This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0206
Proposal for a COUNCIL IMPLEMENTING REGULATION imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of ceramic tableware and kitchenware originating in the People's Republic of China
Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky
Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky
/* COM/2013/0206 final - 2013/0109 (NLE) */
Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky /* COM/2013/0206 final - 2013/0109 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Odůvodnění a cíle návrhu Tento návrh se týká uplatňování
nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne
30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem
ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní
nařízení“) v antidumpingovém řízení týkajícím se dovozu
keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z
Čínské lidové republiky. Obecné souvislosti Tento návrh se předkládá v souvislosti s
prováděním základního nařízení a je výsledkem šetření, které
proběhlo v souladu s hmotněprávními a procesními požadavky
stanovenými v základním nařízení. Platné předpisy vztahující se na
oblast návrhu Prozatímní opatření byla uložena
nařízením Komise (EU) č. 1072/2012 (Úř. věst. L 318,
15.11.2012, s. 28). Soulad s ostatními politikami a cíli
Unie Nevztahuje se na tento návrh. 2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ Konzultace se zúčastněnými
stranami Zúčastněné strany dotčené tímto
řízením měly možnost v průběhu šetření v souladu
s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy. Sběr a využití výsledků odborných
konzultací Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací. Posouzení dopadů Tento návrh je výsledkem provádění
základního nařízení. Základní nařízení neobsahuje ustanovení
týkající se obecného posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam
podmínek, které musí být posouzeny. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU Shrnutí navrhovaných opatření Dne 16. února 2012 zahájila Komise
antidumpingové řízení týkající se dovozu keramického stolního a
kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové
republiky. Na tento dovoz uložila Komise prozatímní
antidumpingové clo nařízením (EU) č. 1072/2012 ze dne 14.
listopadu 2012. Připojený návrh nařízení Rady
vychází z konečných zjištění, která potvrdila existenci dumpingu
působícího újmu, a ze skutečnosti, že uložení opatření není v
rozporu s celkovým zájmem Unie. Přestože se změnila definice
výrobku a konečné celní sazby, prozatímní zjištění byla potvrzena. Navrhuje se proto, aby Rada přijala
připojený návrh nařízení, které by mělo být vyhlášeno
nejpozději dne 14. května 2013. Právní základ Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009
ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým
dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství. Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou
proporcionality z těchto důvodů: Podoba opatření je popsána ve výše
uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro
rozhodnutí na vnitrostátní úrovni. Údaje o tom, jakým způsobem je dosaženo,
aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských
států, regionálních a místních orgánů, hospodářských
subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená
cíli návrhu, není třeba uvádět. Volba nástrojů Navrhované nástroje: nařízení. Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu: Jiné prostředky by nebyly
přiměřené, jelikož základní nařízení nestanoví náhradní
možnosti. 4. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie. 2013/0109 (NLE) Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY o uložení konečného antidumpingového cla
a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz
keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z
Čínské lidové republiky RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, s ohledem na nařízení Rady (ES) č.
1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým
dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství[1], („základní nařízení“), a
zejména na článek 9 uvedeného nařízení, s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí (dále jen „Komise“) po konzultaci s poradním výborem, vzhledem k těmto důvodům: 1. POSTUP 1.1. Zahájení řízení (1) Komise nařízením (EU)
č. 1072/2012[2]
(dále jen „prozatímní nařízení“) uložila prozatímní antidumpingové clo z
dovozu keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní
pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“ nebo
„dotčená země“). (2) Řízení bylo zahájeno dne
16. února 2012[3]
na základě podnětu, který byl podán jménem výrobců v Unii (dále
jen „žadatelé“) představujících více než 30 % celkové výroby
keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní v Unii. (3) Jak je uvedeno v
22. bodě odůvodnění prozatímního nařízení,
šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. ledna 2011 do 31.
prosince 2011 (dále jen „období šetření“ nebo „OŠ“). Zkoumání trendů
významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna 2008 do konce období
šetření (dále jen „posuzované období“). 1.2. Následný postup (4) Po zveřejnění
základních skutečností a úvah, na jejichž základě bylo rozhodnuto o
uložení prozatímního antidumpingového cla, zúčastněným stranám
(„poskytnutí prozatímních informací“) se některé z nich k těmto prozatímním
zjištěním písemně vyjádřily. Stranám, které o to požádaly, byla
poskytnuta možnost slyšení. Dva dovozci a jeden vyvážející výrobce požádali o
slyšení v přítomnosti úředníka pro slyšení z Generálního
ředitelství pro obchod, což jim bylo umožněno. (5) Komise pokračovala ve
vyhledávání a ověřování všech informací, jež považovala za nezbytné
ke konečným zjištěním. Byly zváženy ústní a písemné
připomínky zúčastněných stran a na jejich základě byla
prozatímní zjištění podle potřeby upravena. (6) Kromě toho, jak je
vysvětleno v 55. bodě odůvodnění níže, byla provedena
inspekce na místě u thajského výrobce, jejímž cílem bylo prošetřit,
zda je Thajsko vhodná srovnatelná země. (7) Následně byly všem
stranám sděleny základní skutečnosti a úvahy, na nichž byl
založen záměr doporučit uložení konečného antidumpingového cla
na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní
pocházejícího z Čínské lidové republiky a konečný výběr
částek zajištěných prostřednictvím prozatímního cla („poskytnutí
konečných informací“). Všem stranám byla poskytnuta lhůta, během
níž mohly k uvedenému poskytnutí konečných informací předložit své
připomínky. Čínská obchodní komora pro dovoz a vývoz výrobků
lehkého průmyslu a řemeslných výrobků (dále jen „CCCLA“) a jedna
skupina dovozců požádaly o slyšení za účasti úředníka pro
slyšení z generálního ředitelství pro obchod a této žádosti bylo
vyhověno. (8) Připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy a
případně vzaty v úvahu. 1.3. Výběr vzorku (9) Po
poskytnutí prozatímních informací některé zúčastněné strany
zpochybnily vzorek vyvážejících výrobců z ČLR s tvrzením, že
vzorek není reprezentativní, neboť vychází pouze z největších
objemů vývozu, a tudíž nebere v úvahu další činitele, které
charakterizují rozmanitost a roztříštěnost keramického průmyslu
v ČLR. (10) Jak vyplývá z čl. 17
odst. 1 základního nařízení, výběr společností, které budou
zahrnuty do vzorku, může být omezen na největší reprezentativní objem
vývozu, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně
přezkoumán. Vzhledem k roztříštěnosti odvětví se vycházelo
z toho, že výběr na základě objemu vývozu by umožnil sestavení
reprezentativního vzorku, který mohl být v době, která byla k dispozici,
přezkoumán. V tomto ohledu je však třeba poznamenat, že vybrané
společnosti se nacházejí ve třech různých regionech v
Číně a produkují významný objem dotčeného výrobku z různých
typů keramických materiálů, např. z porcelánu a kameniny, jakož
i širokou škálu typů výrobků. Tuto námitku tudíž nelze přijmout. (11) Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že použití různých metodik pro výběr vzorku výrobního
odvětví EU a dovozců v porovnání s výběrem vzorku vyvážejících
výrobců se rovná diskriminaci a že měla být použita stejná kritéria.
Použití různých metodik je diskriminační vůči vyvážejícím
výrobcům a porušením zásady rovného zacházení. (12) Výběr vzorku vyvážejících
výrobců slouží pouze k prošetření existence dumpingu dotčeného
výrobku z ČLR. V tomto ohledu je nezbytné pokrýt maximální objem
dovozu dotčeného výrobku v období šetření. Na druhé straně byl
vzorek výrobců v Unii vybrán pro účely posouzení, zda výrobní
odvětví Unie utrpělo podstatnou újmu, a to na základě řady
různých ukazatelů. Pokud jde o dovozce, shromážděné informace se
používají převážně pro posouzení zájmu Unie. Z toho vyplývá, že pokud
jde o dovozce a výrobce v Unii, je důležité sbírat informace od
řady společností působících například v různých
segmentech výrobků. Základní důvod pro odlišný výběr
společností do vzorku výrobců a dovozců Unie na jedné
straně a do vzorku vyvážejících výrobců na straně druhé
spočívá v tom, že se nenacházejí v podobném postavení. Zásada
nediskriminace ani zásada rovného zacházení proto nevyžadují použití stejné
metodiky výběru příslušných vzorků. Z toho vyplývá, že tato námitka
je naprosto neopodstatněná, a proto se zamítá. (13) Jeden vyvážející výrobce trval
na své žádosti o zařazení do vzorku, jak je uvedeno v 8. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tato společnost však
nepředložila žádné nové argumenty, které by zdůvodnily její zařazení
do vzorku. Z toho důvodů a s ohledem na zjištění v 10.
bodě odůvodnění výše se potvrzují závěry v 9. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení . (14) Tentýž vyvážející výrobce
nezařazený do vzorku tvrdil, že mu po poskytnutí konečných informací
nebyl poskytnut dostatek času na předložení připomínek a že
poskytnutí konečných informací bylo navíc nedostatečné, protože
nebyly zveřejněné například údaje o náhradách, prodejních
cenách, úpravách atd. Nebylo tudíž respektováno jeho právo na obhajobu. (15) Podle čl. 20 odst. 5
základního nařízení by na předložení připomínek k poskytnutí
konečných informací měla zúčastněná strana dostat
lhůtu v trvání nejméně 10 dnů. Dotyčný vyvážející výrobce
obdržel konečné informace prostřednictvím elektronické pošty dne 25.
února 2013 a na předložení připomínek dostal čas do 8.
března 2013, tj. 11 dní. Dokument s konečnými informacemi mu byl
navíc následující den zaslán doporučenou poštou. Z toho vyplývá, že
dotčené straně, byl poskytnut dostatek času na předložení
připomínek, a toto tvrzení se proto musí zamítnout. V této souvislosti se
rovněž konstatuje, že dotčená strana předložila připomínky
ve stanovené lhůtě a nepožádala o prodloužení lhůty. Komise
kromě toho, s ohledem na povinnost chránit důvěrné informace,
zveřejnila všechny podstatné skutečnosti a úvahy, na jejichž
základě hodlala navrhnout uložení konečných opatření.
Konkrétněji řečeno, respektování práva na obhajobu nevyžaduje,
aby údaje o prodeji konkrétní společnosti nebo o úpravách pro
společnosti zařazené do vzorku, které byly použity ke stanovení
individuálních dumpingových rozpětí, byly sděleny straně, pro
níž se nepočítá individuální rozpětí. (16) Z uvedeného vyplývá, že
tvrzení o nerespektování práva na obhajobu je neopodstatněné, a proto se
zamítá. 2. DOTČENÝ VÝROBEK A
OBDOBNÝ VÝROBEK 2.1. Úvod (17) Jak je uvedeno v 24. a v 56. až 57. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, dotčeným výrobkem je
keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, v současnosti
kódů KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 a ex
6912 00 90, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený
výrobek“). 2.2. Tvrzení (18) Po poskytnutí prozatímních
informací žádná ze stran nezpochybnila, že keramické (kuchyňské) nože se
podstatně liší od ostatních druhů keramického stolního a
kuchyňského nádobí a náčiní v důsledku rozdílů ve
fyzikálních vlastnostech, výrobních procesech a konečném použití. Všechny
připomínky zúčastněných stran byly zkoumány a žádost o
vyloučení keramických nožů z definice výrobku v tomto šetření je
s konečnou platností přijata. (19) Po zveřejnění
prozatímních opatření několik stran uvedlo, že určité keramické
mlýnky na přísady a koření a jejich keramické mlecí části a
součástí by měly být vyloučeny z definice výrobku. (20) Tato žádost se zakládá na
tvrzení, že vzhledem k jejich specifickým vlastnostem nelze tyto mlýnky a jiné
typy keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní považovat za
jediný výrobek. Na výrobu mlecích kotoučů v těchto mlýncích
se používá hlavně keramický materiál z oxidu hlinitého, který se nepoužívá
pro „standardní“ stolní nádobí, jako jsou hrnky a talíře, a který se
vypaluje při vysoké teplotě. Míra zaměnitelnosti s hlavními
kategoriemi výrobku, který je předmětem tohoto šetření, je u
nich velmi omezená. To by také platilo pro keramické mlecí mechanismy bez
krytu, jež jsou běžně deklarované pod výše uvedenými kódy. (21) Šetření
ukázalo, že keramická složka v těchto mlýncích představuje obvykle
pouze jeho malou část. Šetření navíc ukázalo, že keramické mlýnky
s keramickým mlecím kotoučem, včetně jejich keramických
částí a součástí, nemají stejné základní fyzikální vlastnosti a
základní použití jako keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní.
Keramické mlecí části a součásti se liší od keramického stolního a
kuchyňského nádobí a náčiní tvarem, pevností a konstrukcí. (22) Některé
strany tvrdily, že dotyčné mlýnky by měly být vyloučeny z
definice výrobku na základě toho, že mají tytéž fyzikální vlastnosti,
průmyslový design a konečné použití jako mlýnky s mlecími mechanismy
z kovu a že, jsou-li součástí sady mlýnků, jsou běžně
zařazeny pod číslem tarifního sazebníku 8210. Tvrdily také, že
keramické prvky v těchto případech obvykle nepřevyšují 2 %
hodnoty výrobku. S ohledem na četné možnosti klasifikace mlýnků a sad
mlýnků však šetření nemohlo tyto argumenty uznat pro určení
toho, zda by keramické mlýnky měly být vyloučeny z definice výrobku,
který je předmětem šetření. (23) Několik stran
argumentovalo, že tyto mlýnky by měly být vyloučeny z definice
dotčeného výrobku na základě toho, že v některých mlýncích
je nutné používat keramické mlecí kotouče spíše než kovové, zejména v
mlýncích na sůl, jelikož sůl způsobuje korozi kovových
mlýnků. Z šetření však vyplynulo, že mlýnky na sůl nemusí
nutně používat keramické mlecí mechanismy. (24) Na základě výše uvedeného
dospělo šetření k závěru, že mlýnky na koření a
přísady s keramickými mlecími prvky se podstatně liší od jiných
druhů keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní
v důsledku rozdílů v základních fyzikálních vlastnostech a v
použití keramických materiálů používaných na pracovní součásti. Proto
se přijímá tvrzení, aby byly vyloučeny z definice výrobku v tomto
šetření, včetně samostatných keramických mlecích mechanismů
a jejich součástí. (25) Po zveřejnění
prozatímních opatření některé strany tvrdily, že brousky keramických
nožů mají být vyloučeny z definice výrobku z důvodu rozdílů
ve výrobních procesech, konečného použití a skutečnosti, že tyto
předměty neslouží k uchovávání potravin vzhledem k jejich
zvláštnímu designu a fyzikálním vlastnostem. Šetření tyto argumenty
potvrdilo. Proto bylo vyhověno žádosti o jejich vyloučení z definice
výrobku v tomto šetření. (26) V témže duchu se také
zkoumalo, zda by měly být z definice výrobku vyloučeny keramické
škrabky Šetření totiž potvrdilo, že keramické škrabky se podstatně
liší od ostatních druhů keramického stolního a kuchyňského nádobí a
náčiní z důvodu rozdílného designu a fyzikálních vlastností (tvar a
pevnost) keramického materiálu použitého pro pracovní části, výrobních
procesů a konečného použití. Keramické škrabky by proto měly být
rovněž vyloučeny z definice produktu v tomto šetření. (27) Po zveřejnění
prozatímních opatření jedna strana také tvrdila, že pečící kameny na
pizzu (tzv. pizza-stone) z kordieritové keramiky by měly být
vyloučeny z definice dotčeného výrobku kvůli jejich odlišným
fyzikálním vlastnostem (tvar a tvrdost), průmyslovému designu a použití.
Kordieritová keramika je z hlinito-křemičitanu
hořečnatého, který se vyznačuje zvláštními vlastnostmi, zejména
vynikající odolností proti tepelným šokům. Šetření potvrdilo, že
pečící kámen na pizzu z kordieritové keramiky má stejné fyzikální
vlastnosti (tvar a tvrdost), průmyslový design a použití jako cihly pro
vysoké pece nebo trouby. V důsledku toho se liší od ostatního keramického
stolního a kuchyňského nádobí a náčiní. Po poskytnutí konečných
informací upozornili žadatelé na podobnost mezi pečícími kameny na pizzu z
kordieritové keramiky a jinými výrobky, jichž se řízení týká. Nedokázali
však prokázat, že pečící kameny na pizzu z kordieritové keramiky mají
stejné základní fyzikální vlastnosti a konečné použití. Proto bylo
vyhověno žádosti o jejich vyloučení z definice výrobku v tomto
šetření. (28) Po zveřejnění
prozatímních opatření jedno nizozemské sdružení tvrdilo, že keramické
stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, které má být použito jako
propagační produkty, by mělo být vyloučeno z definice
dotčeného výrobku na základě toho, že se neprodává za účelem
jeho používání jako stolního nebo kuchyňského nádobí a náčiní, že je
důležitou ekonomickou hybnou silou v odvětví maloobchodu, že ho
spotřebitelé velmi oceňují a že pouze výrobci v Čínské lidové
republice mohou nabízet množství potřebná v krátkém časovém období.
Žádosti o vyloučení keramického stolního a kuchyňského nádobí a
náčiní, které má být použito na propagační účely, z definice
výrobku v tomto šetření však nemůže být vyhověno, neboť
jeho fyzikální vlastnosti, výrobní procesy a konečné použití jsou stejné
jako u jiných druhů keramického stolního a kuchyňského nádobí a
náčiní. (29) Po zveřejnění
prozatímních opatření a opět po poskytnutí konečných informací
jeden německý dovozce a velkoobchodník a jeden čínský spolupracující
vyvážející výrobce tvrdili, že kameninové zboží se zvláštní povrchovou úpravou
určenou pro sublimační potisk, u něhož lze sublimační
povrchovou úpravu odstranit mechanickým škrábáním, by mělo být
vyloučeno z definice produktu na základě toho, že se jedná o
polotovary, u nichž se konečná úprava (tzv. fotofinišing) provádí v Unii
prostřednictvím specifických kanálů, kvůli odlišnému vnímání ze
strany spotřebitelů, z toho důvodu, že tato sublimační
povrchová úprava převyšuje hodnotu nepotahovaných keramických
předmětů, a kvůli tomu, že v Unii tento produkt nikdo
nevyrábí. Šetřením bylo zjištěno, že tento produkt je na pohled
totožný s ostatními sublimací nepotahovaným stolním nádobím, a proto je obtížné
ho rozlišit, je-li to vůbec možné. Šetření dále prokázalo, že tyto
výrobky mají obvykle stejné konečné použití jako ostatní druhy
kuchyňského a stolního nádobí a náčiní. Rovněž bylo
zjištěno, že několik výrobců v Unii tyto produkty vyrábí a že
produkty vyráběné v Unii a dovážené produkty si přímo konkurují.
S ohledem na výše uvedené se žádost o vyloučení produktů ze speciálně
potahované kameniny pro sublimační potisk zamítá. (30) Po zveřejnění
prozatímních opatření a opět po poskytnutí konečných informací
tvrdil dovozce, který požadoval vyloučení stolního nádobí a náčiní s
ruční malbou pod glazurou z definice produktu, že předběžná
analýza Komise v tomto ohledu byla chybná, protože nebrala v úvahu
existenci tržních segmentů, rozdíly v kvalitě mezi různými typy
stolního nádobí, luxusní a křehčí povahu stolního nádobí a
náčiní s ruční malbou pod glazurou a jeho omezenou
zaměnitelnost v důsledku souvisejícího vnímání ze strany spotřebitele.
Rovněž tvrdil, že stolní nádobí a náčiní s ruční malbou pod
glazurou lze požívat i jako ozdobu. (31) Pokud jde o tvrzení týkající
se rozdílů v jakosti mezi různými typy stolního nádobí a náčiní
a luxusní a křehčí povahy stolní nádobí a náčiní s ruční
malbou pod glazurou, tyto vlastnosti nejsou specifické pro ozdobné
ručně malované stolní nádobí a náčiní s ruční malbou pod
glazurou. Kromě toho, pokud jde o omezenou zaměnitelnost v
důsledku souvisejícího vnímání spotřebitelů, nebyl podán žádný
nový argument, který by změnil závěr uvedený v 45. bodu
odůvodnění prozatímního nařízení, že průměrný
spotřebitel nerozlišuje mezi stolním nádobím a náčiním s ruční
malbou pod glazurou a ostatními typy keramického stolního nádobí a náčiní.
Komise analyzovala existenci segmentů trhu ve 157. až 158. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tato argumentace proto
nemůže zvrátit závěry uvedené v 45. bodu odůvodnění
prozatímního nařízení. (32) Po uložení prozatímních
opatření bylo dále rozpracováno tvrzení uvedené v 50. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tato tvrzení byla zopakována
po poskytnutí konečných informací. Dovozce s výrobou v Číně
tvrdil, že výrobky stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, které jsou
zcela glazované a/nebo smaltované na 100 % povrchu, s výjimkou spodku nebo jeho
části, a pokud je 100 % glazovaného a/nebo smaltovaného povrchu
obarveno jinou než bílou barvou, by měly být vyloučeny z definice
výrobku. Toto tvrzení bylo řádně analyzováno a šetření prokázalo,
že fyzikální vlastnosti, výrobní procesy a konečné použití těchto
výrobků jsou stejné jako u jiných glazovaných a/nebo smaltovaných
výrobků keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní. Toto
tvrzení se proto definitivně zamítá. (33) CCCLA trvala na tom, že by z
definice výrobku v rámci tohoto šetření měl být vyloučen (jemný)
kostní porcelán na základě toho, že se jedná o křehký a luxusní
produkt s nízkou mechanickou pevností, a napadla také tvrzení, že je
odolný proti oštěpům. Je však třeba poznamenat, že sama CCCLA
již dříve uvedla, že (jemný) kostní porcelán má vysokou mechanickou
pevnost a odolnost proti oštěpům. Tato protichůdná tvrzení
jasně otřásla tvrzeními společnosti CCCLA. V každém
případě vznesené argumenty nemění závěry shrnuté v 28.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Žádost o vynětí
(jemného) kostního porcelánu z definice výrobku se proto definitivně
zamítá. (34) Tatáž strana zopakovala, že
odolný porcelán by měl být vyřazen ze škály výrobků, jichž se
šetření týká. Tvrdila, že není pravdou, že nemá nesporné znaky, a že je
pevný díky více než 24% obsahu hliníkového kaolínu, a poté zpochybnila
schopnost Unie vyrobit tento produkt. Různé názory na odolný porcelán jsou
však rozporuplné, pokud jde například o podíl surovin a obsah hliníkového
prášku v něm. Kromě toho nebylo zpochybněno, že odolný
porcelán se vyrábí také v Unii a že výrobci v ČLR vyrábí odolný porcelán,
který přímo konkuruje odolnému porcelánu vyrobenému v Unii, jakož i jiným
výrobkům, které jsou předmětem tohoto šetření. Žádost o
vynětí odolného porcelánu z definice výrobku se proto definitivně
zamítá. (35) Všechny druhy keramického
stolního a kuchyňského nádobí a náčiní lze považovat za různé
druhy téhož výrobku. Proto se tvrzení vznesené po poskytnutí prozatímních a
opětovně po poskytnutí konečných informací o tom, že
šetření se týká široké škály podobných výrobků a v důsledku toho
je nutné provést samostatnou analýzu reprezentativnosti, dumpingu, újmy,
příčinných souvislostí a zájmu Unie pro každý segment výrobků,
pokládá za neopodstatněné. Jedna strana tvrdila, že definice výrobku je
příliš široká, a předložila srovnání výrobků s různou
úrovní výzdoby, ale její tvrzení ohledně konečného použití (pro
zahradu a dětí v jednom případě, pro ozdobu v jiném) je pochybné,
jelikož není jednoznačné a lze na něj spíše pohlížet jako na
potvrzení závěru uvedeného v 55. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. Je také třeba poznamenat, že jeden dovozce s
výrobou v Čínské lidové republice uvedl, že více než 99 %
výrobků keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní prodávaných
v Unii bylo převážně nebo výhradně bílé. Některé strany
zpochybnily 58. bod odůvodnění prozatímního nařízení na
základě toho, že v rámci šetření orgány neprovedly žádné zkoušky, zda
určité zboží nebylo vhodné pro volný obchod v Unii. Tato skutečnost
však nevyvrací závěr uvedený v 63. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. 2.3. Závěr (36) S ohledem na výše uvedené je
výrobek s konečnou platností vymezen jako keramické stolní a
kuchyňské nádobí a náčiní, s výjimkou keramických nožů,
keramických mlýnků na přísady a koření a jejich keramických
mlecích částí a součástí, keramických škrabek, brousků
keramických nožů, a kamenů z kordieritové keramiky používaných pro
pečení pizzy nebo chleba, pocházející z Čínské lidové republiky, v
současnosti kódů KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex
6912 00 50 a ex 6912 00 90. (37) Vzhledem k tomu, že nebyly
další připomínky ohledně dotčeného výrobku a obdobného výrobku,
všechna ostatní zjištění v 24. až 63. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzují. 3. DUMPING 3.1. Zacházení jako v tržním
hospodářství (38) Po poskytnutí prozatímních
informací jeden vyvážející výrobce, jeden výrobce v Unii a jeden dovozce
tvrdili, že rozhodnutí o zacházení jako v tržním hospodářství bylo
učiněno opožděně, tj. po uplynutí tříměsíční
lhůty stanovené v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, a
že šetření by proto mělo být zastaveno bez uložení antidumpingových
opatření. Tato žádost týkající se rozhodnutí o zacházení jako v tržním
hospodářství byla vznesena již v prozatímní fázi, ale Komise ji zamítla v
72. a 73. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Po
poskytnutí konečných informací podalo podobnou žádost pět dalších
vyvážejících výrobců. Na podporu svého tvrzení se dovolávali rozsudků
Soudního dvora v právních věcech Brosmann a Aokang Shoes[4]. (39) Především je třeba
připomenout, že právní věci Brosmann a Aokang se nehodí
pro posouzení legality analýzy o zacházení jako v tržním hospodářství v
daném šetření, neboť tyto případy se, na rozdíl od tohoto
šetření, týkají situací, kde se zacházení jako v tržním
hospodářství vůbec neposuzovalo. (40) Právní věci Brosmann
a Aokang dále nejsou relevantní pro posuzování legality daného
šetření vzhledem k tomu, že základní nařízení bylo mezitím
změněno[5].
Ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení v platném znění
stanoví, že Komise rozhodne o zacházení jako v tržním hospodářství u
společností zařazených do vzorku podle článku 17 základního
nařízení a že toto rozhodnutí přijme do sedmi měsíců, avšak
v každém případě nejpozději osm měsíců od zahájení
šetření, a tato ustanovení se vztahují na všechna nová a probíhající
šetření od 15. prosince 2012, a tudíž i na toto šetření. (41) V každém případě je
nutné potvrdit výklad ustálené judikatury, tj. že nedošlo k porušení jako
takovému práva na rozhodnutí o statusu tržního hospodářství, bez ohledu na
skutečnost, že nebyla dodržena tříměsíční lhůta.
Závěr uvedený v 73. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení se proto potvrzuje. (42) Vzhledem k vysokému počtu
žádostí o zacházení jako v tržním hospodářství a potřebě vykonat
za účelem ověření těchto žádostí mnoho inspekcí na
místě, nebylo rozhodnutí o zacházení jako v tržním hospodářství
učiněno ve lhůtě sedmi měsíců. Bylo však
přijato ve lhůtě osmi měsíců po zahájení šetření,
jak vyžaduje základní nařízení ve znění nařízení č.
1168/2012. Jak bylo vysvětleno výše, tvrzení, že v tomto ohledu došlo ke
zbavení nějakého práva se zpětnou účinností, není
opodstatněné. (43) Vzhledem k výše uvedeným
skutečnostem se žádost o ukončení šetření bez uložení antidumpingových
opatření kvůli nepřijetí rozhodnutí o zacházení jako
v tržním hospodářství ve lhůtě tří měsíců
zamítá. (44) Jeden do vzorku
nezařazený vyvážející výrobce navíc neprokázal, že má jednoznačné a
jasné účetnictví prověřené nezávislými auditory v souladu
s mezinárodními účetními standardy, a jeho žádost o zacházení jako v
tržním hospodářství byla tudíž zamítnuta. Přesto trval na tom, že
údajné chyby v účetnictví, pokud takové vůbec byly, kvůli
nimž byla jeho žádost zamítnuta, nebyly podstatné, a proto bylo rozhodnutí o
zamítnutí zacházení jako v tržním hospodářství
nepřiměřené a v rozporu se zásadou proporcionality. Po
poskytnutí konečných informací tento vyvážející výrobce na svém tvrzení
trval, ale nepředložil žádné nové argumenty. (45) Tvrzení o závažnosti
účetních záznamů jsou v podstatě identické s těmi, které
byly použity během šetření týkajícího se zacházení jako v tržním
hospodářství, a Komise je vyvrátila ještě před rozhodnutím o
zacházení jako v tržním hospodářství. Pokud však jde o tvrzení, že
odmítnutí přiznat zacházení jako v tržním hospodářství je
v rozporu se zásadou proporcionality, je třeba připomenout, že
kritéria pro zacházení jako v tržním hospodářství stanovená v čl. 2
odst. 7 písm. c) základního nařízení jsou kumulativní a pokud nejsou
splněna všechna, zacházení jako v tržním hospodářství nelze
přiznat. Kromě toho, jelikož důkazní břemeno leží na
společnosti, která žádá o zacházení jako v tržním hospodářství a ta
neprokázala, že vede jednoznačné a jasné účetnictví, Komise
neměla jinou možnost, než zamítnout žádost o zacházení jako v tržním
hospodářství. Rozhodnutí o zamítnutí žádosti o zacházení jako
v tržním hospodářství tudíž nelze považovat za porušení zásady
proporcionality. V každém případě, pokud podle čl. 2 odst. 7
písm. d) základního nařízení ve znění nařízení (ES) č.
1168/2012[6]
Komise omezí své šetření na vzorek, rozhodnutí o zacházení jako v tržním
hospodářství se omezuje pouze na strany zařazené do vzorku. 3.2. Individuální zacházení (46) Je třeba
připomenout, že ačkoli šestnáct vyvážejících výrobců požádalo o
individuální zacházení, podle čl. 9 odst. 6 základního nařízení byly
posouzeny a následně uznány pouze žádosti společností zařazených
do vzorku. Ze zbývajících jedenácti vyvážejících výrobců sedm požádalo o
individuální zjišťování. (47) V souladu s čl. 9 odst. 5
a čl. 9 odst. 6 základního nařízení se individuální clo uplatní na
dovoz od vývozců či výrobců, kterým bude přiznáno
individuální zjišťování, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 3 základního
nařízení. Proto nebylo možné přiznat individuální clo
čtyřem společnostem, které žádaly o individuální zacházení
nikoli však o individuální zjišťování. (48) Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že ve stanovených lhůtách předložil všechny požadované
informace, a proto by měla být jeho žádost o individuální zacházení
posouzena a stanoveno individuální dumpingové rozpětí v souladu s
rozsudkem Soudního dvora ve věci Brosmann[7]. (49) Této žádosti nelze
vyhovět. Dotyčná společnost nebyla zařazena do vzorku a
její žádost o přiznání individuálního zacházení bylo možno posoudit pouze
v souvislosti s individuálním zjišťováním, pokud by se provádělo
podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení. (50) Jelikož nebyly vzneseny žádné
další připomínky týkající se individuálního zacházení, 79. až 81. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzuje. 3.3. Individuální zjišťování (51) Žádosti o individuální
zjišťování podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení podalo sedm
vyvážejících výrobců, kteří zastupovali deset právnických osob. Jak
je vysvětleno v 82. a 83. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení, ve fázi prozatímních opatření Komise o těchto
žádostech nerozhodla. (52) Dne 21. prosince 2012 byli
vyvážející výrobci informováni o tom, že jejich žádosti o individuální
zjišťování nelze přijmout, protože by to představovalo
nepřiměřeně velkou zátěž a bránilo by to včasnému
ukončení šetření. (53) Jeden vyvážející výrobce
uvedl, že podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení je individuální
zjišťování zákonným právem a že odmítnutí individuálního zjišťování
Komisí je nepodložené, neboť ani počet společností, ani
potřebná zjišťování by s ohledem na zdroje Komise
nepředstavovala nepřiměřenou zátěž či nebránila
včasnému dokončení šetření. Po poskytnutí konečných
informací bylo toto tvrzení zopakováno, ale nebyly předloženy žádné nové
argumenty. (54) Rozhodnutí o tom, zda
akceptovat či neakceptovat individuální zjišťování, jsou
přijímána případ od případu, přičemž je zohledněn
počet předložených žádostí a doba, která je k dispozici pro
účely posouzení těchto žádostí. V tomto případě je
třeba připomenout, že Komise měla právní povinnost posoudit
zacházení jako v tržním hospodářství u šestnácti právnických osob
v ČLR, včetně společností, které nebyly zahrnuty do vzorku.
Vzhledem k omezenému času danému procesněprávními lhůtami
nebylo možné před prozatímními závěry vykonat žádné individuální
zjišťování . Vzhledem k omezenému času, který byl
k dispozici poté, a vzhledem k počtu podaných žádostí a omezeným
dostupným zdrojům útvarů, které v Komisi odpovídají za
antidumpingová šetření, byl učiněn závěr, že v tomto
případě by bylo nepřiměřeně zatěžující
provést individuální zjišťování. 3.4. Běžná hodnota 3.4.1. Volba
srovnatelné země (55) Po uložení prozatímních
opatření byl prozkoumán výběr vhodné srovnatelné země. V této
souvislosti se uskutečnila inspekce na místě v prostorách thajského
vyvážejícího výrobce, který zaslal odpověď na dotazník, jak je
uvedeno v 87. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Po
prošetření a ověření informací obdržených od spolupracujícího
výrobce v Thajsku byl nicméně učiněn závěr, že thajský
výrobce nemůže poskytnout dostatečně podrobné údaje, pokud jde o
typy výrobků prodávaných na domácím trhu. Proto bylo rozhodnuto, že
nejvhodnější srovnatelnou zemí by měla zůstat Brazílie. (56) Informace získané z Thajska
však posloužily pro podporu některých zjištění v Brazílii, zejména co
se týče úrovně cenového rozdílu mezi značkovými a
neznačkovými výrobky (viz 91. bod odůvodnění níže). (57) Po poskytnutí konečných
informací jedno odvětvové sdružení napadlo výběr Brazílie za vhodnou
srovnatelnou zemi. V podstatě tvrdilo, že podle všeho byla jediným
důvodem pro výběr Brazílie skutečnost, že nebyla po ruce žádná
jiná vhodná země. Toto tvrzení nelze přijmout. Z 84. až 88. bodu
odůvodnění prozatímního nařízení jasně vyplývá, že Brazílie
byla shledána za vhodnou srovnatelnou zemi na základě faktické situace na
domácím trhu. To, že po poskytnutí konečných informací Komise
pokračovala ve zkoumání dalších potenciálních srovnatelných zemí, nevede k
závěru, že Brazílie není vhodnou volbou. (58) Vzhledem
k výše uvedenému a jelikož nebyly vzneseny žádné další věcné
připomínky ohledně výběru Brazílie za vhodnou srovnatelnou zemi,
84. až 88. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 3.4.2. Stanovení běžné hodnoty (59) Po poskytnutí prozatímních
informací několik zúčastněných stran tvrdilo, že stanovení
běžné hodnoty bylo chybné v tom, že údajně nebyla zjištěna pro
prodej obdobných výrobků v Brazílii, a proto došlo ke zkresleným a neobjektivním
výsledkům, zejména pokud jde o produkty z kameniny a jiné druhy
výrobků, které nebyly vyrobeny a prodány ve srovnatelné zemi.
Někteří vyvážející výrobci rovněž tvrdili, že nebyla
řádně zveřejněna metoda použitá k určení vypočítané
běžné hodnoty, uvedené v 94. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. (60) Z připomínek obdržených
po poskytnutí prozatímních informací vyplývá, že metoda použitá ke stanovení
běžné hodnoty nebyla některým zúčastněným stranám zcela
jasná. V reakci na tyto připomínky je dále vysvětlena metodika
pro určení běžné hodnoty. (61) Vzhledem
k tomu, že byly zamítnuty všechny žádosti o zacházení jako v tržním
hospodářství pro všechny vyvážející výrobce z ČLR zařazené
do vzorku, byla běžná hodnota stanovena na základě informací
získaných od výrobce ve srovnatelné zemi v souladu s čl. 2 odst. 7 písm.
a) základního nařízení. (62) Komise v souladu s čl. 2
odst. 2 základního nařízení nejprve zkoumala, zda byl prodej obdobného
výrobku v Brazílii nezávislým odběratelům reprezentativní. Bylo
zjištěno, že spolupracující brazilský výrobce prodává obdobný výrobek na
domácím brazilském trhu v reprezentativním množství v porovnání s dotčeným
výrobkem vyváženým do Unie vyvážejícími výrobci zařazenými do vzorku. V
této souvislosti je třeba připomenout, že podle čl. 1 odst. 4
základního nařízení se „obdobným výrobkem“ rozumí výrobek, který je
shodný, tj. podobný ve všech ohledech s posuzovaným výrobkem, nebo není-li
takový výrobek k dispozici, jiný výrobek, který, ačkoliv není podobný ve
všech ohledech, má vlastnosti úzce se podobající vlastnostem posuzovaného
výrobku. (63) Komise poté zkoumala, zda
tento prodej může být považován za uskutečněný v běžném
obchodním styku podle čl. 2 odst. 4 základního nařízení. Toto
ověření proběhlo stanovením podílu ziskového prodeje nezávislým
odběratelům. Prodejní transakce byly považovány za ziskové v
případě, že se jednotková cena rovnala výrobním nákladům nebo
byla vyšší. Za tím účelem byly zjištěny výrobní náklady
spolupracujícího brazilského výrobce. (64) Toto zkoumání ukázalo, že u
všech typů výrobku se více než 80 % objemu prodeje na domácím trhu
uskutečnilo za cenu převyšující náklady a že vážená
průměrná prodejní cena všech typů se rovnala nebo byla vyšší než
jednotkové výrobní náklady. (65) Proto byla vypočtena
běžná hodnota podle typu výrobku jako vážený průměr
skutečných domácích cen všech prodejů, bez ohledu na to, zda byly
tyto prodeje ziskové, či nikoli. Z uvedeného vyplývá, že v rozporu s tím,
co bylo uvedeno v 94. bodě odůvodnění prozatímního nařízení,
nebyla vypočítána běžná hodnota u neziskových prodejů. 3.4.3. Vývozní cena (66) Jelikož nebyly předloženy
žádné připomínky ohledně vývozních cen, 95. bod
odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje. 3.4.4. Srovnání
(67) Po
poskytnutí prozatímních informací několik zúčastněných stran tvrdilo,
že metodika použitá pro srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny byla
obecně chybná, protože neporovnávala obdobné výrobky, a že nebylo
dostatečně vysvětleno, na jakém základě byly prováděny
úpravy. Konkrétně jeden vyvážející výrobce uvedl, že u produktů z
kameniny, které nevyráběl a neprodával srovnatelný výrobce, měla
Komise srovnávat vývozní ceny s náležitě upravenou domácí cenou za
zboží z póroviny, místo aby vypočítávala běžnou hodnotu.
Někteří vyvážející výrobci kromě toho argumentovali, že u
několika jiných typů výrobku, které vyrobili a prodávali vyvážející
výrobci, vedlo srovnání vývozní ceny a průměrné ceny za kilogram typu
generického výrobku podávaného v Brazílii, pouze na základě typu
použitého keramického materiálu, nevyhnutelně ke srovnávání výrobků,
které nejsou obdobné a tudíž i k chybnému výsledku. Kromě toho jeden
z vyvážejících výrobců tvrdil, že úprava kvůli značce podle
čl. 2 odst. 10 písm. k) byla podhodnocena, zatímco jiný vyvážející výrobce
tvrdil, že úroveň takové úpravy nevychází z žádných spolehlivých či
doložených údajů, a proto není oprávněná. Tentýž vyvážející výrobce
rovněž tvrdil, že jeho vývozní ceny by měly být upraveny o rozdíly v
prodaném množství na různých obchodních úrovních. A konečně,
některé zúčastněné strany tvrdily, že metodika použitá pro
úpravy o rozdíly ve fyzikálních vlastnostech není opodstatněná a není
jasné, na základě kterých údajů byly tyto úpravy provedeny. (68) Na základě obdržených
připomínek byla metodika použitá pro srovnání cen a úpravy za účelem
srovnatelnosti cen podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení
revidována. Konkrétněji řečeno, výrobky, které byly v prozatímní
fázi porovnány výhradně na základě průměrné ceny za 1 kg
keramického materiálu použitého k výrobě generického
neznačkového výrobku, byly porovnány s nejvíce podobným výrobkem (viz 77.
bod odůvodnění níže), což umožnilo přesnější a
spravedlivější srovnání cen. (69) Běžná hodnota a vývozní
cena byly srovnány na základě ceny ze závodu. Dumpingová rozpětí byla
stanovena na základě srovnání jednotlivých cen ze závodu výrobců
zařazených do vzorku s domácí prodejní cenou srovnatelného výrobce
obdobného výrobku. Některé vývozní transakce se však týkaly netypických
typů výrobků, např. kroužků na ubrousky, podstavců pod
nůž nebo podložek pod čajník, u nichž nebylo možné zajistit
objektivní srovnání. Proto, a také s ohledem na to, že byly zanedbatelné,
jelikož jejich podíl na objemu vývozu nečinil ani 0,5 % objemu
vývozu, byly tyto transakce vyloučeny. (70) V zájmu
zajištění spravedlivého srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny se
formou úprav přihlédlo k rozdílům majícím vliv na ceny a
srovnatelnost cen v souladu s čl. 2 odst. 10
základního nařízení. Ve vhodných případech byly provedeny úpravy s
ohledem na rozdíly ve fyzikálních vlastnostech, obchodní úrovni a jiných
faktorech ovlivňujících srovnatelnost cen, zejména značkách. (71) Především
se ověřovalo, zda je odůvodněna úprava s ohledem na rozdíly
ve fyzikálních vlastnostech podle čl. 2 odst. 10 písm. a) základního
nařízení. (72) V případech, kdy byla
běžná hodnota stanovena na základě nejpodobnějšího výrobku (viz
68. bod odůvodnění výše), byla provedena úprava o rozdíly ve
fyzikálních vlastnostech, aby byla zajištěna spravedlivá cenová
srovnatelnost obdobných výrobků. (73) Pokud jde o výrobky
z kameniny, vývozní cena byla porovnána s prodejní cenou
nejpodobnějšího výrobku na domácím trhu vyrobeného a prodávaného ve
srovnatelné zemi, tj. prodejní cenou výrobků zhotovených z póroviny
namísto kameniny, ovšem ve všech ostatních aspektech shodných, a upravenou
směrem nahoru o 5 %, což odráží cenový rozdíl mezi kameninou a
pórovinou. (74) Jeden vyvážející výrobce
tvrdí, že jak výrobní náklady, tak maloobchodní cena výrobků z póroviny je
vyšší, než u výrobků z kameniny. Vývozní cena jeho výrobků z kameniny
měla být proto snížená, nikoli zvýšená. Ve své argumentaci se tento
vyvážející výrobce opírá v podstatě o vlastní odhady výrobních
nákladů výrobků z póroviny a kameniny a na výtah z ceníku
maloobchodních cen výrobků z póroviny a kameniny. (75) Tyto informace,
které byly předloženy ve velmi pozdní fázi řízení a až po poskytnutí
konečných informací, jsou v příkrém protikladu s informacemi, které
Komisi poskytly v průběhu šetření ostatní zúčastněné
strany, tj. žadatel, výrobní odvětví Unie a výrobce ve srovnatelné zemi.
Všechny tyto strany uváděly, že výrobky z kameniny jsou kvalitnější,
tj. jsou odolnější než výrobky z póroviny, a jejich výroba je
nákladnější, jelikož kamenina je v podstatě kaolín vypálený při
vysoké teplotě a pórovina je kaolín vypálený při nízké teplotě.
Kameninu lze tedy obecně prodávat za vyšší cenu. Tyto informace byly dále
potvrzeny veřejně dostupnými tržními informacemi. (76) Dále
je třeba uvést, že dotyčný vyvážející výrobce sám výrobky z póroviny
nevyrábí, a proto poskytl pouze odhad nákladů na jejich výrobu.
Předložený ceník kromě toho přesvědčivým způsobem
neprokazuje, že výrobky z póroviny jsou obecně dražší než výrobky z
kameniny. Předložené důkazy tudíž neprokazují, že úprava provedená za
účelem spravedlivého cenového srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny
kameninových výrobků je chybná, a toto tvrzení se proto zamítá. (77) V případě ostatních
typů výrobku, u nichž srovnání v prozatímní fázi vycházelo z
průměrné ceny za kg a které byly pouze z keramického materiálu,
Komise dále analyzovala dotčené typy výrobku a srovnávala vývozní cenu
s nejpodobnějším typem výrobku vyráběného a prodávaného ve
srovnatelné zemi. Pokud se lišily pouze jednou malou fyzikální vlastností,
např. typem glazování nebo zdobením, zatímco všechny ostatní základní
vlastnosti daného typu výrobku byly totožné, byla prodejní cena
nejpodobnějšího typu upravena o skutečný cenový rozdíl vzniklý
kvůli rozdílu ve fyzikální vlastnosti. U jiných typů výrobku, kde se
lišilo více fyzikálních vlastností, byla vývozní cena srovnána s
průměrnou prodejní cenou nejpodobnějšího výrobku. U těchto
typů výrobků měl nejpodobnější výrobek několik nebo
všechny následující základní fyzikální vlastnosti: keramický materiál, druh
zboží, základní tvar, zdobení a glazování. (78) Dva do vzorku
zařazení vyvážející výrobci tvrdili, že podobně jako při
úpravách v případech, kdy byla jiná jen jedna menší fyzikální vlastnost,
je třeba učinit úpravu také v případech, kdy se liší více než
jedna fyzikální vlastnost nejpodobnějšího výrobku. (79) Je třeba
připomenout, že v případech, kdy byla jiná jen jedna menší fyzikální
vlastnost, byla prodejní cena nejpodobnějšího výrobku upravena proto, aby
byl zohledněn zjištěný rozdíl skutečných cen kvůli danému
rozdílu ve fyzikální vlastnosti, zatímco na druhé straně v
případě, kdy se lišila více než jedna fyzikální vlastnost, se
srovnávalo na základě průměrné prodejní ceny výrobku s totožnými
fyzikálními vlastnostmi. V tomto druhém případě proto nebyla zapotřebí
úprava kvůli rozdílu ve fyzikálních vlastnostech mezi podobnými výrobky,
protože jejich základní fyzikální vlastnosti byly stejné. Tuto námitku tudíž
nelze přijmout. (80) Jeden z uvedených
vyvážejících výrobců požadoval též další úpravy za účelem
zohlednění rozdílů ve fyzikálních vlastnostech, pokud jde o hmotnost
a bělost příslušného výrobku. Tvrdil, že používá méně hodnotnou
surovinu, a proto jsou náklady a cena jeho výrobků nižší než náklady a
cena podobného výrobku vyrobeného ve srovnatelné zemi. Jeho vývozní cenu je proto
třeba upravit o přiměřenou částku. V této souvislosti
je třeba především připomenout, že této společnosti nebylo
přiznáno zacházení jako v tržním hospodářství a její výrobní náklady
tedy nebyly ověřeny. Navíc tvrzení, že její výrobky jsou
přibližně o 5 % těžší než standardní výrobky, nebylo
podloženo žádnými ověřitelnými doklady nebo podklady, a proto se
považuje za neopodstatněné. Co se týče bělosti, tento vyvážející
výrobce ve svém podání přiznal, že jeho výrobky mají normální bílou barvu,
avšak nevysvětlil, proč by se mu v tomto ohledu měla poskytovat
úprava. Toto tvrzení se proto zamítá. (81) Jiný vyvážející výrobce
tvrdil, že Komise nesrovnala některé jeho vývozní ceny s běžnou
hodnotou vhodného nejpodobnějšího výrobku. V tomto vývozu šlo o prodej
zdobených výrobků prostřednictvím obchodníka, který nebyl ve spojení
a který údajně zajistil výzdobu (obtisk) bezplatně. V důsledku
toho vývozní cena nezahrnovala náklady na výzdobu, a proto by se měla
porovnat s běžnou hodnotou stanovenou pro nezdobené výrobky,
případně s průměrnou běžnou hodnotou zdobeného a
nezdobeného zboží. (82) Je třeba
připomenout, že výrobní náklady nejsou relevantním faktorem pro
srovnatelnost cen, která vychází výhradně ze srovnání běžné hodnoty s
vývozní cenou podobných výrobků. Z poskytnutých informací taktéž
jasně vyplývá, že dané vyvážené výrobky byly ve skutečnosti zdobené,
ačkoli vyvážející výrobce údajně nenesl plné náklady spojené s
přidanou hodnotou, kterou možno připsat zdobení. Tato skutečnost
však nepředstavuje faktor, který by mohl odůvodnit cenovou úpravu za
účelem zohlednění rozdílu ve fyzikálních vlastnostech oproti
podobnému výrobku ve srovnatelné zemi. V každém případě vzhledem k
pokročilé fázi řízení během níž bylo toto tvrzení
předloženo, nelze ověřit údaje poskytnuté na jeho podporu. Toto
tvrzení se proto tímto zamítá. (83) Vzhledem k rozmanitosti
možných kombinací souprav keramického stolního nádobí vyráběného a
prodávaného v ČLR a v Brazílii bylo za účelem dosažení objektivní
srovnatelnosti cen rozhodnuto rozdělit různé soupravy do skupin podle
počtu a druhu předmětů v soupravě.
Průměrná prodejní cena za různé kombinace souprav nádobí
zařazených do jednotlivých skupin na domácím trhu ve srovnatelné zemi byla
tedy porovnána s vývozní cenou za kombinace souprav, které patří do
těchto skupin. (84) Jeden
vyvážející výrobce tvrdil, že vzhledem k široké škále možných kombinací
předmětů tvořících soupravu neumožňuje metodika
sestavování skupin spravedlivé porovnání cen, protože nezohledňuje
vlastnosti jednotlivých kusů, které tvoří soupravu. Tento vyvážející
výrobce tvrdil, že soupravy by se proto měly vyjmout z výpočtu
dumpingového rozpětí. (85) Je třeba
připomenout, že výpočet dumpingu je v případě souprav
založen na srovnání průměrné prodejní ceny za kg, a nikoli za
jednotlivé kusy. Za účelem spravedlivého srovnání cen souprav proto není
nutné určit přesnou kombinaci různých kusů. Použitá
metodika sestavování skupin zohledňuje základní vlastnosti různých
kombinací souprav, pokud jde o soupravy vymezené například jako kávové
nebo čajové, jídelní nebo jiné soupravy a také pokud je vymezen počet
kombinovaných kusů. Za těchto okolností se má za to, že v
případě souprav bylo provedeno spravedlivé srovnání ve smyslu
čl. 2 odst. 10 základního nařízení. Z toho vyplývá, že tuto námitku
nelze přijmout. (86) Kromě toho, jak je
uvedeno v 99. bodě odůvodnění prozatímního nařízení,
šetřením bylo zjištěno, že čínští vyvážející výrobci obecně
zařazují své výrobky do pěti různých tříd od A do E se značnými
cenovými rozdíly. Velká většina vývozu do Unie se však týká výrobků v
jakostní třídě A, B nebo C či jejich kombinace. Tato klasifikace
však není univerzální ani není založena na obecných odvětvových normách,
nýbrž je spíše specifická pro jednotlivé společnosti a umožňuje
rozdíly v cenách. Oproti tomu výrobce ve srovnatelné zemi prodává na domácím
brazilském trhu pouze výrobky odpovídající jakostní třídě A, a bylo
tudíž zjištěno, že je tím dotčena srovnatelnost cen. Vývozní cena
byla proto upravena směrem nahoru na úroveň čínské jakostní
třídy A, aby byla srovnatelná s výrobkem, který výrobce ve srovnatelné
zemi prodává na brazilském trhu. V případě potřeby byla
úroveň této úpravy stanovena individuálně pro každou ze
společností zařazených do vzorku na základě skutečného a
ověřeného cenového rozdílu mezi různými jakostními třídami.
(87) Po poskytnutí
konečných informací jeden do vzorku zařazený vyvážející výrobce
tvrdil, že část jeho vývozu byla prodána prostřednictvím obchodníka,
který nebyl ve spojení, a tato část se skládala z kombinace výrobků
třídy A a třídy B, a proto by měl být tento vývoz také upraven a
přizpůsoben cenové úrovni třídy A. Tvrdil, že cenový rozdíl
představoval až 25 %, a doložil to kopiemi faktur a cenových nabídek. (88) Tyto
informace však nebyly předloženy ani v průběhu šetření,
včetně inspekce na místě, ani po poskytnutí prozatímních
závěrů Komise. Naopak, tento výrobce v průběhu šetření
uváděl, že vyvážel jenom výrobky třídy A. Nebyl předložen
kompletní ceník, přestože o to byl v dotazníku požádán, aby bylo možné
vyčíslit údajný cenový rozdíl mezi jednotlivými třídami, a
předložil pouze omezený počet cenových nabídek. Za těchto
okolností a vzhledem k velmi pozdní fázi řízení, v níž byly tyto informace
poskytnuty, je jejich spolehlivost pochybná a nelze je nijak ověřit.
Toto tvrezení se proto zamítá. (89) Za druhé, jak je uvedeno v 98.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení, bylo zkoumáno, zda
je odůvodněna úprava o rozdíly v obchodních úrovních podle čl. 2
odst. 10 písm. d) základního nařízení. Bylo zjištěno, že vývozní cena
se na jiné obchodní úrovni liší od běžné hodnoty, protože čínský
vývoz se v zásadě uskutečňuje na velkoobchodní úrovni,
zatímco prodej na domácím trhu ve srovnatelné zemi se uskutečňuje i
na maloobchodní úrovni. Šetřením bylo dále zjištěno, že na obou
trzích ovlivňují výši cen, a tudíž i spravedlivé srovnání vývozní ceny a
běžné hodnoty, různé distribuční kanály. V zájmu zajištění
spravedlivého srovnání mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou byla tudíž
stanovena běžná cena podle typu výrobků upravená podle obchodní úrovně
pomocí zjištěných cenových rozdílů mezi různými obchodními
úrovněmi ve srovnatelné zemi. Je třeba připomenout, že v
případě potřeby byla provedena další úprava s ohledem na
obchodní úroveň v prozatímním nařízení na základě
zjištěného cenového rozdílu s ohledem na množství prodávané na každé
obchodní úrovni (98. bod odůvodnění prozatímního nařízení). Toto
další úprava byla považována za odůvodněnou, jelikož šetření v
prozatímní fázi naznačilo, že se většina čínského vývozu
uskutečňuje ve velkých objemech, zatímco většina domácího
prodeje ve srovnatelné zemi se uskutečnila v menším množství, což
mělo na těchto dvou relevantních trzích za následek cenové rozdíly na
stejné obchodní úrovni. Další šetření a podrobnější analýza transakcí
na domácím trhu ve srovnatelné zemi však, na rozdíl od prozatímních
zjištění, prokázaly, že poměr malých a velkých množství výrobků
prodaných výrobcem ve srovnatelné zemi je podobný jako v případě
čínských vyvážejících výrobců. Proto se tato úprava už nepovažuje za
vhodnou ani odůvodněnou. (90) Za třetí, jak je uvedeno ve 100. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, šetřením bylo
zjištěno, že brazilský výrobce prodává na brazilském trhu pouze
značkové výrobky, zatímco čínští vyvážející výrobci neprodávají
značkové výrobky, nýbrž tzv. výrobky „soukromých značek“ nebo
neznačkové keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní.
Značkové výrobky pokládají zákazníci obvykle za výrobky, které mají
určitou prestiž, zaručenou kvalitu a design, a vyžadují proto vyšší
tržní ceny, zatímco neznačkové výrobky nebo výrobky soukromých značek
mají sice stejné fyzikální a technické vlastnosti, obvykle se však prodávají za
podstatně nižší ceny. Ačkoliv přidanou hodnotu značkového
výrobku nelze obecně přesně vyčíslit, jelikož je u každé
značky jiná a závisí na mnoha různých činitelích, jako je
vnímání spotřebitelů, rozpoznání značky a na dalších
nevyčíslitelných faktorech, brazilský výrobce v tomto konkrétním
případě potvrdil, že jeho značkové výrobky mohou být na
brazilském trhu prodávány za podstatně vyšší ceny než jiné neznačkové
výrobky. Navíc bylo ve zprávě o brazilském trhu se stolním a
kuchyňským nádobím a náčiním potvrzeno, že brazilští zákazníci si na
značku velice potrpí a že brazilský výrobce ze srovnatelné země je
velmi známý výrobce s dlouhou tradicí. Vzhledem k těmto skutečnostem
byla podle čl. 2 odst. 10 písm. k) základního nařízení upravena
běžná hodnota směrem dolů o 40 % prodejní ceny na domácím
trhu. (91) S ohledem na výše uvedenou
úpravu je třeba připomenout, že dva vyvážející výrobci zpochybnili
jak základ, z něhož úprava vycházela, tak úroveň úpravy (viz 67. bod
odůvodnění výše). Je však nesporné, že značkový výrobek vyžaduje
vyšší prodejní cenu než stejný neznačkový výrobek a že je tudíž
ovlivněna srovnatelnost cen. Vhodnou úroveň úpravy navíc potvrdily
nejen informace od výrobce ve srovnatelné zemi, ale i skutečné a
ověřené cenové údaje od spolupracujícího výrobce v Thajsku a
informace získané od jednoho výrobce v Unii po poskytnutí prozatímních
informací. Bylo zjištěno, že zejména situace na trhu v Thajsku je
srovnatelná s brazilským trhem, protože i v Thajsku je jen několik málo
velmi známých a dlouho zavedených značek. Proto tato tvrzení nelze
přijmout. (92) Po poskytnutí
konečných informací žádný vyvážející výrobce netrval na námitce proti této
úpravě, zatímco sdružení žadatelů tvrdilo, že úprava kvůli
značce je příliš vysoká, zejména u neporcelánových výrobků. Na
podporu tohoto tvrzení poukázal žadatel na ceníky a informace, které poskytli někteří
výrobci z Unie. (93) I když tyto předložené informace potvrzují nálezy Komise
o tom, že přidaná hodnota značky na kterémkoli trhu závisí od
konkrétní společnosti/značky, nezpochybňují úroveň úpravy,
která byla stanovena pro značkové výrobky prodávané srovnatelným výrobcem
na domácím brazilském trhu, neboť poskytnuté informace se týkaly jen trhu
Unie. Vzhledem k velkému počtu výrobců v Unii, rozmanitosti trhu Unie
s jeho regionálními rozdíly, a to i pokud jde o orientaci na značku, a
vzhledem k vysokému podílu čínského dovozu je situace na trhu Unie
úplně jiná než situace na brazilském trhu. Z toho důvodu a s ohledem
na úvahy uvedené v 90. a 91. bodě odůvodnění nelze toto tvrzení
akceptovat. (94) Jak je uvedeno ve 101. bodu
odůvodnění prozatímního nařízení, v případě
potřeby byly provedeny další úpravy s ohledem na náklady na dopravu,
pojištění, manipulaci a vedlejší náklady, jakož i náklady spojené s
balením, úvěry, bankovními poplatky a provizemi ve všech případech,
kdy bylo zjištěno, že ovlivňují srovnatelnost cen. 3.5. Dumpingová rozpětí (95) Jelikož nebyly předloženy
žádné připomínky, metodika použitá pro výpočet dumpingového
rozpětí, jak je uvedena v 102. až 105. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, se potvrzuje. (96) Po poskytnutí prozatímních
informací byla Komise informována, že některé obchodní společnosti,
které nevyrábějí dotčený výrobek, byly chybně uvedeny v
příloze I prozatímního nařízení, a tudíž se na ně vztahuje
dumpingové clo stanovené pro spolupracující vyvážející výrobce. Komise
informovala tyto společnosti, že má v úmyslu odstranit je z přílohy I
a poskytla jim příležitost předložit připomínky. Po
prošetření obdržených připomínek, bylo několik obchodních
společností odstraněno z přílohy I. Případně byly nahrazeny
spřízněným spolupracujícím vyvážejícím výrobcem. (97) Vzhledem k úpravě
běžné hodnoty a vývozní ceny, jak je uvedeno v 67. až 94. bodě
odůvodnění výše, a vzhledem k tomu, že nebyly podány další
připomínky, byla konečná dumpingová rozpětí vyjádřená jako
procento z ceny CIF na hranice Unie před proclením stanovena takto: Společnost || Clo Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4% Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd: Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku || 17,9 % Všechny ostatní společnosti || 36,1 % 4. ÚJMA 4.1. Posuzované období (98) Po poskytnutí konečných informací
některé zúčastněné strany opakovaly, že posuzované období by
mělo začínat v roce 2009, a nikoli v roce 2008, protože v roce 2008
začala hospodářská krize a trend mezi roky 2009 a 2011 by byl
jednoznačný. Co se týče tohoto tvrzení, je třeba uvést, že rok
2009 není vhodnějším počátečním rokem posuzovaného období
vzhledem k tomu, že účinky hospodářské krize se naplno projevily
právě v tomto roce, což vedlo k výraznému poklesu spotřeby ve
srovnání s rokem 2008. Toto tvrzení se proto definitivně zamítá. 4.2. Výroba v Unii a výrobní
odvětví Unie (99) Několik dovozců ve
společném podání zpochybnilo způsob výpočtu číselného údaje
o výrobě v Unii, který je uveden v 108. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Několik
zúčastněných stran tyto připomínky zopakovalo po poskytnutí
konečných informací. Konkrétně měly za to, že daný požadavek by
žadatelé nesplnili, jelikož z dostupné statistiky PRODCOM by vyplynula mnohem
vyšší úroveň výroby podobného výrobku v EU než je 240 200 tun,
kterýžto údaj je uveden ve zmíněném odůvodnění, a v
důsledku toho by žadatelé představovali méně než 25 %
výroby podobného výrobku v EU. Tyto strany vypočítaly, že výroba v EU
během období šetření činila 313 187 tun a k tomuto
číslu se dopracovaly s využitím kompletních údajů PRODCOM o
porcelánovém keramickém stolním a kuchyňském nádobí a náčiní a
následnou úpravou o 20 % dolů pro případ neporcelánového
keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, což je analogie s
metodikou, kterou použil žadatel a která byla použita v šetření pro
určení objemu dovozu. (100) V tomto
ohledu je třeba především poznamenat, že v rámci právní analýzy
antidumpingového podnětu a v souladu s čl. 5 odst. 4 základního
nařízení provedly útvary Komise před zahájením řízení
důkladné šetření reprezentativnosti. Komise analyzovala údaje
v podnětu, oslovila všechny známé výrobce v Unii a požádala je, aby
rovněž poskytli údaje o výrobě, jakož i jejich stanovisko ke
stížnosti a aby pomohli Komisi s nalezením případných potenciálních
výrobců. Sdružení výrobců poskytlo také informace o výrobě. (101) Pokud jde o toto tvrzení, je
třeba dále poznamenat, že zdroj údajů a metodika výpočtu o
objemu výroby v Unii v každém roce posuzovaného období byly uvedeny také v
107. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, tj.
v souladu s tím, co bylo učiněno ve fázi podání podnětu,
vychází z údajů, které poskytla evropská a vnitrostátní sdružení a
které byly porovnány s údaji předloženými jednotlivými výrobci a
rovněž s jinými statistickými zdroji (zejména PRODCOM). (102) Jak vysvětlili žadatelé v
průběhu šetření, údaje poskytnuté evropským sdružením o
porcelánových výrobcích vycházely z údajů PRODCOM týkajících se
porcelánového stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, neboť kód
PRODCOM pro tento výrobek se shodoval s porcelánovými výrobky, jichž se týká
toto šetření. Pokud jde o neporcelánové výrobky, údaje PRODCOM nebylo
možné použít, protože zahrnovaly mnohem více vyráběných výrobků než
jsou neporcelánové výrobky, kterých se týká toto šetření. V
případě těchto výrobků proto vnitrostátní sdružení
shromáždila relevantní údaje na základě svých hlubokých znalostí
příslušných trhů a evropské sdružení tyto informace zkontrolovalo
předtím, než byly Komisi předloženy celkové údaje. Tyto údaje byly
během šetření aktualizovány. Ve spisu s informacemi
nedůvěrného charakteru se nacházel také seznam všech známých výrobců
a Komise byla upozorněna jen na existenci dalších tří výrobců v
Rumunsku. Rozdíl mezi statistikou PRODCOM a číslem 240 200 vyplývá z
toho, že definice produktu se v tomto šetření zcela neshoduje s kódy
statistických údajů PRODCOM pro neporcelánové výrobky, tj. je mnohem užší.
V případě statistik úřadu EUROSTAT o dovozu lze tento rozdíl
připsat úpravě o 20 % směrem dolů, což však nebylo vhodné v
případě údajů o výrobě v EU uvedených v databázi PRODCOM.
Údaje PRODCOM týkající se dvou členských států by se jevily jako
velice nadhodnocené, kdyby se použila stejná metodika. (103) Metodika, kterou
použily příslušné strany, a která je uvedena v 99. bodě
odůvodnění výše, je tedy chybná. Kromě toho nebyl předložen
žádný důkaz o tom, že výroba vykazovaná kterýmkoli členským státem EU
včetně dvou výše uvedených členských států a zahrnutá do
spisu s informacemi nedůvěrného charakteru by byla podhodnocena. Je
třeba rovněž uvést, že v případě některých
členských států byly údaje, které poskytlo evropské sdružení a které
byly použity v tomto šetření, výrazně vyšší než kdyby se použily
upravené údaje PRODCOM. Vzhledem k výše uvedenému není důvod pochybovat o
údajích o výrobě vykázaných v tomto šetření ani o výsledku
šetření reprezentativnosti. (104) Jelikož nebyly vzneseny další
připomínky, 107. až 108. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 4.3. Spotřeba v Unii (105) Několik
dovozců ve společném podání napadlo údaje o spotřebě v Unii
uvedené v 110. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Toto
tvrzení bylo založeno na chybném použití statistických údajů PRODCOM o
výrobě a prodeji v Unii, jak je vysvětleno výše v bodě 4.2,
a proto se zamítá. (106) Po opětovném
přezkoumání statistických údajů Eurostatu o dovozu však bylo
zjištěno, že od uložení prozatímních opatření byly tyto údaje
aktualizovány a výsledkem bylo několik méně významných změn. V
zájmu úplnosti a na základě aktualizované statistiky Eurostatu o dovozu a
na základě podání týkajícího se prodejů výrobního odvětví Unie
na trhu Unie se tedy spotřeba v Unii vyvíjela takto: Tabulka 1 Objem (v tunách) || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ Spotřeba v Unii || 826 897 || 687 587 || 750 828 || 727 411 Index (2008 = 100) || 100 || 83 || 91 || 88 (107) Jelikož nebyly vzneseny další
připomínky, 109. a 111. až 112. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 4.4. Dovoz z dotčené země 4.4.1. Objem, cena a podíl
dumpingového dovozu z dotčené země na trhu (108) Několik
dovozců ve společném podání napadlo údaje uvedené v 113. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Toto tvrzení bylo založeno na
chybném použití statistických údajů PRODCOM, a proto se zamítá. (109) Na základě aktualizované
statistiky Eurostatu o dovozu (viz 106. bod odůvodnění výše) se
objem, podíl na trhu a průměrné ceny dovozu dotčeného výrobku
vyvíjely takto: Tabulka 2 Dovoz z ČLR || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ Objem dovozu (v tunách) || 535 593 || 449 325 || 516 624 || 486 170 Index (2008 = 100) || 100 || 84 || 96 || 91 Podíl na trhu || 64,8 % || 65,3 % || 68,8 % || 66,8 % Průměrná dovozní cena (EUR/t) || 1 274 || 1 307 || 1 473 || 1 498 Index (2008 = 100) || 100 || 103 || 116 || 118 (110) Aktualizované objemy, hodnoty a
trendy jsou téměř shodné s ukazateli, jež byly analyzovány v
prozatímním nařízení. Podíl čínského dovozu na trhu se zvýšil z 64,8
% v roce 2008 na 66,8 % během obdobní šetření. Dovozní cena
vzrostla v posuzovaném období téměř o 18 % z 1 274
EUR/t na 1 498 EUR/t. (111) Jedna ze zúčastněných
stran tvrdila, že není žádná korelace mezi cenami a objemy čínského
dovozu. V tomto směru se v souladu s čl. 3 odst. 3 základního
nařízení posuzuje, zda došlo k významnému zvýšení dumpingového dovozu v absolutních
hodnotách nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě v Unii.
Pokud jde o účinek dumpingového dovozu na ceny, posoudí se, zda ve
srovnání s cenou obdobného výrobku výrobního odvětví Unie existuje
značné cenové podbízení ze strany dumpingového dovozu nebo zda tento dovoz
jinak významnou měrou způsobil pokles cen nebo zabránil významnou
měrou jejich růstu, ke kterému by jinak došlo. Žádné z uvedených
kritérií nemusí být rozhodující. (112) Ve výše uvedené souvislosti je
třeba uvést následující. Za prvé, v době, kdy se spotřeba Unie opět
zvyšovala (2009–2010), došlo k významnému zvýšení cen čínského dovozu, což
naznačuje, že určitý vztah tu je. Co je však důležitější,
vývoj čínských cen během posuzovaného období by se měl posuzovat
v souvislosti s velmi významným cenovým rozdílem, který existoval již v roce
2008 a který ilustrují průměrné ceny čínského dovozu (tabulka 2)
a průměrné prodejní ceny EU (tabulka 9) uvedené v prozatímním
nařízení. Tyto velké cenové rozdíly potvrzuje vysoká úroveň cenového podbízení
během OŠ. Zvýšení cen tedy nezabránilo tomu, aby čínský dovoz získal
podíl na trhu v posuzovaném období. Ve skutečnosti tento dovoz nadále
vyvíjel silný tlak na ceny výrobního odvětví EU, které v posuzovaném
období klesly o 12 %. Tato připomínka proto nemůže být
přijata. (113) Pokud jde o vývoj
dovozních cen (zvýšení) a objemu dovozu (pokles) od roku 2008 do roku 2011 a
poté v roce 2012, na který upozornila jedna skupina čínských
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, pozorovaný trend
růstu průměrných cen dovozu nemůže zpochybnit nález
dumpingu působícího újmu během období šetření. Co se týče
vývoje objemu čínského dovozu, jak již bylo zvýrazněno ve 114.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení a znovu v 109.
bodě odůvodnění výše, ukazatel podílu na trhu indikuje růst
tržního podílu čínského dovozu o 2 procentní body. Kromě toho, jak je
podrobněji vysvětleno v 116. a 117. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení a v 111. bodě
odůvodnění výše, ze strany čínského dovozu došlo k významnému
cenovému podbízení. 4.4.2. Cenové podbízení (114) Po
poskytnutí prozatímních informací požádaly některé zúčastněné
strany o další podrobnosti o výpočtu cenového podbízení navíc
k těm, která jsou již uvedena ve 116. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. Byly poskytnuty i další informace, pokud to
umožňovala jejich citlivá povaha a skutečnost, že výrobcům
v EU byla zaručena anonymita. (115) Podobně jako u rozhodnutí
učiněného po uložení prozatímních opatření o vyloučení ze
seznamu vyvážených výrobků některých „atypických“ výrobků za
účelem výpočtu dumpingu (viz 69. bod odůvodnění výše) byly
tyto výrobky vyloučeny také ze seznamu vyvážených výrobků použitého
pro výpočet újmy. Tato změna měla jen malý vliv na rozpětí
cenového podbízení, které proto zůstalo ve stejném rozmezí, jaké je
uvedeno ve 117. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. (116) Jelikož nebyly vzneseny další
připomínky, 113. až 117. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 4.5. Situace výrobního odvětví
Unie 4.5.1. Obecně (117) Některé
zúčastněné strany uvedly, že mezi rokem 2009 či 2010 a obdobím
šetření se zlepšilo několik činitelů, které měly vliv
na újmu, což svědčí o tom, výrobní odvětví Unie se vyvíjí
příznivě. Je však třeba poznamenat, že tato analýza není úplná a
opomíjí vývoj těchto činitelů v průběhu celého
posuzovaného období. V tomto ohledu je nutno brát v úvahu také vysvětlení
v 23. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. (118) Na žádost jedné
zúčastněné strany se potvrzuje, že makroekonomické ukazatele byly
posouzeny na úrovni celého výrobního odvětví Unie, a mikroekonomické
ukazatele byly analyzovány na úrovni výrobců v Unii zařazených do
vzorku, kam patřily také společnosti, které nepodaly žádost. (119) CCCLA tvrdila, že
mikroekonomické a makroekonomické ukazatele uvedené v prozatímním nařízení
nejsou reprezentativní, protože celková výroba v Unii bude mnohem vyšší než
údaje použité v rámci tohoto šetření. Vzhledem k analýze a
závěrům, k nimž se dospělo výše v bodě 4.2, se však tento
argument zamítá. (120) Jelikož nebyly vzneseny další
připomínky, 118. až 121. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 4.5.2. Makroekonomické ukazatele 4.5.2.1. Výroba, výrobní kapacita a
využití kapacity (121) Jak je uvedeno v bodě 4.1
výše, několik dovozců napadlo údaje o výrobě se uvedené
v 122. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. Tyto
údaje však byly zkontrolovány a potvrzeny. (122) Jelikož nebyly vzneseny další
připomínky, 122. až 124. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 4.5.2.2. Objem prodeje a podíl na trhu (123) Aktualizace v tabulce 2 nemá
dopad na tabulky 4 a 5 prozatímního nařízení. (124) Jelikož nebyly předloženy
významné připomínky týkající se objemu prodeje a podílu na trhu, 125. a
126. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 4.5.2.3. Zaměstnanost a produktivita (125) Několik
dovozců ve společném podání zpochybnilo údaje o zaměstnanosti a
produktivitě uvedené ve 127. a 128. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení a tvrdilo, že neodpovídají obrázku v určitých
statistikách Eurostatu[8].
(126) Čísla u obou těchto
ukazatelů byla však zkontrolována a shledána přesnými. Číselné
údaje předložené stranami byly příliš široké a netýkaly výroby
obdobného výrobku. Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky týkající
se zaměstnanosti a produktivity, 127. a 128. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzují. 4.5.2.4. Velikost dumpingového
rozpětí (127) Jelikož nebyly vzneseny žádné
připomínky ohledně velikosti dumpingového rozpětí, 129. bod
odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje. 4.5.3. Mikroekonomické ukazatele 4.5.3.1. Zásoby (128) Několik dovozců ve
společném podání napadlo číselné údaje o zásobách uvedené ve 130.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení a jejich význam ve
srovnání s veřejně dostupnými údaji o určitých výrobcích v Unii.
Rovněž nesouhlasili s tvrzením, že výrobní odvětví Unie v podstatě
vyrábí na zakázku. (129) Pokud jde o práci na zakázku,
šetření potvrdilo, že tak tomu skutečně bylo v případě
výrobců v Unii zařazených do vzorku a že v tomto odvětví se
jedná o obvyklou praxi. Čísla o zásobách uvedená v prozatímním
nařízení se kromě toho týkala ověřených údajů od
výrobců z Unie zařazených do vzorku, které jsou považovány za
nejspolehlivější. (130) Po poskytnutí konečných
údajů byly uvedené připomínky zopakovány, nebyly však předloženy
žádné nové argumenty. Jelikož nebyly vzneseny další připomínky
ohledně stavu zásob, 130. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzuje. 4.5.3.2. Prodejní ceny (131) Jelikož nebyly vzneseny žádné
připomínky týkající se prodejních cen uvedených v prozatímním
nařízení, 131. bod odůvodnění prozatímního nařízení se
potvrzuje. 4.5.3.3. Ziskovost,
peněžní tok, investice, návratnost investic, schopnost získat kapitál a
mzdy (132) Po poskytnutí informací byla
odhalena administrativní chyba ve výpočtu čistého zisku výrobního
odvětví Unie a návratnosti investic. Tato chyba byla opravena a revidované
údaje jsou tyto: Tabulka 3 || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ Čistý zisk při prodeji v Unii odběratelům, kteří nejsou ve spojení (v % z čistého obratu z prodeje) || 3,8 % || 2,8 % || -0,5 % || 3,2 % Index (2008 = 100) || 100 || 74 || -13 || 84 Návratnost investic (čistý zisk v % čisté účetní hodnoty investic) || 16,4 % || 6,3 % || -6,8 % || 20,5 % Index (2008 = 100) || 100 || 38 || -41 || 125 (133) Tato korekce podstatně
neovlivňuje prozatímní zjištění, pokud jde o tyto dva ukazatele.
Vážená průměrná úroveň zisku výrobců zařazených do
vzorku však byla během posuzovaného období mírně nižší, než jak bylo
prozatímně stanoveno, neboť se snížila z 3,8 % na 3,2 % (namísto
z 4,2 % na 3,5 %). Návratnost investic do značné míry kopírovala trend
pozorovaný v případě zisku, ale, jak po poskytnutí konečných
informací poukázalo několik zúčastněných stran, v
průběhu posuzovaného období se celkově vyvíjela spíše
pozitivně než negativně. (134) Jedna
zúčastněná strana zpochybnila nejistý stav výrobního odvětví
Unie na začátku posuzovaného období, jak je uvedeno v 134. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. Tato strana uvedla, že do úvahy lze vzít pouze újmu
způsobenou dumpingem a že dumping byl zjištěn pouze v roce 2011.
Zmínka o stavu výrobního odvětví Unie v tomto bodě odůvodnění
byla uvedena pouze za účelem analýzy, zda zisk dosažený na začátku
posuzovaného období lze brát v úvahu jako zisk, který výrobní odvětví
obvykle dosahuje – quod non. (135) Některé strany zpochybnily srovnávací měřítko
zisku uvedené v 135. bodě odůvodnění prozatímního nařízení
a/nebo jiná (nižší) navržená srovnávací měřítka. (136) Skupina čínských
vyvážejících výrobců uvedla, že úroveň zisku během období
šetření byla dobrou mírou rentability. Toto tvrzení však nebylo podloženo.
Jiná strana také uvedla, že úroveň zisku uvedenou v prozatímním nařízení
lze považovat za běžnou úroveň, přičemž vycházela z
veřejně dostupných údajů o zisku jednoho německého výrobce
v letech 1999 až 2007. Jiná zúčastněná strana uvedla, že
úroveň zisku v období šetření uvedenou v prozatímním nařízení
lze považovat za „běžnou“ na základě závěrů studie Komise[9], která zahrnovala údaje o zisku
jednoho německého výrobce v letech 2004 až 2007. Podobná tvrzení se
ozývala po poskytnutí konečných informací. (137) V tomto ohledu je nutno
připomenout, že v prozatímním nařízení byl vyvozen závěr, že
zisk dosažený na začátku posuzovaného období nelze považovat za běžný
zisk, jelikož výrobní odvětví Unie bylo již v té době
v nejisté situaci, jak je vysvětleno v 134. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Kromě toho bylo
zjištěno, že výše zmíněné veřejně dostupné údaje o zisku
jednoho německého výrobce v letech 1999–2007 se týkaly nejen výroby
keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, ale i jiných
důležitých segmentů. Co se týká studie Komise uvedené v 136.
bodě odůvodnění výše, vzhledem k jejímu rozsahu, cíli a
době bylo shledáno, že nemůže sloužit jako relevantní základ pro
určení ziskovosti. V souvislosti s dotčeným výrobkem
se například týkala zisku pouze jedné společnosti. Všechna
tři podání, o nichž se mluví v 136. bodě odůvodnění,
která jsou v rozporu s podáním uvedeným ve 141. bodě
odůvodnění níže, nejsou dostatečně podložena. Potvrzuje se
proto, že míra zisku ve výši 3,2 % zaznamenaná během období
šetření nemohla být považována pro tento výrobek za přijatelnou. (138) Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že jako srovnávací měřítko by se měla vzít
úroveň zisku interiérového designu, nábytku nebo potravin švédského
maloobchodního odvětví. Tato námitka by však měla být zamítnuta mimo
jiné vzhledem k rozdílům v úrovních investic do výroby a do
maloobchodního prodeje. (139) Po poskytnutí konečných informací jedna strana
tvrdila, že pokud byl 6% zisk považován za přiměřený v rámci
šetření týkajícího se obuvi, v daném případě není vhodná ani
běžná úroveň zisku, protože byla stanovena v roce 2006, kdy byla
hospodářská situace mnohem příznivější než v roce 2013. Tento
argument nelze přijmout. Především tato strana odkazuje na
hospodářskou situaci obecně, a nikoli na konkrétní situaci na trhu se
stolním nádobím a náčiním. Je pravda, že v roce 2009 spotřeba
výrazně klesla, ale od té doby došlo k jejímu značnému oživení.
Ještě důležitější však je, že na vývoj spotřeby by se
nemělo pohlížet izolovaně. Vzhledem k vysokému objemu dumpingového
dovozu (66,8% podíl na trhu), úrovni dumpingu (dumpingové rozpětí od
13,1 % do 36,1 %) a úrovni cenového podbízení (od 26,5 % do
47,6 %) by byla hospodářská soutěž na trhu Unie úplně jiná,
kdyby dovoz probíhal za nedumpingové ceny. Tento argument se proto zamítá. (140) Některé
jiné strany navrhly srovnávací měřítko použité v jiném
antidumpingovém šetření, tj. šetření týkající se keramických
obkládaček[10]. Podobné připomínky došly po poskytnutí konečných informací.
Je však třeba poznamenat, že keramické obkládačky, na rozdíl od
kožené obuvi a stolního nádobí a náčiní, nelze stejným způsobem
považovat za spotřební výrobek. Domácnosti například nakupují nebo
nahrazují předměty keramického stolního nádobí a náčiní
v míře, která je bližší kožené obuvi než keramickým dlaždicím. Totéž
platí o způsobu uvádění na trh a nakonec i o prodeji zákazníkům.
Proto se zamítá žádost o použití cílového zisku, který byl použit
v šetření týkajícího se keramických obkládaček. (141) Žadatelé uvedli, že srovnávací
měřítko úrovně zisku by mělo být spíše nad 10 %,
protože výroba stolního a kuchyňského nádobí a náčiní je
kapitálově náročná a navíc vyžaduje vysoký stupeň nových
investic a inovace. Třebaže je potvrzeno, že dotyčné odvětví je
kapitálově náročné a že vyžaduje neustálou potřebu investic,
informace předložené na podporu tohoto tvrzení však nedokázaly změnit
prozatímně použité měřítko. Šetření nemohlo dojít k
závěru, že toto srovnávací měřítko by bylo nejvhodnější pro
všechny výrobce v Unii. (142) Jedna skupina dovozců
zpochybnila údaje o ziskovosti v prozatímním nařízení a na základě
údajů o výrobních nákladech, o prodejní ceně a objemu v EU a o
vývozní prodejní ceně v prozatímním nařízení vypočítala
ziskovost a dospěla k závěru, že během období šetření toto
výrobní odvětví v EU ve skutečnosti dosáhlo zisku ve výši 6 %.
Tento výpočet však byl chybný, protože kombinoval údaje z různých
zdrojů (údaje o výrobcích v Unii vybraných do vzorku, údaje o výrobním
odvětví Unie jako celku a údaje od Eurostatu). (143) Jelikož nebyly vzneseny žádné
další relevantní připomínky, 132. až 137. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzují. 4.5.3.4. Výrobní náklady (144) Několik dovozců se ve
společném podání domnívalo, že údaje o výrobních nákladech ve 138.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení neodpovídaly
údajům o vývoji pracovních nákladů a nákladů na energie podle
Eurostatu. Strany upozornily, že náklady práce v EU-27 vzrostly. Stejně
tak vývoj nákladů na energie v Unii nezdůvodňoval snížení
výrobních nákladů. (145) V této souvislosti je
třeba poznamenat, že údaje o nákladech práce a nákladech na energie, které
strany poskytly, byly příliš obecné. Kromě toho skutečnost, že
se výrobnímu odvětví Unie podařilo snížit výrobní náklady v
době, pro kterou byl charakteristický opačný obecný trend,
svědčí o mimořádném úsilí, které výrobní odvětví Unie vyvinulo
směrem ke snižování nákladů a udržení konkurenceschopnosti. (146) Údaje o výrobních nákladech
uvedené v prozatímním nařízení představují ověřené výrobní
náklady u výrobců v Unii zařazených do vzorku. Jelikož nebyly
předloženy žádné další připomínky, 138. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzuje. 4.5.3.5. Závěr ohledně újmy (147) Některé strany zpochybnily
závěr o újmě formulovaný v prozatímním nařízení na základě
toho, že několik ukazatelů újmy se v úplně poslední
části posuzovaného období zlepšilo. Tato věc však nemůže
zpochybnit skutečnost, že většina ukazatelů újmy se
v průběhu posuzovaného období zhoršila. Toto zhoršení
ukazatelů újmy lze pozorovat u většiny makroekonomických ukazatelů,
jako je objem výroby, kapacita, prodej odběratelům, kteří nejsou
ve spojení, zaměstnanost, jakož i u ukazatelů újmy týkajících se
finanční výkonnosti výrobního odvětví Unie, jako je ziskovost a
investice. (148) Jelikož nebyly předloženy
žádné jiné připomínky, 139. až 143. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 5. PŘÍČINNÉ
SOUVISLOSTI 5.1. Úvod (149) 144. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzuje, jelikož k němu nebyly
vzneseny žádné připomínky. 5.2. Účinek dumpingového
dovozu (150) Některé strany zpochybnily
závěr uvedený v 148. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. Ačkoliv některé poměrné hodnoty uvedené v 145. a
147. bodě odůvodnění prozatímního nařízení byly, jak je
vysvětleno výše, mírně upraveny, nic to nemění na faktech a
závěrech obsažených v 145. až 148. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení. (151) Vzhledem k vývoji podílu
čínského dumpingového dovozu na trhu je jasné, že neexistuje žádný rozpor
147. bod odůvodnění prozatímního nařízení, zejména pokud jde o
tvrzení, že pokles prodejních cen výrobního odvětví Unie na trhu Unie a jeho
ziskovosti lze přičíst stlačování cen, které na trhu Unie
způsoboval dumpingový dovoz z Číny, není v rozporu se
vývojem podílu výrobního odvětví Unie na trhu, jak tvrdila jedna strana. (152) To, že ceny dovozu z ČLR
během posuzovaného období rostly, jak uvedlo několik stran, nevyvrací
nález cenového podbízení ani škodlivého dumpingu během období
šetření. (153) Jelikož ohledně
účinků dumpingového dovozu nebyly předloženy žádné další
připomínky, 145. až 148. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 5.3. Účinky jiných
činitelů 5.3.1. Dovoz z jiných třetích
zemí než z dotčené země (154) Jak již bylo zmíněno v
106. bodě odůvodnění výše, po uložení prozatímních opatření
byly aktualizovány údaje Eurostatu týkající se dovozu. Při křížové
kontrole nových údajů s předchozím údaji obsaženými v prozatímním
nařízení byla odhalena administrativní chyba ve výpočtu údajů o
dovozu z Thajska a Turecka. Tato chyba byla odstraněna, a konečné
údaje týkající se dovozu obdobného výrobku z třetích zemí podle údajů
Eurostatu tedy vypadají takto: Tabulka 4 || 2008 || 2009 || 2010 || OŠ Objem dovozu ze všech ostatních třetích zemí (v tunách) || 100 972 || 81 464 || 81 595 || 89 146 Index (2008 = 100) || 100 || 81 || 81 || 88 Podíl na trhu || 12,2% || 11,8 % || 10,9 % || 12,3 % Průměrná dovozní cena (EUR/t) || 2 378 || 2 354 || 2 590 || 2 519 Index (2008 = 100) || 100 || 99 || 109 || 106 Objem dovozu z Turecka (t) || 26 978 || 25 303 || 25 485 || 29 336 Index (2008 = 100) || 100 || 94 || 94 || 109 Podíl na trhu || 3,3 % || 3,7 % || 3,4 % || 4 % Průměrná dovozní cena (EUR/t) || 2 776 || 2 649 || 2 802 || 2 855 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 101 || 103 Objem dovozu z Thajska (t) || 25 916 || 20 660 || 20 600 || 25 213 Index (2008 = 100) || 100 || 80 || 79 || 97 Podíl na trhu || 3,1 % || 3 % || 2,7 % || 3,5 % Průměrná dovozní cena (EUR/t) || 1 246 || 1 183 || 1 403 || 1 356 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 113 || 109 (155) Dovoz ze třetích zemí se v
posuzovaném období snížil o 12 %, zatímco podíl tohoto dovozu na trhu byl
poměrně stálý. (156) Je třeba podotknout, že
průměrné ceny dovozu z ostatních třetích zemí v posuzovaném
období vzrostly o 6 % a byly trvale vyšší než průměrná prodejní
cena čínského vývozu (v období šetření o 68 %). (157) Před zveřejněním
prozatímního nařízení CCCLA zjistila, že dovoz z Turecka v letech
2010 a 2011 se zvýšil o 8 % a dovozní ceny z Turecka byly údajně jen
asi o 20 % vyšší než ceny dovozu z Číny. Některé strany
následně zpochybnily závěr o tureckém dovozu z prozatímního
nařízení. (158) Majíce na paměti, že ve
vykazování tureckého dovozu v prozatímním nařízení se vyskytla významná
zjevná chyba, a s ohledem na výše uvedené aktualizované údaje, nic
nesvědčí o tom, že turecký dovoz, vzhledem k jeho ceně a podílu
na trhu, může narušit příčinnou souvislost mezi čínským
vývozem dotčeného výrobku a újmou, kterou utrpělo výrobní
odvětví Unie. Je třeba rovněž poznamenat, že nezahrnutí dovozu
pocházejícího z Turecka do podnětu nelze označit za
diskriminační, jelikož v počáteční fázi nebyly dostatečné
důkazy o dumpingu, újmě a příčinné souvislosti, pokud jde o
dovoz z Turecka. (159) Podíl dovozu z Thajska na trhu
během období šetření nikdy nepřesáhl 3,5 %. (160) Z výše uvedených
důvodů byl učiněn závěr, že dovoz z jiných
třetích zemí podstatně neovlivnil situaci výrobního odvětví Unie
natolik, aby to narušilo příčinnou souvislost mezi dumpingovým
dovozem z ČLR a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie. 5.3.2. Segmenty trhu (161) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky týkající se segmentů trhu, 156. až
158. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 5.3.3. Spotřeba a poptávka (162) Jedna strana tvrdila, že újma
by se mohla připsat na vrub dlouhodobého snižování poptávky po výrobcích
vyráběných v Unii. Šetření však takovou tendenci nepotvrdilo, jak již
bylo vysvětleno ve 112. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. (163) Vzhledem k tomu, že nebyly
předloženy žádné další připomínky, pokud jde o spotřebu a
poptávku, 159. až 166. bod odůvodnění prozatímního nařízení se
potvrzují. 5.3.4. Vývoz výrobního odvětví
Unie (164) Jedna strana upozornila na to,
že během posuzovaného období byly průměrné vývozní ceny EU nižší
než průměrné prodejní ceny na trhu Unie. To by mohlo mít vliv na
schopnost výrobního odvětví Unie investovat nebo přijímat nové
zaměstnance. Podobný argument se zopakoval po poskytnutí konečných
informací. Jak však již bylo uvedeno v 169. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, většina ukazatelů újmy nemůže být
ovlivněna vývozní výkonností. Kromě toho by bylo možno rovněž
tvrdit, že tyto prodeje představovaly jistý způsob částečné
kompenzace újmy způsobené na trhu Unie. Dále, jelikož průměrné
ceny byly vypočteny vydělením celkové hodnoty prodeje obdobného
výrobku celkovým objemem tohoto prodeje, může odlišná sortimentní skladba
prodeje na trhu EU ve srovnání s vývozním prodejem rovněž vést
k velkým rozdílům v průměrné celkové hodnotě prodeje.
A konečně, tento vývozní prodej představoval necelých 37 %
celkového objemu prodeje průmyslového odvětví EU, tj. dominantním
trhem pro výrobní odvětví Unie byl nepochybně domácí trh Unie.
Tvrzení, že tento vývozní prodej způsobil výrobnímu odvětví Unie újmu
do té míry, že došlo k porušení příčinné souvislosti mezi dovozy z
ČLR a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví EU, se proto zamítá. (165) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky týkající se vývozu výrobního odvětví
Unie, 167. až 170. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzují. 5.3.5. Zrušení dovozních kvót (166) Po uložení prozatímních
opatření jiná strana tvrdila, že zrušení dovozních kvót by mělo dopad
na výrobce v Unii v průběhu posuzovaného období. Nebyly však
předloženy žádné nové skutečnosti, které by mohly změnit závěr
učiněný v 173. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. (167) Vzhledem k tomu, že nebyly
předloženy žádné nové podložené připomínky ohledně zrušení
dovozních kvót, 171 až 173. bod odůvodnění prozatímního nařízení
se potvrzují. 5.3.6. Protisoutěžní praktiky na
trhu Unie (168) Po uložení prozatímních
opatření trvalo několik stran na tom, že nebylo řádně
zohledněno šetření kartelu zahájené německými orgány, o
němž se zmiňuje 175. bod odůvodnění prozatímního
nařízení, ani pokuta uložená kartelu zmíněná v tomtéž bodě
odůvodnění. Co se týká těchto tvrzení, návdavkem k tomu, co
již bylo uvedeno v 174. a 175. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení, lze uvést následující. (169) Německé šetření
kartelu, v němž se vyšetřuje údajné stanovování cen od
července 2005 do února 2008, stále probíhá. Jelikož výrobcům z EU je
zaručena důvěrnost a vzhledem k tomu, že konečné výsledky
probíhajícího německého šetření dosud nebyly zveřejněny,
není možné se vyjádřit k podrobnostem provedené analýzy. Lze však
potvrdit, že žádný z výrobců v Unii zařazených do vzorku není
vyšetřován v tomto dosud neukončeném šetření. Šetření
dospělo také k závěru, že mikroekonomické ukazatele nebyly
ovlivněny šetřenými praktikami a makroekonomické ukazatele byly
ovlivněny jen velmi omezeně, pokud vůbec. (170) Pokud jde o nález kartelu
v případě koupelnové výbavy a příslušenství, je třeba
připomenout, že tento cenový kartel bylo shledán aktivním v letech 1992 až
2004 a že pouze jediný z výrobců z těch, kterým byla udělena
pokuta, je současně činný v odvětví stolního a
kuchyňského nádobí a náčiní. Na údaje, které tento výrobce poskytl
v rámci zjišťování reprezentativnosti a újmy, nemají vliv kartelové
praktiky, jelikož byly použity pouze údaje o stolním a kuchyňském nádobí a
náčiní, a nikoli jeho konsolidované údaje. Proto ani pokuta za tento
kartel neměla vliv na údaje, které poskytl tento výrobce. Dále je
třeba připomenout, že ke stanovení cen docházelo dlouho před
posuzovaným obdobím. Vzhledem k tomu, že totožnost výrobců v Unii je důvěrná,
nelze ji zveřejnit bez ohledu na to, zda daná společnost je nebo není
zařazená do vzorku. Pokud by však výrobce v Unii zařazený do vzorku
zaznamenal na svých účtech jakékoli položky (např. pokutu za kartel),
které by za účelem tohoto šetření zkreslovaly obrázek o jeho
újmě, orgán provádějící šetření by jej izoloval s cílem zabránit
zkreslení relevantních činitelů, které mají vliv na újmu. (171) Proto se tvrzení, která se
týkala dopadu výše uvedeného vyšetřování kartelu na újmu a analýzu
příčinných souvislostí, zamítají. (172) Jedna zúčastněná
strana uvedla, že by se jednalo o protiprávní cenová ujednání a rozdělení
trhu mezi výrobci v Unii, avšak toto tvrzení nepodložil žádnými důkazy, a
proto se zamítá. (173) Jelikož nebyly předloženy
žádné nové připomínky týkající se protisoutěžních praktik na trhu
Unie, 174. až 176. bod odůvodnění prozatímního nařízení se
potvrzují. 5.3.7. Výrobní metody (174) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky k výrobním metodám, 177. a 178. bod
odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. (175) Jeden dovozce po
poskytnutí konečných informací zopakoval podobná tvrzení,
přičemž argumentoval rozdílem ve výrobních metodách používaných
výrobci v Unii oproti tradičnějším metodám v čínských továrnách.
Nebyly však předloženy žádné věcné argumenty, které by mohly
změnit závěr učiněný v 178. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, a toto tvrzení se proto s konečnou platností
zamítá. 5.3.8. Trhy s použitým zbožím (176) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky, pokud jde o trhy s použitým zbožím,
179. a 180. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 5.3.9. Hospodářská krize (177) Jedna strana uvedla, že 183.
bod odůvodnění prozatímního nařízení uvádí mylnou analýzu
situace v období hospodářského oživení mezi roky 2010 a 2011 a že dopad
hospodářské krize byl podhodnocen. Tyto připomínky se opakovaly po
poskytnutí konečných informací. Tato tvrzení však byla nepodložená. Je
třeba také zdůraznit, že v citovaném bodě
odůvodnění je uvedeno, že dumpingový dovoz z Číny zvýšil dopady
hospodářského poklesu. Pokud jde o dopad hospodářské krize, v 184.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení se
jednoznačně uvádí, že hospodářská krize mohla přispět
ke špatné výkonnosti výrobního odvětví Unie, třebaže nemohla narušit
příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou, která byla
výrobnímu odvětví způsobena v období šetření. (178) Vzhledem k tomu, že
ohledně hospodářské krize nebyly vzneseny žádné nové připomínky,
181. až 184. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 5.3.10. Jiné činitele (179) Několik dovozců ve
společném podání tvrdilo, že pokles zaměstnanosti byl běžným
vývojem v odvětví spotřebního zboží. Toto tvrzení však nebylo
podloženo. Kromě toho, i kdyby tento trend byl v tomto odvětví
běžný, nemohl narušit příčinnou souvislost mezi dumpingovým
dovozem z ČLR a významnými ztrátami pracovních míst v tomto odvětví.
Toto tvrzení se proto zamítá. (180) Jedna strana tvrdila, že
zbývající strukturální schodky výrobního odvětví Unie ve spojení s
existující nadbytečnou kapacitou, jak ukazuje tabulka 3 prozatímního
nařízení, mohly narušit příčinnou souvislost mezi dumpingovým
dovozem z ČLR a újmou způsobenou výrobcům v Unii. Pokud jde o
toto tvrzení, ačkoli se výrobní odvětví Unie nacházelo v nejisté
situaci již na začátku posuzovaného období a prošlo restrukturalizací,
šetření potvrdilo, že bylo konkurenceschopné a náležitě se
vyrovnávalo s poptávkou ze všech trhů. Co se týče tabulky 3
prozatímního nařízení, na pokles výroby je třeba nahlížet ve spojení
s tlakem vyplývajícím z velkého objemu levného dovozu z ČLR, jelikož vývoz
výrobního odvětví Unie zůstal stabilní. Toto tvrzení proto nebylo
možné přijmout. (181) Jedna strana měla za to,
že Komise nezohlednila kumulativní účinek všech ostatních škodlivých
činitelů. Toto tvrzení vzneslo též několik stran po poskytnutí
konečných informací. Vzhledem k výsledkům šetření v souvislosti
s různými jinými faktory, jichž se zúčastněné strany dovolávaly,
však není možné si představit, že by jejich kumulativní účinek mohl
narušit příčinnou souvislost. Ve skutečnosti byl dopad ostatních
činitelů, na které zúčastněné strany upozornily, malý,
pokud ne nulový. (182) Jedna strana měla za to,
že orgán provádějící šetření nerozlišoval mezi společným
výskytem a příčinnou souvislostí. Poskytnuté podpůrné informace
nebyly v tomto ohledu zdaleka přesvědčivé, a toto tvrzení
se proto zamítá. (183) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky týkající se dalších činitelů,
185. až 190. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 5.4. Závěr týkající se
příčinné souvislosti (184) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky, 191. bod odůvodnění prozatímního
nařízení se potvrzuje. 6. ZÁJEM UNIE 6.1. Předběžné poznámky (185) 192. bod odůvodnění
prozatímního nařízení se potvrzuje, jelikož k němu nebyly
vzneseny žádné připomínky. 6.2. Zájem výrobního odvětví
Unie (186) Jeden polský výrobce, který
nepodal žádost, uvítal opatření a jeden výrobce ze Spojeného království,
který nepodal žádost, ale měl zájem na dovozu daného výrobku, vyslovil
nesouhlas s opatřeními. Druhá uvedená strana má za to, že clo by mělo
negativní dopad na ty výrobce, kteří doplňují svůj sortiment
výrobků dovozem z ČLR a přizpůsobili se globalizaci
prostřednictvím modelu podnikání, v němž se práce s vysokou
přidanou hodnotou vykonává v Unii. Zákazníci by navíc měli menší
sklon nakupovat jejich výrobky, protože by již nenabízeli celý sortiment
výrobků. (187) Pokud jde o tvrzení druhé
strany, byla prozkoumána situace této společnosti. Bylo zjištěno, že
čínský dovoz stolního nádobí a náčiní představoval malou
část jejich celkového dovozu. Společnost ovšem tvrdila, aniž to blíže
upřesnila, že tento dovoz byl pro ně důležitý. Společnost
neposkytla žádné údaje o vlastní výrobě. Podle finančních výkazů
dosáhla tato společnost v roce 2011 zisk před zdaněním přes
10 %, přičemž většinu z toho na trzích mimo EU (o
dotčeném výrobku nebyly poskytnuty žádné číselné údaje). Na tomto
základě se neočekává, že by uložení opatření ohrozilo
životaschopnost této společnosti. Pokud jde o tvrzení, že mnohé jiné
podniky by v důsledku opatření také čelily potížím, nebylo
podloženo konkrétními důkazy. Podle odpovědí obdržených
v průběhu zjišťování reprezentativnosti před zahájením
řízení a podle následně došlých podání nic nenasvědčuje
tomu, že se v takové situaci nachází významný počet společností. (188) Cla by měla kladný vliv na
výrobní činnost výrobního odvětví Unie. Od nedávného zavedení
prozatímních antidumpingových cel byl zaznamenán pozitivní vývoj
v několika případech. (189) Výše uvedený pozitivní vývoj
potvrzuje tvrzení žadatelů, že výroba Unie by se mohla ve velmi krátkém
čase podstatně zvýšit s pomocí zařízení, strojů a
pracovních sil, které již jsou k dispozici, a větší zvýšení by bylo možné
v dlouhodobém horizontu. Narovnání nekalých cenových praktik na trhu jim proto
přinese výhodu, jelikož díky úrovni cen by bylo atraktivnější
vyrábět více výrobků v Unii, ať už pro velké nebo malé zakázky,
ve zvláštním provedení nebo jako běžné neznačkové výrobky. Výsledkem
je tvorba nových pracovních míst vyžadujících různé dovednosti a
příslušná nevyužívaná pracovní síla se může vrátit do práce. (190) Pokud jde o nemožnost nabízet
celý sortiment výrobků, toto tvrzení nelze přijmout, protože
spotřebitelé vyžadují neustále se měnící sortiment výrobků
od více dodavatelů. (191) Jelikož k zájmu výrobního
odvětví Unie nebyly vzneseny žádné další připomínky, 193. až
198. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzují. 6.3. Zájem dovozců, kteří
nejsou ve spojení (192) Dva největší dovozci ve
vzorku zpochybnili úroveň své spolupráce, pokud jde o úplné údaje o
ziskovosti a o rozpětí mezi nákupními a prodejními cenami pro
odběratele, kteří nejsou ve spojení, a jeden z nich odepřel
přístup do svých účtů a tvrdil, že kdyby byl přístup
poskytnut, nic by se nezměnilo. Strany uvedly, že jim jejich velikost a
obchodní model nedovoluje poskytnout tak podrobné údaje, jak je požadováno. V
konečné fázi se potvrzuje, že jeden z nich znovu odepřel přístup
do svého účetnictví dovozce a že oba, třebaže se o to snažili, nedokázali
poskytnout úplné a použitelné údaje o ziskovosti a informace o rozpětí
mezi kupní cenou a cenou při dalším prodeji pro odběratele,
kteří nejsou ve spojení, tak, aby je mohly instituce využít pro analýzu
situace dovozců, kteří nejsou ve spojení. Omezené informace
poskytnuté oběma společnostmi o svých kupních cenách a cenách
při dalším prodeji byly sice celkově neprůkazné, ale byly
plně v souladu s obecnými informacemi o přirážkách, které byly
shrnuty v 202. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. (193) V 203. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení byly zúčastněné
strany vyzvány, aby předložily dodatečné, úplné a
ověřitelné údaje pro další analýzu dopadu opatření na
dodavatelský řetězec. (194) V návaznosti na prozatímní
opatření zaslali dva dovozci, kteří nejsou ve spojení, nové
odpovědi na dotazník. Došla také podání o zájmu Unie od dalších
dovozců nezařazených do vzorku, Sdružení evropského a mezinárodního
obchodu („Foreign Trade Association“), švédského sdružení dovozců, velkoobchodníků
a maloobchodníků (Svensk Handel), CCCLA a jednoho výrobce v Unii se zájmy
v oblasti dovozu. Žádné z těchto podání neobsahovalo
přesvědčivé údaje o dopadu opatření na dodavatelský
řetězec. (195) Jedna strana tvrdila, že údaj o
clem ovlivněné zaměstnanosti v navazujících odvětvích je
podceněný, jelikož statistické údaje Eurostatu ukazují, že
distribuční obchodní podniky zaměstnávají celkem více lidí (33
milionů) než výrobní podniky (31 milionů). Poskytnuté údaje se však
týkaly dovozních a výrobních podniků obecně a pro účely tohoto
šetření se použít nedaly. (196) Několik dovozců ve
společném podání uvedlo, že pět dovozců zařazených do
vzorku zaměstnávalo více než 10 000 pracovníků v souvislosti
s dotčeným výrobkem, a nikoli 350, jak se uvádí v 200. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Tyto číselné údaje byly
znovu zkontrolovány. Je třeba zdůraznit, že v rámci analýzy
zájmů dovozců se bere v úvahu počet pracovních míst
souvisejících s dovozem a dalším prodejem příslušného výrobku včetně
podpůrných funkcí. Zaměstnanost související s jinými výrobky nebo
původem nebo s takovými činnostmi, jako je velkoobchod či
maloobchod, by se samozřejmě do tohoto čísla neměla
počítat. Je třeba poznamenat, že v dřívější fázi řízení
skupina 14 dovozců odhadla celkový příslušný počet pracovních
míst na úrovni dovozců na 7 000. Toto číslo se zdá být
řádově správné na základě extrapolace situace dovozců
zařazených do vzorku, pokud jejich údaje bylo možné použít. (197) Některé strany si
stěžovaly na vysoký údaj o hrubém rozpětí obsažený v 202. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení a tvrdily, že je
určitě zavádějící. Šetření však ukázalo, že velká
většina dovozců, kteří odpověděli na dotazy
určené pro výběr vzorku dovozců, nahlásila hrubé rozpětí
mezi kupní cenou a cenou při dalším prodeji v rozmezí od 50 % do
200 % a do vzorku zařazení dovozci se nacházeli v podobné
situaci. Po poskytnutí prozatímních informací předložili dále žadatelé
několik příkladů na podporu informací z veřejně
přístupného článku, o němž je zmínka v 202. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení, tj. potvrzení poměru
dovozní ceny a maloobchodní ceny dotčeného výrobku. (198) Jeden britský výrobce se zájmy
v oblasti dovozu vysvětloval, že takové rozpětí je zapotřebí k
pokrytí určitých nákladů vynaložených v Unii. Nebyly poskytnuty žádné
údaje, které by umožnily výpočet těchto rozpětí na základě
obratu. (199) Jelikož použitelné údaje o
zisku z dovozu dotčeného výrobku bylo možné získat a ověřit
pouze od tří dovozců zařazených do vzorku a tito tři
dovozci představovali jen asi 3 % dovozu dotčeného výrobku,
nebyl příslušný vážený průměrný zisk shledán průkazným, a
proto nebyl uveden v prozatímním nařízení. Je však třeba poznamenat,
že tento vážený průměrný zisk byl běžný (v rozmezí 6 % až
10 % – toto rozpětí se uvádí z důvodu důvěrné povahy
údajů). (200) Jeden dovozce tvrdil, že
v Unii se nevyrábí dostatečný objem barveného kameninového zboží, a
proto nemá jinou možnost, než ho dovážet z ČLR. Stejné tvrzení se
objevilo po poskytnutí informací. Šetřením bylo zjištěno, že barvené
kameninové zboží lze odebírat z několika zdrojů, včetně od
výrobců v Unii. Výrobci v Unii mají kromě toho výrobní kapacitu pro
větší objem prodeje na trhu Unie. (201) Informace shromážděné v
průběhu šetření neumožnily řádnou kvantifikaci toho, do
jaké míry by dovozci mohli přenášet zvýšení kupní ceny v důsledku
navrhované sazby cla. Pokud by však byl dovoz z ČLR předmětem
konečného antidumpingového cla, vzhledem k informacím o hrubém a
čistém rozpětí nic nenaznačuje, že by byla ohrožena
životaschopnost dovozců. Jeden dovozce rovněž uvedl, že velké
hospodářské subjekty na trhu a dovozci, jejichž hlavním
předmětem podnikáni není keramické stolní a kuchyňské nádobí a
náčiní, by nebyli negativně ovlivněni. (202) Vyvozuje se proto závěr,
že uložení opatření v navrhované výši nemá jako celek významný
nepříznivý dopad na situaci dovozců dotčeného výrobku,
kteří nejsou ve spojení. (203) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné nové připomínky ohledně zájmu dovozců, kteří
nejsou ve spojení, 199. až 211. bod prozatímního nařízení se potvrzují. 6.4. Zájem ostatních
hospodářských odvětví (204) V návaznosti na výzvu obsaženou
v 203. bodě odůvodnění prozatímního nařízení Komise v den
zveřejnění prozatímních opatření kontaktovala přímo
příslušné maloobchodníky a sdružení maloobchodníků, dovozce
s možnou maloobchodní činností a také návrháře průmyslových
vzorů, kteří byli Komisi známí, a vyzvala je, aby vyplnili
příslušné dotazníky. Někteří respondenti, kteří
původně tvrdili, že jsou maloobchodníci, odpověděli, že se
jich šetření netýká, jelikož v tomto oboru podnikání nepůsobí.
Komise nakonec obdržela sedm nových odpovědi na dotazník pro
maloobchodníky. Těchto sedm maloobchodníků představovalo
1 % dovozu z ČLR během období šetření. Tyto
odpovědi byly většinou v mnoha ohledech nedostatečné, byly
však v nejvyšší možné míře analyzovány. Nedošly žádné odpovědi
na dotazník pro návrháře průmyslových vzorů. (205) Takto získané informace v
podstatě neposkytly žádné nové důkazy o zájmu jiných
hospodářských odvětví, které by mohly zpochybnit závěr
učiněný v 217. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení. (206) Po zveřejnění
prozatímních opatření došla podání týkající se zájmu Unie v jiných
hospodářských odvětvích od dovozců zařazených i
nezařazených do vzorku (včetně jednoho polského dovozce
působícího v sektoru propagačních předmětů),
sdružení evropského a mezinárodního obchodu (Foreign Trade Association),
švédského sdružení dovozců, velkoobchodníků a maloobchodníků
(Svensk Handel), několika maloobchodníků, CCCLA a osmi pražíren kávy
(sedm z nich se sídlem v Itálii, jedna s ústředím v Rakousku). (207) Pražírny kávy tvrdily, že
kvůli velmi nízkému počtu výrobců v Unii, kteří
zajišťují potřeby jejich trhu (maximálně 5) a z nichž
většina dováží z ČLR, a to buď přímo, nebo
prostřednictvím sesterských podniků, a kvůli velmi vysokému
počtu přístrojů na pražení kávy (1 500–3 000), by jim
opatření v navrhovaném měřítku mohla v prozatímní fázi bránit
v pořizování přesně stejných výrobků v budoucnosti.
Toto tvrzení nelze přijmout. Za prvé, konečná opatření jsou
nižší než prozatímní opatření. Za druhé, šetření ukázalo, že kdyby
byla odstraněna újma způsobená dumpingovým dovozem z ČLR,
výrobci v Unii dokáží lépe využít svého výrobního potenciálu a dále uspokojovat
potřeby odvětví pražení kávy. Vzhledem k vysokému počtu
výrobců v Unii je velmi pravděpodobné, že počet výrobců v
Unii, kteří by mohli přijímat objednávky od výrobců pražené
kávy, by byl vyšší než pět. (208) Pražírny kávy argumentovaly, že
antidumpingová opatření by poškodila jejich vývoz kvůli ztrátě
konkurenceschopnosti a možné odplatě ze strany čínských orgánů.
Neexistuje však žádný důkaz, který by naznačoval, že úroveň
uložených opatření by měla za následek ztrátu konkurenceschopnosti,
přičemž je třeba mít na paměti, že ostatní členové WTO
mají antidumpingová opatření týkající se tohoto druhu výrobku. Tvrzení o
odvetných opatřeních bylo shledáno neopodstatněným. (209) Pražírny kávy uvedly, že
antidumpingová opatření by nevyhnutelně vedla k všeobecnému poklesu
jejich podnikatelské činnosti, ke snížení jejich prodeje, k celkovému
zvýšení ceny kávy v hotelích, restauracích a cateringových službách a
k poklesu kvality výrobků a služeb. To vše by údajně ohrožovalo
značný počet přímých a nepřímých pracovních míst. Pokud však
budeme mít na paměti hlavní předmět podnikání pražíren kávy a
závěry týkající se účinků opatření na dodavatelský
řetězec, tato tvrzení nelze uznat. Rovněž je třeba
poznamenat, že celkový počet pracovních míst spojených
s celosvětovým provozem jedné společnosti na výrobu pražené kávy
nelze považovat za vhodný základ pro výpočet počtu pracovních míst,
jež by byly ohroženy v důsledku uložení antidumpingových opatření. (210) Dva maloobchodníci tvrdili, že
v Unii se nevyrábí dostatek nového kostního porcelánu a kostního porcelánu
a že nemají jinou možnost než dovážet z ČLR. Se stejným tvrzením
přišlo sdružení dovozců po poskytnutí informací. Především je
třeba obecně poznamenat, že cílem antidumpingových opatření je
znovu nastolit spravedlivý obchod, a nikoli blokovat dovoz. V tomto
případě nelze úroveň opatření považovat za prohibitivní. Za
druhé, při šetření bylo zjištěno, že tyto výrobky lze získat z
několika zdrojů, včetně od výrobců v Unii. A
konečně, výrobci v Unii mají výrobní kapacitu pro větší objem
prodeje na trhu Unie a mohli by dále využít svého potenciálu, kdyby byla
antidumpingová opatření s konečnou platností zavedena. (211) Jeden maloobchodník tvrdil, že
opatření by mohla mít negativní dopad na některé objekty, které
slouží v odvětví cestovního ruchu. Toto tvrzení však nebylo podloženo
věcnými informacemi. Rovněž váha dotyčných objektů
v daném odvětví je jen omezená. (212) Jeden dovozce a jeden
velkoobchodník tvrdili, že uložení opatření by vedlo k vertikální
konsolidaci trhu ze strany některých velkých aktérů. Vzhledem k
současnému počtu hráčů na trhu by to bylo
nepravděpodobné v krátkodobém až střednědobém horizontu. (213) V návaznosti na otázky, které
již byly řešeny v prozatímním nařízení, je třeba poznamenat, že
některé strany zjistily, že nebyl dostatečně zohledněn
zájem malých podniků, jako jsou maloobchodníci, distributoři a
podniky, které se zabývají propagačními předměty. Toto tvrzení
zopakovalo několik stran po poskytnutí konečných informací. Je
třeba uznat, že celkově by mikropodniky a malé podniky mohly být více
citlivé na jakékoli zvýšení cen v důsledku antidumpingových cel.
Neexistuje však důkaz, že úroveň opatření bude mít významný
negativní vliv na ostatní zúčastněné hospodářské subjekty z
řad malých a středních podniků. Toto tvrzení se proto
definitivně zamítá. (214) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné další připomínky ohledně zájmu ostatních
hospodářských odvětví, 212. až 217. bod prozatímního nařízení se
potvrzují. 6.5. Zájem spotřebitelů
(domácností) (215) Přestože se na ně
Komise obrátila, žádná ze stran přímo zastupujících zájmy konečných
kupujících, jako sdružení spotřebitelů, nepodala připomínky. (216) Některé strany napadly
závěr v 222. bodě odůvodnění prozatímního
nařízení, pokud jde o vyšší ceny. Podobná tvrzení se objevila po
poskytnutí konečných informací. (217) V nepravděpodobném
případě, že by se clo zcela přeneslo na spotřebitele, a za
předpokladu, že úroveň dovozu a ceny zůstanou stejné,
antidumpingová cla by znamenala dodatečné náklady na domácnost za rok ve
výši ani ne 1 eura. Tento výpočet je založen na objemu a hodnotě
dovozu v období šetření, na navrhované výši cla a na počtu domácností
v Unii. (218) Tento účinek nelze
považovat za dostatečný k vyvážení pozitivního dopadu na výrobní
odvětví Unie plynoucího z omezení újmy způsobené dumpingovým dovozem
z ČLR. (219) Jedna strana tvrdila, že v
důsledku opatření by nastal nedostatek levnějšího stolního
nádobí a náčiní. Toto tvrzení se zopakovalo po poskytnutí konečných
informací. Toto tvrzení nelze přijmout, protože, jak je uvedeno v 157.
bodě odůvodnění prozatímního nařízení, výrobní odvětví
Unie zásobuje všechny trhy (včetně levnějšího stolního nádobí a
náčiní). (220) Vzhledem k tomu, že nebyly
vzneseny žádné další připomínky ohledně zájmu spotřebitelů
(domácností), 218. až 226. bod prozatímního nařízení se potvrzují. 6.6. Závěr ohledně zájmu
Unie (221) S ohledem na výše uvedené se
posouzení v prozatímním nařízení potvrzuje. (222) Potvrzují se proto
227. až 229. bod odůvodnění prozatímního nařízení. 7. KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ
OPATŘENÍ 7.1. Úroveň pro
odstranění újmy (223) Bylo namítnuto, že ziskové
rozpětí použité k výpočtu výše cla, která je nezbytná k
odstranění účinků dumpingu působícího újmu, je příliš
velké. Tato námitka byla zamítnuta, jak je vysvětleno v bodě 4.5.3.3
výše. (224) Některé strany zpochybnily
cílový zisk, který byl použit pro výpočet rozpětí újmy. O těchto
připomínkách pojednává 135. až 142. bod odůvodnění výše. Na
základě analýzy těchto připomínek byl učiněn
závěr, že by měl být zachován cílový zisk ve výši 6 %. (225) Jelikož ohledně
úrovně pro odstranění újmy nebyly vzneseny další připomínky,
potvrzuje se metodika popsaná v 230. až 234. bodu odůvodnění
prozatímního nařízení. 7.2. Konečná opatření (226) Vzhledem
k závěrům ohledně dumpingu, újmy, příčinných
souvislostí a zájmu Unie a v souladu s čl. 9 odst. 4 základního
nařízení by mělo být uloženo konečné antidumpingové clo na dovoz
dotčeného výrobku a to na úrovni nižší z hodnot odpovídajících
dumpingovému rozpětí a rozpětí újmy. Je tudíž třeba stanovit
všechny celní sazby na úrovni dumpingových rozpětí. (227) Menší úpravy uvedené v 115. a
132. bodě odůvodnění výše vedly k mírně revidovaným
rozpětím prodeje pod cenou, jak je zohledněno v níže uvedených
rozpětích újmy. Navrhované konečné antidumpingové clo je následující: Společnost || Dumpingové rozpětí || Rozpětí újmy || Sazba konečného cla Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd and Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % || 44,8 % || 18,3 % Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || 92,6 % || 13,1 % CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || 110,1 % || 23,4 % Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd, and Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6% || 79,1 % || 17,6 % Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || 45,7 % || 22,9 % Všechny ostatní spolupracující vyvážející výrobci || 17,9 % || 79,0 % || 17,9 % Všechny ostatní společnosti || 36,1 % || 110,1 % || 36,1 % (228) Individuální sazby
antidumpingového cla, stanovené pro jednotlivé společnosti a uvedené v
tomto nařízení, byly stanoveny na základě zjištění tohoto
šetření. Odrážejí tedy situaci těchto společností zjištěnou
během uvedeného šetření. Tyto celní sazby (na rozdíl od celostátního
cla použitelného pro „všechny ostatní společnosti“) jsou proto použitelné
výlučně na dovoz výrobků pocházejících z ČLR a
vyráběných těmito společnostmi, tedy uvedenými konkrétními
právními subjekty. Pro dovoz dotčeného výrobku vyráběného jakoukoli
jinou společností, jejíž název není výslovně uveden v normativní
části tohoto nařízení, včetně subjektů, které jsou s
těmito výslovně jmenovanými společnostmi ve spojení, nelze
využít těchto sazeb a tento dovoz podléhá celní sazbě použitelné pro
„všechny ostatní společnosti“. (229) V zájmu co největšího
snížení rizika obcházení z důvodu velkého rozdílu celních sazeb se má za
to, že je v tomto případě pro zajištění řádného použití
těchto antidumpingových cel nutné přijmout zvláštní opatření.
Tato zvláštní opatření zahrnují předložení platné obchodní faktury, která
vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze II tohoto nařízení,
celním orgánům členských států. Dovoz bez zmíněné faktury
podléhá zbytkovému antidumpingovému clu použitelnému na všechny ostatní
vývozce. (230) Pokud by se po uložení
dotčených opatření podstatně zvýšil objem vývozu některé ze
společností využívajících nižší individuální celní sazby, lze takovéto
zvýšení objemu považovat samo o sobě za změnu obchodních toků v
důsledku uložených opatření ve smyslu čl. 13 odst. 1
základního nařízení. Za takových okolností a za předpokladu, že jsou
splněny příslušné podmínky, lze zahájit šetření
zaměřené proti obcházení předpisů. V rámci tohoto
šetření lze mimo jiné prošetřit potřebu zrušit individuální
celní sazby a následně uložit celostátní clo. (231) Všechny žádosti o
uplatňování individuální sazby antidumpingového cla (např. po
změně názvu subjektu nebo po založení nových výrobních nebo
prodejních subjektů) by měly být neprodleně zaslány Komisi[11] se všemi náležitými údaji,
zejména s údaji o jakýchkoli změnách činnosti společnosti, které
se týkají výroby, domácího prodeje a prodeje na vývoz a které souvisejí
např. s uvedenou změnou názvu nebo změnou výrobních a prodejních
subjektů. V případě potřeby bude poté toto nařízení
příslušným způsobem změněno a bude aktualizován seznam
společností, na něž se vztahují individuální antidumpingové celní
sazby. (232) V zájmu zajištění
řádného vymáhání antidumpingového cla by se celostátní celní sazba
neměla vztahovat pouze na nespolupracující vyvážející výrobce, ale
rovněž na výrobce, kteří v období šetření neuskutečnili žádný
vývoz do Unie. (233) Aby
bylo zajištěno rovné zacházení pro nové vývozce a spolupracující
společnosti nezařazené do vzorku a uvedené v příloze I tohoto
nařízení, mělo by se vážené průměrné clo uložené
posledně jmenovaným společnostem vztahovat i na všechny nové vývozce,
kteří by jinak měli nárok na přezkum podle čl. 11 odst. 4
základního nařízení, (234) Všem stranám byly sděleny
základní skutečnosti a úvahy, na nichž byl založen záměr
doporučit uložení konečného antidumpingového cla na dovoz keramického
stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské
lidové republiky a konečný výběr částek zajištěných
prostřednictvím prozatímního cla (poskytnutí konečných informací).
Všem stranám byla poskytnuta lhůta, během níž mohly k uvedenému
poskytnutí konečných informací předložit své připomínky. (235) Ústní a písemné připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy a ve vhodných
případech zohledněny. 7.3. Konečný výběr
prozatímních antidumpingových cel (236) Vzhledem k rozsahu
zjištěných dumpingových rozpětí a k úrovni újmy způsobené
výrobnímu odvětví Unie se považuje za nezbytné s konečnou platností
vybrat částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového
cla uloženého prozatímním nařízením, a to v rozsahu cel, která byla s
konečnou platností uložena, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 1. Ukládá se konečné antidumpingové clo
na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, s
výjimkou keramických nožů, keramických mlýnků na přísady a
koření a jejich keramických mlecích částí, keramických škrabek,
brousků keramických nožů a kordieritových keramických kamenů
používaných pro pečení pizzy nebo chleba, v současnosti kódů KN
ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 a ex 6912 00 90 (kódy
TARIC 6911 10 00 90, 6912 00 10 11, 6912 00 10 91, 6912 00 30 10, 6912 00 50 10
a 6912 00 90 10), pocházejících z Čínské lidové republiky. 2. Sazba konečného antidumpingového cla
použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením je
pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenými společnostmi
stanovena takto: Společnost || Clo || Doplňkový kód TARIC Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd. || 18,3 % || B349 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || B350 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || B351 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd; Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd. || 17,6 % || B352 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || B353 Společnosti uvedené v příloze I || 17,9 % || Všechny ostatní společnosti || 36,1 % || B999 3. Uplatnění individuálních sazeb
antidumpingového cla stanovených pro společnosti uvedené v odstavci 2 je
podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje
požadavky stanovené v příloze, celním orgánům členských
států. Není-li taková faktura předložena, použije se celní sazba
platná pro „všechny ostatní společnosti“. 4. Není-li uvedeno jinak, použijí se platné
předpisy týkající se cel. Článek 2 1. Částky zajištěné v podobě
prozatímního antidumpingového cla podle nařízení (EU) č. 1072/2012 na
dovoz keramických mlýnků na přísady a koření a jejich
keramických mlecích částí, keramických škrabek, brousků keramických
nožů a kordieritových keramických kamenů používaných pro pečení
pizzy nebo chleba pocházejících z Čínské lidové republiky se
uvolňují. 2. Částky zajištěné v podobě
prozatímního antidumpingového cla podle nařízení (EU) č. 1072/2012 na
dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, s výjimkou
keramických nožů, keramických mlýnků na přísady a koření a
jejich keramických mlecích částí, keramických škrabek, brousků
keramických nožů a kordieritových keramických kamenů používaných pro
pečení pizzy nebo chleba pocházejících z Čínské lidové republiky, se
vybírají s konečnou platností. Částky, které byly zajištěny nad
rámec konečné sazby antidumpingového cla, se uvolňují. Článek 3 Pokud případný nový vyvážející výrobce v
Čínské lidové republice poskytne Komisi dostatečné důkazy o tom,
že: — v období šetření (tj. od 1. ledna 2011
do 31. prosince 2011) nevyvážel do Unie výrobek popsaný v čl. 1 odst. 1, — není ve spojení s žádným vývozcem nebo
výrobcem v Čínské lidové republice, na které se vztahují opatření
uložená tímto nařízením, — ve skutečnosti vyvezl do Unie dotčený
výrobek po skončení období šetření, z něhož vycházejí
příslušná opatření, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek
vyvézt významné množství do Unie, ustanovení čl. 1 odst. 2 mohou být
změněna zařazením nového vyvážejícího výrobce mezi spolupracující
společnosti nezařazené do vzorku, na něž se tudíž vztahuje
vážená průměrná sazba cla ve výši 17,9 %. Článek 4 Toto nařízení vstupuje v platnost
prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne Za
Radu předseda Příloha I Čínští
spolupracující vyvážející výrobci, kteří nebyli zařazeni do vzorku Name || TARIC additional code Amaida Ceramic Product Co., Ltd. || B357 Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. || B358 Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. || B359 Beiliu Chengda Ceramic Co., Ltd. || B360 Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. || B361 Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. || B362 Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. || B363 Beiliu Shimin Porcelain Co., Ltd. || B364 Beiliu Windview Industries Ltd. || B365 Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. || B366 Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. || B367 Chao An Huadayu Craftwork Factory || B368 Chaoan County Fengtang Town HaoYe Ceramic Fty || B369 Chao'an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. || B370 Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. || B371 Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd || B372 Chaoan Xin Yuan Ceramics Factory || B373 Chao'an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. || B374 Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd. || B375 Chaozhou Baode Ceramics Co., Ltd, || B376 Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. || B377 Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. || B378 Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. || B379 Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. || B380 Chaozhou Ceramics Industry and Trade General Corp. || B381 Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. || B382 Chaozhou Chengxi Jijie Art & Craft Painted Porcelain Fty. || B383 Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. || B384 Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. || B385 Chaozhou Chonvson Ceramics Industry Co., Ltd. || B386 Chaozhou Daxin Arts & Crafts Co., Ltd. || B387 Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd || B388 Chaozhou Dayi Ceramics Industries Co., Ltd. || B389 Chaozhou Dehong Ceramics Making Co., Ltd. || B390 Chaozhou Deko Ceramic Co., Ltd. || B391 Chaozhou Diamond Ceramics Industrial Co., Ltd. || B392 Chaozhou Dongyi Ceramics Co., Ltd. || B393 Chaozhou Dragon Porcelain Industrial Co., Ltd. || B394 Chaozhou Fairway Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B395 Chaozhou Feida Ceramics Industries Co., Ltd. || B396 Chaozhou Fengxi Baita Ceramics Fty. || B397 Chaozhou Fengxi Dongtian Porcelain Fty. No.2 || B398 Chaozhou Fengxi Fenger Ceramics Craft Fty. || B399 Chaozhou Fengxi Hongrong Color Porcelain Fty. || B400 Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory || B401 Chaozhou Fengxi Porcelain Industrial Trade Imp & Exp. Corp || B402 Chaozhou Fengxi Shengshui Porcelain Art Factory || B403 Chaozhou Fengxi Zone Jinbaichuan Porcelain Crafts Factory || B404 Chaozhou Fromone Ceramic Co., Ltd. || B405 Chaozhou Genol Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B406 Chaozhou Good Concept Ceramics Co., Ltd. || B407 Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd. || B408 Chaozhou Guangjia Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B409 Chaozhou Guidu Ceramics Co., Ltd. || B410 Chaozhou Haihong Ceramics Making Co., Ltd. || B411 Chaozhou Hengchuang Porcelain Co., Ltd. || B412 Chaozhou Henglibao Porcelain Industrial Co., Ltd. || B413 Chaozhou Hongbo Ceramics Industrial Co., Ltd. || B414 Chaozhou Hongjia Ceramics Making Co., Ltd. || B415 Chaozhou Hongye Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B416 Chaozhou Hongye Porcelain Development Co., Ltd. || B417 Chaozhou Hongyue Porcelain Industry Co., Ltd. || B418 Chaozhou Hongzhan Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B419 Chaozhou Hua Da Ceramics Making Co., Ltd. || B420 Chaozhou Huabo Ceramic Co., Ltd. || B421 Chaozhou Huade Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B422 Chaozhou Huashan Industrial Co., Ltd. || B423 Chaozhou Huayu Ceramics Co., Ltd. || B424 Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd. || B425 Chaozhou Huifeng Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B426 Chaozhou J&M Ceramics Industrial Co., Ltd. || B427 Chaozhou Jencymic Co., Ltd. || B428 Chaozhou Jiahua Ceramics Co., Ltd. || B429 Chaozhou Jiahuabao Ceramics Industrial Co., Ltd. || B430 Chaozhou JiaHui Ceramic Factory || B431 Chaozhou Jiaye Ceramics Making Co., Ltd. || B432 Chaozhou Jiayi Ceramics Making Co., Ltd. || B433 Chaozhou Jiayu Ceramics Making Co., Ltd. || B434 Chaozhou Jin Jia Da Porcelain Industry Co., Ltd. || B435 Chaozhou Jingfeng Ceramics Craft Co., Ltd. || B436 Chaozhou Jinqiangyi Ceramics Co., Ltd. || B437 Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd || B438 Chaozhou Jinyuanli Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B439 Chaozhou Kaibo Ceramics Making Co., Ltd. || B440 Chaozhou Kedali Porcelain Industrial Co., Ltd. || B441 Chaozhou King's Porcelain Industry Co., Ltd. || B442 Chaozhou Kingwave Porcelain & Pigment Co., Ltd. || B443 Chaozhou Lemontree Tableware Co., Ltd. || B444 Chaozhou Lianfeng Porcelain Co., Ltd. || B445 Chaozhou Lianjun Ceramics Co., Ltd. || B446 Chaozhou Lianyu Ceramics Co., Ltd. || B447 ChaoZhou Lianyuan Ceramic Making Co., Ltd. || B448 Chaozhou Lisheng Ceramics Co., Ltd. || B449 Chaozhou Loving Home Porcelain Co., Ltd. || B450 Chaozhou Maocheng Industry Dve. Co., Ltd. || B451 Chaozhou MBB Porcelain Factory || B452 Chaozhou Mingyu Porcelain Industry Co., Ltd. || B453 Chaozhou New Power Co., Ltd. || B454 Chaozhou Ohga Porcelain Co.,Ltd. || B455 Chaozhou Oubo Ceramics Co., Ltd. || B456 Chaozhou Pengfa Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B457 Chaozhou Pengxing Ceramics Co., Ltd. || B458 Chaozhou Qingfa Ceramics Co., Ltd. || B459 Chaozhou Ronghua Ceramics Making Co., Ltd. || B460 Chaozhou Ronglibao Porcelain Co., Ltd. || B461 Chaozhou Rui Cheng Porcelain Industry Co., Ltd. || B462 Chaozhou Rui Xiang Porcelain Industrial Co., Ltd. || B463 Chaozhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B464 Chaozhou Sanhua Ceramics Industrial Co., Ltd. || B465 Chaozhou Sanming Industrial Co., Ltd. || B466 Chaozhou Santai Porcelain Co., Ltd. || B467 Chaozhou Shuntai Ceramic Manufactory Co., Ltd. || B468 Chaozhou Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B469 Chaozhou Sundisk Ceramics Making Co., Ltd. || B470 Chaozhou Teemjade Ceramics Co., Ltd. || B471 Chaozhou Thyme Ceramics Co., Ltd. || B472 Chaozhou Tongxing Huajiang Ceramics Making Co., Ltd || B473 Chaozhou Totye Ceramics Industrial Co., Ltd. || B474 Chaozhou Trend Arts & Crafts Co., Ltd. || B475 Chaozhou Uncommon Craft Industrial Co., Ltd. || B476 Chaozhou Weida Ceramic Making Co., Ltd. || B477 Chaozhou Weigao Ceramic Craft Co., Ltd. || B478 Chaozhou Wingoal Ceramics Industrial Co., Ltd. || B479 Chaozhou Wood House Porcelain Co., Ltd. || B480 Chaozhou Xiangye Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B481 Chaozhou Xin Weicheng Co., Ltd. || B482 Chaozhou Xincheng Ceramics Co., Ltd. || B483 Chaozhou Xinde Ceramics Craft Factory || B484 Chaozhou Xingguang Ceramics Co., Ltd. || B485 Chaozhou Xinhui Porcelain Co., Ltd. || B486 Chaozhou Xinkai Porcelain Co., Ltd. || B487 Chaozhou Xinlong Porcelain Industrial Co., Ltd. || B488 Chaozhou Xinyu Porcelain Industrial Co., Ltd. || B489 Chaozhou Xinyue Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B490 Chaozhou Yangguang Ceramics Co., Ltd. || B491 Chaozhou Yaran Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B492 Chaozhou Yinhe Ceramics Co., Ltd. || B493 Chaozhou Yongsheng Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B494 Chaozhou Yongxuan Domestic Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B495 Chaozhou Yu Ri Ceramics Making Co., Ltd. || B496 Chaozhou Yuefeng Ceramics Ind. Co., Ltd. || B497 Chaozhou Yufeng Ceramics Making Factory || B498 Chaozhou Zhongxia Porcelain Factory Co., Ltd. || B499 Chaozhou Zhongye Ceramics Co., Ltd. || B500 Dabu Yongxingxiang Ceramics Co., Ltd. || B501 Dapu Fuda Ceramics Co., Ltd. || B502 Dapu Taoyuan Porcelain Factory || B503 Dasheng Ceramics Co., Ltd. Dehua || B504 De Hua Hongshun Ceramic Co., Ltd. || B505 Dehua Hongsheng Ceramic Co., Ltd. || B506 Dehua Jianyi Porcelain Industry Co., Ltd. || B507 Dehua Kaiyuan Porcelain Industry Co., Ltd. || B508 Dehua Ruyuan Gifts Co., Ltd. || B509 Dehua Xinmei Ceramics Co., Ltd. || B510 Dongguan Kennex Ceramic Ltd. || B511 Dongguan Shilong Kyocera Co., Ltd. || B512 Dongguan Yongfuda Ceramics Co., Ltd. || B513 Evershine Fine China Co., Ltd. || B514 Excellent Porcelain Co., Ltd. || B515 Fair-Link Limited (Xiamen) || B516 Far East (Boluo) Ceramics Factory Co., Ltd. || B517 Far East (chaozhou) Ceramics Factory Co., Ltd. || B518 Fengfeng Mining District Yuhang Ceramic Co. Ltd. ("Yuhang") || B519 Foshan Metart Company Limited || B520 Fujian De Hua Jiashun Art&Crafts Co., Ltd. || B521 Fujian Dehua Chengyi Ceramics Co., Ltd. || B522 Fujian Dehua Five Continents Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B523 Fujian Dehua Fujue Ceramics Co., Ltd. || B524 Fujian Dehua Full Win Crafts Co., Ltd. || B525 Fujian Dehua Fusheng Ceramics Co., Ltd. || B526 Fujian Dehua Gentle Porcelain Co., Ltd. || B527 Fujian Dehua Guanhong Ceramic Co., Ltd. || B528 Fujian Dehua Guanjie Ceramics Co., Ltd. || B529 Fujian Dehua Hiap Huat Koyo Toki Co., Ltd. || B530 Fujian Dehua Hongda Ceramics Co., Ltd. || B531 Fujian Dehua Hongsheng Arts & Crafts Co., Ltd. || B532 Fujian Dehua Hongyu Ceramic Co., Ltd. || B533 Fujian Dehua Huachen Ceramics Co., Ltd. || B534 Fujian Dehua Huaxia Ceramics Co., Ltd. || B535 Fujian Dehua Huilong Ceramic Co., Ltd. || B536 Fujian Dehua Jingyi Ceramics Co., Ltd. || B537 Fujian Dehua Jinhua Porcelain Co., Ltd. || B538 Fujian Dehua Jinzhu Ceramics Co., Ltd. || B539 Fujian Dehua Lianda Ceramic Co., Ltd. || B540 Fujian Dehua Myinghua Ceramics Co., Ltd. || B541 Fujian Dehua Pengxin Ceramics Co., Ltd. || B542 Fujian Dehua Rongxin Ceramic Co., Ltd. || B543 Fujian Dehua Shisheng Ceramics Co., Ltd. || B544 Fujian Dehua Will Ceramic Co., Ltd. || B545 Fujian Dehua Xianda Ceramic Factory || B546 Fujian Dehua Xianghui Ceramic Co., Ltd. || B547 Fujian Dehua Xingye Ceramic Co., Ltd. || B548 Fujian Dehua Yonghuang Ceramic Co., Ltd. || B549 Fujian Dehua Yousheng Ceramics Co., Ltd. || B550 Fujian Dehua You-Young Crafts Co., Ltd. || B551 Fujian Dehua Zhenfeng Ceramics Co., Ltd. || B552 Fujian Dehua Zhennan Ceramics Co., Ltd. || B553 Fujian Jackson Arts and Crafts Co., Ltd. || B554 Fujian Jiamei Group Corporation || B555 Fujian Profit Group Corporation || B556 Fujian Province Dehua County Beatrot Ceramic Co., Ltd. || B557 Fujian Province Yongchun County Foreign Processing and Assembling Corporation || B558 Fujian Quanzhou Longpeng Group Co., Ltd. || B559 Fujian Quanzhou Shunmei Group Co., Ltd. || B560 Fung Lin Wah Group || B561 Ganzhou Koin Structure Ceramics Co., Ltd. || B562 Global Housewares Factory || B563 Guangdong Baofeng Ceramic Technology Development Co., Ltd. || B564 Guangdong Bening Ceramics Industries Co., Ltd. || B565 Guangdong Daye Porcelain Co., Ltd. || B566 Guangdong Dongbao Group Co., Ltd. || B567 Guangdong Huaxing Ceramics Co., Ltd. || B568 Guangdong Quanfu Ceramics Ind. Co., Ltd. || B569 Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd || B570 Guangdong Shunxiang Porcelain Co., Ltd. || B571 Guangdong Sitong Group Co., Ltd. || B572 Guangdong Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B573 GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd || B574 Guangdong Yutai Porcelain Co., Ltd. || B575 Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd || B576 Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd || B577 Guangxi Beiliu City Ming Chao Porcelain Co., Ltd. || B578 Guangxi Beiliu Guixin Porcelain Co., Ltd. || B579 Guangxi Beiliu Huasheng Porcelain Ltd. || B580 Guangxi Beiliu Newcentury Ceramic Llc. || B581 Guangxi Beiliu Qinglang Porcelain Trade Co., Ltd. || B582 Guangxi Beiliu Rili Porcelain Co.,Ltd. || B583 Guangxi Beiliu Xiongfa Ceramics Co., Ltd. || B584 Guangxi Beiliu Yujie Porcelain Co., Ltd. || B585 Guangxi Beiliu Zhongli Ceramics Co., Ltd || B586 Guangxi Nanshan Porcelain Co., Ltd. || B587 Guangxi Xin Fu Yuan Co. Ltd. || B588 Guangxi Yulin Rongxing Ceramics Co., Ltd. || B589 Guangzhou Chaintime Porcelain Co., Ltd. || B590 Haofa Ceramics Co., Ltd. of Dehua Fujian || B591 Hebei Dersun Ceramic Co., Ltd. || B592 Hebei Great Wall Ceramic Co., Ltd. || B593 Henan Ruilong Ceramics Co., Ltd || B594 Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China || B595 Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd. Liling Hunan China || B596 Hunan Baihua Ceramics Co., Ltd. || B597 Hunan Eka Ceramics Co., Ltd. || B598 Hunan Fungdeli Ceramics Co., Ltd. || B599 Hunan Gaofeng Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B600 Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd || B601 Hunan Huawei China Industry Co., Ltd || B602 Hunan Huayun Ceramics Factory Co., Ltd || B603 Hunan Liling Tianxin China Industry Ltd. || B604 Hunan Provincial Liling Chuhua Ceramic Industrial Co., Ltd. || B605 Hunan Quanxiang Ceramics Corp. Ltd. || B606 Hunan Rslee Ceramics Co., Ltd || B607 Hunan Taisun Ceramics Co., Ltd. || B608 Hunan Victor Imp. & Exp. Co., Ltd || B609 Hunan Wing Star Ceramic Co., Ltd. || B610 Hunan Xianfeng Ceramic Industry Co.,Ltd || B611 Jiangsu Gaochun Ceramics Co., Ltd. || B612 Jiangsu Yixing Fine Pottery Corp., Ltd. || B613 Jiangxi Global Ceramic Co., Ltd. || B614 Jiangxi Kangshu Porcelain Co.,Ltd. || B615 Jingdezhen F&B Porcelain Co., Ltd. || B616 Jingdezhen Yuanjing Porcelain Industry Co., Ltd. || B617 Jiyuan Jukang Xingxing Ceramics Co., Ltd. || B618 Joyye Arts & Crafts Co., Ltd. || B619 Junior Star Ent's Co., Ltd. || B620 K&T Ceramics International Co., Ltd. || B621 Kam Lee (Xing Guo) Metal and Plastic Fty. Co., Ltd. || B622 Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China || B623 Kilncraft Ceramics Ltd. || B624 Lian Jiang Golden Faith Porcelain Co., Ltd. || B625 Liling Gaojia Ceramic Industry Co., Ltd || B626 Liling GuanQian Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B627 Liling Huahui Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B628 Liling Huawang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B629 Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd || B630 Liling Jialong Porcelain Industry Co., Ltd || B631 Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd || B632 Liling Kaiwei Ceramic Co., Ltd. || B633 Liling Liangsheng Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B634 Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd || B635 Liling Minghui Ceramics Factory || B636 Liling Pengxing Ceramic Factory || B637 Liling Quanhu Industries General Company || B638 Liling Rongxiang Ceramic Co., Ltd. || B639 Liling Ruixiang Ceramics Industrial Co., Ltd. || B640 Liling Santang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B641 Liling Shenghua Industrial Co., Ltd. || B642 Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd || B643 Liling Tengrui Industrial and Trading Co.,Ltd. || B644 Liling Top Collection Industrial Co., Ltd || B645 Liling United Ceramic-Ware Manufacturing Co., Ltd. || B646 Liling Yonghe Porcelain Factory || B647 Liling Yucha Ceramics Co., Ltd. || B648 Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd || B649 Linyi Jinli Ceramics Co., Ltd. || B650 Linyi Pengcheng Industry Co., Ltd. || B651 Linyi Wanqiang Ceramics Co., Ltd. || B652 Linyi Zhaogang Ceramics Co., Ltd. || B653 Liveon Industrial Co., Ltd. || B654 Long Da Bone China Co., Ltd. || B655 Meizhou Gaoyu Ceramics Co., Ltd. || B656 Meizhou Lianshunchang Trading Co., Ltd. || B657 Meizhou Xinma Ceramics Co., Ltd. || B658 Meizhou Yuanfeng Ceramic Industry Co., Ltd. || B659 Meizhou Zhong Guang Industrial Co., Ltd. || B660 Miracle Dynasty Fine Bone China (Shanghai) Co., Ltd. || B661 Photo USA Electronic Graphic Inc. || B662 Quanzhou Allen Light Industry Co., Ltd. || B663 Quanzhou Chuangli Craft Co., Ltd. || B664 Quanzhou Dehua Fangsheng Arts Co., Ltd. || B665 Quanzhou Haofu Gifts Co., Ltd. || B666 Quanzhou Hongsheng Group Corporation || B667 Quanzhou Jianwen Craft Co., Ltd. || B668 Quanzhou Kunda Gifts Co., Ltd. || B669 Quanzhou Yongchun Shengyi Ceramics Co., Ltd. || B670 Raoping Bright Future Porcelain Factory ("RBF") || B671 Raoping Sanrao Yicheng Porcelain Factory || B672 Raoping Sanyi Industrial Co., Ltd. || B673 Raoping Suifeng Ceramics and Glass Factory || B674 Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY || B675 Red Star Ceramics Limited || B676 Rong Lin Wah Industrial (Shenzhen) Co., Ltd. || B677 Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China || B678 Shandong Futai Ceramics Co., Ltd. || B679 Shandong Gaode Hongye Ceramics Co., Ltd. || B680 Shandong Kunlun Ceramic Co., Ltd. || B681 Shandong Zhaoding Porcelain Co., Ltd. || B682 Shantou Ceramics Industry Supply & Marketing Corp. || B683 Sheng Hua Ceramics Co., Ltd. || B684 Shenzhen Baoshengfeng Imp. & Exp. Co., Ltd. || B685 Shenzhen Bright Future Industry Co., Ltd. ("SBF") || B686 Shenzhen Donglin Industry Co., Ltd. || B687 Shenzhen Ehome Enterprise Ltd || B688 Shenzhen Ever Nice Industry Co., Ltd. || B689 Shenzhen Fuliyuan Porcelain Co., Ltd. || B690 Shenzhen Full Amass Ind. Dev. Co. Ltd || B691 Shenzhen Fuxingjiayun Ceramics Co., Ltd. || B692 Shenzhen Good-Always Imp. & Exp. Co. Ltd || B693 Shenzhen Gottawa Industrial Ltd. || B694 Shenzhen Hiker Housewares Ltd. || B695 Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd || B696 Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. || B697 Shenzhen Senyi Porcelain Industry Co. Ltd. || B698 Shenzhen SMF Investment Co., Ltd || B699 Shenzhen Tao Hui Industrial Co., Ltd. || B700 Shenzhen Topchoice Industries Limited || B701 Shenzhen Trueland Industrial Co., Ltd. || B702 Shenzhen Universal Industrial Co., Ltd. || B703 Shenzhen Zhan Peng Xiang Industrial Co., Ltd. || B704 Shijiazhuang Kuangqu Huakang Porcelain Co., Ltd. || B705 Shun Sheng Da Group Co., Ltd. Quanzhou Fujian || B706 Stechcol Ceramic Crafts Development (Shenzhen) Co., Ltd. || B707 Taiyu Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China || B708 Tangshan Beifangcidu Ceramic Group Co., Ltd. || B709 Tangshan Boyu Osseous Ceramic Co., Ltd. || B710 Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd || B711 Tangshan Daxin Ceramics Co., Ltd. || B712 Tangshan Golden Ceramic Co., Ltd. || B713 Tangshan Haigelei Fine Bone Porcelain Co., Ltd. || B714 Tangshan Hengrui Porcelain Industry Co., Ltd. || B715 Tangshan Huamei Porcelain Co., Ltd. || B716 Tangshan Huaxincheng Ceramic Products Co., Ltd. || B717 Tangshan Huyuan Bone China Co., Ltd. || B718 Tangshan Imperial-Hero Ceramics Co., Ltd. || B719 Tangshan Jinfangyuan Bone China Manufacturing Co., Ltd. || B720 Tangshan Keyhandle Ceramic Co., Ltd. || B721 Tangshan Longchang Ceramics Co., Ltd. || B722 Tangshan Masterwell Ceramic Co., Ltd. || B723 Tangshan Redrose Porcelain Products Co., Ltd. || B724 Tangshan Shiyu Commerce Co., Ltd. || B725 Tangshan Xueyan Industrial Co., Ltd. || B726 Tangshan Yida Industrial Corp. || B727 Tao Yuan Porcelain Factory || B728 Teammann Co., Ltd. || B729 The China & Hong Kong Resources Co., Ltd. || B730 The Great Wall Group Holding Co., Ltd. Guangdong || B731 Tienshan (Handan) Tableware Co., Ltd. ("Tienshan") || B732 Topking Industry (China) Ltd. || B733 Weijian Ceramic Industrial Co., Ltd. || B734 Weiye Ceramics Co., Ltd. || B735 Winpat Industrial Co., Ltd. || B736 Xiamen Acrobat Splendor Ceramics Co., Ltd. || B737 Xiamen Johnchina Fine Polishing Tech Co., Ltd. || B738 Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd. Liling City Hunan || B739 Xin Xing Xian XinJiang Pottery Co., Ltd. || B740 Xinhua County Huayang Porcelain Co., Ltd. || B741 Xuchang Jianxing Porcelain Products Co., Ltd. || B742 Yangjiang Shi Ba Zi Kitchen Ware Manufacturing Co., Ltd. || B743 Yanling Hongyi Import N Export Trade Co., Ltd. || B744 Ying-Hai (Shenzhen) Industry Dev. Co., Ltd. || B745 Yiyang Red Star Ceramics Ltd. || B746 Yong Feng Yuan Industry Co., Ltd. ("Yong Feng Yuan Industry") || B747 Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. || B748 Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. || B749 Yuzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. || B750 Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. || B751 Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B752 Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China || B753 Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. ("Xuanhua Yici") || B754 Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. || B755 Zibo Boshan Shantou Ceramic Factory || B756 Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. || B757 Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. || B758 Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. || B759 Zibo GaoDe Ceramic Technology & Development Co., Ltd. || B760 Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. || B761 Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. || B762 Zibo Kunyang Ceramic Corporation Limited || B763 Příloha II Platná obchodní faktura podle čl. 1
odst. 3 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem
subjektu, který fakturu vystavil, v tomto formátu: (1)
Jméno a funkce odpovědného pracovníka
subjektu, který obchodní fakturu vystavil. (2)
Toto prohlášení: "Já, níže podepsaný/á,
potvrzuji, že (objem) keramického stolního a kuchyňského nádobí a
náčiní prodaného na vývoz do Evropské unie, jehož se týká tato faktura,
vyrobila společnost (obchodní firma a zapsané sídlo společnosti)
(doplňkový kód TARIC) v (dotčená země). Prohlašuji, že údaje
uvedené v této faktuře jsou úplné a správné.“ (3)
Datum a podpis. [1] Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51. [2] Úř. věst. L 318, 15.11.2012, s. 28. [3] Úř. věst. C 44, 16.2.2012, s. 22. [4] Rozsudek Soudního dvora ze dne 2. února 2012 ve
věci C-249/10 P, Brosmann Footwear HK and Others v. Rada
Evropské unie a rozsudek Soudního dvora ze dne 15. listopadu 2012 ve
věci C-247/10 P, Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd v. Rada Evropské unie. [5] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 1168/2012 ze dne 12. prosince 2012 , kterým se mění
nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 o ochraně před
dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství,
Úř. věst. L 344, 14.12.2012, s. 1. [6] Tamtéž. [7] Viz poznámka pod čarou 4. [8] Statistiky Eurostatu o zaměstnanosti ve výrobě
textilu, oděvů, usní, dřeva, korku, slámy, papíru a papírenských
výrobků a v tisku a rozmnožování nahraných nosičů. [9] Competitiveness of the Ceramics Sector, final report 13
October 2008, p. 29. [10] Úř. věst. L 238, 15.9.2011, s. 1. [11] Evropská komise Generální ředitelství pro obchod,
ředitelství H, kancelář: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brusel,
BELGIQUE/ BELGIE.