Andre varer

8537

 

Tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter o.lign., sammensat af to eller flere af de under pos. 8535 eller 8536 nævnte apparater, til elektrisk styring eller distribution af elektricitet, herunder også tavler mv. indeholdende instrumenter og apparater henhørende under kapitel 90, og numeriske kontrolapparater henhørende under pos. 8517.

8538

 

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8535-8537.

8539

 

Elektriske glødelamper og udladningslamper, herunder sealed beam-lamper samt ultraviolette lamper og infrarøde lamper; buelamper:

 

 

– Andre glødelamper, undtagen ultraviolette lamper og infrarøde lamper:

 

 

– – Halogenlamper med wolframtråd:

 

21 30 00

– – – Af den art der anvendes til motorcykler eller andre motorkøretøjer

 

 

– – – Andre halogenlamper, til driftsspænding:

 

21 92 00

– – – – Over 100 volt

 

21 98 00

– – – – 100 volt og derunder

 

 

– – Andre glødelamper, med effekt 200 W og derunder, til driftsspænding over 100 V:

 

22 10 00

– – – Reflektorlamper

 

22 90 00

– – – Andre lamper

 

29 30 00

– – Andre glødelamper

 

 

– – – Af den art der anvendes til motorcykler eller andre motorkøretøjer

 

 

– – – I andre tilfælde, til driftsspænding:

 

29 92 00

– – – – Over 100 volt

 

29 98 00

– – – – 100 volt og derunder

 

 

– Udladningslamper, undtagen ultraviolette lamper:

 

 

– – Kviksølv- eller natriumdamplamper; halogenmetaldamplamper:

 

32 10 00

– – – Kviksølvdamplamper

8544

 

Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler, fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele.

8607

 

Dele til lokomotiver og til andet rullende jernbane- og sporvejsmateriel:

 

 

– Bremser og dele dertil:

 

 

– – Trykluftbremser og dele dertil:

 

21 10 00

– – – Af støbejern eller af støbestål

 

21 90 00

– – – I andre tilfælde

 

 

– – Andre varer:

 

29 10 00

– – – Af støbejern eller af støbestål

 

29 90 00

– – – I andre tilfælde.

8702

 

Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer (inklusive føreren).

8703

 

Automobiler og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen automobiler henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler.

8704

 

Automobiler til godsbefordring

8706

 

Chassiser med motor, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705.

8707

 

Karrosserier og førerhuse til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705.

8708

 

Dele og tilbehør til motorkøretøjer henhørende under pos. 8701-8705:

 

 

– Kofangere og dele dertil:

 

10 00 90

– – I andre tilfælde

 

 

– Andre dele og tilbehør til karrosserier og førerhuse

 

 

– – Sikkerhedsseler:

 

21 00 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– – Andre varer

 

29 00 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– Bremser, servo-bremser og dele dertil:

 

 

– – Monterede bremsebelægninger:

 

31 00 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– – Andre varer:

 

39 00 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– Støddæmpere:

 

80 00 90

– – I andre tilfælde

 

 

– – Koblinger og dele dertil:

 

93 00 90

– – – I andre tilfælde

 

 

– – I andre tilfælde

 

99 00 90

– – – I andre tilfælde

8711

 

Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne

8712

 

Cykler uden motor (herunder trehjulede transportcykler)

9401

 

Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 9402), herunder sovesofaer o.lign., samt dele dertil:

 

 

– Siddemøbler, af den art der anvendes i luftfartøjer:

 

10 90 00

– – I andre tilfælde

 

20 00 00

– Siddemøbler, af den art der anvendes i motorkøretøjer

 

 

– Drejestole med højdeindstilling:

 

30 10 00

– – Polstrede, med ryglæn samt hjul eller glidefødder

 

30 90 00

– – I andre tilfælde

 

40 00 00

– Siddemøbler, undtagen camping- og havemøbler, der kan omdannes til senge

 

50 00 00

– Siddemøbler af spanskrør, vidjer, bambus o.lign.

 

 

– Andre siddemøbler, med stel af træ:

 

61 00 00

– – Polstrede

 

69 00 00

– – I andre tilfælde

 

 

– Andre siddemøbler, med stel af metal:

 

71 00 00

– – Polstrede

 

79 00 00

– – I andre tilfælde

 

80 00 00

– Andre siddemøbler

 

 

– Dele:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

90 30 00

– – – Af træ

 

90 80 00

– – – I andre tilfælde

9403

 

Andre møbler og dele dertil:

 

 

– Møbler af metal, af den art der anvendes i kontorer:

 

10 10 00

– – Tegneborde (bortset fra tegneborde henhørende under pos. 9017)

 

 

– – Andre varer, af højde:

 

 

– – – 80 cm og derunder:

 

10 51 00

– – – – Skriveborde

 

10 59 00

– – – – Andre varer

 

 

– – – Over 80 cm:

 

10 91 00

– – – – Skabe med dør eller jalousi

 

10 93 00

– – – – Skabe med skuffer (f.eks. kartotek- og arkivskabe).

 

10 99 00

– – – – Andre varer

 

 

– Andre møbler af metal:

 

 

– – I andre tilfælde:

 

20 91 00

– – – Senge

 

20 99 00

– – – Andre varer

 

 

– Møbler af træ, af den art der anvendes i kontorer:

 

 

– – Af højde 80 cm og derunder:

 

30 11 00

– – – Skriveborde

 

30 19 00

– – – Andre varer

 

 

– – Af højde over 80 cm:

 

30 91 00

– – – Skabe med dør eller jalousi; skabe med skuffer (f.eks. kartotek- og arkivskabe)

 

30 99 00

– – – Andre varer

 

 

– Møbler af træ, af den art der anvendes i køkkener:

 

40 10 00

– – Køkkenelementer

 

40 90 00

– – Andre varer

 

50 00 00

– Møbler af træ, af den art der anvendes i soveværelser

 

 

– Andre møbler af træ:

 

60 10 00

– – Møbler af træ, af den art der anvendes i spise- og dagligstuer

 

60 30 00

– – Møbler af træ, af den art der anvendes i forretninger

 

60 90 00

– – Andre møbler af træ

 

 

– Møbler af plast:

 

70 90 00

– – I andre tilfælde

 

80 00 00

– Møbler af andre materialer, herunder spanskrør, vidjer, bambus o.lign.

 

 

– Dele:

 

90 10 00

– – Af metal

 

90 30 00

– – Af træ

 

90 90 00

– – Af andre materialer

9405

 

Lamper og belysningsartikler (herunder projektører) og dele dertil, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer, med permanent monteret lyskilde, samt dele dertil, ikke andetsteds tariferet.

9406

 

Præfabrikerede bygninger

BILAG III

EF-definition af »Baby beef«

(jf. artikel 27, stk. 2)

Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet præferenceordningen i dette bilag afgøres i henhold til KN-koderne, og berører ikke de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgøres præferenceordningen ved anvendelsen af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.



KN-kode

Taric-underopdeling

Varebeskrivelse

 

 

Hornkvæg, levende:

 

 

– Andre varer:

 

 

– – Tamkvæg:

 

 

– – – Af vægt over 300 kg:

 

 

– – – – Kvier (hundyr, der endnu aldrig har kælvet):

ex 0102 90 51

 

– – – – – Til slagtning:

 

10

– Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg (1):

ex 0102 90 59

 

– – – – – I andre tilfælde:

 

11

21

31

91

– Kvier, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 320 kg og derover, men ikke over 470 kg (1):

 

 

– – – – I andre tilfælde:

ex 0102 90 71

 

– – – – – Til slagtning:

 

10

– Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg (1):

ex 0102 90 79

 

– – – – – I andre tilfælde:

 

21

91

– Tyre og stude, som endnu ikke har fået blivende tænder, af vægt 350 kg og derover, men ikke over 500 kg (1)

 

 

Kød af hornkvæg, fersk eller kølet:

ex 0201 10 00

 

– Hele og halve kroppe:

 

91

– Hele kroppe, af vægt 180 kg og derover, men ikke over 300 kg, og halve kroppe af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult kød (1)

 

 

– Andre udskæringer, ikke udbenet:

ex 0201 20 20

 

– – »Quartiers compensés«:

 

91

– »Quartiers compensés«, af vægt 90 kg og derover, men ikke over 150 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult kød (1)

ex 0201 20 30

 

– – Forfjerdinger, sammenhængende eller adskilte

 

91

– Forfjerdinger, adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult kød (1):

ex 0201 20 50

 

– – Bagfjerdinger, sammenhængende eller adskilte

 

91

– Bagfjerdinger adskilte, af vægt 45 kg og derover, men ikke over 75 kg, for såkaldte »pistoler« dog af vægt 38 kg og derover, men ikke over 68 kg, med svag forbening af brusken (især ved skambensforbindelsen og ved torntappene), med lyserødt kød og fint struktureret, hvidt til lysegult kød (1)

(1)   

Henførsel under denne underposition sker på betingelser fastsat i henhold til relevante fællesskabsbestemmelser.

▼M5

BILAG IV(a)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union

(Nulsats)

(jf. artikel 27, stk. 3, litra a))



KN-kode

Varebeskrivelse

0101

Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende:

 

–  Heste:

0101 21 00

– –  Racerene avlsdyr

0101 29

– –  Andre varer:

0101 29 90

– – –  I andre tilfælde:

0101 30 00

–  Æsler

0101 90 00

–  Andre varer

0102

Hornkvæg, levende:

 

–  Kvæg:

0102 29

– –  Andre varer:

0102 29 05

– – –  Af underslægterne Bibos eller Poephagus

 

– – –  I andre tilfælde:

 

– – – –  Af vægt over 80 kg, men ikke over 160 kg:

0102 29 21

– – – – –  Til slagtning

0102 29 29

– – – – –  I andre tilfælde

 

– – – –  Af vægt over 160 kg, men ikke over 300 kg:

0102 29 41

– – – – –  Til slagtning

0102 29 49

– – – – –  I andre tilfælde

 

– – – –  Af vægt over 300 kg:

 

– – – – –  Kvier (hundyr, der endnu aldrig har kælvet):

0102 29 51

– – – – – –  Til slagtning

0102 29 59

– – – – – –  I andre tilfælde

 

– – – – –  Køer:

0102 29 61

– – – – – –  Til slagtning

0102 29 69

– – – – – –  I andre tilfælde

 

– – – – –  Andre varer

0102 29 91

– – – – – –  Til slagtning

0102 29 99

– – – – – –  I andre tilfælde

 

–  Bøfler:

0102 39

– –  Andre varer:

0102 39 10

– – –  Tamkvæg

0102 39 90

– – –  Andre varer

0102 90

–  Andre varer

 

– –  Andre varer:

0102 90 91

– – –  Tamkvæg

0102 90 99

– – –  Andre varer

0103

Svin, levende:

0103 10 00

–  Racerene avlsdyr

 

–  Andre varer

0103 91

– –  Af vægt under 50 kg

0104

Får og geder, levende:

0104 10

–  Får:

0104 10 10

– –  Racerene avlsdyr

0104 20

–  Geder:

0104 20 10

– –  Racerene avlsdyr

0105

Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus, ænder, gæs, kalkuner og perlehøns, levende:

 

–  Af vægt 185 g og derunder:

0105 11

– –  Høns af arten Gallus domesticus:

 

– – –  Avls- og formeringshønekyllinger:

0105 11 11

– – – –  Æglægningsracer

0105 11 19

– – – –  Andre varer

 

– – –  Andre varer:

0105 11 99

– – – –  Andre varer

0105 12 00

– –  Kalkuner

0105 13 00

– –  Ænder

0105 14 00

– –  Gæs

0105 15 00

– –  Perlehøns

 

–  I andre tilfælde

0105 94 00

– –  Høns af arten Gallus domesticus:

0105 99

– –  Andre varer:

0105 99 10

– – –  Ænder

0105 99 20

– – –  Gæs

0105 99 30

– – –  Kalkuner

0105 99 50

– – –  Perlehøns

0106

Andre dyr, levende

0201

Kød af hornkvæg, fersk eller kølet

0202

Kød af hornkvæg, frosset

0205 00

Hestekød samt kød af æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset

0206

Spiselige slagtebiprodukter af hornkvæg, svin, får, geder, heste, æsler, muldyr eller mulæsler, fersk, kølet eller frosset

0207

Kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset, af fjerkræ henhørende under pos. 0105

0208

Andet kød og spiselige slagtebiprodukter, fersk, kølet eller frosset

0209

Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt, ikke udsmeltet eller på anden måde ekstraheret, fersk, kølet, frosset, saltet, i saltlage, tørret eller røget:

0209 10

–  Af svin:

0209 10 90

– –  Andet fedt af svin ikke henhørende under pos. 0209 10 11 eller 0209 10 19

0209 90 00

–  Andre varer

0210

Kød og spiselige slagtebiprodukter, saltet, i saltlage, tørret eller røget; spiseligt mel og pulver af kød eller slagtebiprodukter

0402

Mælk og fløde, koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler:

0402 10

–  I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på 1,5 vægtprocent og derunder

 

– –  Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

0402 10 19

– – –  I andre tilfælde

 

– –  I andre tilfælde:

0402 10 91

– – –  I pakninger af nettovægt 2,5 kg og derunder

0402 10 99

– – –  I andre tilfælde:

 

–  I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med fedtindhold på over 1,5 vægtprocent

0402 21

– –  Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

0402 29

– –  I andre tilfælde:

 

–  I andre tilfælde

0402 91

– –  Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

0402 99

– –  I andre tilfælde:

0404

Valle, også koncentreret eller tilsat sukker eller andre sødemidler; varer bestående af naturlige mælkebestanddele, også tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter

0405 10

–  Smør

0405 20

–  Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 90

– –  Med fedtindhold på over 75 vægtprocent, men under 80 vægtprocent

0405 90

–  Andre varer

0408

Fugleæg, uden skal, samt æggeblommer, friske, tørrede, kogt i vand eller dampkogte, formede, frosne eller på anden måde konserverede, også tilsat sukker eller andre sødemidler

0410 00 00

Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet

0601

Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler, også i vækst eller i blomst; cikorieplanter og -rødder, undtagen cikorierødder henhørende under pos. 1212

0602

Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium:

0602 10

–  Stiklinger uden rod samt podekviste

0602 20

–  Træer og buske, også podede, af den art, der bærer spiselige frugter eller nødder

0602 30 00

–  Rhododendron og azalea, også podede

0602 40 00

–  Rosenplanter, også podede

0602 90

–  Andre varer:

0602 90 10

– –  Mycelium

0602 90 30

– –  Grøntsagsplanter og jordbærplanter

 

– –  Andre varer:

 

– – –  Frilandsplanter:

 

– – – –  Træer og buske:

0602 90 41

– – – – –  Skovtræer

 

– – – – –  Andre varer:

0602 90 45

– – – – – –  Stiklinger med rod samt ungplanter

0602 90 49

– – – – – –  Andre varer

0602 90 50

– – – –  Andre frilandsplanter

 

– – –  Stueplanter:

0602 90 70

– – – –  Stiklinger med rod samt ungplanter, undtagen kaktusser

 

– – – –  Andre varer:

0602 90 91

– – – – –  Blomsterplanter med knopper eller blomster, undtagen kaktusser

0602 90 99

– – – – –  Andre varer

0603

Afskårne blomster og blomsterknopper, af den art, der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde

0604

Blade, grene og andre plantedele, uden blomster eller blomsterknopper, samt græs, mos og lav, af den art der anvendes til buketter eller til pynt, friske, tørrede, blegede, farvede, imprægnerede eller præparerede på anden måde

0701

Kartofler, friske eller kølede:

0701 10 00

–  Læggekartofler

0703

Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:

0703 10 00

–  Skalotteløg og andre spiseløg (bortset fra hvidløg)

 

– –  Spiseløg, bortset fra skalotteløg og hvidløg:

0703 10 19

– – –  Andre løg:

0703101910

– – – –  Sætteløg

0703101930

– – – –  Arpadzik

0703 90 00

–  Porrer og andre Allium-arter

0703900010

– –  Sætteløg

0709

Andre grøntsager, friske eller kølede:

 

–  Andre varer:

0709 99

– –  Andre varer:

0709 99 60

– – –  Sukkermajs

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 80

–  Andre grøntsager:

0710 80 10

– –  Oliven

0710 80 80

– –  Artiskokker

0710 80 85

– –  Asparges

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede fx med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 20

–  Oliven

0712

Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede, men ikke yderligere tilberedte:

0712 20 00

–  Spiseløg

 

–  Svampe, judasøre (Auricularia spp.), bævresvamp (Tremella spp.) og trøfler:

0712 31 00

– –  Svampe af slægten Agaricus

0712 32 00

– –  Judasøre (Auricularia-arter)

0712 33 00

– –  Bævresvamp (Tremella-arter)

0712 39 00

– –  Andre varer

0712 90

–  Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

0712 90 05

– –  Kartofler, også snittede, men ikke yderligere tilberedte

 

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –  Andre varer:

0712 90 30

– –  Tomater

0712 90 50

– –  Gulerødder

0712 90 90

– –  Andre varer

0713

Bælgfrugter, udbælgede og tørrede, også afskallede eller flækkede:

0713 10

–  Ærter (Pisum sativum):

0713 10 10

– –  Til udsæd

0713 20 00

–  Kikærter:

0713200010

– –  Til udsæd

 

–  Bønner (Vigna-arter, Phaselolus-arter):

0713 31 00

– –  Bønner af arterne Vigna mungo (L.) Hepper eller Vigna radiata (L.) Wilczek:

0713310010

– – –  Til udsæd

0713 32 00

– –  Små røde (Adzuki) bønner (Phaseolus eller Vigna angularis):

0713320010

– – –  Til udsæd

0713 33

– –  Havebønner (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – –  Til udsæd

0713 34 00

– –  Bambarajordnødder (Vigna subterranea eller Voandzeia subterranea)

0713340010

– – –  Til udsæd

0713 35 00

– –  Vignabønner (Vigna unguiculata)

0713350010

– – –  Til udsæd

0713 39 00

– –  Andre varer:

0713390010

– – –  Til udsæd

0713 40 00

–  Linser:

0713400010

– –  Til udsæd

0713 50 00

–  Valskbønner (Vicia faba var. major) og hestebønner (Vicia faba var. equina og Vicia faba var. minor)

0713500010

– –  Til udsæd

0713 60 00

–  Ærtebønner (Cajanus cajan)

0713600010

– –  Til udsæd

0713 90 00

–  Andre varer:

0713900010

– –  Til udsæd

0714

Maniokrod, arrowroot, saleprod, jordskokker, søde kartofler og lignende rødder og rodknolde med stort indhold af stivelse eller inulin, friske, kølede, frosne eller tørrede, hele eller snittede, også i form af pellets; marv af sagopalmer

0801

Kokosnødder, paranødder og cashewnødder, friske eller tørrede, også afskallede

0802

Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede

0803

Bananer, herunder melbanan, friske eller tørrede

0804

Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango og mangostaner, friske eller tørrede

0805

Citrusfrugter, friske eller tørrede

0810

Andre frugter, friske:

0810 20

–  Hindbær, brombær, morbær og loganbær

0810 30

–  Solbær, ribs og stikkelsbær

0810 40

–  Tranebær, blåbær og andre frugter af slægten Vaccinium

0810 50 00

–  Kiwifrugter

0810 60 00

–  Durianfrugter

0810 70 00

–  Kakifrugter (sharonfrugter)

0810 90

–  Andre varer

0811

Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler

0812

Frugter og nødder, foreløbigt konserverede (fx med svovldioxidgas eller i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger), men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring

0813

Frugter, tørrede, der ikke henhører under pos. 0801 til 0806 ; blandinger af nødder eller tørrede frugter henhørende under dette kapitel

0814 00 00

Skaller af citrusfrugter eller meloner (herunder vandmeloner) friske, frosne, tørrede eller foreløbigt konserverede i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger

0901

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet

0902

Te, også aromatiseret

0904

Peber af slægten Piper; krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede:

 

–  Peber:

0904 11 00

– –  Ikke knust eller formalet:

0904 12 00

– –  Knust eller formalet:

0905

Vanille

0906

Kanel og kanelblomster

0907

Kryddernelliker, modernelliker og nellikestilke

0908

Muskatnød, muskatblomme og kardemomme

0909

Anis, stjerneanis, fennikel, koriander, spidskommen og kommen; enebær

0910

Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade, karry og andre krydderier

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug:

 

–  Hård hvede:

1001 11 00

– –  Til udsæd

1002

Rug

1003

Byg:

1003 10 00

–  Til udsæd

1003 90 00

–  I andre tilfælde:

1003900010

– –  Til øl

1003900020

– –  Til husdyr

1003900090

– –  I andre tilfælde

1004

Havre

1005

Majs:

1005 10

–  Til udsæd

1006

Ris:

1006 10

–  Uafskallet ris:

1006 10 10

– –  Til udsæd

1007

Sorghum

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter

1102

Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug

1103

Gryn og groft mel samt pellets af korn

1104

Korn, bearbejdet på anden måde (fx afskallet, valset, i flager, afrundet, skåret eller knust), undtagen ris henhørende under pos. 1006 ; kim af korn, hele, valset, i flager eller formalet

1105

Mel, pulver, flager, granulater og pellets, af kartofler

1106

Mel og pulver af tørrede bælgfrugter henhørende under pos. 0713 , af marv af sagopalmer eller af rødder eller rodknolde henhørende under pos. 0714 eller af varer henhørende under kapitel 8

1107

Malt, også brændt

1108

Stivelse; inulin

1201

Sojabønner, også knuste

1202

Jordnødder, ikke ristede eller på anden måde varmebehandlede, også afskallede eller knuste

1203 00 00

Kopra

1204

Hørfrø, også knuste

1207

Andre olieholdige frø og frugter, også knuste

1208

Mel af olieholdige frø og frugter, undtagen sennepsmel

1209

Frø, frugter og sporer, af den art der anvendes til udsæd

1211

Planter og plantedele (herunder frø og frugter), af den art der hovedsagelig anvendes til fremstilling af parfumer, farmaceutiske produkter, insektbekæmpelsesmidler, afsvampningsmidler og lign., friske eller tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede

1212

Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerner samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichorium intybus sativum), af den art der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet

1213 00 00

Halm og avner af korn, ubearbejdet, også hakket, formalet, presset eller som pellets

1214

Kålroer, runkelroer, andre foderrodfrugter, hø, lucerne, kløver, esparsette, foderkål, lupin, vikker og lignende foderprodukter, også som pellets

1301

Schellak og lign.; vegetabilske carbohydratgummier, naturharpikser, gummiharpikser og oleoresiner (fx balsamer)

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pektinstoffer, pektinater og pektater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

–  Plantesafter og planteekstrakter:

1302 11 00

– –  Opium

1501

Fedt af svin og fjerkræ, bortset fra fedt henhørende under pos. 0209 eller 1503

1502

Talg af hornkvæg, får eller geder, bortset fra varer henhørende under pos. 1503

1503

Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin og talgolie, ikke emulgeret eller blandet eller på anden måde tilberedt

1504

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1508

Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1509

Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1510

Andre olier og fraktioner deraf, fremstillet udelukkende af oliven, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, herunder blandinger af disse olier og fraktioner med olier og fraktioner henhørende under pos. 1509

1511

Palmeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1512

Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

 

–  Bomuldsfrøolie og fraktioner deraf:

1512 21

– –  Rå olie, også befriet for gossypol

1512 29

– –  Andre varer

1513

Kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1514

Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

 

–  Andre varer:

1514 99

– –  Andre varer

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

 

–  Linolie og fraktioner deraf:

1515 11 00

– –  Rå olie

1515 19

– –  Andre varer

1515 30

–  Ricinusolie og fraktioner deraf

1515 50

–  Sesamolie og fraktioner deraf

1515 90

–  Andre varer:

 

– –  Tobaksfrøolie og fraktioner deraf:

 

– – –  Rå olie

1515 90 21

– – – –  Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

1515 90 29

– – – –  I andre tilfælde

 

– – –  Andre varer:

1515 90 31

– – – –  Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af fødevarer

1515 90 39

– – – –  I andre tilfælde

 

– –  Andre olier og fraktioner deraf:

 

– – –  Rå olie:

1515 90 40

– – – –  Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af fødevarer

 

– – – –  I andre tilfælde:

1515 90 51

– – – – –  I fast form, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

1515 90 59

– – – – –  I fast form, i andre pakninger; i flydende form

 

– – –  Andre varer:

1515 90 60

– – – –  Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af fødevarer

 

– – – –  I andre tilfælde:

1515 90 91

– – – – –  I fast form, i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

1515 90 99

– – – – –  I fast form, i andre pakninger; i flydende form

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

1516 10

–  Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

1517 90

–  Andre varer

 

– –  I andre tilfælde:

1517 90 99

– – –  Andre varer

1603

Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

1701

Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose, i fast form:

 

–  Råsukker, uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer:

1701 12

– –  Roesukker

 

–  Andre varer:

1701 91 00

– –  Med indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer

1701 99

– –  I andre tilfælde:

1701 99 90

– – –  Andre varer:

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

 

–  Lactose og lactosesirup:

1702 11 00

– –  Af en renhedsgrad i tør tilstand på 99 vægtprocent og derover

1702 19 00

– –  I andre tilfælde

1702 20

–  Ahornsukker og ahornsirup

1702 30

–  Glukose og glukosesirup, uden indhold af fruktose eller med et fruktoseindhold i tør tilstand på under 20 vægtprocent

1702 40

–  Glukose og glukosesirup, med et fruktoseindhold i tør tilstand på 20 vægtprocent og derover, men under 50 vægtprocent, undtagen invertsukker

1702 60

–  Anden fructose og fructosesirup, med et fructoseindhold i tør tilstand på over 50 vægtprocent undtagen invertsukker

1703

Melasse hidrørende fra udvinding eller raffinering af sukker

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2005 10 00

–  Homogeniserede grøntsager

2005 70 00

–  Oliven

2007

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler

2301

Mel, pulver og pellets af kød, slagtebiprodukter, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever

2301 10 00

–  Mel, pulver og pellets af kød eller slagtebiprodukter; fedtegrever

2302

Klid og andre restprodukter, også i form af pellets, fra sigtning, formaling eller anden bearbejdning af korn eller bælgfrugter

2303

Restprodukter fra stivelsesfremstilling og lignende restprodukter, roeaffald, bagasse og andre affaldsprodukter fra sukkerfremstilling, samt mask, bærme og andre restprodukter fra øl- eller alkoholfremstilling, også i form af pellets

2304 00 00

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af sojaolie, også formalede eller i form af pellets

2305 00 00

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af jordnøddeolie, også formalede eller i form af pellets

2306

Oliekager og andre faste restprodukter fra udvinding af vegetabilske fedtstoffer eller olier, også formalede eller i form af pellets, undtagen varer henhørende under pos. 2304 eller 2305

2307

Vinbærme; rå vinsten

2308

Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald samt rest- og biprodukter fra forarbejdning af vegetabilske produkter, også i form af pellets, af den art der anvendes som dyrefoder, ikke andetsteds tariferet

2309

Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald

4301

Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101 , 4102 eller 4103

BILAG IV(b)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union

(Nulsats inden for toldkontingenterne)

(jf. artikel 27, stk. 3, litra b))



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt toldkontingent

(i ton)

Gældende told for overskydende mængder

(% af MFN)

0401

Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

800

100

0401 10

–  Med fedtindhold på 1 vægtprocent og derunder

0401 10 10

– –  I pakninger med indhold af 2 liter og derunder

0401

Mælk og fløde, ikke koncentreret og ikke tilsat sukker eller andre sødemidler:

2 400

100

0401 20

–  Med fedtindhold på over 1 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

1 300

100

0403 10

–  Yoghurt:

 

– –  Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

 

– – –  Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 10 11

– – – –  3 vægtprocent og derunder

0403 10 13

– – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90

–  Andre varer:

 

– –  Ikke aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – –  I anden form:

 

– – – –  Ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, med fedtindhold på:

0403 90 51

– – – – –  3 vægtprocent og derunder

0403 90 53

– – – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 90 59

– – – – –  Over 6 vægtprocent

0406

Ost og ostemasse:

40

100

0406 10

–  Frisk ost (ikke modnet eller lagret), herunder valleost, og ostemasse

0406

Ost og ostemasse:

310

70

0406 20

–  Ost af enhver art, revet eller i pulverform

0406 30

–  Smelteost, ikke revet eller i pulverform

0406

Ost og ostemasse:

650

100

0406 90

–  Anden ost

0701

Kartofler, friske eller kølede:

450

100

0701 90

–  Andre varer:

 

– –  I andre tilfælde:

0701 90 90

– – –  Andre varer:

0703

Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede:

300

100

0703 10

–  Skalotteløg og andre spiseløg (bortset fra hvidløg):

 

– –  Spiseløg, bortset fra skalotteløg og hvidløg:

0703 10 19

– – –  Andre løg:

1512

Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

100

100

 

–  Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf:

1512 19

– –  Andre varer:

1512 19 90

– – –  I andre tilfælde

1601 00

Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf

3 400

70

1602

Andre varer af kød, slagtebiprodukter eller blod, tilberedte eller konserverede

2 050

70

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

40

100

2001 10 00

–  Agurker og asier

2003

Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:

50

100

2003 10

–  Svampe af slægten Agaricus

2003 10 20

– –  Foreløbigt konserverede, gennemkogte

2003 10 30

– –  I andre tilfælde

2003 90

–  Andre varer:

2003 90 10

– –  Trøfler

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

150

100

2005 20

–  Kartofler:

 

– –  I andre tilfælde:

2005 20 20

– – –  I tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring

2005 20 80

– – –  I andre tilfælde:

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

60

100

2005 40 00

–  Ærter (Pisum sativum)

2009

Frugt- og grønsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler

300

100

BILAG IV(c)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (indrømmelser inden for toldkontingenter)

(jf. artikel 27, stk. 3, litra c))



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt toldkontingent

(i ton)

Toldsats

(% af MFN)

0203

Svinekød, fersk, kølet eller frosset

2 000

70

0203

Svinekød, fersk, kølet eller frosset

200

50

0406

Ost og ostemasse

600

70

0701

Kartofler, friske eller kølede:

100

50

0701 90

–  Andre varer

▼M5 —————

▼B

BILAG V(a)

Indførsel i Fællesskabet af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

(jf. artikel 28, stk. 1)



Kode

Varebeskrivelse

År 1

År 2

►M1  År 3 og derefter ◄

Toldsats

%

Toldsats

%

Toldsats

%

03019110

03019190

03021110

03021190

03032110

03032190

03041011

ex03041019

ex03041091

03042011

ex03042019

ex03049010

ex03051000

ex03053090

03054945

ex03055990

ex03056990

Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster), levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

90 % af MFN

80 % af MFN

70 % af MFN

03019300

03026911

03037911

ex03041019

ex03041091

ex03042019

ex03049010

ex03051000

ex03053090

ex03054980

ex03055990

ex03056990

Karpe, levende; fersk eller kølet; frosset; tørret, saltet eller i saltlage, røget; filet og andet fiskekød; mel, pulver og pellets, egnet til menneskeføde

90 % af MFN

80 % af MFN

70 % af MFN

BILAG V(b)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet

(jf. artikel 28, stk. 2)



Kode (1)

Varebeskrivelse

År 1

År 2

►M1  År 3 og derefter ◄

Toldsats

%

Toldsats

%

Toldsats

%

0301

Fisk, levende:

90 % af MFN

80 % af MFN

70 % af MFN

0301100000

– Akvariefisk

 

– Andre fisk, levende:

0301910000

– – Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster):

0301920000

– – Ål (Anguilla-arter)

0301930000

– – – Karpe

0301 99

– – Andre fisk:

0301990010

– – – Ferskvandsfisk

0302110000

– – Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster)

0302660000

– – Ål (Anguilla-arter)

0302690010

– – – Ferskvandsfisk

0303210000

– – Ørred (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache og Oncorhynchus chrysogaster)

0303290010

– – – Ferskvandsfisk

0303790010

– – – Ferskvandsfisk

0304100010

– – – Af ferskvandsfisk

0304200010

– – – Af ferskvandsfisk

0304900010

– – – Af ferskvandsfisk

0305490000

– – Andre varer

 

– Fisk, tørret, også saltet, men ikke røget:

0305590000

– – Andre varer

 

– Fisk, saltet men ikke tørret eller røget, og fisk i saltlage

0305690000

– – Andre varer

(1)   

Som defineret i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens toldtariflov af 31. juli 1996 (statstidende 38/96).

▼M5

BILAG V(c)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskevarer med oprindelse i den Europæiske Union

(Nulsats inden for toldkontingenterne)

(jf. artikel 28, stk. 2)



KN-kode (1)

Varebeskrivelse

Årligt toldfrit kontingent

0301 93 00

Karpe, levende

75 ton

(1)   

Som defineret i loven om toldtariffen — Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens lovtidende nr. 23/03, 69/04, 10/08, 35/10 og 11/12; Afgørelse om harmonisering og ændring af toldtariffen — Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens lovtidende nr. 169/12.

▼B

BILAG VI

Etablering: finansielle tjenesteydelser

(jf. afsnit V, kapitel II, art. 47 og 49)

Finansielle tjenesteydelser: Definitioner

En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en finansiel servicevirksomhed hos en af parterne.

Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:

A. 

Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede:

1. 

Direkte forsikring (herunder medforsikring):

i) 

livsforsikring

ii) 

andre former for forsikring

2. 

Genforsikring og retrocession

3. 

Forsikringsformidling såsom mæglervirksomhed og agentur

4. 

Støttetjenester for forsikring såsom tjenester ydet i forbindelse med rådgivning, forsikringsstatistik, risikovurdering og skadesgodtgørelse.

B. 

Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (undtagen forsikring):

1. 

Modtagelse af indskud og andre tilbagebetalelige midler fra offentligheden

2. 

Alle former for udlån, herunder bl.a. forbrugerkredit, hypotekkredit, factoring og finansiering af kommercielle transaktioner

3. 

Finansiel leasing

4. 

Alle tjenesteydelser i tilknytning til betalings- og pengeoverførsel, herunder kreditkort, rejsechecks og bankanvisninger

5. 

Garantier og forpligtelser

6. 

Handel for egen regning eller for kunders regning, enten på fondsbørsen, uden for fondsbørsen eller på anden måde, med følgende papirer:

a) 

pengemarkedspapirer (herunder checks, veksler, indlånsbeviser osv.)

b) 

udenlandsk valuta

c) 

afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til, terminsforretninger og optioner

d) 

kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom swaps, aftaler om terminskurser osv.

e) 

omsættelige værdipapirer

f) 

andre omsætningspapirer og finansielle aktiver, herunder umøntet ædelmetal

7. 

Deltagelse i udstedelse af alle former for værdipapirer, herunder tegningsgaranti og salg som agent (såvel offentligt som privat) og tilvejebringelse af tjenesteydelser i forbindelse med sådanne udstedelser

8. 

Lånformidling

9. 

Investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle former for kollektiv investeringspleje, administration af pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler

10. 

Afregnings- og clearingtjenester for finansielle aktiver, herunder værdipapirer, afledte produkter og andre omsætningspapirer

11. 

Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i forbindelse med de under punkt 1-10 nævnte aktiviteter, herunder kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til investeringer og porteføljeforskning og rådgivning, rådgivning om erhvervelse af andele og selskabsomstrukturering og strategi.

12. 

Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel.

Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:

a) 

aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte

b) 

aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer

c) 

aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller private institutioner.

BILAG VII

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

(jf. artikel 71)

1.

De multilaterale konventioner, der er omhandlet i artikel 71, stk. 3, er følgende:

— 
Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i 1980 ).
— 
Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Madrid 1989).
— 
Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-akten 1991).

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan beslutte, at artikel 71, stk. 3, finder anvendelse på andre multilaterale konventioner.

2.

Parter bekræfter den betydning, de tillægger overholdelsen af de forpligtelser, der følger af nedenstående multilaterale konventioner:

— 
Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961).
— 
Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979).
— 
Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-akten 1967, som ændret i 1979).
— 
Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984).
— 
Konventionen om beskyttelse for fremstillere af fonogrammer mod ulovlig kopiering af deres fonogrammer (Genève 1971).
— 
Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971).
— 
Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som ændret i 1979).

3.

Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, for så vidt angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-virksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.

LISTE OVER PROTOKOLLER



Protokol 1

om tekstilvarer og beklædningsgenstande

Protokol 2

om stålprodukter

Protokol 3

om handel mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter

Protokol 4

om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde

Protokol 5

om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål

PROTOKOL 1

om tekstilvarer og beklædningsgenstande





Artikel 1

Denne protokol finder anvendelse på de tekstilvarer og beklædningsgenstande, i det følgende benævnt »tekstilvarer«, der er opført i afsnit XI (kapitel 50 til 63) i Fællesskabets kombinerede nomenklatur.

Artikel 2

1.  
Tekstilvarer, der henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien som defineret i protokol 4 til denne aftale, indføres toldfrit i Fællesskabet på dagen for denne aftales ikrafttræden.
2.  
De toldsatser, der anvendes ved direkte indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af tekstilvarer, som henhører under afsnit XI (kapitel 50 til 63) i den kombinerede nomenklatur, og som har oprindelse i Fællesskabet som defineret i protokol 4 til denne aftale, afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden, med undtagelse af de i bilag I til denne protokol opførte, for hvilke toldsatserne nedsættes gradvis som fastsat i dette bilag.
3.  
Bestemmelserne i aftalen, særlig artikel 19 og 34, anvendes med forbehold af denne protokol på handelen med tekstilvarer mellem parterne.

Artikel 3

Den ordning med dobbeltkontrol og andre dermed forbundne anliggender vedrørende udførsel til Fællesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af tekstilvarer med oprindelse i Fællesskabet fastsættes i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om handel med tekstilvarer, der er blevet forlænget og har været anvendt den 1. januar 2000.

Artikel 4

Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres andre nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning end dem, der er omhandlet i aftalen og dens protokoller.

BILAG I

TOLD SOM OMHANDLET I ARTIKEL 2, STK. 2

Tolden ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af de tekstilvarer, der er opført i dette bilag, og som har oprindelse i Fællesskabet, nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

— 
den 1. januar i det første år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 70 % af basistolden
— 
den 1. januar i det andet år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 63 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tredje år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 56 % af basistolden
— 
den 1. januar i det fjerde år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 49 % af basistolden
— 
den 1. januar i det femte år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 42 % af basistolden
— 
den 1. januar i det sjette år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 35 % af basistolden
— 
den 1. januar i det syvende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 28 % af basistolden
— 
den 1. januar i det ottende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 21 % af basistolden
— 
den 1. januar i det niende år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver toldsats til 14 % af basistolden
— 
den 1. januar i det tiende år efter denne aftales ikrafttræden afskaffes den resterende told.

Liste over varer, for hvilke toldsatserne nedsættes:

500710
500720
500790
510610
510620
510710
510720
510810
510820
510910
510990
511000
511111
511112
511112
511113
511190
511211
511219
511220
511230
511290
511300
520420
520511
520512
520513
520514
520515
520521
520522
520523
520524
520526
520527
520528
520531
520532
520533
520534
520535
520541
520542
520543
520544
520546
520547
520548
520611
520612
520613
520614
520615
520621
520622
520623
520624
520625
520631
520632
520633
520634
520635
520641
520642
520643
520644
520645
520710
520790
520811
520812
520813
520819
520821
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520911
520912
520919
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521011
521012
521019
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521111
521112
521119
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521211
521112
521213
521214
521215
521221
521222
521223
521224
521225
530911
530919
530921
530929
531010
531090
531100
540110
540120
540210
540220
540231
540232
540233
540239
540241
540242
540243
540249
540251
540252
540259
540261
540262
540269
540310
540320
540333
540339
540341
540342
540349
540490
540500
540610
540620
540710
540720
540730
540741
540742
540743
540744
540751
540752
540753
540754
540761
540769
540771
540772
540773
540774
540781
540782
540783
540791
540792
540793
540794
540810
540821
540822
540823
540824
540831
540832
540833
540834
550110
550120
550130
550190
550310
550320
550330
550340
550390
550510
550520
550610
550620
550630
550690
550810
550820
550911
550912
550921
550922
550931
550932
550941
550942
550951
550952
550953
550959
550961
550962
550969
550991
550992
550999
551011
551012
551020
551030
551090
551110
551120
551130
551211
551219
551221
551229
551297
551299
551311
551312
551313
551319
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551411
551412
551413
551419
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551611
551612
551613
551614
551621
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551641
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
560110
560121
560122
560129
560130
560210
560221
560229
560290
560311
560312
560313
560314
560391
560392
560393
560394
560600
560919
560890
560900
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580121
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580211
580219
580220
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
580632
580639
580640
580710
580790
580810
580890
580900
581010
581091
581092
581099
581100
590110
590190
590210
590220
590290
590410
590491
590492
590500
590610
590691
590699
590700
590800
591000
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610341
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611591
611592
611593
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611780
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630110
630120
630130
630140
630190
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
630510
630520
630532
630533
630539
630590
630611
630612
630619
630621
630622
630629
630631
630639
630641
630649
630691
630699
630710
630720
630790
630800

PROTOKOL 2

om stålprodukter





Artikel 1

Denne protokol finder anvendelse på de stålprodukter, der er anført i kapitel 72 i den fælles toldtarif. Den finder også anvendelse på andre eventuelle færdige stålprodukter i fremtiden med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som henhører under ovennævnte kapitel.

Artikel 2

Gældende told ved indførsel i Fællesskabet af stålprodukter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 3

Gældende told ved indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet nedsættes gradvis efter følgende tidsplan:

1) 

Hver toldsats nedsættes til 80 % af basistolden ved begyndelsen af det første år efter denne aftales ikrafttræden.

2) 

Basistoldsatsen nedsættes yderligere til 60 %, 40 %, 20 % og 0 % ved begyndelsen af henholdsvis det andet, tredje, fjerde og femte år efter denne aftales ikrafttræden.

Artikel 4

1.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Fællesskabet af stålprodukter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
2.  
Kvantitative restriktioner for indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af stålprodukter med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.

Artikel 5

1.  
I betragtning af de discipliner, der er omhandlet i artikel 69 i aftalen, erkender parterne, at der er et hastende behov for, at hver af parterne straks afhjælper strukturbetingede svagheder ved deres stålsektor for at sikre, at erhvervsgrenen er globalt konkurrencedygtig. Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien udarbejder derfor inden to år det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram for sin stålindustri for at gøre denne sektor levedygtig under normale markedsvilkår. På anmodning yder Fællesskabet Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien passende teknisk rådgivning til at virkeliggøre dette mål.
2.  
Ifølge de discipliner, der er omhandlet i artikel 69 i aftalen, vurderes alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af Fællesskabets statsstøttediscipliner, herunder den afledte ret og eventuelle specifikke regler om kontrol med statsstøtte, der gælder for stålsektoren efter EKSF-traktatens udløb.
3.  

Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 69, stk. 1, nr. iii), i aftalen, for så vidt angår stålprodukter, anerkender Fællesskabet, at Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien i fem år efter aftalens ikrafttræden undtagelsesvis kan yde statsstøtte til omstruktureringsformål, forudsat:

— 
at støtten fører til, at de begunstigede virksomheder kan overleve under normale markedsvilkår ved udgangen af strukturomlægningsperioden, og
— 
at støttebeløbet og -intensiteten er strengt begrænset til, hvad der er absolut nødvendigt for at genskabe virksomhedernes konkurrenceevne, og at støtten nedsættes gradvis, og
— 
at strukturomlægningsprogrammet er knyttet til en generel rationalisering og indskrænkning af kapaciteten i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.
4.  
Hver af parterne skal sikre gennemsigtighed i gennemførelsen af det nødvendige omstrukturerings- og omstillingsprogram gennem en komplet og løbende informationsudveksling med den anden part, også om omstruktureringsplanen samt beløb, intensitet af og formål med statsstøtte, der ydes på basis af denne artikels stk. 2 og 3.
5.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet overvåger, at de krav, der er omhandlet i stk. 1 og 4, ovenfor indfries.
6.  
Hvis en af parterne skønner, at en given praksis fra den anden parts side er uforenelig med denne artikels bestemmelser, og at sådan praksis skader eller truer med at skade den første parts interesser eller dens indenlandske industri, kan den berørte part træffe passende foranstaltninger efter konsultationer med den anden part i Kontaktgruppen, jf. artikel 8, eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer.

Artikel 6

Bestemmelserne i artikel 19, 20 og 34 i aftalen finder anvendelse på handelen med stålprodukter mellem parterne.

▼M3 —————

▼B

Artikel 8

Parterne vedtager, at et af de særlige organer, der nedsættes af Stabiliserings- og Associeringsrådet, skal være en kontaktgruppe for drøftelse af spørgsmål vedrørende gennemførelsen af denne protokol.

▼M3 —————

▼B

TILLÆG I TIL BILAG I

LISTE OVER PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET DOBBELTKONTROL

Hele KN-kode 7208

Hele KN-kode 7209

Hele KN-kode 7210

Hele KN-kode 7211

Hele KN-kode 7212

De resterende tekniske bilag vil blive føjet til senere og vil afspejle de i øjeblikket gældende tekniske bilag.

PROTOKOL 3

om handel mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter





Artikel 1

▼M1

1.  
Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien anvender i samhandelen med forarbejdede landbrugsprodukter de toldsatser, der er anført i bilag I, bilag II og bilag III, på de deri fastsatte betingelser, uanset om der er begrænsninger i form af kontingenter.

▼B

2.  

Stabiliserings- og Associeringsrådet træffer afgørelse om:

— 
udvidelse af listen over de i denne protokol nævnte forarbejdede landbrugsprodukter
— 
ændringer af de toldsatser, der er angivet i bilag I og II,
— 
forhøjelse eller afskaffelse af toldkontingenter.
3.  
Stabiliserings- og Associeringsrådet kan erstatte de toldsatser, der er fastsat ved denne protokol, med en ordning baseret på de respektive markedspriser i Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien for landbrugsprodukter, der faktisk medgår til fremstillingen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol. Det fastsætter en liste over de varer, som undergives sådanne priser, og en liste over basisprodukterne; det fastsætter med henblik herpå almindelige gennemførelsesbestemmelser.

Artikel 2

De i henhold til artikel 1 anvendte toldsatser kan ved afgørelse truffet af Stabiliserings- og Associeringsrådet nedsættes:

— 
når de anvendte toldsatser på basisprodukterne nedsættes i samhandelen mellem Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, eller
— 
som svar på nedsættelser, der følger af gensidige indrømmelser i forbindelse med forarbejdede landbrugsprodukter.

Nedsættelserne i henhold til første led beregnes på basis af den del af tolden, der betegnes som landbrugselementet, som svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk medgår ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og fratrækkes den told, disse produkter pålægges ved indførsel i uforandret stand.

Artikel 3

Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien meddeler hinanden de administrative ordninger, der vedtages for varer omfattet af denne protokol. Disse ordninger skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så enkle og smidige som muligt.

▼M1

Artikel 4

For de produkter, for hvilke de i denne protokol omhandlede nedsættelser medfører, at den resterende præferencetoldsats bliver på 1 % eller derunder for værditold eller på 0,01 EUR eller derunder pr. kg (eller tilsvarende specifik enhed) for specifik told, afskaffes tolden fra det pågældende tidspunkt.

▼B

BILAG I



GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I FÆLLESSKABET AF PRODUKTER MED OPRINDELSE I DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN

Toldsatsen er nul for indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien som angivet nedenfor.

KN-kode

Varebeskrivelse

(1)

(2)

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

0403 10

– Yoghurt

 

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 10 53

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 10 59

– – – – Over 27 vægtprocent

 

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0403 90

– Andre varer:

 

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – – I pulverform, granulat eller anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 71

– – – – 1,5 vægtprocent og derunder

0403 90 73

– – – – Over 1,5 vægtprocent, men højst 27 vægtprocent

0403 90 79

– – – – Over 27 vægtprocent

 

– – – I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – – 3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – – Over 3 vægtprocent, men højst 6 vægtprocent

0403 90 99

– – – – Over 6 vægtprocent

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer:

0405 20

– Smørbare mælkefedtprodukter:

0405 20 10

– – Med et fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0405 20 30

– – Med et fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men ikke over 75 vægtprocent

0509 00

Naturlige animalske vaskesvampe:

0509 00 90

– Andre varer

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710 40 00

– Sukkermajs

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

0711 90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

 

– – Grøntsager

0711 90 30

– – – Sukkermajs

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

– Plantesafter og planteekstrakter:

1302 12 00

– – Af lakrids

1302 13 00

– – Af humle

1302 20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

1302 20 10

– – I tørform

1302 20 90

– – I andre tilfælde

1505

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin):

1505 10 00

– Uldfedt, rå

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

1516 20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

1516 20 10

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516

1517 10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

1517 10 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517 90

– Andre varer:

1517 90 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

 

– – I andre tilfælde

1517 90 93

– – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

1518 00 10

– Linoxyn

 

– Blandinger af vegetabilsk olie, til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler

 

– Andre varer:

1518 00 91

– – Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxiderede, dehydratiserede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516

 

– – I andre tilfælde:

1518 00 95

– – – Ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner heraf

1518 00 99

– – – I andre tilfælde

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet:

1521 90

– Andre varer

 

– – Bivoks og anden insektvoks, også raffineret eller farvet

1521 90 99

– – – I andre tilfælde

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalske og vegetabilske stoffer

1522 00 10

– Degras

▼M2 —————

▼B

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):

1704 10

– Tyggegummi, også overtrukket med sukker:

 

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 60 vægtptocent:

1704 10 11

– – – I strimler

1704 10 19

– – – I andre tilfælde

 

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 60 vægtptocent og derover:

1704 10 91

– – – I strimler

1704 10 99

– – – I andre tilfælde

1704 90

– Andre varer:

1704 90 10

– – Lakridssaft, der indeholder over 10 vægtprocent saccharose, uden tilsætning af andre stoffer

1704 90 30

– – Hvid chokolade

 

– – I andre tilfælde:

1704 90 51

– – – Råmasse, herunder marcipan, i pakninger af nettovægt 1 kg og derover

1704 90 55

– – – Halspastiller og hostebolsjer

1704 90 61

– – – Dragévarer

 

– – – Andre varer:

1704 90 65

– – – – Vin- og frugtgummi, gelévarer samt frugtpasta i form af sukkervarer

1704 90 71

– – – – Bolsjer og lign., også fyldte

1704 90 75

– – – – Karameller

 

– – – – Andre varer

1704 90 81

– – – – – Fremstillet ved presning eller støbning

1704 90 99

– – – – – I andre tilfælde

1803

Kakaomasse, også affedtet:

1803 10 00

– Ikke affedtet

1803 20 00

– Helt eller delvis affedtet

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

1806 10

– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler:

1806 10 15

– – Uden indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på under 5 vægtprocent

1806 10 20

– – Med indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 5 vægtprocent og derover, men under 65 vægtprocent

1806 10 30

– – Med indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 65 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

1806 10 90

– – Med indhold af saccharose eller med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) eller isoglucose beregnet som saccharose på 80 vægtprocent og derover

1806 20

– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller barrer af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:

1806 20 10

– – Med indhold af kakaosmør på 31 vægtprocent og derover eller med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 31 vægtprocent og derover

1806 20 30

– – Med et samlet indhold af kakaosmør og mælkefedt på 25 vægtprocent og derover, men ikke under 31 vægtprocent

 

– – I andre tilfælde:

1806 20 50

– – – Med indhold af kakaosmør på 18 vægtprocent og derover

1806 20 70

– – – »Chocolate milk crumb«

1806 20 80

– – – »Chokoladeglasur«

1806 20 95

– – – Andre varer

 

– Andre varer, i blokke, plader og stænger:

1806 31 00

– – Med fyld

1806 32

– – Uden fyld

1806 32 10

– – – Med tilsætning af korn, frugt eller nødder

1806 32 90

– – – I andre tilfælde

1806 90

– - Andre varer:

 

– – Chokolade og chokoladevarer:

 

– – – Chokolader, også med fyld:

1806 90 11

– – – – Med indhold af alkohol

1806 90 19

– – – – I andre tilfælde

 

– – – Andre varer:

1806 90 31

– – – – Med fyld

1806 90 39

– – – – Uden fyld

1806 90 50

– – Sukkervarer og erstatninger herfor, fremstillet på basis af andre sødemidler end sukker, med indhold af kakao

1806 90 60

– – Smørepålæg med indhold af kakao

1806 90 70

– – Pulvere med indhold af kakao, til fremstilling af drikkevarer

1806 90 90

– – I andre tilfælde

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

1901 10 00

– Tilberedte næringsmidler til børn, i detailsalgspakninger

1901 20 00

– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905

1901 90

– Andre varer:

 

– – Maltekstrakt:

1901 90 11

– – – Med indhold af tørstof på 90 vægtprocent og derover

1901 90 19

– – – I andre tilfælde

 

– – Andre varer:

1901 90 91

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, med indhold af saccharose (herunder invertsukker) på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent, eller af stivelse, på under 5 vægtprocent, bortset fra tilberedte næringsmidler i pulverform fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404

1901 90 99

– – – I andre tilfælde

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; couscous, også tilberedt:

 

– Ikke kogte pastaprodukter, ikke fyldte eller på anden måde tilberedt:

1902 11 00

– – Med indhold af æg

1902 19

– – I andre tilfælde

1902 19 10

– – – Uden indhold af mel af blød hvede

1902 19 90

– – – I andre tilfælde

1902 20

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

 

– – I andre tilfælde

1902 20 91

– – – Kogte

1902 20 99

– – – I andre tilfælde

1902 30

– Andre pastaprodukter

1902 30 10

– – Tørrede

1902 30 90

– – I andre tilfælde

1902 40

– Couscous:

1902 40 10

– – Ikke tilberedt

1902 40 90

– – I andre tilfælde

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

1904

Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:

1904 10

– Varer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:

1904 10 10

– – Varer af majs

1904 10 30

– – Varer af ris

1904 10 90

– – Andre varer:

1904 20

– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:

1904 20 10

– – Blandinger af »Muesli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager

 

– – Andre varer

1904 20 91

– – – Varer af majs

1904 20 95

– – – Varer af ris

1904 20 99

– – – Andre varer

1904 90

– Andre varer:

1904 90 10

– – Ris

1904 90 90

– – Andre varer

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:

1905 10 00

– Knækbrød

1905 20

– Honningkager og lignende

1905 20 10

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 30 vægtptocent:

1905 20 30

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på 30 vægtptocent og derover

1905 20 90

– – Med indhold af saccharose (herunder invertsukker beregnet som saccharose) på under 50 vægtptocent og derover

1905 30

– Søde kiks, biscuits og småkager; vafler:

 

– – Helt eller delvis overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

1905 30 11

– – – I pakninger af nettovægt 85g og derunder

1905 30 19

– – – I andre tilfælde

 

– – I andre tilfælde

 

– – Søde kiks, biscuits og småkager:

1905 30 30

– – – – Med indhold af kakaosmør på 8 vægtprocent og derover

 

– – – – I andre tilfælde:

1905 30 51

– – – – – Dobbeltkiks og biscuits med mellemlag

1905 30 59

– – – – – Andre varer

 

– – – Vafler:

1905 30 91

– – – – Saltede, også med fyld

1905 30 99

– – – – I andre tilfælde

1905 40

– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer:

1905 40 10

– – Tvebakker og kryddere

1905 40 90

– – Andre varer

1905 90

– Andre varer:

1905 90 10

– – Usyret brød (»Matze«)

1905 90 20

– – Kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

 

– – Andre varer

1905 90 30

– – – Brød, uden tilsætning af honning, æg, ost eller frugt, og med et indhold i tør tilstand på ikke over 5 vægtprocent sukker og ikke over 5 vægtprocent fedt

1905 90 40

– – – Vafler med et vandindhold på over 10 vægtprocent

1905 90 45

– – – Kiks, biscuits og småkager

1905 90 55

– – – Ekstruderede eller ekspanderede varer, krydrede eller saltede

 

– – – Andre varer:

1905 90 60

– – – – Med tilsætning af sødemidler

1905 90 90

– – – – I andre tilfælde

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

2001 90

– Andre varer:

2001 90 30

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2001 90 60

– – Palmehjerter

2004

Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2004 10

– Kartofler:

 

– – Andre varer

2004 10 91

– – – I form af mel, gryn eller flager

2004 90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004 90 10

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andre grøntsager, tilberedt på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

2005 20

– Kartofler:

2005 20 10

– – I form af mel, gryn eller flager

2005 80 00

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

 

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

2008 11

– – Jordnødder

2008 11 10

– – – Jordnøddesmør

 

– Andre varer, også blandinger af varer henhørende under pos. 2008 19:

2008 91 00

– – Palmehjerter

2008 99

– – I andre tilfælde

 

– – – Ikke tilsat alkohol:

 

– – – – Ikke tilsat sukker:

2008 99 85

– – – – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

 

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 11

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:

2101 11 11

– – – Med indhold af tørstof hidrørende fra kaffe på 95 vægtprocent og derover

2101 11 19

– – – I andre tilfælde

2101 12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser og koncentrater eller på basis af kaffe:

2101 12 92

– – – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater af kaffe:

2101 12 98

– – – Andre varer

2101 20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

2101 20 20

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater:

 

– – Tilberedte varer

2101 20 92

– – – På basis af ekstrakter, essenser eller koncentrater af te eller maté

2101 20 98

– – – I andre tilfælde

2101 30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

 

– – Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 11

– – – Brændt cikorie

2101 30 19

– – – Andre varer

 

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger:

2101 30 91

– – – Af brændt cikorie

2101 30 99

– – Andre varer

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere:

2102 10

– Levende gær:

2102 10 10

– – Kulturgær

 

– – Bagegær:

2102 10 31

– – – Tørgær

2102 10 39

– – – Andre varer

2102 10 90

– – Andre varer

2102 20

– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:

 

– – Inaktiv gær:

2102 20 11

– – – I form af tabletter, terninger o.lign. eller i pakninger af nettovægt 1 kg og derunder

2102 20 19

– – – I andre tilfælde

2102 30 00

– Tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep

2103 10 00

– Sojasauce

2103 20 00

– Tomatketchup og andre tomatsaucer

2103 30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

2103 30 90

– – Tilberedt sennep

2103 90

– – Andre varer

2103 90 90

– – Andre varer

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

2104 10

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

2104 10 10

– – Tørrede

2104 10 90

– – I andre tilfælde

2104 20 00

– Homogeniserede sammensatte næringsmidler

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao:

2105 00 10

– Varer, der ikke indeholder mælkefedt eller indeholder under 3 vægtprocent mælkefedt

 

– Varer med indhold af mælkefedt på:

2105 00 91

– – 3 vægtprocent og derover, men under 7 vægtprocent

2105 00 99

– – 7 vægtprocent og derover

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

2106 10

– Proteinkoncentrater og texturerede proteinstoffer:

2106 10 20

– – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 10 80

– – I andre tilfælde

2106 90

– Andre varer:

2106 90 10

– – Ostefondue

2106 90 20

– – Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art, der anvendes til fremstilling af drikkevarer

 

– – Andre varer

2106 90 92

– – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

2106 90 98

– – – I andre tilfælde

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009:

2202 10 00

– Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret

2202 90

– Andre varer:

2202 90 10

– – Uden indhold af varer henhørende under pos. 0401 til 0404 eller fedt af varer henhørende under pos. 0401 til 0404

 

– – Andre varer, med indhold af fedt af varer henhørende under KN-kode 0401 til 0404:

2202 90 91

– – – Under 0,2 vægtprocent

2202 90 95

– – – 0,2 vægtprocent og derover, men under 2 vægtprocent

2202 90 99

– – – 2 vægtprocent og derover

2203 00

Øl:

 

– I beholdere med indhold af 10 liter eller derunder:

2203 00 01

– – I flasker

2203 00 09

– – I andre tilfælde

2203 00 10

– I beholdere med indhold over 10 liter

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:

2205 10

– I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2205 10 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 10 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2205 90

– I andre tilfælde:

2205 90 10

– – Med et virkeligt alkoholindhold på 18 % vol. eller derunder

2205 90 90

– – Med et virkeligt alkoholindhold på over 18 % vol.

2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; thanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

2207 10 00

– Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. og derover

2207 20 00

– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol..; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

2208 40

– Rom og tafia:

 

– – I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

2208 40 11

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

 

– – – Andre varer:

2208 40 31

– – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR

2208 40 39

– – – I andre tilfælde

 

– – I beholdere med indhold over 2 liter

2208 40 51

– – – Rom med et indhold af andre flygtige stoffer end ethyl- og methylalkohol på 225 g eller derover pr. hl ren alkohol (med 10 % tolerance)

 

– – – Andre varer:

2208 40 91

– – – Med en værdi pr. liter ren alkohol på over 2 EUR

2208 40 99

– – – I andre tilfælde

2208 90

– Andre varer:

 

– – Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol, i beholdere med indhold af:

2208 90 91

– – – 2 liter eller derunder

2208 90 99

– – – Over 2 liter

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

2402 10 00

– Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak

2402 20

– Cigaretter, med indhold af tobak:

2402 20 10

– – Med indhold af kryddernellike

2402 20 90

– – Andre varer

2402 90 00

– Andre varer

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

2403 10

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

2403 10 10

– – I pakninger af nettovægt 500 g og derunder

2403 10 90

– – I andre tilfælde

 

– Andre varer

2403 91 00

– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

2403 99

– – Andre varer:

2403 99 10

– – – Skrå og snus

2403 99 90

– – – Andre varer

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

 

– Andre polyvalente alkoholer:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

 

– – – I vandig opløsning:

2905 44 11

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 19

– – – – I andre tilfælde

 

– – – I andre tilfælde

2905 44 91

– – – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

2905 44 99

– – – – I andre tilfælde

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i flydende eller fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:

3301 90

– Andre varer

3301 90 21

– – – Ekstraherende oleoresiner af lakrids og humle

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

3302 10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevarerindustrien:

 

– – Af den art der anvendes i drikkevarerindustrien:

 

– – – Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

3302 10 10

– – – – Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.

 

– – – – I andre tilfælde:

3302 10 21

– – – – – Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

3302 10 29

– – – – – Andre varer

3501

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim:

3501 10

– Casein:

3501 10 50

– – Til anden industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af næringsmidler og foderstoffer

3501 10 90

– – I andre tilfælde

3501 90

– – Andre varer

3501 90 90

– – Andre varer

3505

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

3505 10

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

3505 10 10

– – Dextrin

 

– – Anden modificeret stivelse:

3505 10 90

– – – Andre varer

3505 20

– Lim:

3505 20 10

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på under 25 vægtprocent

3505 20 30

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 25 vægtprocent og derover, men under 55 vægtprocent

3505 20 50

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 55 vægtprocent og derover, men under 80 vægtprocent

3505 20 90

– – Med indhold af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse på 80 vægtprocent og derover

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

3809 10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter:

3809 10 10

– – Med indhold af disse produkter på under 55 vægtprocent

3809 10 30

– – Med indhold af disse produkter på 55 vægtprocent og derover, men under 70 vægtprocent

3809 10 50

– – Med indhold af disse produkter på 70 vægtprocent og derover, men under 83 vægtprocent

3809 10 90

– – Med indhold af disse produkter på 83 vægtprocent og derover

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer

 

– Industrielle monocarboxylfedtsyrer, fedtsyrer, sure olier fra raffinering

3823 11 00

– – Stearinsyre

3823 12 00

– – Oliesyre

3823 13 00

– – Talloliefedtsyrer

3823 19

– – Andre varer

3823 19 10

– – – Destillerede fedtsyrer

3823 19 30

– – – Fedtsyredestillat

3823 19 90

– – – Andre varer:

3823 70 00

– Industrielle fedtalkoholer

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet

3824 60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44:

 

– – I vandig opløsning:

3824 60 11

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 19

– – – I andre tilfælde

 

– – I andre tilfælde

3824 60 91

– – – Med indhold af D-mannitol på 2 vægtprocent og derunder, beregnet på grundlag af indholdet af D-glucitol

3824 60 99

– – – I andre tilfælde

▼M5

BILAG II

GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN AF VARER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION



KN-kode

Varebeskrivelse

Toldsats

(% af MFN)

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

0403 10

–  Yoghurt:

 

 

– –  Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

 

– – –  I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

 

0403 10 51

– – – –  1,5 vægtprocent og derunder

50

0403 10 53

– – – –  Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

50

0403 10 59

– – – –  Over 27 vægtprocent

50

 

– – –  I anden form, med indhold af mælkefedt på:

 

0403 10 91

– – – –  3 vægtprocent og derunder

50

0403 10 93

– – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

50

0403 10 99

– – – –  Over 6 vægtprocent

50

0403 90

–  Andre varer:

 

 

– –  Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

 

– – –  I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

 

0403 90 71

– – – –  1,5 vægtprocent og derunder

50

0403 90 73

– – – –  Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

50

0403 90 79

– – – –  Over 27 vægtprocent

50

 

– – –  I anden form, med indhold af mælkefedt på:

 

0403 90 91

– – – –  3 vægtprocent og derunder

50

0403 90 93

– – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

50

0403 90 99

– – – –  Over 6 vægtprocent

50

0405

Smør og andre mælkefedtstoffer; smørbare mælkefedtprodukter:

 

0405 20

–  Smørbare mælkefedtprodukter:

 

0405 20 10

– –  Med fedtindhold på 39 vægtprocent og derover, men under 60 vægtprocent

0

0405 20 30

– –  Med fedtindhold på 60 vægtprocent og derover, men under 75 vægtprocent

0

0501 00 00

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

0

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

0

0506

Ben og hornkerner, rå, affedtede, behandlede med syre eller afgelatiniserede, også simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0

0508 00 00

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0

0510 00 00

Ambra, bævergejl, civet og moskus; galde; også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

0

0511

Animalske produkter, ikke andetsteds tariferet; døde dyr af de arter, der er nævnt i kapitel 1 eller 3, uegnede til menneskeføde:

 

 

–  Andre varer:

 

0511 99

– –  I andre tilfælde:

 

 

– – –  Naturlige animalske vaskesvampe:

 

0511 99 31

– – – –  Rå varer

0

0511 99 39

– – – –  Andre varer

0

0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

 

0710 40 00

–  Sukkermajs

0

0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede fx med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

 

0711 90

–  Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

 

 

– –  Grøntsager

 

0711 90 30

– – –  Sukkermajs

0

0903 00 00

Maté

0

1212

Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer og sukkerrør, friske, kølede, frosne eller tørrede, også formalede; frugtsten og -kerner samt andre vegetabilske produkter (herunder ikke-brændte cikorierødder af arten Cichoriumintybus sativum), af den art der hovedsagelig anvendes til menneskeføde, ikke andetsteds tariferet

 

 

–  Tang og andre alger:

 

1212 29 00

– –  I andre tilfælde

0

1302

Plantesafter og planteekstrakter; pektinstoffer, pektinater og pektater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

 

–  Plantesafter og planteekstrakter:

 

1302 12 00

– –  Af lakrids

0

1302 13 00

– –  Af humle

0

1302 19

– –  Andre varer:

 

1302 19 20

– – –  Af planter af slægten Ephedra

0

1302 19 70

– – –  Andre varer:

0

1302 20

–  Pectinstoffer, pectinater og pectater:

100

 

–  Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

1302 31 00

– –  Agar-agar

0

1302 32

– –  Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø:

 

1302 32 10

– – –  Af johannesbrød eller af frø af johannesbrød

0

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (fx bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)

0

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

0

1505 00

Uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin)

0

1506 00 00

Andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

0

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede:

 

1515 90

–  Andre varer:

 

1515 90 11

– –  Træolie (tungolie); jojobaolie, oiticicaolie; myrtevoks og japanvoks; fraktioner deraf

0

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

 

1516 20

–  Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf

 

1516 20 10

– –  Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

0

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

 

1517 10

–  Margarine, undtagen flydende margarine

100

1517 90

–  Andre varer:

 

1517 90 10

– –  Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

100

 

– –  I andre tilfælde:

 

1517 90 93

– – –  Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

0

1518 00

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vakuum eller i en inaktiv gas eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516 ; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

0

1520 00 00

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud

0

1521

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

0

1522 00

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

 

1522 00 10

–  Degras

0

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

 

1702 50 00

–  Kemisk ren fruktose

0

1702 90

–  Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter eller sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose

 

1702 90 10

– –  Kemisk ren maltose

100

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade)

50

1803

Kakaomasse, også affedtet

0

1804 00 00

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

0

1805 00 00

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

0

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

 

1806 10

–  Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler

0

1806 20

–  Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg

50

 

–  Andre varer, i blokke, plader eller stænger:

 

1806 31 00

– –  Med fyld

50

1806 32

– –  Uden fyld

50

1806 90

–  Andre varer

50

1901

Maltekstrakt; tilberedte fødevarer fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte fødevarer fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet

0

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, fx spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

 

 

–  Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt:

 

1902 11 00

– –  Med indhold af æg

50

1902 19

– –  Andre varer

50

1902 20

–  Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

 

1902 20 10

– –  Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent

0

1902 20 30

– –  Med indhold af pølser og lign., kød eller slagtebiprodukter (herunder fedt af enhver art eller oprindelse) på over 20 vægtprocent

100

 

– –  I andre tilfælde:

 

1902 20 91

– – –  Kogte

50

1902 20 99

– – –  I andre tilfælde:

50

1902 30

–  Andre pastaprodukter

50

1902 40

–  Couscous

50

1903 00 00

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

0

1904

Tilberedte fødevarer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (fx cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

100

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

50

2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

 

2001 90

–  Andre varer:

 

2001 90 30

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

0

2001 90 40

– –  Yamsrødder, batater (søde kartofler) og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

0

2001 90 92

– –  Tropiske frugter og tropiske nødder; palmehjerter

0

2004

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

 

2004 10

–  Kartofler:

 

 

– –  I andre tilfælde:

 

2004 10 91

– – –  I form af mel eller flager

0

2004 90

–  Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

 

2004 90 10

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

0

2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006

 

2005 20

–  Kartofler:

 

2005 20 10

– –  I form af mel eller flager

0

2005 80 00

–  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

0

2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet

 

 

–  Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

 

2008 11

– –  Jordnødder:

 

2008 11 10

– – –  Jordnøddesmør

0

 

–  Andre varer, herunder blandinger som ikke henhører under pos. 2008 19 :

 

2008 91 00

– –  Palmehjerter

0

2008 99

– –  Andre varer:

 

 

– – –  Ikke tilsat alkohol:

 

 

– – – –  Ikke tilsat sukker:

 

2008 99 85

– – – – –  Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

0

2008 99 91

– – – – –  Yamsrødder, batater (søde kartofler) og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

0

2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf

0

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere

100

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

 

2103 10 00

–  Sojasauce

0

2103 20 00

–  Tomatketchup og andre tomatsaucer

100

2103 30

–  Sennepsmel og tilberedt sennep

0

2103 90

–  Andre varer:

 

2103 90 10

– –  Flydende mangochutney

0

2103 90 30

– –  Aromatisk bitter, med et alkoholindhold på 44,2 % vol. eller derover, men ikke over 49,2 % vol., tilsat 1,5 vægtprocent eller derover, men ikke over 6 vægtprocent ensian, krydderier og andre bestanddele, samt indeholdende 4 vægtprocent eller derover, men ikke over 10 vægtprocent sukker, i beholdere med indhold af 0,5 liter eller derunder

0

2103 90 90

– –  Andre varer:

 

2103909010

– – –  Pebberbaseret urteblandinger

0

2103909050

– – –  Mayonnaise:

100

2103909090

– – –  Andre varer

0

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte fødevarer:

 

2104 10 00

–  Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf

50

2104 20 00

–  Homogeniserede sammensatte fødevarer

0

2105 00

Konsumis, også med indhold af kakao

0

2106

Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet:

 

2106 10

–  Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer

0

2106 90

–  Andre varer:

 

2106 90 20

– –  Sammensatte alkoholholdige tilberedninger (undtagen tilberedninger på basis af lugtstoffer), af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

0

 

– –  I andre tilfælde:

 

2106 90 92

– – –  Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

0

2106 90 98

– – –  I andre tilfælde:

0

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

50

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

50

2203 00

Øl

0

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer

0

2207

Ikke denatureret ethanol (ethylalkohol), med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

0

2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer

0

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

70

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak

100

2905

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

 

 

–  Andre polyvalente alkoholer:

 

2905 43 00

– –  Mannitol

0

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol)

0

2905 45 00

– –  Glycerol

0

3301

Flygtige vegetabilske olier (også befriet for terpener), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikke-flygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra behandling af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier:

 

3301 90

–  Andre varer

0

3302

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

 

3302 10

–  Af den art, der anvendes i fødevare- eller drikkevareindustrien:

 

 

– –  Af den art der anvendes i drikkevareindustrien:

 

 

– – –  Tilberedninger indeholdende samtlige de smagsstoffer, der kendetegner en bestemt drik:

 

3302 10 10

– – – –  Med et virkeligt alkoholindhold på over 0,5 % vol.

0

 

– – – –  I andre tilfælde:

 

3302 10 21

– – – – –  Uden indhold af mælkefedt, saccharose, isoglucose, glucose eller stivelse eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, af saccharose på under 5 vægtprocent, af isoglucose på under 5 vægtprocent, af glucose på under 5 vægtprocent eller af stivelse på under 5 vægtprocent

0

3302 10 29

– – – – –  I andre tilfælde

0

3501

Kasein, kaseinater og andre kaseinderivater; kaseinlim:

 

3501 10

–  Kasein

0

3501 90

–  Andre varer:

 

3501 90 90

– –  Andre varer

0

3505

Dekstrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dekstrin eller anden modificeret stivelse

0

3809

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (fx tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

 

3809 10

–  På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

0

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; Industrielle fedtalkoholer

0

3824

Tilberedte bindemidler til støbeforme og støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:

 

3824 60

–  Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

0

BILAG III

GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN AF VARER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION (NULSATS INDEN FOR TOLDKONTINGENTER)



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt toldkontingent

(i ton)

Toldsats

(% af MFN)

0403

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

370

0

0403 10

–  Yoghurt:

 

– –  Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – –  I pulverform, som granulat eller i anden fast form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 51

– – – –  1,5 vægtprocent og derunder

0403 10 53

– – – –  Over 1,5 vægtprocent, men ikke over 27 vægtprocent

 

– – –  I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 10 91

– – – –  3 vægtprocent og derunder

0403 10 93

– – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

0403 10 99

– – – –  Over 6 vægtprocent

0403 90

–  Andre varer:

 

– –  Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

– – –  I anden form, med indhold af mælkefedt på:

0403 90 91

– – – –  3 vægtprocent og derunder

0403 90 93

– – – –  Over 3 vægtprocent, men ikke over 6 vægtprocent

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

450

0

1517 10

–  Margarine, undtagen flydende margarine

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade):

385

0

1704 90

–  Andre varer

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

1 150

0

1806 20

–  Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg

 

–  Andre varer, i blokke, plader eller stænger:

1806 31 00

– –  Med fyld

1806 32

– –  Uden fyld

1806 90

–  Andre varer

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, fx spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt

215

0

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler, af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

1 435

0

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere:

850

0

2102 10

–  Levende gær

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere:

35

0

2102 30 00

–  Tilberedte bagepulvere

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

100

0

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte fødevarer:

450

0

2104 10 00

–  Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

1 050

0

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009

1 670

0

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

100

0

2402 20

–  Cigaretter med indhold af tobak

GÆLDENDE TOLD VED INDFØRSEL I DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN AF VARER MED OPRINDELSE I DEN EUROPÆISKE UNION (INDRØMMELSER INDEN FOR TOLDKONTINGENTER) ( 2 )



KN-kode

Varebeskrivelse

Årligt toldkontingent

(i ton)

Toldsats

2201

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

150

12 %

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

270

27 %

2402 20

–  Cigaretter med indhold af tobak

▼M7

PROTOKOL 4

om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoder for administrativt samarbejde



Artikel 1

Gældende oprindelsesregler

1.  
I forbindelse med gennemførelsen af aftalen finder tillæg I og de relevante bestemmelser i tillæg II til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse ( 3 ) (»konventionen«), som senest ændret og offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, anvendelse.
2.  
Alle henvisninger til »den relevante aftale« i tillæg I og i de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen fortolkes som henvisninger til aftalen.
3.  
Uanset artikel 16, stk. 5, og artikel 21, stk. 3, i tillæg I til konventionen kan oprindelsesbeviset være et varecertifikat EUR.1 eller en oprindelseserklæring, hvis kumulationen udelukkende omfatter EFTA-lande, Færøerne, Den Europæiske Union, Republikken Tyrkiet, deltagerne i stabiliserings- og associeringsprocessen, Republikken Moldova, Georgien og Ukraine.

Artikel 2

Alternativt gældende oprindelsesregler

1.  
Uanset denne protokols artikel 1 betragtes produkter, der opnår præferenceoprindelsesstatus i overensstemmelse med de alternativt gældende oprindelsesregler i tillæg A til denne protokol (»overgangsreglerne«), med henblik på gennemførelsen af aftalen også som havende oprindelsesstatus i Den Europæiske Union eller i Republikken Nordmakedonien.
2.  
Overgangsreglerne anvendes, indtil de ændringer af konventionen, som overgangsreglerne bygger på, træder i kraft.

Artikel 3

Bilæggelse af tvister

1.  
Hvis der opstår tvister i forbindelse med kontrolprocedurerne, jf. artikel 32 i tillæg I til konventionen eller artikel 34 i tillæg A til denne protokol, der ikke kan bilægges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollens gennemførelse, forelægges disse Stabiliserings- og Associeringsrådet.
2.  
I alle tilfælde bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.

Artikel 4

Ændring af protokollen

Stabiliserings- og Associeringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre denne protokols bestemmelser

Artikel 5

Udtrædelse af konventionen

1.  
Hvis Den Europæiske Union eller Republikken Nordmakedonien med et skriftligt varsel meddeler depositaren for konventionen sit ønske om at udtræde af konventionen, jf. konventionens artikel 9, indleder Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien øjeblikkeligt forhandlinger om oprindelsesregler med henblik på at gennemføre aftalen.
2.  
Indtil sådanne nyforhandlede oprindelsesregler træder i kraft, finder oprindelsesreglerne i tillæg I og, hvor det er relevant, de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen, der er gældende på tidspunktet for udtrædelsen, fortsat anvendelse på aftalen. Fra tidspunktet for udtrædelsen fortolkes oprindelsesreglerne i tillæg I og, hvor det er relevant, de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen dog således, at bilateral kumulation alene tillades mellem Den Europæiske Union og Republikken Nordmakedonien.

TILLÆG A

ALTERNATIVT GÆLDENDE OPRINDELSESREGLER

Regler, som de kontraherende parter i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse kan anvende i afventning af vedtagelsen og ikrafttrædelsen af ændringen af konventionen

(»reglerne« eller »overgangsreglerne«)

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS« OG METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

INDHOLDSFORTEGNELSE

FORMÅL

AFSNIT I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle betingelser

Artikel 3

Fuldt ud fremstillede produkter

Artikel 4

Tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning

Artikel 5

Toleranceregel

Artikel 6

Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning

Artikel 7

Kumulation af oprindelse

Artikel 8

Betingelser for anvendelse af kumulation af oprindelse

Artikel 9

Kvalificerende enhed

Artikel 10

Sæt

Artikel 11

Neutrale elementer

Artikel 12

Regnskabsmæssig adskillelse

AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 13

Territorialitetsprincip

Artikel 14

Uændret tilstand

Artikel 15

Udstillinger

AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 16

Godtgørelse af eller fritagelse for told

AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 17

Generelle betingelser

Artikel 18

Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring

Artikel 19

Godkendt eksportør

Artikel 20

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

Artikel 21

Efterfølgende udstedelse af et varecertifikat EUR.1

Artikel 22

Udstedelse af et duplikateksemplar af et varecertifikat EUR.1

Artikel 23

Oprindelsesbevisets gyldighed

Artikel 24

Frizoner

Artikel 25

Importbetingelser

Artikel 26

Import i form af delforsendelser

Artikel 27

Fritagelse for oprindelsesbevis

Artikel 28

Uoverensstemmelser og formelle fejl

Artikel 29

Leverandørerklæringer

Artikel 30

Beløb udtrykt i euro

AFSNIT VI

PRINCIPPER FOR SAMARBEJDE OG DOKUMENTATION

Artikel 31

Dokumentation, opbevaring af oprindelsesbeviser og ledsagedokumenter

Artikel 32

Bilæggelse af tvister

AFSNIT VII

ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 33

Underretning og samarbejde

Artikel 34

Kontrol af oprindelsesbeviser

Artikel 35

Kontrol af leverandørerklæringer

Artikel 36

Sanktioner

AFSNIT VIII

ANVENDELSE AF TILLÆG A

Artikel 37

Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde

Artikel 38

Liechtenstein

Artikel 39

Republikken San Marino

Artikel 40

Fyrstendømmet Andorra

Artikel 41

Ceuta og Melilla

Liste over bilag

BILAG I:

Indledende bemærkninger til listen i bilag II

BILAG II:

Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus

BILAG III:

Tekst i oprindelseserklæringen

BILAG IV:

Model til varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1

BILAG V:

Særlige betingelser vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla

BILAG VI:

Leverandørerklæring

BILAG VII:

Stående leverandørerklæring

FORMÅL

Anvendelsen af disse regler er frivillig. Hensigten er, at de skal anvendes midlertidigt i afventning af indgåelsen og ikrafttrædelsen af ændringerne af konventionen om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse (»konventionen«). Disse regler vil gælde bilateralt for samhandelen mellem de kontraherende parter, der aftaler at henvise til dem eller at inkorporere dem i deres bilaterale præferencehandelsaftaler. Disse regler har til formål at finde anvendelse som alternativ til konventionens regler, der i henhold til konventionen ikke berører principperne i de relevante aftaler eller nogen anden dertil knyttet bilateral aftale mellem de kontraherende parter. Disse regler vil således ikke være obligatoriske, men vil være frivillige. De kan anvendes af de økonomiske operatører, der ønsker at søge om præferencestatus på basis af disse regler i stedet for konventionens regler.

Disse regler har ikke til formål at ændre konventionen. Konventionen gælder fortsat fuldt ud for de kontraherende parter i konventionen. Disse regler vil ikke ændre de kontraherende parters rettigheder og pligter i henhold til konventionen.

AFSNIT I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I disse regler forstås ved:

a) 

»implementerende kontraherende part«: en kontraherende part i konventionen, der inkorporerer disse regler i sine bilaterale præferencehandelsaftaler med en anden kontraherende part i konventionen; denne definition omfatter parterne i aftalen

b) 

»kapitler«, »positioner« (»pos.«) og »underpositioner« (»underpos.«): de kapitler, positioner og underpositioner (fire- eller sekscifrede koder), der anvendes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem (»det harmoniserede system«), med de ændringer, der følger af Toldsamarbejdsrådets henstilling af 26. juni 2004

c) 

»tariferet«: den toldmæssige klassificering af en vare under en bestemt position eller underposition i det harmoniserede system

d) 

»sending«: produkter, som enten:

i) 

sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller

ii) 

er omfattet af et og samme transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura

e) 

»partens eller den implementerende kontraherende parts toldmyndigheder«: for Den Europæiske Unions vedkommende enhver toldmyndighed i Den Europæiske Unions medlemsstater

f) 

»toldværdi«: den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)

g) 

»pris ab fabrik«: den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i parten, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning er foretaget, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer og alle andre omkostninger i tilknytning til fremstillingen af produktet, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres. Hvis den sidste bearbejdning eller forarbejdning er blevet overdraget i underentreprise til en producent, henviser begrebet »producent« til den virksomhed, der har ansat underleverandøren.

Hvis den faktiske pris ikke afspejler alle omkostningerne i tilknytning til fremstillingen af produktet, som faktisk er påløbet i parten, forstås ved pris ab fabrik summen af alle disse omkostninger, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres

h) 

»fungible materialer« eller fungible produkter: materialer eller produkter, som er af samme art og kommercielle kvalitet, har de samme tekniske og fysiske egenskaber, og som ikke kan skelnes fra hinanden

i) 

»varer«: omfatter både materialer og produkter

j) 

»fremstilling«: alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling

k) 

»materiale«: alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produkt

l) 

»maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus«: det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus, der er tilladt, hvis en fremstilling skal kunne betragtes som en bearbejdning eller forarbejdning, der er tilstrækkelig til at give et produkt oprindelsesstatus. Dette indhold kan udtrykkes som en procentdel af produktets pris ab fabrik eller som en procentdel af nettovægten af disse anvendte materialer henhørende under en nærmere angivet gruppe af kapitler, et kapitel, en position eller en underposition

m) 

»produkt«: det produkt, der fremstilles, også hvis det er bestemt til senere anvendelse i en anden fremstillingsproces

n) 

»territorie«: omfatter en parts landterritorium, indre farvande og søterritorium

o) 

»værditilvækst«: produktets pris ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte materialer, som har oprindelse i de andre implementerende kontraherende parter, med hvilke der gælder kumulation, eller, hvis toldværdien ikke er kendt eller ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i den eksporterende part

p) 

»materialernes værdi«: toldværdien på importtidspunktet for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i den eksporterende part. Hvis det er nødvendigt at fastsætte værdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i dette afsnit tilsvarende anvendelse.

AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle betingelser

Med henblik på gennemførelsen af aftalen betragtes følgende produkter som produkter med oprindelsesstatus i en part, når de eksporteres til den anden part:

a) 

produkter, der er fuldt ud fremstillet i en part i den i artikel 3 fastlagte betydning

b) 

produkter, der er fremstillet i en part, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i denne part, forudsat at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i denne part i den i artikel 4 fastlagte betydning.

Artikel 3

Fuldt ud fremstillede produkter

1.  

Følgende produkter betragtes som værende fuldt ud fremstillet i en part, når de eksporteres til den anden part:

a) 

mineralske produkter og råvand, som er udvundet af dens jord- eller havbund

b) 

planter, inklusive vandplanter, og vegetabilske produkter, som er dyrket eller høstet dér

c) 

levende dyr, som er født og opdrættet dér

d) 

produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér

e) 

produkter fra slagtede dyr, som er født og opdrættet dér

f) 

produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér

g) 

akvakulturprodukter i de tilfælde, hvor de pågældende fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr er født eller opdrættet dér ud fra æg, larver eller fiskeyngel

h) 

produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af dens fartøjer uden for noget søterritorium

i) 

produkter, som er fremstillet på dens fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra h) nævnte produkter

j) 

brugte genstande, der er indsamlet dér, og som kun kan anvendes til genindvinding af råmaterialer

k) 

affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dér

l) 

produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for dens søterritorium, for så vidt den har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund

m) 

varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-l) nævnte produkter.

2.  

Udtrykkene »dens fartøjer« og »dens fabriksskibe« i stk. 1, litra h) henholdsvis i), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe, som opfylder alle nedenstående betingelser:

a) 

de er registreret i den eksporterende eller den importerende part

b) 

de fører den eksporterende eller den importerende parts flag

c) 

de opfylder en af de følgende betingelser:

i) 

de er mindst 50 %-ejet af statsborgere i den eksporterende eller den importerende part, eller

ii) 

de ejes af selskaber:

— 
der har deres hovedkontor og primære forretningssted i den eksporterende eller den importerende part, og
— 
der er mindst 50 %-ejet af den eksporterende eller den importerende part eller af offentlige enheder eller statsborgere i disse parter.
3.  
Med henblik på stk. 2 forstås ved den eksporterende eller den importerende part, når denne er Den Europæiske Union, en af Den Europæiske Unions medlemsstater.
4.  
Med henblik på stk. 2 betragtes EFTA-staterne som én implementerende kontraherende part.

Artikel 4

Tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning

1.  
Produkter, der ikke er fuldt ud fremstillet i en part, anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede, når betingelserne i listen i bilag II for de berørte varer er opfyldt, jf. dog denne artikels stk. 3 og artikel 6.
2.  
Hvis et produkt, der har opnået oprindelsesstatus i en part i overensstemmelse med stk. 1, anvendes som materiale i fremstillingen af et andet produkt, tages der ikke hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, der måtte være blevet anvendt i forbindelse med fremstillingen heraf.
3.  
Det skal for hvert enkelt produkt fastslås, om betingelserne i stk. 1 er opfyldt.

Hvis den pågældende regel imidlertid er baseret på overholdelsen af et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus, kan parternes toldmyndigheder tillade eksportøren at beregne produktets pris ab fabrik og værdien af materialerne uden oprindelsesstatus på et gennemsnitligt grundlag, jf. stk. 4, for at tage hensyn til udsving i omkostninger og valutakurser.

4.  
I det tilfælde, der er omhandlet i stk. 3, andet afsnit, beregnes der en gennemsnitlig pris ab fabrik for produktet og en gennemsnitlig værdi for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus på grundlag af henholdsvis summen af de priser ab fabrik, der er opkrævet for alt salg af de samme produkter i løbet af det foregående regnskabsår, og summen af værdien af alle de materialer uden oprindelsesstatus, der er anvendt ved fremstillingen af de samme produkter i løbet af det foregående regnskabsår, som fastlagt af den eksporterende part, eller, hvis der ikke foreligger tal for et fuldt regnskabsår, en kortere periode, som dog ikke må være på under tre måneder.
5.  
De eksportører, som har valgt at anvende beregninger på et gennemsnitligt grundlag, skal konsekvent anvende denne metode i året efter referenceregnskabsåret eller, efter omstændighederne, året efter den kortere referenceperiode. De kan ophøre med at anvende denne metode, hvis de i løbet af et givet regnskabsår eller en kortere repræsentativ periode på ikke under tre måneder konstaterer, at de udsving i omkostninger eller valutakurser, som gjorde det berettiget at anvende metoden, er ophørt.
6.  
De gennemsnit, der er omhandlet i stk. 4, skal anvendes som henholdsvis prisen ab fabrik og værdien for materialer uden oprindelsesstatus, således at det kan fastlås, om kravet om det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus er opfyldt.

Artikel 5

Toleranceregel

1.  

Uanset artikel 4 og med forbehold af nærværende artikels stk. 2 og 3 kan materialer uden oprindelsesstatus, som ifølge betingelserne i listen i bilag II ikke må anvendes til fremstilling af et givet produkt, dog anvendes, hvis deres samlede nettovægt eller produktets anslåede værdi ikke overstiger:

a) 

15 % af nettovægten for produkter henhørende under kapitel 2 og kapitel 4-24, bortset fra forarbejdede fiskerivarer henhørende under kapitel 16

b) 

15 % af produktets værdi ab fabrik for andre produkter end dem, der er omfattet af litra a).

Dette stykke finder ikke anvendelse for produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system, for hvilke tolerancerne i bemærkning 6 og 7 i bilag I finder anvendelse.

2.  
Denne artikels stk. 1 tillader ikke, at nogen af procentsatserne for det maksimale indhold af materialer uden oprindelsesstatus, der er fastlagt i listen i bilag II, overskrides.
3.  
Denne artikels stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse på produkter, der er fuldt ud fremstillet i en part i den i artikel 3 fastlagte betydning. Den tolerance, der er fastlagt i nævnte bestemmelser, gælder imidlertid for produkter, for hvilke det i henhold til listen i bilag II kræves, at de materialer, der er anvendt til fremstillingen af det pågældende produkt, skal være fuldt ud fremstillet, jf. dog artikel 6 og artikel 9, stk. 1.

Artikel 6

Utilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning

1.  

Uden at dette berører denne artikels stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give et produkt oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 4 er opfyldt:

a) 

bevarende behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring

b) 

adskillelse og samling af kolli

c) 

vask, rensning; afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger

d) 

strygning eller presning af tekstiler

e) 

enkel maling og polering

f) 

afskalning og hel eller delvis slibning af ris; polering og glasering af korn eller ris

g) 

farvning af sukker, tilsætning af smagsstoffer til sukker eller formning af sukker i stykker; hel eller delvis formaling af krystalsukker

h) 

skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager

i) 

hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring

j) 

sigtning, sortering, klassificering, tilpasning (herunder samling i sæt)

k) 

enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder

l) 

anbringelse eller påtrykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage

m) 

enkel blanding af produkter, også af forskellig art

n) 

blanding af sukker med ethvert materiale

o) 

enkel tilsætning af vand eller fortynding eller dehydrering eller denaturering af produkter

p) 

enkel samling af dele for at kunne danne en komplet enhed eller adskillelse af produkter i dele

q) 

slagtning af dyr

r) 

en kombination af to eller flere af de i litra a)-q) nævnte processer.

2.  
Alle de bearbejdninger eller forarbejdninger, der udføres af et givet produkt i den eksporterende part, skal tages i betragtning, når det skal bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.

Artikel 7

Kumulation af oprindelse

1.  
Uden at dette berører artikel 2, betragtes produkter ved eksport til den anden part som havende oprindelse i den eksporterende part, hvis de er fremstillet dér af materialer med oprindelse i en enhver anden implementerende kontraherende part end den eksporterende part, forudsat at den bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget i den eksporterende part, er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 6. Det kræves ikke, at sådanne materialer skal have undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.  
Når den bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget i den eksporterende part, ikke er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 6, betragtes det produkt, der er fremstillet af materialer med oprindelse i en anden implementerende kontraherende part, alene som havende oprindelsesstatus i den eksporterende part, hvis den dér opnåede værditilvækst overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i de andre implementerende kontraherende parter. Hvis dette ikke er tilfældet, betragtes det fremstillede produkt som et produkt med oprindelse i den implementerende kontraherende part, som tegner sig for den største værdi af de materialer med oprindelsesstatus, der er anvendt ved fremstillingen i den eksporterende part.
3.  
Uden at dette berører artikel 2, betragtes bearbejdning og forarbejdning af produkter, der er foretaget i en anden implementerende kontraherende part end den eksporterende part, bortset fra produkter henhørende under kapitel 50-63, som værende foretaget i den eksporterende part, når de fremstillede produkter undergår en efterfølgende bearbejdning eller forarbejdning i denne eksporterende part.
4.  
Uden at dette berører artikel 2, og alene i forbindelse med den bilaterale samhandel mellem parterne betragtes bearbejdning og forarbejdning af produkter henhørende under kapitel 50-63, der er foretaget i den importerende part, som værende foretaget i den eksporterende part, når produkterne undergår en efterfølgende bearbejdning eller forarbejdning i denne eksporterende part.

Deltagerne i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces og Republikken Moldova betragtes med henblik på dette stykke som værende én implementerende kontraherende part.

5.  
Parterne kan vælge ensidigt at udvide anvendelsen af denne artikels stk. 3 til at omfatte import af produkter henhørende under kapitel 50-63. En part, der vælger en sådan udvidelse, skal underrette den anden part herom og underrette Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 8, stk. 2.
6.  
I forbindelse med kumulation, jf. denne artikels stk. 3-5, betragtes produkterne med oprindelsesstatus alene som havende oprindelse i den eksporterende part, hvis den bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget dér, er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 6.
7.  
Produkter med oprindelse i de implementerende kontraherende parter, der er omhandlet i stk. 1, som ikke undergår nogen bearbejdning eller forarbejdning i den eksporterende part, bevarer deres oprindelsesstatus, når de eksporteres til en anden implementerende kontraherende part.

Artikel 8

Betingelser for anvendelse af kumulation af oprindelse

1.  

Den i artikel 7 omhandlede kumulation kan kun anvendes, hvis:

a) 

der foreligger en gældende præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (GATT) mellem de implementerende kontraherende parter, hvor oprindelsesstatus er opnået, og den implementerende kontraherende part, der er bestemmelsesstedet, og

b) 

varerne har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler svarende til dem, der er anført i disse regler.

2.  
Der offentliggøres meddelelser om, at de nødvendige betingelser for anvendelsen af kumulation er opfyldt, i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven) og i en officiel publikation i Republikken Nordmakedonien efter landets egne procedurer.

Den i artikel 7 omhandlede kumulation gælder fra den dato, der er anført i disse meddelelser.

Parterne meddeler Europa-Kommissionen de nærmere detaljer om de relevante aftaler indgået med andre implementerende kontraherende parter, herunder dato for disse reglers ikrafttræden.

3.  
Beviset for oprindelse bør indeholde følgende angivelse på engelsk: »CUMULATION APPLIED WITH (navn på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er) på engelsk)«, hvis produkterne har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af kumulation af oprindelse i overensstemmelse med artikel 7.

Hvis der benyttes et varecertifikat EUR.1 som bevis for oprindelse, anføres denne angivelse i rubrik 7 i varecertifikat EUR.1.

4.  
En part kan for så vidt angår produkter, der eksporteres dertil, og som har opnået oprindelsesstatus i den eksporterende part ved anvendelse af kumulation af oprindelse i overensstemmelse med artikel 7, beslutte at give fritagelse for kravet i nærværende artikels stk. 3 om at anføre angivelsen i oprindelsesbeviset ( 4 ).

Parterne skal meddele Europa-Kommissionen denne fritagelse i overensstemmelse med artikel 8, stk. 2.

Artikel 9

Kvalificerende enhed

1.  

Med henblik på disse regler er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur. Heraf følger at:

a) 

når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed

b) 

når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert enkelt produkt i betragtning ved anvendelsen af disse regler.

2.  
Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.
3.  
Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris ab fabrik, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.

Artikel 10

Sæt

Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus.

Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.

Artikel 11

Neutrale elementer

Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:

a) 

energi og brændsel

b) 

anlæg og udstyr

c) 

maskiner og værktøj

d) 

andre varer, som ikke indgår og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.

Artikel 12

Regnskabsmæssig adskillelse

1.  
Hvis der ved bearbejdningen eller forarbejdningen af et produkt anvendes fungible materialer med og uden oprindelsesstatus, kan de økonomiske operatører forvalte materialerne efter metoden med regnskabsmæssig adskillelse, uden at materialerne opbevares i særskilte lagre.
2.  
De økonomiske operatører kan forvalte fungible produkter med og uden oprindelsesstatus, der henhører under pos. 1701 , efter metoden med regnskabsmæssig adskillelse, uden at produkterne opbevares i særskilte lagre.
3.  
Parterne kan kræve, at anvendelsen af regnskabsmæssig adskillelse skal være betinget af en forudgående tilladelse fra toldmyndighederne. Toldmyndighederne kan give en sådan tilladelse på de betingelser, de finder hensigtsmæssige, og overvåger brugen af tilladelsen. Toldmyndighederne kan tilbagekalde tilladelsen, såfremt indehaveren af tilladelsen på nogen som helst måde benytter tilladelsen på ukorrekt vis eller ikke opfylder de øvrige betingelser, der er fastsat i disse regler.

Ved anvendelsen af regnskabsmæssig adskillelse skal det sikres, at mængden af produkter, der kan betragtes som »produkter med oprindelse i den eksporterende part«, på intet tidspunkt er større, end det ville være tilfældet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.

Metoden skal anvendes og anvendelsen heraf registreres i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder i den eksporterende part.

4.  
Indehaveren af tilladelsen til at benytte den i stk. 1 og 2 omhandlede metode udfærdiger eller ansøger om oprindelsesbeviser for den mængde produkter, der kan betragtes som havende oprindelse i den eksporterende part. Efter anmodning fra toldmyndighederne skal indehaveren af tilladelsen til at anvende metoden fremlægge en redegørelse for, hvordan mængderne er forvaltet.

AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 13

Territorialitetsprincip

1.  
Betingelserne i afsnit II skal til enhver tid være opfyldt i den berørte part.
2.  

Hvis produkter med oprindelsesstatus, der er eksporteret fra en part til et andet land, returneres, anses de som produkter uden oprindelsesstatus, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a) 

at de returnerede varer er de samme varer som dem, der blev eksporteret, og

b) 

at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, mens de befandt sig i det pågældende land eller blev eksporteret.

3.  

Opnåelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført i afsnit II, berøres ikke af en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for den eksporterende part på materialer, der er eksporteret fra denne part og efterfølgende reimporteret dertil, forudsat at:

a) 

disse materialer er fuldt ud fremstillet i den eksporterende part eller har undergået yderligere forarbejdning eller bearbejdning end den, der er omhandlet i artikel 6, før eksporten, og

b) 

det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

i) 

at de reimporterede produkter er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de eksporterede materialer, og

ii) 

at den samlede værditilvækst, der er opnået uden for den eksporterende part ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, der søges om oprindelsesstatus for.

4.  
Med henblik på denne artikels stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for den eksporterende part. Anvendes der imidlertid i listen i bilag II en regel om fastsættelse af en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus til bestemmelse af det pågældende færdige produkts oprindelsesstatus, må den samlede værdi af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes i den eksporterende part, sammenlagt med den samlede værditilvækst, der er opnået uden for denne part under anvendelse af nærværende artikel, ikke overstige den anførte procentdel.
5.  
Med henblik på anvendelsen af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet værditilvækst« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for den eksporterende part, herunder værdien af de materialer, der er tilføjet dér.
6.  
Denne artikels stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, eller som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 5.
7.  
Enhver forarbejdning eller bearbejdning, der omfattes af denne artikel og foretages uden for den eksporterende part, finder sted under ordningen for passiv forædling eller en lignende ordning.

Artikel 14

Uændret tilstand

1.  
Den præferencebehandling, der er fastsat i aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i disse regler, og som angives til import i en part, forudsat at disse produkter er de samme, som dem der eksporteres fra den eksporterende part. De må ikke være blevet ændret, omdannet på nogen måde eller have undergået anden behandling end behandling, der har til formål at bevare produkterne i god stand eller at påføre eller anbringe mærker, etiketter, segl eller anden dokumentation til at sikre overensstemmelse med specifikke nationale krav i den importerende part, og som foretages som led i toldtilsynet i transit- eller opdelingslandet/-landene uden for EU, før de angives til frit forbrug.
2.  
Oplagring af produkter eller sendinger kan finde sted, hvis produkterne forbliver under toldtilsyn i transitlandet/-landene uden for EU.
3.  
Deling af sendinger kan finde sted, hvis de forbliver under toldtilsyn i opdelingslandet/-landene uden for EU, jf. dog dette tillægs afsnit V.
4.  

I tilfælde af tvivl kan den importerende part til enhver tid anmode importøren eller dennes repræsentant om at indgive alle relevante dokumenter til at bevise overensstemmelse med denne artikel, hvilket kan ske med enhver form for dokumentation, navnlig:

a) 

kontraktmæssige transportdokumenter, f.eks. konnossementer

b) 

faktuelle eller konkrete beviser baseret på mærkning eller nummerering af kolli

c) 

et certifikat til bekræftelse af, at produkterne ikke har undergået nogen form for behandling, som er udstedt af toldmyndighederne i transit- eller opdelingslandet/-landene eller andre dokumenter, som godtgør, at varerne er forblevet under toldtilsyn i transit- eller opdelingslandet/-landene, eller

d) 

enhver form for bevis med tilknytning til selve varerne.

Artikel 15

Udstillinger

1.  

Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, med hvilke der gælder kumulation efter artikel 7 og 8, og som efter udstillingen sælges til import i en part, er ved importen omfattet af den relevante aftale, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a) 

at en eksportør har sendt produkterne fra en part til udstillingslandet og har ladet dem udstille dér

b) 

at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en person i en anden part

c) 

at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, og

d) 

at produkterne fra det tidspunkt, hvor de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.

2.  
Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til dette tillægs afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for den importerende parts toldmyndigheder på de sædvanlige betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.
3.  
Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke de pågældende produkter er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.

AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 16

Godtgørelse af eller fritagelse for told

1.  
For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system med oprindelse i en part, og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med dette tillægs afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i den eksporterende part.
2.  
Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, som finder anvendelse i den eksporterende part på materialer, der anvendes ved fremstilling, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, eksporteres, men ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3.  
Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal til enhver tid på toldmyndighedernes begæring kunne fremlægge al relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.
4.  
Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder ikke for samhandel mellem parterne med produkter, der har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af kumulation af oprindelse efter artikel 7, stk. 4 eller 5.

AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 17

Generelle betingelser

1.  

Produkter med oprindelse i en af parterne er ved import til den anden part omfattet af bestemmelserne i aftalen, når et af følgende oprindelsesbeviser forelægges:

a) 

et varecertifikat EUR.1, hvortil der findes en model i dette tillægs bilag IV

b) 

i de i artikel 18, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring (i det følgende benævnt »oprindelseserklæring«), som afgives af eksportøren på en faktura, en følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, og som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres; teksten til oprindelseserklæringen findes i bilag III til dette tillæg.

2.  
Uanset stk. 1 i denne artikel er produkter med oprindelsesstatus i den i disse regler fastlagte betydning i de i artikel 27 omhandlede tilfælde omfattet af bestemmelserne i aftalen, uden at der skal forelægges nogen af de oprindelsesbeviser, der er omhandlet i stk. 1 i denne artikel.
3.  
Uden at det berører stk. 1, kan parterne beslutte, at de i stk. 1, litra a) og b), nævnte oprindelsesbeviser i forbindelse med præferencehandelen mellem dem erstattes af udtalelser om oprindelse, der udfærdiges af eksportører, som er registreret i en elektronisk database i overensstemmelse med parternes interne lovgivning.

Anvendelsen af en udtalelse om oprindelse, der udfærdiges af eksportører, som er registreret i en elektronisk database, der er godkendt af to eller flere implementerende kontraherende parter, må ikke hindre anvendelsen af diagonal kumulation med andre implementerende kontraherende parter.

4.  
Med henblik på stk. 1 kan parterne aftale at indføre en ordning, der giver mulighed for elektronisk udstedelse og/eller elektronisk indgivelse af de i stk. 1, litra a) og b), nævnte oprindelsesbeviser.
5.  
Med henblik på anvendelsen af artikel 7, og hvis artikel 8, stk. 4, finder anvendelse, skal eksportører etableret i en implementerende kontraherende part, der udsteder eller anmoder om et oprindelsesbevis på grundlag af et andet oprindelsesbevis, der er blevet fritaget for kravet om at anføre angivelsen, jf. artikel 8, stk. 3, træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at betingelserne for anvendelse af kumulation er opfyldt, og være rede til at forelægge toldmyndighederne alle relevante dokumenter.

Artikel 18

Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring

1.  

En oprindelseserklæring som omhandlet i artikel 17, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:

a) 

af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 19 eller

b) 

af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere kolli indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000  EUR.

2.  
Der kan udfærdiges en oprindelseserklæring, hvis produkterne kan betragtes som havende oprindelse i en implementerende kontraherende part og opfylder de øvrige betingelser i disse regler.
3.  
En eksportør, der udfærdiger en oprindelseserklæring, skal til enhver tid på begæring af toldmyndighederne i den eksporterende part kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i disse regler er opfyldt.
4.  
Eksportøren udfærdiger en oprindelseserklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag III til dette tillæg, på fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i nævnte bilag, i overensstemmelse med eksportlandets nationale ret. Hvis erklæringen er håndskrevet, skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
5.  
Oprindelseserklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 19 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i den eksporterende part tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle oprindelseserklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
6.  
Eksportøren kan udfærdige en oprindelseserklæring ved eksporten af de produkter, som den vedrører, eller efter eksporten (»den efterfølgende oprindelseserklæring«), på betingelse af at erklæringen forelægges i importlandet senest to år efter importen af de produkter, som den vedrører.

Hvis en sending opdeles, jf. artikel 14, stk. 3, udfærdiges den efterfølgende oprindelseserklæring af den godkendte eksportør i den eksporterende part, som produkterne kommer fra, forudsat at den samme toårige frist overholdes.

Artikel 19

Godkendt eksportør

1.  
Den eksporterende parts toldmyndigheder kan på basis af nationale krav give alle eksportører, der er etableret i denne part (»godkendt eksportør«), tilladelse til at udfærdige oprindelseserklæringer uanset værdien af de pågældende produkter.
2.  
En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i disse regler er opfyldt.
3.  
Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på oprindelseserklæringen.
4.  
Toldmyndighederne kontrollerer, at tilladelsen bruges korrekt. De kan tilbagekalde tilladelsen, hvis den godkendte eksportør gør ukorrekt brug af den, og de skal tilbagekalde den, hvis den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 2 nævnte garantier.

Artikel 20

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1

1.  
Den eksporterende parts toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2.  
Med henblik herpå udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikatet EUR.1 og ansøgningsformularen, der begge er at finde i dette tillægs bilag IV. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, og i overensstemmelse med bestemmelserne i eksportlandets nationale lovgivning. Hvis formularerne udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under produktbeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.
3.  
Følgende anføres på engelsk i rubrik 7 i varecertifikatet EUR.1: »TRANSITIONAL RULES«.
4.  
Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal til enhver tid på begæring af toldmyndighederne i den eksporterende part, hvor varecertifikatet EUR.1 er udstedt, kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som beviser, at de berørte produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i disse regler er opfyldt.
5.  
Toldmyndighederne i den eksporterende part udsteder et varecertifikat EUR.1, hvis de berørte produkter kan betragtes som produkter med oprindelsesstatus, og de øvrige betingelser i disse regler er opfyldt.
6.  
De toldmyndigheder, der udsteder varecertifikater EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i disse regler er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i denne artikels stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til produktbeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
7.  
Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 anføres i rubrik 11 i varecertifikat EUR.1.
8.  
Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart eksporten faktisk har fundet sted eller er sikret.

Artikel 21

Efterfølgende udstedelse af et varecertifikat EUR.1

1.  

Uanset artikel 20, stk. 8, kan et varecertifikat EUR.1 udstedes efter eksporten af de produkter, som det vedrører, såfremt:

a) 

det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke blev udstedt ved eksporten

b) 

det over for toldmyndighederne godtgøres, at der er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1, men at det af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved importen

c) 

de berørte produkters endelige bestemmelsessted ikke var kendt på eksporttidspunktet og blev fastlagt under transporten eller opbevaringen og efter en eventuel deling af en sending, jf. artikel 14, stk. 3

d) 

der i henhold til reglerne i konventionen er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED for produkter, der også har oprindelsesstatus i henhold til disse regler; eksportøren skal træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at betingelserne for anvendelsen af kumulation er opfyldt, og være rede til at forelægge toldmyndighederne alle relevante dokumenter, som beviser, at produktet har oprindelsesstatus i henhold til disse regler, eller

e) 

der er udstedt et varecertifikat EUR.1 på grundlag af artikel 8, stk. 4, og det er nødvendigt at anvende artikel 8, stk. 3, ved import i en anden implementerende kontraherende part.

2.  
Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anfører eksportøren i sin anmodning sted og dato for eksporten af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, samt årsagerne til anmodningen.
3.  
Toldmyndighederne kan udstede et efterfølgende varecertifikat EUR.1 senest to år efter datoen for eksporten og kun efter at have kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning stemmer overens med oplysningerne i tilsvarende dokumenter.
4.  
Ud over kravet i artikel 20, stk. 3, skal varecertifikater EUR.1, der er udstedt efterfølgende, indeholde følgende påtegning på engelsk: »ISSUED RETROSPECTIVELY«.
5.  
Den påtegning, der er nævnt i stk. 4, anføres i rubrik 7 på varecertifikat EUR.1.

Artikel 22

Udstedelse af et duplikateksemplar af et varecertifikat EUR.1

1.  
I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de udstedende toldmyndigheder og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende eksportdokumenter.
2.  
Ud over kravet i artikel 20, stk. 3, skal et duplikateksemplar, der er udstedt i henhold til denne artikels stk. 1, indeholde følgende påtegning på engelsk: »DUPLICATE«.
3.  
Den påtegning, der er nævnt i stk. 2, anføres i rubrik 7 på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.
4.  
Duplikateksemplaret, der påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, har virkning fra denne dato.

Artikel 23

Oprindelsesbevisets gyldighed

1.  
Et oprindelsesbevis er gyldigt i 10 måneder fra den dato, hvor det blev udstedt eller udfærdiget i den eksporterende part, og skal inden for samme periode fremlægges for toldmyndighederne i den importerende part.
2.  
Oprindelsesbeviser, som fremlægges for den eksporterende parts toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 omhandlede gyldighedsperiode, kan godtages som grundlag for anvendelse af toldpræferencer, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3.  
I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan den importerende parts toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne er blevet frembudt for toldmyndighederne inden udløbet af den nævnte frist.

Artikel 24

Frizoner

1.  
Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der handles på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og ikke undergår andre behandlinger end dem, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2.  
Hvis produkter med oprindelse i en implementerende kontraherende part importeres til en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis og undergår behandling eller forarbejdning, kan der uanset stk. 1 udstedes eller udfærdiges et nyt oprindelsesbevis, hvis denne behandling eller forarbejdning er i overensstemmelse med disse regler.

Artikel 25

Importbetingelser

Oprindelsesbeviser fremlægges for toldmyndighederne i den importerende part i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i den pågældende part.

Artikel 26

Import i form af delforsendelser

Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 på importørens anmodning og på de af den importerende parts toldmyndigheder fastsatte vilkår importeres i demonteret eller ikkemonteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser vedrørende det harmoniserede system, og denne import finder sted i form af delforsendelser, skal der ved importen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.

Artikel 27

Fritagelse for oprindelsesbevis

1.  
Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om import uden handelsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i disse regler, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed.
2.  

Import betragtes ikke som import af handelsmæssig karakter, hvis alle følgende betingelser er opfyldt:

a) 

der er tale om lejlighedsvis import

b) 

importen består udelukkende af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie

c) 

det fremgår klart af produkternes beskaffenhed og mængde, at importen ikke sker i kommercielt øjemed.

3.  
Den samlede værdi af disse produkter må ikke overstige 500 EUR i tilfælde af småforsendelser og 1 200  EUR i tilfælde af produkter, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage.

Artikel 28

Uoverensstemmelser og formelle fejl

1.  
Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem påtegningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes import, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2.  
Åbenlyse formelle fejl såsom trykfejl på et oprindelsesbevis må ikke medføre, at det i denne artikels stk. 1 omhandlede dokument afvises, hvis disse fejl ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i disse dokumenter.

Artikel 29

Leverandørerklæringer

1.  
Når der i en part udstedes et varecertifikat EUR.1 eller udfærdiges en oprindelseserklæring vedrørende produkter med oprindelsesstatus, ved hvis fremstilling der i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3 eller 4, er anvendt varer, som hidrører fra en anden implementerende kontraherende part, og som har undergået bearbejdning eller forarbejdning dér uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus, tages de leverandørerklæringer i betragtning, som er udstedt vedrørende disse varer i henhold til denne artikel.
2.  
Den i stk. 1 omhandlede leverandørerklæring tjener som bevis for den bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget af de pågældende varer i en implementerende kontraherende part, med henblik på fastlæggelse af, om de produkter, til hvis fremstilling de pågældende varer er anvendt, kan betragtes som produkter med oprindelse i den eksporterende part og opfylder de øvrige betingelser i disse regler.
3.  
Med undtagelse af de i stk. 4 nævnte tilfælde skal leverandøren udfærdige en separat leverandørerklæring for hver sending varer i den i bilag VI angivne form på et ark papir, der vedlægges fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument, som indeholder en beskrivelse af de pågældende varer, der er tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres.
4.  
Hvis en leverandør regelmæssigt forsyner en bestemt kunde med varer, for hvis vedkommende bearbejdningen eller forarbejdningen i en implementerende kontraherende part forventes at ligge på et konstant niveau i en vis periode, kan leverandøren fremlægge en enkelt leverandørerklæring, som dækker efterfølgende sendinger af disse varer (»stående leverandørerklæring«). En stående leverandørerklæring er normalt gyldig i op til to år efter den dato, på hvilken erklæringen udfærdiges. Toldmyndighederne i den implementerende kontraherende part, hvor erklæringen er udfærdiget, fastlægger betingelserne for anvendelse i længere perioder. Den stående leverandørerklæring udfærdiges af leverandøren i det format, der er anført i bilag VII, og skal indeholde en beskrivelse af de pågældende varer, der er tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Den overdrages til den berørte kunde, før første sending af de af den pågældende erklæring omfattede varer leveres, eller sammen med dennes første sending. Hvis den stående leverandørerklæring ikke længere kan anvendes på de leverede varer, underretter leverandøren straks sin kunde herom.
5.  
Den i stk. 3 og 4 nævnte leverandørerklæring skal være maskinskrevet eller trykt på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med den nationale lovgivning i den implementerende kontraherende part, hvor erklæringen er udfærdiget, og skal være forsynet med leverandørens personlige håndskrevne underskrift. Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
6.  
En leverandør, som udfærdiger en erklæring, skal til enhver tid på begæring af toldmyndigheden i den implementerende kontraherende part, hvor erklæringen er udfærdiget, kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som beviser, at de i erklæringen afgivne oplysninger er korrekte.

Artikel 30

Beløb udtrykt i euro

1.  
Med henblik på anvendelsen af artikel 18, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 3, i tilfælde, hvor produkterne er faktureret i en anden valuta end euro, fastsættes modværdien i parternes nationale valutaer af beløb udtrykt i euro årligt af hvert af de pågældende lande.
2.  
Sendinger er omfattet af artikel 18, stk. 1, litra b), eller artikel 27, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.
3.  
De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober. Beløbene meddeles Europa-Kommissionen senest den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det følgende år. Europa-Kommissionen underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.  
En part kan op- eller nedrunde det beløb, der fremkommer ved omregning til den nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. En part kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.  
De i euro udtrykte beløb undersøges af Stabiliserings- og Associeringsrådet på anmodning af en part. Som led i denne undersøgelse overvejer Stabiliserings- og Associeringsrådet, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.

AFSNIT VI

PRINCIPPER FOR SAMARBEJDE OG DOKUMENTATION

Artikel 31

Dokumentation, opbevaring af oprindelsesbeviser og ledsagedokumenter

1.  
En eksportør, der har udfærdiget en oprindelseserklæring eller har anmodet om et varecertifikat EUR.1, opbevarer en genpart eller en elektronisk version af disse oprindelsesbeviser og alle andre dokumenter til støtte for produkternes oprindelsesstatus i mindst tre år fra datoen for udstedelsen eller udfærdigelsen af oprindelseserklæringen.
2.  
En leverandør, der udfærdiger en leverandørerklæring, skal opbevare genparter af erklæringen og af alle de fakturaer, følgesedler eller andre handelsdokumenter, som erklæringen knytter sig til, samt de dokumenter, der er omhandlet i artikel 29, stk. 6, i mindst tre år.

En leverandør, der udfærdiger en stående leverandørerklæring, skal opbevare genparter af erklæringen og af alle de fakturaer, følgesedler eller andre handelsdokumenter, der angår varer, som er omfattet af den pågældende erklæring og sendt til den pågældende kunde, samt de dokumenter, der er omhandlet i artikel 29, stk. 6, i mindst tre år. Denne periode begynder på det tidspunkt, hvor den stående leverandørerklærings gyldighedsperiode udløber.

3.  

Med henblik på denne artikels stk. 1 er »dokumenter til støtte for produkternes oprindelsesstatus« bl.a. følgende:

a) 

direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for produkterne hos eksportøren eller leverandøren, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab

b) 

dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i den pågældende implementerende kontraherende part i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning

c) 

dokumenter, der beviser, at materialerne er blevet bearbejdet eller forarbejdet i den pågældende part, og som er udstedt eller udfærdiget i denne part i overensstemmelse med dennes nationale lovgivning

d) 

oprindelseserklæringer eller varecertifikater EUR.1, som beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i parterne i overensstemmelse med disse regler

e) 

relevant dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for parterne i henhold til artikel 13 og 14, som beviser, at betingelserne i disse artikler er opfyldt.

4.  
Toldmyndighederne i den eksporterende part, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal opbevare den i artikel 20, stk. 2, omhandlede anmodningsformular i mindst tre år.
5.  
Toldmyndighederne i den importerende part skal opbevare de oprindelseserklæringer og varecertifikater EUR.1, der fremlægges for dem, i mindst tre år.
6.  
Leverandørerklæringer, der tjener som bevis for den bearbejdning eller forarbejdning, der har fundet sted af de anvendte materialer i den implementerende kontraherende part, og som er udfærdiget i denne implementerende kontraherende part, behandles som et dokument som omhandlet i artikel 18, stk. 3, artikel 20, stk. 4, og artikel 29, stk. 6, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en oprindelseserklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i den pågældende implementerende kontraherende part og opfylder de øvrige betingelser i disse regler.

Artikel 32

Bilæggelse af tvister

Hvis der i forbindelse med de i artikel 34 og 35 fastsatte kontrolprocedurer eller i forbindelse med fortolkningen af dette tillæg opstår tvister, der ikke kan bilægges mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollens gennemførelse, forelægges de for Stabiliserings- og Associeringsrådet.

I alle tilfælde bilægges tvister mellem importøren og toldmyndighederne i den importerende part i overensstemmelse med denne parts lovgivning.

AFSNIT VII

ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 33

Underretning og samarbejde

1.  
Parternes toldmyndigheder forsyner hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på deres toldsteder i forbindelse med udstedelsen af varecertifikater EUR.1, modeller af de tilladelsesnumre, der tildeles godkendte eksportører, samt adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollen af certifikater og oprindelseserklæringer.
2.  
For at sikre en korrekt anvendelse af disse regler yder parterne gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen af ægtheden af varecertifikater EUR.1, oprindelseserklæringer og leverandørerklæringer samt rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.

Artikel 34

Kontrol af oprindelsesbeviser

1.  
Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser foretages ved stikprøver, og i øvrigt når toldmyndighederne i den importerende part nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de berørte produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i disse regler.
2.  
Ved anmodningen om efterfølgende kontrol tilbagesender toldmyndighederne i den importerende part varecertifikatet EUR.1 og fakturaen, hvis en sådan er fremlagt, oprindelseserklæringen eller en kopi af disse dokumenter til toldmyndighederne i den eksporterende part, hvis det er relevant med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3.  
Kontrollen gennemføres af den eksporterende parts toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.  
Hvis den importerende parts toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de berørte produkter, mens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de forsigtighedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5.  
De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, underrettes hurtigst muligt om resultaterne heraf. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de berørte produkter kan betragtes som produkter med oprindelses i en af parterne og opfylder de øvrige betingelser i disse regler.
6.  
Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for kontrolanmodningen, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.

Artikel 35

Kontrol af leverandørerklæringer

1.  
Efterfølgende kontrol af leverandørerklæringer eller stående leverandørerklæringer kan foretages ved stikprøver, og i øvrigt når toldmyndigheden i en part, hvor der på baggrund af en sådan erklæring er udstedt et varecertifikat EUR.1 eller udfærdiget en oprindelseserklæring, nærer begrundet tvivl om dokumentets ægthed eller korrektheden af de i dokumentet givne oplysninger.
2.  
Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 tilbagesender toldmyndighederne i den i stk. 1 omhandlede part leverandørerklæringen eller den stående leverandørerklæring samt fakturaer, følgesedler eller andre handelsdokumenter angående de af denne erklæring omfattede varer til toldmyndighederne i den implementerende kontraherende part, hvor erklæringen er udfærdiget, hvis det er relevant med angivelse af de materielle eller formelle årsager til anmodningen om kontrol.

Til støtte for anmodningen om efterfølgende kontrol fremsender de samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i leverandørerklæringen eller den stående leverandørerklæring er ukorrekte.

3.  
Kontrollen gennemføres af toldmyndighederne i den implementerende kontraherende part, hvor leverandørerklæringen eller den stående leverandørerklæring er udfærdiget. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af leverandørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.  
De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, underrettes hurtigst muligt om resultaterne heraf. Disse resultater skal klart vise, om de i leverandørerklæringen eller den stående leverandørerklæring afgivne oplysninger er korrekte, og sætte toldmyndighederne i stand til at afgøre, om og i hvilken udstrækning denne erklæring kunne danne grundlag for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 eller udfærdigelse af en oprindelseserklæring.

Artikel 36

Sanktioner

Hver part sørger for, at der kan pålægges strafferetlige, civilretlige eller administrative sanktioner for overtrædelse af dens nationale lovgivning vedrørende disse regler.

AFSNIT VIII

ANVENDELSE AF TILLÆG A

Artikel 37

Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde

Varer med oprindelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS) som defineret i protokol 4 til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde betragtes som havende oprindelse i Den Europæiske Union, Island, Liechtenstein eller Norge (»EØS-parterne«), når disse eksporteres fra henholdsvis Den Europiske Union, Island, Liechtenstein eller Norge til Nordmakedonien, forudsat at der findes gældende frihandelsaftaler, som anvender nærværende regler, mellem Nordmakedonien og EØS-parterne.

Artikel 38

Liechtenstein

Et produkt med oprindelse i Liechtenstein betragtes som følge af toldunionen mellem Schweiz og Liechtenstein som havende oprindelse i Schweiz, jf. dog artikel 2.

Artikel 39

Republikken San Marino

Uden at det berører artikel 2, betragtes et produkt med oprindelse i Republikken San Marino som følge af toldunionen mellem Den Europæiske Union og Republikken San Marino som havende oprindelse i Den Europæiske Union.

Artikel 40

Fyrstendømmet Andorra

Uden at det berører artikel 2, betragtes et produkt henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra som følge af toldunionen mellem Den Europæiske Union og Fyrstendømmet Andorra som havende oprindelse i Den Europæiske Union.

Artikel 41

Ceuta og Melilla

1.  
Med henblik på disse regler omfatter begrebet »Den Europæiske Union« ikke Ceuta og Melilla.
2.  
Når produkter med oprindelse i Nordmakedonien importeres til Ceuta og Melilla, skal der gives dem den samme toldbehandling, som der gives produkter med oprindelse i Den Europæiske Unions toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende vilkårene for Spaniens og Portugals tiltrædelse og tilpasningerne af traktaterne ( 5 ). Nordmakedonien skal ved import af produkter, der er omfattet af den relevante aftale, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give dem den samme toldbehandling, som der gives produkter, der importeres fra og har oprindelse i Den Europæiske Union.
3.  
Med henblik på anvendelsen af denne artikels stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder disse regler tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i bilag V.

BILAG I

INDLEDENDE BEMÆRKNINGER TIL LISTEN I BILAG II

Bemærkning 1    — Generel indledning

Listen opstiller de betingelser, alle produkter skal opfylde for at kunne betragtes som tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til artikel 4 i dette tillægs afsnit II. Der er fire forskellige typer regler, som varierer alt efter produkt:

a) 

ved bearbejdningen eller forarbejdningen må et maksimalt indhold af materialer uden oprindelsesstatus ikke overskrides

b) 

ved bearbejdningen eller forarbejdningen skal de fremstillede produkters 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition i det harmoniserede system blive forskellig fra de anvendte materialers 4-cifrede position eller 6-cifrede underposition i det harmoniserede system

c) 

der skal foretages en specifik bearbejdning eller forarbejdning

d) 

bearbejdningen eller forarbejdningen skal foretages af fuldt ud fremstillede materialer.

Bemærkning 2    Listens struktur

2.1. De første to kolonner i listen indeholder en beskrivelse af det fremstillede produkt. I kolonne 1 angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i kolonne 2 angives varebeskrivelsen for den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de to første kolonner er der specificeret en regel i kolonne 3. Når der i nogle tilfælde står »ex« foran angivelsen i kolonne 1, betyder det, at reglerne i kolonne 3 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position, som er beskrevet i kolonne 2.

2.2. Hvis flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller der er angivet et kapitel, og kolonne 2 derfor indeholder en generaliseret varebeskrivelse, finder den tilknyttede regel i kolonne 3 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.

2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilknyttede regel i kolonne 3.

2.4. Hvis der i kolonne 3 er fastlagt to alternative regler, som er adskilt af ordet »eller«, kan eksportøren vælge, hvilken regel der skal anvendes.

Bemærkning 3    Eksempler på, hvordan reglerne skal anvendes

3.1. Artikel 4 i dette tillægs afsnit II, angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som anvendes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter anvendes, eller på en anden fabrik i en part.

3.2. I henhold til artikel 6 i dette tillægs afsnit II, skal den bearbejdning eller forarbejdning, som foretages, være mere vidtgående end de behandlinger, der er angivet i nævnte artikel. Hvis dette ikke er tilfældet, kan varerne ikke opnå toldpræferencebehandling, selv om betingelserne i nedenstående liste er opfyldt.

Uden at dette berører artikel 6 i dette tillægs afsnit II, udgør reglerne i listen den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der kræves, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver således også oprindelsesstatus; derimod kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus.

Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel må anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.

Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel ikke må anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende materialer på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.

Eksempel: når det ifølge listereglen for kapitel 19 kræves, at »materialer uden oprindelsesstatus henhørende under pos. 1101 til 1108 ikke må overstige 20 vægtprocent«, er anvendelsen (dvs. import) af korn henhørende under kapitel 10 (materialer på et tidligere stadium i fremstillingen) ikke begrænset.

3.3. Såfremt en regel angiver »fremstilling på basis af alle materialer«, kan der, med forbehold af bemærkning 3.2, anvendes materialer henhørende under en hvilken som helst position (også materialer med samme varebeskrivelse og henhørende under samme position som produktet), jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen.

Ved »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under position …« eller »fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet« forstås imidlertid, at materialer, der henhører under en hvilken som helst position, kan anvendes, bortset fra materialer med samme beskrivelse som produktet som anført i kolonne 2 i listen.

3.4. Når det i en regel i listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen kræver ikke, at alle materialerne skal anvendes.

3.5. Når det i en regel i listen specificeres, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde denne betingelse.

3.6. Når der i en regel i listen angives to procentsatser for maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procentsatser ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig overskride den højeste af de angivne procentsatser. Endvidere må de enkelte procentsatser for de specifikke materialer, de gælder for, ikke overskrides.

Bemærkning 4    — Generelle bestemmelser vedrørende visse landbrugsvarer

4.1. Landbrugsvarer henhørende under kapitel 6, 7, 8, 9, 10, 12 og pos. 2401 , som er dyrket eller høstet i en parts territorie, behandles som varer med oprindelse i denne parts territorie, også selv om de dyrkes af importerede frø, løg, rodstokke, opskæringer, stiklinger, podekviste eller andre levende dele af planter.

4.2. I de tilfælde, hvor indholdet af sukker uden oprindelsesstatus i et givet produkt er underlagt begrænsninger, tages vægten af sukker henhørende under pos. 1701 (sakkarose) og 1702 (f.eks. fruktose, glukose, laktose, maltose, isoglukose eller invertsukker), som anvendes ved fremstillingen af det færdige produkt og ved fremstillingen af de produkter uden oprindelsesstatus, der indarbejdes i det færdige produkt, i betragtning ved beregningen af sådanne begrænsninger.

Bemærkning 5    Terminologi, der anvendes i forbindelse med visse tekstilprodukter

5.1. »Naturfibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. Begrebet er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.

5.2. »Naturfibre« omfatter også hestehår henhørende under pos. 0511 , natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår henhørende under pos. 5101 til 5105 , bomuld henhørende under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre henhørende under pos. 5301 til 5305 .

5.3. »Spindeopløsninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50-63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.

5.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501 til 5507 .

5.5. Trykning (når det kombineres med vævning, strikning/hækling, tuftning eller velourisering) er defineret som en teknik, hvor en objektiv vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres permanent til et tekstilsubstrat ved anvendelse af rastererings- eller valsningsteknikker, digitale teknikker eller overtrykningsteknikker.

5.6. Trykning (som selvstændig proces) er defineret som en teknik, hvor en objektivt vurderet funktion, såsom farve, design eller teknisk ydeevne, overføres permanent til et tekstilsubstrat ved anvendelse af rastererings- eller valsningsteknikker, digitale teknikker eller overtrykningsteknikker kombineret med mindst to indledende/afsluttende processer (såsom affedtning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruning, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparering og nopning), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overskrider 50 % af produktets pris ab fabrik.

Bemærkning 6    Tolerancer for produkter, der er fremstillet af en blanding af tekstilmaterialer

6.1. Når der for et bestemt produkt i listen er henvist til denne bemærkning, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og som sammenlagt udgør 15 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også bemærkning 6.3 og 6.4).

6.2. Den i bemærkning 6.1 nævnte tolerance må imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.

Følgende materialer er basistekstilmaterialer:

— 
natursilke
— 
uld
— 
grove dyrehår
— 
fine dyrehår
— 
hestehår
— 
bomuld
— 
materialer til papirfremstilling og papir
— 
hør
— 
hamp
— 
jute og andre bastfibre
— 
sisal og andre agavefibre
— 
kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polypropylen
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polyester
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polyamid
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polyacrylonitril
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polyimid
— 
syntetiske endeløse kemofibre af polytetrafluoroethylen
— 
syntetiske endeløse kemofibre af poly(phenylensulphid)
— 
syntetiske endeløse kemofibre af poly(vinylchlorid)
— 
andre syntetiske endeløse kemofibre
— 
regenererede endeløse kemofibre af viskose
— 
andre regenererede endeløse kemofibre
— 
strømførende filamenter
— 
syntetiske korte kemofibre af polypropylen
— 
syntetiske korte kemofibre af polyestere
— 
syntetiske korte kemofibre af polyamid
— 
syntetiske korte kemofibre af polyacrylonitril
— 
syntetiske korte kemofibre af polyimid
— 
syntetiske korte kemofibre af polytetrafluorethylen
— 
syntetiske korte kemofibre af poly(phenylensulphid)
— 
syntetiske korte kemofibre af poly(vinylchlorid)
— 
andre syntetiske korte kemofibre
— 
regenererede korte kemofibre af viskose
— 
andre regenererede korte kemofibre
— 
garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet
— 
produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie
— 
andre produkter henhørende under pos. 5605
— 
glasfibre
— 
metalfibre
— 
mineralfibre.

6.3. For produkter, hvori der indgår »garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.

6.4. For produkter, hvori der indgår »strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et gennemsigtigt eller farvet klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie«, er tolerancen 30 % med hensyn til disse strimler.

Bemærkning 7    Andre tolerancer for visse tekstilprodukter

7.1. Når der i listen henvises til denne bemærkning, kan tekstilmaterialer (med undtagelse af for og mellemfor), som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det konfektionerede berørte produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 15 % af produktets pris ab fabrik.

7.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50-63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 7.3.

7.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer uden oprindelsesstatus, der ikke henhører under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.

Bemærkning 8    Definition af specifikke processer og enkle behandlinger, som gennemføres for visse produkter henhørende under kapitel 27

8.1. Som »specifikke processer« (pos. ex  27 07 og 2713 ) betragtes:

a) 

vakuumdestillation

b) 

gendestillation i videre fraktioner

c) 

krakning

d) 

reforming

e) 

ekstraktion med selektive opløsningsmidler

f) 

proces, der består i alle følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

g) 

polymerisation

h) 

alkylering

i) 

isomerisering.

8.2. Som »specifikke processer« (pos. 2710 , 2711 og 2712 ) betragtes:

a) 

vakuumdestillation

b) 

gendestillation i videre fraktioner

c) 

krakning

d) 

reforming

e) 

ekstraktion med selektive opløsningsmidler

f) 

proces, der består i alle følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid, neutralisering med alkalier, blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxit

g) 

polymerisation

h) 

alkylering

i) 

isomerisering

j) 

kun for tunge olier henhørende under pos. ex  27 10 : afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når produkternes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)

k) 

kun for produkter henhørende under pos. 2710 : afparaffinering, dog ikke ved simpel filtrering

l) 

kun for tunge olier henhørende under pos. ex  27 10 : hydrogenbehandling — dog ikke afsvovling — ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex  27 10 (hydrofinishing eller affarvning) især med henblik på forbedring især af eller stabiliteten betragtes ikke som en specifik proces

m) 

kun for brændselsolier henhørende under pos. ex  27 10 : atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillationen)

n) 

kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex  27 10 : bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning

o) 

kun for rå varer (undtagen vaselin, ozokerit, montanvoks og tørvevoks, paraffin med indhold af olie på under 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex  27 12 : olieudskillelse ved fraktioneret krystallisation.

8.3. For pos. ex  27 07 og 2713 giver simple behandlinger, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse behandlinger eller lignende behandlinger, ikke oprindelsesstatus.

Bemærkning 9    — Definition af specifikke processer og enkle behandlinger, som gennemføres for visse produkter

9.1. Produkter henhørende under kapitel 30, som er fremstillet i en part ved anvendelse af cellekulturer, betragtes som produkter med oprindelsesstatus i den pågældende part. »Cellekulturer« er defineret som dyrkning af menneske-, dyre- eller planteceller under kontrollerede forhold (såsom fast temperatur, dyrkningsmedie, gasblanding, pH-værdi) uden for en levende organisme.

9.2. Produkter henhørende under kapitel 29 (bortset fra 2905.43 til 2905.44), 30, 32, 33 (bortset fra 3302.10, 3301), 34, 35 (bortset fra 35.01, 3502.11 til 3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (bortset fra 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) og 39 (bortset fra 39.16 til 39.26) som er fremstillet i en kontraherende part ved hjælp af gæring, betragtes som havende oprindelsesstatus i den pågældende part. »Gæring« er en bioteknologisk proces, hvor menneske-, dyre- eller planteceller, bakterier, gær, svampe eller enzymer anvendes til fremstilling af produkter henhørende under kapitel 29-39.

9.3. Følgende bearbejdninger betragtes som tilstrækkelige i henhold til artikel 4, stk. 1, for så vidt angår produkter henhørende under kapitel 28, 29 (bortset fra 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (bortset fra 3302.10, 3301), 34, 35 (bortset fra 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (bortset fra 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) og 39 (bortset fra 39.16-39.26):

— 
Kemisk reaktion: En »kemisk reaktion« er en proces (herunder en biokemisk proces), som resulterer i et molekyle med en ny struktur ved brydning af intramolekylære bindinger og ved dannelse af nye intramolekylære bindinger eller ved ændring af atomers placering i et molekyle. En kemisk reaktion kan angives ved en ændring af »CAS-nummeret«.
Følgende processer bør ikke tages i betragtning med henblik på oprindelsesstatus: a) opløsning i vand eller andre opløsningsmidler, b) fjernelse af opløsningsmidler, herunder vand, eller c) tilsætning eller fjernelse af krystalvand. En kemisk reaktion som defineret ovenfor medfører oprindelsesstatus.
— 
Blandinger: En bevidst og proportionelt kontrolleret blanding (herunder opløsning) af materialer, bortset fra tilsætning af fortyndingsmidler, for at opfylde på forhånd fastsatte specifikationer, som resulterer i fremstillingen af en vare, der har fysiske eller kemiske egenskaber, der er relevante for varens formål eller anvendelser, og som er forskellig fra inputmaterialerne, giver en vare oprindelsesstatus.
— 
Oprensning: Oprensning medfører oprindelsesstatus, forudsat at oprensningen foregår i en eller begge parters område, og at en af følgende betingelser er opfyldt:
a) 

oprensning af en vare, som resulterer i fjernelsen af mindst 80 % af de eksisterende urenheder, eller

b) 

reduktion eller fjernelse af urenheder, som resulterer i, at varen er egnet til en eller flere af følgende anvendelser:

i) 

stoffer af farmaceutisk, medicinsk, kosmetisk, dyremedicinsk eller fødevaremæssige kvalitet

ii) 

kemiske produkter og reagenser til analytisk, diagnostisk eller laboratoriebrug

iii) 

elementer og komponenter til brug i mikroelektronik

iv) 

specialiserede optiske anvendelser

v) 

bioteknologiske anvendelser (f.eks. cellekulturer, genetisk teknologi eller som katalysator)

vi) 

bærestof i en adskillelsesproces, eller

vii) 

gradering af cellekerner.

— 
Ændring i partikelstørrelse: En bevidst og kontrolleret modificering af partikelstørrelsen for en vare, bortset fra ved simpel knusning eller presning, som resulterer i en vare med en defineret partikelstørrelse, en defineret partikelstørrelsesfordeling eller et defineret overfladeareal, som er relevant for anvendelsen af den fremstillede vare, og med andre fysiske eller kemiske egenskaber end inputmaterialerne, giver en vare oprindelsesstatus.
— 
Standardmaterialer: Standardmaterialer (herunder standardopløsninger) er præparater, der er egnede til analyse-, kalibrerings- eller referenceformål, og som har præcise renhedsgrader eller proportioner, der er attesteret af producenten. Fremstilling af standardmaterialer medfører oprindelsesstatus.
— 
Isomerseparation: Isolation eller udskillelse af isomerer fra en blanding af isomerer medfører oprindelsesstatus.

BILAG II

LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS



HS-position

Produktbeskrivelse

Bearbejdning eller forarbejdning af materialer uden oprindelsesstatus, som giver oprindelsesstatus

(1)

(2)

(3)

Kapitel 1

Levende dyr

Alle dyr, der henhører under kapitel 1, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 2

Kød og spiselige slagtebiprodukter

Fremstilling, ved hvilken alt kød og alle spiselige slagtebiprodukter i de produkter, der henhører under dette kapitel, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 3

Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 3, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 4

Mælk og mejeriprodukter; fugleæg; naturlig honning; spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 4, er fuldt ud fremstillet

ex kapitel 5

Diverse produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer

ex 0511 91

Fiskerogn og fiskemælke, ikke spiselige

Al rogn og alle mælke er fuldt ud fremstillet

Kapitel 6

Levende træer og andre levende planter; løg, rødder og lign.; afskårne blomster og blade

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 6, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 7

Spiselige grøntsager samt visse rødder og rodknolde

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 8

Spiselige frugter og nødder; skaller af citrusfrugter og meloner

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte frugter, nødder og skaller af citrusfrugter og meloner, der henhører under kapitel 8, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 9

Kaffe, te, maté og krydderier

Fremstilling på basis af alle materialer

Kapitel 10

Korn

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 10, er fuldt ud fremstillet

Kapitel 11

Mølleriprodukter; malt; stivelse; inulin; hvedegluten

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 8, 10 og 11, pos. 0701 , 0714 , 2302 og 2303 og underpos. 0710 10 , er fuldt ud fremstillet

Kapitel 12

Olieholdige frø og frugter; diverse andre frø og frugter; planter til industriel og medicinsk brug; halm og foderplanter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex kapitel 13

Schellak og lign.; karbohydratgummier og naturharpikser samt andre plantesafter og planteekstrakter undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer

ex  13 02

Pektinstoffer, pektinater og pektater

Fremstilling på basis af alle materialer, og ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

Kapitel 14

Vegetabilske flettematerialer; vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling på basis af alle materialer

ex kapitel 15

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt deres spaltningsprodukter; tilberedt spisefedt; animalsk og vegetabilsk voks undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

1504 til 1506

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr samt fraktioner deraf; uldfedt og fedtstoffer udvundet deraf (herunder lanolin); andre animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

Fremstilling på basis af alle materialer

1508

Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet

1509 og 1510

Olivenolie og fraktioner deraf

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud fremstillet

1511

Palmeolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet

ex  15 12

Solsikkeolie samt fraktioner deraf:

 

— Til teknisk eller industriel anvendelse, bortset fra fremstilling af fødevarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

— I andre tilfælde

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte vegetabilske materialer er fuldt ud fremstillet

1515

Andre vegetabilske fedtstoffer og olier (herunder jojobaolie) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet

ex  15 16

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk samt fraktioner deraf

Fremstilling på basis af alle materialer

1520

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud

Fremstilling på basis af alle materialer

Kapitel 16

Tilberedte varer af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, 3 og 16, er fuldt ud fremstillet

ex kapitel 17

Sukker og sukkervarer, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

1702

Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

 

— Kemisk ren maltose og fruktose

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 1702

— I andre tilfælde

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1101 til 1108 , 1701 og 1703 , ikke overstiger 30 vægtprocent af det færdige produkt

1704

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken:

— vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

— eller

— værdien af det anvendte sukker ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 18

Kakao og tilberedte varer deraf undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

ex  18 06

Chokolade og andre tilberedte fødevarer med indhold af kakao undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken:

— vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

— eller

— værdien af det anvendte sukker ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

1806 10

Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

1901

Maltekstrakt; tilberedte fødevarer fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte fødevarer fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

 

— Maltekstrakt

Fremstilling på basis af korn henhørende under kapitel 10

— I andre tilfælde

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken den individuelle vægt af sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken:

— vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt, og

— vægten af anvendte materialer, der henhører under kapitel 2, 3 og 16, ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt

1903

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel og lign.

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen kartoffelstivelse henhørende under pos. 1108

1904

Tilberedte fødevarer fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn (undtagen majs) i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken:

— vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt, og

— vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 1006 og 1101 til 1108 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt

ex kapitel 20

Varer af grøntsager, frugter, nødder eller andre planter og plantedele undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

2002 og 2003

Tomater, svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 7, er fuldt ud fremstillet

2006

Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

2007

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

ex  20 08

Andre produkter end:

- Nødder, ikke tilsat sukker eller alkohol

- Jordnøddesmør; blandinger på basis af korn; palmehjerter; majs

- Frugter og nødder, kogt på anden måde end i vand eller ved dampkogning, uden indhold af tilsat sukker, frosne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

2009

Frugt- og grønsagssafter (herunder druemost), ugærede og ikke tilsat alkohol, også tilsat sukker eller andre sødemidler

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

ex kapitel 21

Diverse produkter fra fødevareindustrien undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

2103

— Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet sennepsmel og tilberedt sennep kan dog anvendes

— Sennepsmel og tilberedt sennep

Fremstilling på basis af alle materialer

2105

Konsumis, også med indhold af kakao

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken:

— den individuelle vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt,

— og

— den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 60 vægtprocent af det færdige produkt

2106

Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken vægten af anvendt sukker ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt

ex kapitel 22

Drikkevarer, ethanol (ethylalkohol) og eddike undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under underpos. 0806 10 , 2009 61 og 2009 69 , er fuldt ud fremstillet

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikkealkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grønsagssafter henhørende under pos. 2009

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

2207 og 2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på over eller under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 2207 eller 2208 , ved hvilke alle anvendte materialer, der henhører under underpos 0806 10 , 2009 61 og 2009 69 , er fuldt ud fremstillet

ex kapitel 23

Rest- og affaldsprodukter fra fødevareindustrien; tilberedt dyrefoder undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

2309

Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder

Fremstilling, ved hvilken:

— alle anvendte materialer, der henhører under kapitel 2 og 3, er fuldt ud fremstillet

— vægten af anvendte materialer, der henhører under kapitel 10 og 11 og pos. 2302 og 2303 , ikke overstiger 20 vægtprocent af det færdige produkt

— den individuelle vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 40 vægtprocent af det færdige produkt, og

— den samlede kombinerede vægt af anvendt sukker og materialer, der henhører under kapitel 4, ikke overstiger 50 vægtprocent af det færdige produkt

ex kapitel 24

Tobak og fabrikerede tobakserstatninger undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, ved hvilken vægten af anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , ikke overstiger 30 % af den samlede vægt af anvendte materialer, der henhører under kapitel 24

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald

Fremstilling, ved hvilken alle anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet

ex  24 02

Cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og undtagen røgtobak henhørende under underpos. 2403 19 , ved hvilken mindst 10 vægtprocent af alle de anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet

ex  24 03

Produkter bestemt til inhalation ved opvarmning eller på anden måde, uden forbrænding

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, ved hvilken mindst 10 vægtprocent af alle de anvendte materialer, der henhører under pos. 2401 , er fuldt ud fremstillet

ex kapitel 25

Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex  25 19

Naturligt magnesiumkarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, undtagen smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesia

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) må dog anvendes

Kapitel 26

Malme, slagger og aske

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex kapitel 27

Mineralske brændselsstoffer, mineralolier og destillationsprodukter deraf; bituminøse stoffer; mineralsk voks undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  27 07

Olier, for så vidt deres indhold af aromatiske bestanddele er større end deres indhold af ikkearomatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturstjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres 65 rumfangsprocent og derover (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

2710

Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

2711

Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

2712

Vaselin; paraffin, mikrovoks, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

2713

Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Andre processer, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 28

Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 29

Uorganiske kemikalier undtagen:

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  29 01

Acycliske karbonhydrider, bestemt til anvendelse som brændstof

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  29 02

Cycloalkaner og cycloalkener (undtagen azulener), benzen, toluen og xylener, til anvendelse som brændstof

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Raffinering og/eller en eller flere specifikke processer (1)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  29 05

Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 2905 . Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 30

Farmaceutiske produkter

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer

Kapitel 31

Gødningsstoffer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 32

Garve- og farvestofekstrakter; garvesyrer og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 33

Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 34

Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler, smøremidler, syntetisk voks, tilberedt voks, pudse- og skuremidler, lys og lignende produkter, modellermasse, dentalvoks og andre dentalpræparater på basis af gips

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 35

Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 36

Krudt og andre eksplosive stoffer; pyrotekniske artikler; tændstikker; pyrofore legeringer; visse brændbare materialer

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 37

Fotografiske og kinematografiske artikler

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 38

Diverse kemiske produkter undtagen:

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  38 11

Præparater til modvirkning af bankning, oxydation, korrosion eller harpiksdannelse, viskositetsforhøjende præparater og andre tilberedte additiver til mineralolier (herunder benzin) eller til andre væsker, som anvendes til samme formål som mineralolier

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

— Tilberedte additiver til smøreolier, med indhold af olier udvundet af jordolier eller af olier hidrørende fra bituminøse mineraler

Fremstilling, ved hvilken værdien af anvendte materialer, der henhører under pos. 3811 , ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex 3824 99 og ex 3826 00

Biodiesel

Fremstilling, ved hvilken der fremstilles biodiesel ved transesterificering og/eller esterificering eller ved hydrolyse

Kapitel 39

Plast og varer deraf

Specifik(ke) proces(ser) (4)

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 40

Gummi og varer deraf undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  40 12

Regummerede dæk, massive og hule ringe, af gummi

Regummering af brugte dæk

ex kapitel 41

Rå huder og skind (undtagen pelsskind) samt læder undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

4104 til 4106

Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte

Eftergarvning af garvet læder

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 42

Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50% af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 43

Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex  43 02

Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:

 

— I form af kvadrater, rektangler, kors og lignende

Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikkesammensatte pelsskind

— I andre tilfælde

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikkesammensatte pelsskind

4303

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikkesammensatte pelsskind henhørende under pos. 4302

ex kapitel 44

Træ og varer deraf; trækul undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex  44 07

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

Høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex  44 08

Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende

Splejsning, høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex  44 10 til ex  44 13

Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex  44 15

Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, af træ

Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder

ex  44 18

— Tømrer- og snedkerarbejder af træ til bygningsbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet Dog må lamelplader (celleplader) og tagspån (»shingles« og »shakes«) af træ anvendes

— Ramme- og møbellister

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex  44 21

Tændstikemner; træpløkke til fodtøj

Fremstilling på basis af træ henhørende under alle positioner, undtagen trætråd henhørende under pos. 4409

Kapitel 45

Kork og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 46

Kurvemagerarbejder og andre varer af flettematerialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 47

Papirmasse af træ eller andre celluloseholdige materialer; genbrugspapir og -pap (affald)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 48

Papir og pap; varer af papirmasse, papir og pap

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 49

Bøger, aviser, billeder og andre tryksager; håndskrevne eller maskinskrevne arbejder samt tegninger

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 50

Natursilke undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex  50 03

Affald af natursilke (herunder kokoner, der er uanvendelige til afhaspning, samt garnaffald og opkradset tekstilmateriale), kartet eller kæmmet

Kartning eller kæmning af affald af natursilke

5004 til ex  50 06

Garn af natursilke og garn af affald af natursilke

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med spinding

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med snoning

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5007

Vævet stof af natursilke eller af affald af natursilke

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

ex kapitel 51

Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

5106 til 5110

Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5111 til 5113

Vævet stof af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

ex kapitel 52

Bomuld undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

5204 til 5207

Garn og tråd af bomuld

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5208 til 5212

Vævet stof af bomuld

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

ex kapitel 53

Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

5306 til 5308

Garn af andre vegetabilske tekstilfibre;

papirgarn

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5309 til 5311

Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5401 til 5406

Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5407 og 5408

Vævet stof af garn af endeløse kemofibre

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5501 til 5507

Korte kemofibre

Ekstrudering af kemofibre

5508 til 5511

Garn og sytråd af korte kemofibre

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5512 til 5516

Vævet stof af garn af korte kemofibre

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Snoning eller enhver mekanisk proces kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

ex kapitel 56

Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf undtagen:

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

5601

Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat; tekstilfibre, hvis længde ikke overstiger 5 mm (flok), støv og nopper af tekstilmaterialer

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

eller

Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

5602

Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:

 

— Nålefilt

 (2)

Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof.

Dog kan:

— endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402

— fibre af polypropylen henhørende under pos. 5503 eller 5506 eller

— bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5501

anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre

— I andre tilfælde

 (2)

Ekstrudering af kemofibre kombineret med fremstilling af stof

eller

Fremstilling af fiberdug alene i tilfælde af andet filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre

5603

Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret

 

5603 11 til 5603 14

Fiberdug af endeløse kemofibre, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret

Fremstilling på basis af:

— retningsbestemte eller tilfældigt orienterede endeløse fibre

— eller

— naturlige eller syntetiske stoffer eller polymerer

— i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug

5603 91 til 5603 94

Fiberdug, bortset fra fiberdug af endeløse kemofibre, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret

Fremstilling på basis af:

— retningsbestemte eller tilfældigt orienterede korte fibre

— og/eller

— skårne garntråde, af naturlig eller syntetisk oprindelse

— i begge tilfælde efterfulgt af binding til fiberdug

5604

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:

 

— Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil

Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk

— I andre tilfælde

 (2)

Spinding af naturfibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5605

Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med enhver mekanisk proces

5606

Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chaînettegarn«)

 (2)

Ekstrudering af kemofibre kombineret med spinding

eller

Snoning kombineret med overspinding

eller

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre

eller

Velourisering kombineret med farvning

Kapitel 57

Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller tuftning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning

eller

Fremstilling af kokosfibre eller sisal eller jute eller klassisk ringspundet viskose

eller

Tuftning kombineret med farvning eller trykning

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med ikkevævningsteknikker, som omfatter gennemstikning

Stof af jute må anvendes som bundstof

ex kapitel 58

Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier undtagen:

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller tuftning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning eller tuftning

eller

Vævning kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller metalisering

eller

Tuftning kombineret med farvning eller trykning

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

eller

Farvning af garn kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5805

Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

5810

Broderier i løbende længder, strimler eller motiver

Brodering, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer, henhørende under enhver position undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

5901

Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind, etuier, mv.; kalkerlærred; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af hatte

Vævning kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller metalisering

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

5902

Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:

 

— Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer

Vævning

— I andre tilfælde

Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning

5903

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902

Vævning kombineret med imprægnering eller overtrækning eller belægning eller laminering eller metalisering

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5904

Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker

 (2)

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering eller metalisering

Stof af jute må anvendes som bundstof

5905

Vægbeklædning af tekstilmaterialer:

— Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer

Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med imprægnering eller overtrækning eller belægning eller laminering eller metalisering

— I andre tilfælde

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af endeløse kemofibre kombineret med vævning

eller

Vævning, strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Vævning kombineret med trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5906

Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902

 

— Af trikotage

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning/hækling

eller

Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning/hækling

eller

Strikning eller hækling kombineret med gummiering

eller

Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

— Andet stof fremstillet af syntetisk filamentgarn, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent

Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning

— I andre tilfælde

Vævning, strikning eller enhver ikkevævnings proces kombineret med farvning eller overtrækning/gummiering

eller

Garnfarvning kombineret med vævning, strikning eller en ikkevævningsproces

eller

Gummiering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

5907

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.

Vævning eller strikning eller fremstilling af fiberdug kombineret med farvning eller trykning eller overtrækning eller imprægnering eller belægning

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

eller

Trykning (som selvstændig proces)

5908

Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, gastændere, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:

 

— Glødenet og glødestrømper, imprægnerede

Fremstilling på basis af rørformede strikkede/hæklede emner af tekstil

— I andre tilfælde

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

5909 til 5911

Tekstilvarer til teknisk brug

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning

eller

Ekstrudering af kemofibre kombineret med vævning

eller

Vævning kombineret med farvning eller overtrækning eller laminering

eller

Overtrækning, velourisering, laminering eller metalisering kombineret med mindst to andre vigtige forberedende eller afsluttende processer (f.eks. kalandering, krympefri behandling, varmefiksering, krølfri behandling), forudsat at værdien af alle de anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 60

Trikotagestof

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning/hækling

eller

Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning/hækling

eller

Strikning/hækling kombineret med farvning eller velourisering eller overtrækning eller laminering eller trykning

eller

Velourisering kombineret med farvning eller trykning

eller

Farvning af garn kombineret med strikning/hækling

eller

Snoning eller teksturering kombineret med strikning/hækling, forudsat at værdien af anvendt ikkesnoet/ikketekstureret garn ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 61

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage:

 

— Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

 (2) (3)

Strikning eller hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

— I andre tilfælde

 (2)

Spinding af naturfibre og/eller korte kemofibre kombineret med strikning eller hækling

eller

Ekstrudering af garn af endeløse kemofibre kombineret med strikning eller hækling

eller

Strikning og konfektion i én samlet proces

ex kapitel 62

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage undtagen:

 (2) (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Konfektion, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig proces)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 og ex  62 11

Beklædningsgenstande til kvinder, piger og spædbørn samt tilbehør til beklædningsgenstande til spædbørn, broderede

 (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex  62 10 og ex  62 16

Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester

 (2) (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Overtrækning eller laminering, forudsat at værdien af det ikkeovertrukne eller ikkelaminerede vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

ex  62 12

Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere, strømpebånd og lignende varer og dele dertil, også af trikotage, fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

 (2) (3)

Strikning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Konfektion, herunder tilskæring af stof foretaget efter trykning (som selvstændig proces)

6213 og 6214

Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lignende varer:

 

— Broderivarer

 (2) (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

eller

Konfektion, herunder tilskæring af stof

foretaget efter trykning (som selvstændig proces)

— I andre tilfælde

 (2) (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Konfektion foretaget efter trykning (som selvstændig proces)

6217

Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 :

 

— Broderivarer

 (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Fremstilling på basis af vævet stof, ikke broderet, forudsat at værdien af vævet stof, ikke broderet, ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

eller

Konfektion foretaget efter trykning (som selvstændig proces)

— Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag aluminiumbehandlet polyester

 (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Overtrækning eller laminering, forudsat at værdien af det ikkeovertrukne eller ikkelaminerede vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

— Indlæg til kraver og manchetter, tilskårne

Fremstilling:

— på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

— ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

— I andre tilfælde

 (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

ex kapitel 63

Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

6301 til 6304

Plaider og lignende tæpper, sengelinned mv.; gardiner mv.; andet indendørs boligudstyr:

 

— Af filt, af fiberdug

 (2)

Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

— I andre tilfælde:

 

— Broderivarer

 (2) (3)

Vævning eller strikning/hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

eller

Fremstilling på basis af vævet stof (undtagen trikotagestof), ikke broderet, forudsat at værdien af det anvendte vævede stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

— Andre varer

 (2) (3)

Vævning eller strikning/hækling kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

6305

Sække og poser, af den art der anvendes til emballage

 (2)

Ekstrudering af kemofibre eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre kombineret med vævning eller strikning og konfektion, herunder tilskæring af stof

6306

Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr:

 

— Af ikkevævede stoffer

 (2) (3)

Fremstilling af fiberdug kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

— I andre tilfælde

 (2) (3)

Vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof

6307

Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

6308

Sæt bestående af vævet stof og garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

ex kapitel 64

Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele bestående af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under pos. 6406

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 65

Hovedbeklædning og dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 66

Paraplyer, parasoller, spadserestokke, siddestokke, piske, ridepiske samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 67

Bearbejdede fjer og dun samt varer af fjer og dun; kunstige blomster; varer af menneskehår

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 68

Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 69

Keramiske produkter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex kapitel 70

Glas og glasvarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

7010

Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas, af den art der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Slibning af glasvarer, forudsat at den samlede værdi af det anvendte uslebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

7013

Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex kapitel 71

Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex  71 02 , ex  71 03 og ex  71 04

Ædelsten og halvædelsten, syntetiske, rekonstruerede eller bearbejdede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet

7106 , 7108 og 7110

Ædle metaller:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106 , 7108 og 7110 , eller

Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108 eller 7110 , eller

Fusion og/eller legering af ædle metaller henhørende under pos. 7106 , 7108 eller 7110 indbyrdes eller med uædle metaller, eller oprensning

— Ubearbejdede

— I form af halvfabrikata eller som pulver

Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller

ex  71 07 , ex  71 09 og ex  71 11

Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata

Fremstilling på basis af ubearbejdet ædelmetaldublé

ex kapitel 72

Jern og stål undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

7207

Halvfabrikata, af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7208 til 7212

Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7207

7213 til 7216

Stænger og profiler af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af ingots eller andre ubearbejdede former henhørende under pos. 7206

7217

Tråd af jern og ulegeret stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7207

7218 91 og 7218 99

Halvfabrikata

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7219 til 7222

Fladvalsede produkter, stænger, profiler af rustfrit stål

Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7218

7223

Tråd af rustfrit stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7218

7224 90

Halvfabrikata

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7201 , 7202 , 7203 , 7204 eller 7205

7225 til 7228

Fladvalsede produkter og varmvalsede stænger i uregelmæssigt oprullede ringe; profiler, af andet legeret stål; hule borestænger, af legeret eller ulegeret stål

Fremstilling på basis af ingots og andre ubearbejdede former af materialer henhørende under pos. 7206 , 7218 eller 7224

7229

Tråd af andet legeret stål

Fremstilling på basis af halvfabrikata henhørende under pos. 7224

ex kapitel 73

Varer af jern og stål undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex  73 01

Spunsvægjern

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7207

7302

Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206

7304 , 7305 og 7306

Rør og hule profiler, af jern og stål

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206 , 7212 , 7218 eller 7224

ex  73 07

Rørfittings af rustfrit stål (ISO nr. X5CrNiMo 1712) bestående af flere dele

Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik

7308

Konstruktioner, undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 , og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign. af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet Dog må svejsede profiler henhørende under pos. 7301 ikke anvendes

ex  73 15

Snekæder

Fremstilling, ved hvilken værdien af anvendte materialer, der henhører under pos. 7315 , ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 74

Kobber og varer deraf undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

7403

Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form

Fremstilling på basis af alle materialer

7408

Tråd af kobber

Fremstilling:

— På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

— ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 75

Nikkel og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex kapitel 76

Aluminium og varer deraf undtagen:

Fremstilling:

— På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

— ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

7601

Ubearbejdet aluminium

Fremstilling:

— På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

— ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling ved varmebehandling eller elektrolyse på basis af ulegeret aluminium eller affald og skrot af aluminium

7602

Affald og skrot, af aluminium

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

ex  76 16

Varer af aluminium, undtagen trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium

Fremstilling:

— På basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Trådvæv, trådnet, tråddug, trådgitter og lignende varer (herunder endeløse bånd) af aluminiumstråd samt strækmetal af aluminium må dog anvendes og

— ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 78

Bly og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 79

Zink og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 80

Tin og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

Kapitel 81

Andre uædle metaller; sintrede keramiske metaller (cermets); varer af disse metaller

Fremstilling på basis af alle materialer

ex kapitel 82

Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler, af uædle metaller; dele dertil, af uædle metaller undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8206

Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 til 8205 , i sæt til detailsalg

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 8202 til 8205 . Værktøj, der henhører under pos. 8202 til 8205 , må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

Kapitel 83

Diverse varer af uædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 84

Atomreaktorer, kedler, maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8407

Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8408

Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8425 til 8430

Taljer og hejseværker, undtagen hejseværker med spande (»skips«); spil og ankerspil; donkrafte:

svingkraner; andre kraner, herunder kabelkraner; mobile portalkraner, portalløftetrucks og krantrucks

gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning;

andre maskiner og apparater til løftning, lastning, losning eller flytning (fx elevatorer, rulletrapper, transportører og tovbaner);

bulldozere, angledozere, vejhøvle (graders og levellers), scrapere, gravemaskiner, læssemaskiner, stampemaskiner og vejtromler, selvkørende;

andre maskiner og apparater til jordarbejde, minedrift, stenbrydning og lign. (f.eks. maskiner til planering, udgravning, stampning, komprimering eller boring); piloteringsmaskiner (rambukke) og maskiner til optrækning af pæle; sneplove og sneblæsere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8431

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8444 til 8447

Maskiner til fremstilling (ekstrusion), strækning, teksturering og skæring af kemofibre;

maskiner til bearbejdning af tekstilfibre; spinde- og tvindemaskiner samt andre maskiner til fremstilling af tekstilgarn; spolemaskiner (herunder skudgarnsspolemaskiner) og maskiner til bearbejdning af tekstilgarn med henblik på anvendelse i de under pos. 8446 og 8447 nævnte maskiner;

vævestole;

strikkemaskiner, stitch-bondingmaskiner, maskiner til fremstilling af overspundet garn, tyl, blonder og kniplinger, broderier, possement og net samt maskiner til tuftning

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8448

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8456 til 8465

Værktøjsmaskiner til bearbejdning af ethvert materiale, som fjerner materialer;

maskincentre, enkeltstationsmaskiner med flere bearbejdningsenheder, transfermaskiner (flerstationsmaskiner);

drejebænke til fjernelse af metal;

værktøjsmaskiner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8466

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8470 til 8472

Regnemaskiner og maskiner i lommeformat til optagelse, gengivelse og visning af data, med indbyggede regnefunktioner; bogholderimaskiner, frankeringsmaskiner, billetmaskiner og lignende maskiner med indbygget regnemekanisme; kasseapparater;

automatiske databehandlingsmaskiner og enheder dertil; magnetiske og optiske læsere, maskiner til overførsel af data til datamedier i kodet form samt maskiner til bearbejdning af sådanne data, ikke andetsteds tariferet;

andre maskiner og apparater til kontorbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8473

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 85

Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8501 til 8502

Elektriske motorer og generatorer;

elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8503

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8519 , 8521

Lydoptagere eller lydgengivere, også kombineret;

videooptagere eller videogengivere, også kombinerede, også med indbygget videotuner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8525 til 8528

Sendere til radiofoni og fjernsyn, fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer;

radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater;

modtagere til radiofoni;

monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, eller videooptagere eller videogengivere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8535 til 8537

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre; tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., til elektrisk styring eller distribution af elektricitet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8538

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8542 31 til 8542 39

Monolitiske integrerede kredsløb

Diffusion, hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påføring af et passende doteringsmateriale, uanset om det samles og/eller afprøves i en ikkepart,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8544 til 8548

Isolerede ledninger, kabler (og andre isolerede elektriske ledere, optiske fiberkabler);

kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug;

elektriske isolatorer, uanset materialets art;

isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, elektriske installationsrør og forbindelser dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering;

affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 86

Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 87

Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 45 % af produktets pris ab fabrik

8708

Dele og tilbehør til køretøjer henhørende under pos. 8701 til 8705

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

8711

Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 88

Luft- og rumfartøjer samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 89

Skibe, både og andet flydende materiel

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet; dog må skrog henhørende under pos. 8906 ikke anvendes

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 90

Optiske fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; medicinske og kirurgiske instrumenter og apparater; dele og tilbehør dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

9001 50

Brilleglas af andre materialer end glas

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken en af følgende processer finder sted:

— slibning af linse til fremstilling af færdigvare i form af oftalmisk linse med optisk korrektion, bestemt til montering på et par briller

— belægning af linsen ved passende behandlinger for at forbedre synet og beskytte den person, der bærer brillen

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 91

Ure og dele dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 92

Musikinstrumenter; dele og tilbehør dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 93

Våben og ammunition; dele og tilbehør dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 94

Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 95

Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 96

Diverse

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet,

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 97

Kunstværker, samlerobjekter og antikviteter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet

(1)   

Vedrørende de særlige betingelser for »specifikke processer« henvises til indledende bemærkning 8.1 til 8.3.

(2)   

Vedrørende de særlige betingelser, der gælder for produkter fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, henvises til indledende bemærkning 6.

(3)   

Jf. punkt 7 i de indledende bemærkninger.

(4)   

Jf. punkt 9 i de indledende bemærkninger.

BILAG III

TEKST I OPRINDELSESERKLÆRINGEN

Oprindelseserklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

Albansk

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 6 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 7 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Arabisk

image

Bosnisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Bulgarsk

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Kroatisk

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).

Dansk

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Nederlandsk

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Engelsk

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Finsk

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

Finské znění

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Fransk

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d’origine transitoires.

Tysk

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Georgisk

image

Græsk

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Hebræisk

image

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.

Islandsk

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Italiensk

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.

Lettisk

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Litauisk

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Makedonsk

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Montenegrinsk

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Norsk

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Portugisisk

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.

Rumænsk

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Serbisk

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno . … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Spansk

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial… (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

Svensk

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Tyrkisk

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Ukrainsk

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Sted og dato) ( 8 )

. …

(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt) ( 9 )

BILAG IV

VARECERTIFIKAT EUR.1 OG ANMODNING OM VARECERTIFIKAT EUR.1

TRYKNINGSINSTRUKS

1. Formularens format skal være 210 × 297 mm, idet der tillades en maksimal afvigelse på minus 5 mm eller plus 8 mm i længden. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Det skal forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.

2. Parternes kompetente myndigheder kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular være forsynet med en bemærkning om godkendelsen. Hver formular skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller med et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Den skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.

VARECERTIFIKAT



1.  Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)

EUR.1

Nr. A

000.000

 

Læs bemærkningerne på bagsiden, før certifikatet udfyldes

 

2.  Varecertifikat til anvendelse i den præferentielle samhandel mellem

3.  Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) (ikke obligatorisk)

og

(angiv pågældende lande, landegrupper eller territorier)

4.  Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse

5.  Bestemmelsesland, landegruppe eller territorium

6.  Oplysninger vedrørende transporten (ikke obligatorisk)

7.  Bemærkninger

8.  Løbenummer, kollienes mærke, nummer, antal og art ((1)); Varebeskrivelse

9.  Bruttovægt (kg) eller andet mål (l, m3 osv.)

10.  Fakturaer (ikke obligatorisk)

11.  TOLDVÆSENETS PÅTEGNINGER

Rigtig og bekræftet erklæring

Eksportdokument (2)

Formular … Nr. …

Dato …

Toldsted …

Udstedelsesland eller -territorium …

Sted og dato …

(Underskrift)

Stempel

12.  EKSPORTØRENS ERKLÆRING

Undertegnede erklærer, at de ovenfor anførte varer opfylder betingelserne for udstedelse af dette certifikat.

Sted og dato

(Underskrift)

(1)  Hvis varerne ikke er emballeret, angives antal vareenheder eller »styrtgods«, alt efter hvad der er relevant.

(2)  Skal kun udfyldes, hvis eksportlandets eller -territoriets interne regler kræver det.

13.  ANMODNING OM KONTROL, sendes til

14.  RESULTAT AF KONTROLLEN

 

Kontrollen har vist, at dette certifikat (1)

□  er udstedt af det angivne toldsted, og at angivelserne i det er rigtige

□  ikke opfylder de stillede krav med hensyn til ægthed og rigtighed (se vedføjede bemærkninger)

Der anmodes herved om kontrol af dette certifikat med hensyn til ægtheden og rigtigheden

 

(Sted og dato)

Stempel

(Underskrift)

(Sted og dato)

Stempel

(Underskrift)

(1)  Sæt kryds i den relevante rubrik.

BEMÆRKNINGER

1.  Certifikatet må ikke indeholde raderinger eller overskrivninger. Ændringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige oplysninger, og eventuelle rettelser tilføjes. Enhver sådan ændring skal ved parafering bekræftes af den person, der har udfyldt certifikatet, og påtegnes af toldmyndighederne i det land eller territorium, der står for udstedelsen.

2.  Alle poster i certifikatet skal anføres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver post skal anføres et løbenummer. Der trækkes en vandret afslutningsstreg umiddelbart under den sidste post. Ikke udfyldte felter overstreges for at umuliggøre senere tilføjelser.

3.  Varerne anføres med deres sædvanlige handelsbetegnelse og så udførligt, at de kan identificeres.

ANMODNING OM VARECERTIFIKAT



1.  Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)

EUR.1

Nr. A

000.000

 

Læs bemærkningerne på bagsiden, før certifikatet udfyldes

 

2.  Anmodning om certifikat til anvendelse i den præferentielle samhandel mellem

og

(angiv pågældende lande, landegrupper eller territorier)

3.  Modtager (navn, fuldstændig adresse, land) (ikke obligatorisk)

 

4.  Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse

5.  Bestemmelsesland, landegruppe eller territorium

6.  Oplysninger vedrørende transporten (ikke obligatorisk)

7.  Bemærkninger

8.  Løbenummer, kollienes mærke, nummer, antal og art (1) ; Varebeskrivelse

9.  Bruttovægt (kg) eller andet mål (l, m3 osv.)

10.  Fakturaer (ikke obligatorisk)

(1)   

Hvis varerne ikke er emballeret, angives antal vareenheder eller »styrtgods«, alt efter hvad der er relevant.

EKSPORTØRENS ERKLÆRING

Undertegnede eksportør af de på omstående side beskrevne varer

ERKLÆRER, at varerne opfylder de betingelser, der er fastsat for udstedelse af dette certifikat

BESKRIVER de omstændigheder, der har gjort det muligt for varerne at opfylde disse betingelser:

FREMLÆGGER følgende dokumentation ( 10 ):

FORPLIGTER MIG til på de kompetente myndigheders forlangende at fremlægge enhver yderligere dokumentation, som disse måtte kræve for udstedelse af vedhæftede certifikat, samt til i påkommende tilfælde at indvillige i enhver kontrol ved de nævnte myndigheders foranstaltning af min bogføring og af fremstillingsforholdene for ovennævnte varer

ANMODER om udstedelse af varecertifikat for disse varer.

(Sted og dato)

(Underskrift)

BILAG V

SÆRLIGE BETINGELSER VEDRØRENDE PRODUKTER MED OPRINDELSE I CEUTA OG MELILLA

Eneste artikel

1.  

Forudsat at de overholde bestemmelserne om uændret tilstand, jf. dette tillægs artikel 14, betragtes følgende som:

1) 

produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:

a) 

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla

b) 

produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, til hvis fremstilling der er medgået andre produkter end produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, forudsat:

i) 

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i dette tillægs artikel 4 fastlagte betydning, eller

ii) 

at disse produkter har oprindelse i Nordmakedonien eller i Den Europæiske Union, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i dette tillægs artikel 6.

2) 

produkter med oprindelse i Nordmakedonien:

a) 

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Nordmakedonien

b) 

produkter, der er fremstillet i Nordmakedonien, til hvis fremstilling der er medgået andre produkter end produkter, der fuldt ud er fremstillet i Nordmakedonien, forudsat:

i) 

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i dette tillægs artikel 4 fastlagte betydning, eller

ii) 

at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Den Europæiske Union, og at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i dette tillægs artikel 6.

2.  
Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.
3.  
Eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant skal anføre navnet på den eksporterende part og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 på varecertifikater EUR.1 eller oprindelseserklæringer. Hvad angår produkter med oprindelses i Ceuta og Melilla, angives denne oprindelse endvidere i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller i fakturaerklæringen.
4.  
Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af disse regler i Ceuta og Melilla.

BILAG VI

LEVERANDØRERKLÆRING

Leverandørerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

LEVERANDØRERKLÆRING

vedrørende varer, der har undergået bearbejdning eller forarbejdning i en implementerende kontraherende part uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus

Undertegnede leverandør af de varer, som er omfattet af vedlagte dokument, erklærer, at:

1. 

Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], er blevet anvendt i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer:



Beskrivelse af de leverede varer (1)

Beskrivelse af anvendte materialer uden oprindelsesstatus

HS-pos. for anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2)

Værdi af anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Samlet værdi

 

(1)   

Hvis den faktura, den følgeseddel eller det andet handelsdokument, hvortil erklæringen er knyttet, vedrører forskellige typer varer eller varer, som ikke omfatter materialer uden oprindelsesstatus i samme udstrækning, skal leverandøren klart sondre mellem dem.


Eksempel:


Dokumentet vedrører forskellige modeller af elektriske motorer henhørende under pos. 8501 , der skal anvendes til fremstilling af vaskemaskiner henhørende under pos. 8450 . Arten og værdien af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af disse motorer, varierer fra model til model. Modellerne skal derfor angives hver for sig i første kolonne, og oplysningerne i de øvrige kolonner skal angives separat for hver af modellerne for at gøre det muligt for producenten af vaskemaskinerne at foretage en korrekt vurdering af sine varers oprindelsesstatus, alt efter hvilken model elektrisk motor vedkommende anvender.

(2)   

Oplysningerne i disse kolonner angives kun, hvis de er nødvendige.


Eksempler:


Det fremgår af reglen for beklædningsgenstande henhørende under ex kapitel 62, at der gerne må anvendes vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof. Hvis en producent af sådanne beklædningsgenstande i en implementerende kontraherende part anvender stof, der er importeret fra Den Europæiske Union, hvor det er fremstillet ved anvendelse af vævegarn uden oprindelsesstatus, er det tilstrækkeligt, at EU-leverandøren i sin erklæring beskriver det anvendte materiale uden oprindelsesstatus som garn uden angivelse af det pågældende garns position og værdi.


En producent af tråd af jern henhørende under pos. 7217 , som har fremstillet varen af jernstænger uden oprindelsesstatus, angiver »stænger af jern« i kolonne 2. Hvis denne tråd skal anvendes i fremstillingen af en maskine, for hvilken der ifølge oprindelsesreglen gælder en bestemt procent for værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, skal værdien af jernstængerne uden oprindelsesstatus angives i kolonne 3.

(3)   

»Materialernes værdi« er toldværdien på importtidspunktet for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].


Den nøjagtige værdi af hvert enkelt anvendt materiale uden oprindelsesstatus skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne.

2. 

Alle øvrige materialer, der er anvendt i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer, har oprindelsesstatus i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].

3. 

Følgende varer har i overensstemmelse med dette tillægs artikel 13 undergået bearbejdning eller forarbejdning uden for [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] og har dér opnået følgende samlede værditilvækst:



Beskrivelse af de leverede varer

Samlet opnået værditilvækst uden for [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Sted og dato)

 

 

 

 

 

 

 

(Leverandørens adresse og underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt)

(1)   

»Samlet værditilvækst« er samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for [angiv de(n) implementerende relevante kontraherende part(er)], herunder værdien af alle de materialer, der er tilføjet dér. Den nøjagtige samlede værditilvækst, der er opnået uden for [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne.

BILAG VII

STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING

Den stående leverandørerklæring, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

STÅENDE LEVERANDØRERKLÆRING

vedrørende varer, der har undergået bearbejdning eller forarbejdning i en implementerende kontraherende part uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus

Undertegnede leverandør af de varer, som er omfattet af vedlagte dokument, og som regelmæssigt leveres til ( 11 )…, erklærer, at:

1. 

Følgende materialer, der ikke har oprindelsesstatus i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], er blevet anvendt i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer:



Beskrivelse af de leverede varer (1)

Beskrivelse af anvendte materialer uden oprindelsesstatus

HS-pos. for anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2)

Værdi af anvendte materialer uden oprindelsesstatus (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Samlet værdi

 

(1)   

Hvis den faktura, den følgeseddel eller det andet handelsdokument, hvortil erklæringen er knyttet, vedrører forskellige typer varer eller varer, som ikke omfatter materialer uden oprindelsesstatus i samme udstrækning, skal leverandøren klart sondre mellem dem.


Eksempel:


Dokumentet vedrører forskellige modeller af elektriske motorer henhørende under pos. 8501 , der skal anvendes til fremstilling af vaskemaskiner henhørende under pos. 8450 . Arten og værdien af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af disse motorer, varierer fra model til model. Modellerne skal derfor angives hver for sig i første kolonne, og oplysningerne i de øvrige kolonner skal angives separat for hver af modellerne for at gøre det muligt for producenten af vaskemaskinerne at foretage en korrekt vurdering af sine varers oprindelsesstatus, alt efter hvilken model elektrisk motor vedkommende anvender.

(2)   

Oplysningerne i disse kolonner angives kun, hvis de er nødvendige.


Eksempler:


Det fremgår af reglen for beklædningsgenstande henhørende under ex kapitel 62, at der gerne må anvendes vævning kombineret med konfektion, herunder tilskæring af stof. Hvis en producent af sådanne beklædningsgenstande i en implementerende kontraherende part anvender stof, der er importeret fra Den Europæiske Union, hvor det er fremstillet ved anvendelse af vævegarn uden oprindelsesstatus, er det tilstrækkeligt, at EU-leverandøren i sin erklæring beskriver det anvendte materiale uden oprindelsesstatus som garn uden angivelse af det pågældende garns position og værdi.


En producent af tråd af jern henhørende under pos. 7217 , som har fremstillet varen af jernstænger uden oprindelsesstatus, angiver »stænger af jern« i kolonne 2. Hvis denne tråd skal anvendes i fremstillingen af en maskine, for hvilken der ifølge oprindelsesreglen gælder en bestemt procent for værdien af alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus, skal værdien af jernstængerne uden oprindelsesstatus angives i kolonne 3.

(3)   

»Materialernes værdi« er toldværdien på importtidspunktet for de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].


Den nøjagtige værdi af hvert enkelt anvendt materiale uden oprindelsesstatus skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne.

2. 

Alle øvrige materialer, der er anvendt i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] til fremstilling af disse varer, har oprindelsesstatus i [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)].

3. 

Følgende varer har i overensstemmelse med dette tillægs artikel 13 undergået bearbejdning eller forarbejdning uden for [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] og har dér opnået følgende samlede værditilvækst:



Beskrivelse af de leverede varer

Samlet opnået værditilvækst uden for [angiv navnet på de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

»Samlet værditilvækst« er samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for [angiv de(n) implementerende relevante kontraherende part(er)], herunder værdien af alle de materialer, der er tilføjet dér. Den nøjagtige samlede værditilvækst, der er opnået uden for [angiv de(n) relevante implementerende kontraherende part(er)], skal anføres pr. enhed af de varer, der er angivet i første kolonne.

(2)   

Indsæt dato. Den stående leverandørerklæring gælder normalt i højst 24 måneder, jf. dog de betingelser, som fastsættes af toldmyndighederne i den implementerende kontraherende part, hvor den stående leverandørerklæring udfærdiges.

Denne erklæring gælder for alle efterfølgende sendinger af disse varer afsendt fra…

til… () 

Jeg forpligter mig til straks at informere … (1) hvis denne erklærings gyldighed ophører.



 

(Sted og dato)

 

 

 

(Leverandørens adresse og underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, anføres letlæseligt)

▼B

PROTOKOL 5

om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål





Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a) 

»toldlovgivning«: gældende bestemmelser på Det Europæiske Fællesskabs og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger

b) 

»bistandssøgende myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol

c) 

»bistandssøgte myndighed«: en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol

d) 

»personoplysninger«, alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar enkeltperson

e) 

»overtrædelse af toldlovgivningen«, enhver overtrædelse eller forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af denne lovgivning.
2.  
Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
3.  
Bistand til inddrivelse af told, afgifter eller bøder er ikke omfattet af denne protokol.

Artikel 3

Bistand efter anmodning

1.  
På anmodning af den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte aktiviteter, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2.  

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte myndighed,

a) 

hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under;

b) 

hvorvidt varer, der indføres til en af parternes område, er blevet behørigt udført fra den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.

3.  

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed på basis af egen lovgivning de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves særlig overvågning af:

a) 

fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen

b) 

steder, hvor lagre af varer er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

c) 

varer, som er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen

d) 

transportmidler, der benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 4

Bistand uden forudgående anmodning

Parterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:

— 
aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der udgør en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part
— 
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner, som udgør en overtrædelse af toldlovgivningen
— 
varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen
— 
fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
— 
transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 5

Fremsendelse/meddelelse

På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning og administrative bestemmelser alle nødvendige forholdsregler til

— 
at fremsende alle dokumenter eller
— 
at meddele alle beslutninger,

der hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en modtager, der er bosat eller etableret på den bistandssøgtes myndigheds område.

Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller meddelelse af beslutninger fremsættes skriftligt på den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.

Artikel 6

Bistandsanmodningernes form og indhold

1.  
Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal straks bekræftes skriftligt.
2.  

Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:

a) 

den bistandssøgende myndighed

b) 

den ønskede foranstaltning

c) 

formål med og begrundelse for anmodningen

d) 

den relevante lovgivning eller de relevante administrative bestemmelser og andre retsinstrumenter

e) 

så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne

f) 

et sammendrag af alle relevante kendsgerninger og af allerede gennemførte undersøgelser.

3.  
Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog. Dette krav gælder ikke dokumenter, som ledsager anmodninger i henhold til stk. 1.
4.  
Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden beordres forsigtighedsforanstaltninger.

Artikel 7

Efterkommelse af anmodningerne

1.  
Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse finder anvendelse på alle andre myndigheder, til hvilke anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed, når denne ikke er i stand til selv at handle.
2.  
Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med den bistandssøgte parts love og administrative bestemmelser.
3.  
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende aktiviteter, der udgør eller kan udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.  
Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.

Artikel 8

Form for meddelelse af oplysninger

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne skriftligt sammen med de relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.
2.  
Oplysningerne kan leveres i edb-format.
3.  
Der må kun anmodes om originaleksemplarer af sagsakter og dokumenter i tilfælde, hvor bekræftede kopier ikke er tilstrækkelige. Originaleksemplarerne skal returneres ved førstkommende lejlighed.

Artikel 9

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1.  

Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol

a) 

ville skade Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien eller en af medlemsstaterne, som er blevet anmodet om bistand i henhold til denne protokol, hvad angår deres suverænitet eller

b) 

ville stride mod den offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, særlig de i artikel 10, stk. 2, nævnte, eller

c) 

krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.

2.  
Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I et sådant tilfælde konsulterer den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed for at fastslå, om der kan ydes bistand på de vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte kræve.
3.  
Når den bistandssøgende myndighed søger en bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til en bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
4.  
I de i stk. 1 og 2 nævnte tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og begrundelse derfor straks til den bistandssøgende myndighed.

Artikel 10

Informationsudveksling og tavshedspligt

1.  
De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller må kun anvendes til tjenestebrug, afhængigt af hvilke regler der gælder hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.  
Personoplysninger må kun sendes, hvis den part, der modtager dem, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde hos den part, der leverer oplysningerne. Parterne informerer med henblik herpå hinanden om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.
3.  
Anvendelse af oplysninger, der indhentes i medfør af denne protokol, i forbindelse med retssager og administrative procedurer vedrørende overtrædelse af toldlovgivningen, anses for at ske med henblik på denne protokol. Parter kan således i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den kompetente myndighed, som meddelte oplysningerne eller gav adgang til dokumenterne, skal straks underrettes om, at oplysningerne anvendes til dette formål.
4.  
De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en part ønsker at benytte sådanne oplysninger til andre formål, indhenter den forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.

Artikel 11

Eksperter og vidner

En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, for hvilken domstol eller administrativ myndighed tjenestemanden skal møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.

Artikel 12

Bistandsudgifter

Parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.

Artikel 13

Gennemførelse

1.  
Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og, i givet fald, toldmyndighederne i medlemsstaterne på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne særlig vedrørende databeskyttelse. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.  
Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.

Artikel 14

Andre aftaler

1.  

Under hensyntagen til Det Europæiske Fællesskabs og medlemsstaternes respektive kompetence gælder det, at protokollen:

— 
ikke må påvirke nogen af parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner
— 
anses for at supplere aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem Den Europæiske Unions enkelte medlemsstater og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, og
— 
ikke må berøre EF-bestemmelserne for meddelelse mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i medfør af denne aftale, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
2.  
Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i bilaterale aftaler, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, for så vidt bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.
3.  
Med hensyn til spørgsmål vedrørende denne protokols anvendelighed konsulterer parterne hinanden for at løse spørgsmålet inden for rammerne af det Stabiliserings- og Associeringsudvalget, der er nedsat ved aftalens stabiliserings- og associeringsaftalens artikel 114.

SLUTAKT

De befuldmægtigede for

KONGERIGET BELGIEN

KONGERIGET DANMARK

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND

DEN HELLENSKE REPUBLIK

KONGERIGET SPANIEN

DEN FRANSKE REPUBLIK

IRLAND

DEN ITALIENSKE REPUBLIK

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG

KONGERIGET NEDERLANDENE

REPUBLIKKEN ØSTRIG

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK

REPUBLIKKEN FINLAND

KONGERIGET SVERIGE

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab og traktaten om Den Europæiske Union,

i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, og for

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,

i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side og

de befuldmægtigede for DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN

på den anden side

forsamlet i Luxembourg den … 2001 med henblik på undertegnelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«, har vedtaget følgende tekster:

Aftalen, bilag I til VII hertil, nemlig:



Bilag I

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af mindre følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet

Bilag II

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af følsomme industrivarer med oprindelse i Fællesskabet

Bilag III

EF-definition af »baby beef«

Bilag IV(a):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats) (jf. artikel 27, stk. 3, litra a))

Bilag IV(b):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats inden for toldkontingenterne) (jf. artikel 27, stk. 3, litra b))

Bilag IV(c):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af landbrugsprodukter med oprindelse i den Europæiske Union (indrømmelser inden for toldkontingenter) (jf. artikel 27, stk. 3, litra c))

Bilag V(a)

Indførsel i Fællesskabet af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

Bilag V(b)

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskerivarer med oprindelse i Fællesskabet

Bilag V(c):

Indførsel i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af fisk og fiskevarer med oprindelse i den Europæiske Union (nulsats inden for toldkontingenterne) (jf. artikel 28, stk. 2)

Bilag VI

Etablering: finansielle tjenesteydelser

Bilag VII

Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret

og følgende protokoller:



Protokol 1

om tekstilvarer og beklædningsgenstande

Protokol 2

om stålprodukter

Protokol 3

om handel mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Fællesskabet med forarbejdede landbrugsprodukter

Protokol 4

om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoderne for administrativt samarbejde

Protokol 5

om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.

De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har godkendt de nedenfor anførte erklæringer, som er knyttet som bilag til denne slutakt:
Fælleserklæring om artikel 34 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 40 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 44 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 46 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 57 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 71 i aftalen
Fælleserklæring om artikel 118 i aftalen
De befuldmægtigede for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har taget de nedenfor anførte erklæringer, som er knyttet som bilag til denne slutakt, til efterretning:
Erklæring fra Fællesskabet og dets medlemsstater om artikel 27 og 29
Erklæring fra Fællesskabet om artikel 76.

Udfærdiget i Luxembourg, den …

FÆLLESERKLÆRINGER

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 34

De Europæiske Fællesskaber og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, som er sig bevidst, hvilke virkninger en pludselig afskaffelse af det gebyr på 1 %, der anvendes ved fortoldning af indførte varer, kan få for sidstnævntes budget, er enige om, at gebyret som en undtagelsesforanstaltning kan opretholdes indtil den 1. januar 2002 eller indtil stabiliserings- og associeringsaftalens ikrafttræden, alt efter hvilket tidspunkt der falder først.

Skulle gebyret i mellemtiden blive nedsat eller afskaffet i forholdet til et tredjeland, forpligter Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien sig til straks at indrømme varer af EF-oprindelse samme behandling.

Indholdet af denne fælleserklæring berører ikke De Europæiske Fællesskabers stilling i forhandlingerne om Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 40

Hensigtserklæring fra parterne om ordningen for handel mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien:

1. 

Fællesskabet og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien anser det for at være af grundlæggende betydning, at der så hurtigt som muligt, og så snart de politiske og økonomiske forhold tillader det, genskabes økonomiske og handelsmæssige samarbejdsforbindelser mellem de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien.

2. 

Fællesskabet erklærer sig rede til at indrømme oprindelseskumulation for de stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien, og som genopretter normale økonomiske og handelsmæssige samarbejdsforbindelser, så snart det fornødne administrative samarbejde, som er en forudsætning for en sådan kumulations rette funktion, er etableret.

3. 

I denne ånd erklærer Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien sig rede til snarest muligt at indlede forhandlinger med de andre stater, der er dannet ud fra den tidligere Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien med henblik på at oprette et sådant samarbejde.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 44

Det aftales, at udtrykket »børn« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 46

Det aftales, at udtrykket »familiemedlemmer« defineres i overensstemmelse med det berørte værtslands lovgivning.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 57

Parterne er enige om at tilstræbe den hurtigst mulige gennemførelse af artikel 12, stk. 3, litra b), i transportaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om et økopunktsystem ved hjælp af indgåelse af den relevante aftale i form af brevveksling så snart som muligt og senest ved indgåelsen af interimsaftalen.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 71

Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen omfatter intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.

FÆLLESERKLÆRING OM ARTIKEL 118

a) 

Med henblik på fortolkningen og den konkrete gennemførelse af denne aftale er parterne enige om, at de sager af særligt hastende karakter, der er omhandlet i aftalens artikel 118, er sager, hvor der er tale om et væsentligt aftalebrud fra en af de to parters side. Et væsentligt aftalebrud udgøres af:

— 
en fornægtelse af aftalen, som ikke er hjemlet i folkerettens almindelige regler
— 
en krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen, som er omhandlet i artikel 2.
b) 

Parterne er enige om, at »egnede foranstaltninger« i henhold til artikel 118 er foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten. Hvis en part i en sag af særligt hastende karakter i henhold til artikel 118 træffer en foranstaltning, kan den anden part påberåbe sig proceduren med tvistbilæggelse.

ENSIDIGE ERKLÆRINGER

ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OG DETS MEDLEMSSTATER OM ARTIKEL 27 OG 29

Under henvisning til de ekstraordinære handelsforanstaltninger, som Det Europæiske Fællesskab har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU's stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, på basis af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, erklærer Fællesskabet og dets medlemsstater:

— 
at i medfør af artikel 29, stk. 2, i denne aftale skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i denne aftale, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, som ændret, finder anvendelse
— 
at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i artikel 27, stk. 1.

ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OM ARTIKEL 76

Hvad angår Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tilbagetagelse af statsborgere fra andre lande og statsløse personer, baserer Det Europæiske Fællesskabs repatrieringspolitik sig på følgende elementer:

— 
frivillig tilbagevenden prioriteres
— 
det altovervejende princip er repatriering til hjemlandet.



( 1 ) ex 1902 20 er »pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent«.

( 2 ) Den gældende told for overskydende mængder er fastsat i bilag II.

( 3 ) EUT L 54 af 26.2.2013, s. 4.

( 4 ) Parterne indvilliger i at give fritagelse for kravet om i oprindelsesbeviset at anføre den i artikel 8, stk. 3, omhandlede angivelse.

( 5 ) EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23.

( 6 ) Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet.

( 7 ) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive produkterne ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.

( 8 ) Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.

( 9 ) Hvis det ikke kræves, at eksportøren skriver under, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn.

( 10 ) F.eks.: importdokumenter, varecertifikater, fakturaer, erklæringer fra producenten mv. vedrørende de anvendte materialer eller varer, der reeksporteres i uforarbejdet stand.

( 11 ) Kundens navn og adresse.

Top