Ce document est extrait du site web EUR-Lex
Document L:2019:162:FULL
Official Journal of the European Union, L 162, 19 June 2019
Úřední věstník Evropské unie, L 162, 19. června 2019
Úřední věstník Evropské unie, L 162, 19. června 2019
|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 162 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
|
* |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
19.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 162/1 |
ROZHODNUTÍ č. 1/2018 SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A SPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMI [2019/996]
ze dne 18. února 2019
o vzájemném uznávání certifikátů shody pro lodní výstroj, kterým se mění přílohy I, II a III
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o vzájemném uznávání certifikátů shody pro námořní zařízení, a zejména na článek 7 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 7 odst. 3 písm. d) Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o vzájemném uznávání certifikátů shody pro námořní zařízení (dále jen „dohoda“) může smíšený výbor zřízený podle čl. 7 odst. 1 dohody změnit její přílohy. |
|
(2) |
Evropská unie přijala směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU (1), kterou se zrušuje směrnice Rady 96/98/ES o námořním zařízení (2). |
|
(3) |
Příloha I dohody by proto měla být změněna, aby odrážela tuto změnu v právních předpisech Evropské unie. |
|
(4) |
V souladu s čl. 7 odst. 3 písm. a) dohody je smíšený výbor odpovědný za vypracování a vedení seznamu produktů uvedeného v příloze II a souvisejících právních a správních předpisů, o kterých strany rozhodly, že jsou rovnocenné. |
|
(5) |
S ohledem na technický pokrok a změny příslušných mezinárodních nástrojů se Evropská unie a Spojené státy americké dohodly na změně pokrytí produktů pro vzájemné uznávání. |
|
(6) |
Seznam regulačních orgánů a jejich adres by měl být aktualizován a měly by být zahrnuty regulační orgány členských států, které přistoupily k Unii v poslední době. |
|
(7) |
Přílohy I, II a III dohody by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny, |
ROZHODL TAKTO:
Přílohy I, II a III dohody se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Toto rozhodnutí, sepsané ve dvou vyhotoveních, je podepsáno zástupci smíšeného výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění dohody. Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem posledního podpisu.
Za Spojené státy americké
James C. SANFORD
Podepsáno ve Washingtonu dne 29. ledna 2019
Za Evropskou unii
Ignacio IRUARRIZAGA
Podepsáno v Bruselu dne 18. února 2019
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji a o zrušení směrnice Rady 96/98/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 146).
(2) Směrnice Rady 96/98/ES ze dne 20. prosince 1996 o námořním zařízení (Úř. věst. L 46, 17.2.1997, s. 25).
PŘÍLOHA I
PRÁVNÍ A SPRÁVNÍ PŘEDPISY
|
— |
Právní a správní předpisy EU:
|
|
— |
Právní a správní předpisy USA:
|
PŘÍLOHA II
POKRYTÍ PRODUKTŮ PRO VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ
Obecná poznámka:
Mezinárodní úmluvy se použijí v platném znění. Za účelem správného zjištění příslušných norem se ve zkušebních zprávách, certifikátech shody a prohlášeních o shodě výslovně označuje použitá specifická zkušební norma a její verze.
Záchranné prostředky
|
Identifikace položky produktu |
Použitelné mezinárodní nástroje pro požadavky na zhotovení, funkčnost a zkoušení (1) |
Technické předpisy EU, číslo položky v souladu se směrnicí 2014/90/EU |
Technické předpisy a pokyny pro schvalování USA |
||||||||||||||||||||
|
Pozici označující světla pro záchranné prostředky:
(nová položka) |
|
MED/1.2a |
|
||||||||||||||||||||
|
Pozici označující světla pro záchranné prostředky:
(nová položka) |
|
MED/1.2b |
|
||||||||||||||||||||
|
Pozici označující světla pro záchranné prostředky:
(nová položka) |
|
MED/1.2c |
|
||||||||||||||||||||
|
Záchranné kruhy s automaticky se aktivujícími kouřovými signály Pozn.: Datum expirace nesmí přesáhnout 48 měsíců po měsíci výroby. |
|
MED/1.3 |
|
||||||||||||||||||||
|
Raketové padáčkové světlice (pyrotechnika) Pozn.: Datum expirace nesmí přesáhnout 48 měsíců po měsíci výroby. |
|
MED/1.8 |
|
||||||||||||||||||||
|
Ruční pochodně (pyrotechnika) Pozn.: Datum expirace nesmí přesáhnout 48 měsíců po měsíci výroby. |
|
MED/1.9 |
|
||||||||||||||||||||
|
Plovoucí kouřové signály (pyrotechnika) Pozn.: Datum expirace nesmí přesáhnout 48 měsíců po měsíci výroby. |
|
MED/1.10 |
|
||||||||||||||||||||
|
Zařízení pro vrhání lanek Pozn.: Datum expirace nesmí přesáhnout 48 měsíců po měsíci výroby. |
|
MED/1.11 |
|
||||||||||||||||||||
|
Pevné záchranné vory Pozn.: Na soupravu první pomoci se dohoda nevztahuje. |
|
MED/1.13 |
|
||||||||||||||||||||
|
Záchranné vory se samočinným uvedením do správné polohy (pouze pevné záchranné vory/na nafukovací záchranné vory se dohoda nevztahuje) Pozn.: Na soupravu první pomoci se dohoda nevztahuje. |
|
MED/1.14 |
|
||||||||||||||||||||
|
Oboustranně použitelné záchranné vory s ochranným přístřeškem (pouze pevné záchranné vory/na nafukovací záchranné vory se dohoda nevztahuje) Pozn.: Na soupravu první pomoci se dohoda nevztahuje. |
|
MED/1.15 |
|
||||||||||||||||||||
|
Uvolňovací zařízení pro záchranné vory (hydrostatická uvolňovací zařízení) |
|
MED/1.16 |
|
||||||||||||||||||||
|
Uvolňovací mechanismus pro:
(spouštěné lanovým kladkostrojem nebo kladkostroji) Omezeno na automatické uvolňovací háky záchranných vorů spouštěných člunovými jeřáby |
|
MED/1.26 a) |
|
||||||||||||||||||||
|
Uvolňovací mechanismus pro:
(spouštěné lanovým kladkostrojem nebo kladkostroji) Omezeno na automatické uvolňovací háky záchranných vorů spouštěných člunovými jeřáby |
|
MED/1.26 b) |
|
||||||||||||||||||||
|
Námořní evakuační systémy |
|
MED/1.27 |
|
||||||||||||||||||||
|
Naloďovací žebříky (nová položka) |
|
MED/1.29 |
|
||||||||||||||||||||
|
Odrazky a reflexní materiály (nová položka) |
|
MED/1.30 |
|
Protipožární ochrana
|
Identifikace položky produktu |
Použitelné mezinárodní nástroje pro požadavky na zhotovení, funkčnost a zkoušení |
Technické předpisy EU, číslo položky v souladu se směrnicí 2014/90/EU |
Technické předpisy a pokyny pro schvalování USA |
||||||||||||||
|
Primární povlak hlavní paluby |
|
MED/3.1 |
|
||||||||||||||
|
Požární přepážky třídy „A“ a „B“
|
|
MED/3.11 a) |
|
||||||||||||||
|
Požární přepážky třídy „A“ a „B“
Pozn.: Na přepážky třídy „B“ podléhající omezení se tato dohoda nevztahuje. |
|
MED/3.11 b) |
|
||||||||||||||
|
Nehořlavé materiály |
|
MED/3.13 |
|
||||||||||||||
|
Protipožární dveře Omezeno na protipožární dveře bez oken nebo s celkovou plochou oken nejvýše 645 cm2 na každém z křídel dveří. Schválení je omezeno na zkoušenou maximální velikost dveří. Dveře musí být používány s rámem zkoušeným na ohnivzdornost. Pozn.: Na dveře třídy „B“ podléhající omezení se tato dohoda nevztahuje. |
|
MED/3.16 |
|
||||||||||||||
|
Součásti systémů ovládání protipožárních dveří Pozn.: Je-li ve sloupci 1 použit výraz „součásti systémů“, může být za účelem zajištění splnění mezinárodních požadavků zapotřebí otestovat jednu součást, skupinu součástí nebo celý systém. |
|
MED/3.17 |
|
||||||||||||||
|
Povrchové materiály a podlahové krytiny s nízkými hodnotami šíření plamene
|
|
MED/3.18 a) |
|
||||||||||||||
|
Povrchové materiály a podlahové krytiny s nízkými hodnotami šíření plamene
|
|
MED/3.18 b) |
|
||||||||||||||
|
Povrchové materiály a podlahové krytiny s nízkými hodnotami šíření plamene
|
|
MED/3.18 c) |
|
||||||||||||||
|
Povrchové materiály a podlahové krytiny s nízkými hodnotami šíření plamene
|
|
MED/3.18 f) |
|
||||||||||||||
|
Závěsy, záclony a ostatní zavěšené textilní materiály a fólie |
|
MED/3.19 |
|
||||||||||||||
|
Čalouněný nábytek |
|
MED/3.20 |
|
||||||||||||||
|
Lůžkoviny |
|
MED/3.21 |
|
||||||||||||||
|
Protipožární klapky |
|
MED/3.22 |
|
||||||||||||||
|
Průniky mezistěnami třídy „A“
|
|
MED/3.26 a) |
|
||||||||||||||
|
Průniky mezistěnami třídy „A“
|
|
MED/3.26 b) |
|
||||||||||||||
|
Protipožární izolační materiály (vyjma vnitřního vybavení) pro vysokorychlostní plavidla (nová položka) |
|
MED/3.32 |
|
||||||||||||||
|
Protipožární izolační materiály vnitřního vybavení vysokorychlostních plavidel (nová položka) |
|
MED/3.33 |
|
||||||||||||||
|
Ohnivzdorné přepážky vysokorychlostních plavidel (nová položka) |
|
MED/3.34 |
|
Navigační zařízení
Poznámky použitelné pro tento oddíl:
|
1. |
Rezoluce A.1021 (26) odkazuje na „Kodex varování a ukazatelů, 2009“ (Code on alerts and indicators, 2009) a rezoluce MSC.302(87) na „Přijetí výkonnostních norem pro správu varování na můstku“ (Adoption of performance standards for bridge alert management). Má se za to, že tyto rezoluce platí pro veškeré navigační zařízení. |
|
2. |
Řada IEC 61162 zahrnuje následující referenční normy pro Námořní navigační a radiokomunikační zařízení a systémy – Digitální rozhraní:
|
|
Identifikace položky produktu |
Použitelné mezinárodní nástroje pro požadavky na zhotovení, funkčnost a zkoušení |
Technické předpisy EU, číslo položky v souladu se směrnicí 2014/90/EU |
Technické předpisy a pokyny pro schvalování USA |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Magnetický kompas Třída A pro lodě |
|
MED/4.1 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení předávající signál pro ukazovatele kursu THD (magnetická metoda) |
|
MED/4.2 |
Pozn.: pro uznávání schválení USCG v rámci dohody o vzájemném uznávání (MRA) se vyžaduje použití normy ISO 11606:2000/Opr. 1:2005 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gyroskopický kompas |
|
MED/4.3 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ozvěnový hloubkoměr |
|
MED/4.6 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení k měření rychlosti a vzdálenosti (SDME) |
|
MED/4.7 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Měřič rychlosti obratu |
|
MED/4.9 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení Loran-C |
Zařízení odstraněné z MRA, neboť bylo rovněž odstraněno z MED |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení Chayka |
Zařízení odstraněné z MRA, neboť bylo rovněž odstraněno z MED |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení GPS |
|
MED/4.14 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení GLONASS |
|
MED/4.15 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém pro udržování kursu (HCS) |
|
MED/4.16 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ukazatel úhlu kormidla (nová položka) |
|
MED/4.20 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ukazatel obrátek lodního šroubu (nová položka) |
|
MED/4.21 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ukazatel úhlu náběhu lopatek lodního šroubu (nová položka) |
|
MED/4.22 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Radarové zařízení CAT 1 (Radarové zařízení používané s ARPA musí mít zvláštní certifikáty EU a USA) |
|
MED/4.34 |
Pozn.: USCG 165.120 byl změněn na 165.115, aby odrážel změny požadované MSC.192(79). Dříve vydané certifikáty zůstávají platné pro stávající zařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Radarové zařízení CAT 2 (Radarové zařízení používané s ATA musí mít zvláštní certifikáty EU a USA) |
|
MED/4.35 |
Pozn.: USCG 165.111 byl změněn na 165.116, aby odrážel změny požadované MSC.192(79). Dříve vydané certifikáty zůstávají platné pro stávající zařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Radarové zařízení CAT 3 (Radarové zařízení používané s EPA musí mít zvláštní certifikáty EU a USA) |
|
MED/4.36 |
Pozn.: USCG 165.121 byl změněn na 165.117, aby odrážel změny požadované MSC.192(79). Dříve vydané certifikáty zůstávají platné pro stávající zařízení. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Integrovaný systém na můstku |
Zařízení odstraněné z MRA, neboť bylo rovněž odstraněno z MED |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení pro záznam údajů o plavbě (VDR) |
|
MED/4.29 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém elektronického zobrazování mapy a informací (ECDIS) se záložním systémem a systém rastrového zobrazování mapy (RCDS) (nová položka) |
[Záložní systém ECDIS a systém RCDS se použijí pouze tehdy, je-li tato funkce zahrnuta v ECDIS. Certifikát modulu B uvádí, zda byly tyto varianty přezkoušeny.] |
MED/4.30 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gyroskopický kompas pro vysokorychlostní plavidla |
|
MED/4.31 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Univerzální automatický systém zjišťování totožnosti lodí (AIS) |
|
MED/4.32 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém pro udržování dráhy lodi (fungující při rychlostech lodi od minimální manévrovací rychlosti po rychlost 30 uzlů) |
|
MED/4.33 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Radarové zařízení pro použití na vysokorychlostních plavidlech (CAT 1H a CAT 2H) (nová položka) |
|
MED/4.37 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Radarový odrážeč – pasivní typ |
|
MED/4.39 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém pro udržování kursu ve vysokorychlostních plavidlech (nová položka) |
|
MED/4.40 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení předávající signál pro ukazovatele kursu THD (metoda GNSS) (nová položka) |
|
MED/4.41 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pátrací světlo vysokorychlostních plavidel (nová položka) |
|
MED/4.42 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení pro noční vidění určené vysokorychlostním plavidlům (nová položka) |
|
MED/4.43 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení předávající signál pro ukazovatele kursu THD (gyroskopická metoda) (nová položka) |
|
MED/4.46 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zjednodušené zařízení pro záznam údajů o plavbě (S-VDR) (nová položka) |
|
MED/4.47 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení DGPS (nová položka) |
|
MED/4.50 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zařízení DGLONASS (nová položka) |
|
MED/4.51 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Denní signalizační světlo (nová položka) |
|
MED/4.52 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Signalizace selhání výkonu strážní služby na můstku (BNWAS) (nová položka) |
|
MED/4.57 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Systém přijímání zvuku (nová položka) |
|
MED/4.58 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) „Předpis LSA“ odkazuje na Mezinárodních předpisy pro záchranné prostředky přijaté dne 4. června 1996 (rezoluce IMO MSC.48(66)). „Doporučení ke zkouškám“ odkazuje na doporučení IMO o zkouškách záchranných prostředků přijaté dne 6. listopadu 1991 (rezoluce IMO A.689(17)) ve znění ze dne 11. prosince 1998 (rezoluce IMO MSC.81(70).
PŘÍLOHA III
REGULAČNÍ ORGÁNY
— EVROPSKÁ UNIE
|
Belgie |
|
||||||||
|
Bulharsko |
|
||||||||
|
Česko |
|
||||||||
|
Dánsko |
|
||||||||
|
Německo |
|
||||||||
|
Estonsko |
|
||||||||
|
Irsko |
|
||||||||
|
Řecko |
|
||||||||
|
Španělsko |
|
||||||||
|
Francie |
|
||||||||
|
Chorvatsko |
|
||||||||
|
Itálie |
|
||||||||
|
Kypr |
|
||||||||
|
Lotyšsko |
|
||||||||
|
Litva |
|
||||||||
|
Lucembursko |
|
||||||||
|
Maďarsko |
|
||||||||
|
Malta |
|
||||||||
|
Nizozemsko |
|
||||||||
|
Rakousko |
|
||||||||
|
Polsko |
|
||||||||
|
Portugalsko |
|
||||||||
|
Rumunsko |
|
||||||||
|
Slovinsko |
|
||||||||
|
Slovensko |
|
||||||||
|
Finsko |
|
||||||||
|
Švédsko |
|
||||||||
|
Spojené království |
|
||||||||
|
Evropská komise |
|
— SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
|
United States Coast Guard |
|
Office of Design and Engineering Standards (CG- ENG) |
|
2703 Martin Luther King Jr Ave SE |
|
STOP 7509 |
|
Washington DC 20593-7509 |
Opravy
|
19.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 162/27 |
Oprava předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 83 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska emisí znečišťujících látek podle požadavků na motorové palivo [2019/253]
Strana 2, bod 1.1:
místo:
„Tento předpis se vztahuje na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2 610 kg (1).
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla zvláštního určení kategorií M1, M2, N1 a N2 bez ohledu na jejich referenční hmotnost. Výrobce prokáže schvalovacímu orgánu, který udělil schválení typu, že dotčené vozidlo je vozidlem zvláštního určení.“,
má být:
„Tento předpis se vztahuje na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2 610 kg (1).
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2 840 kg a která splňují podmínky stanovené tímto předpisem.
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla zvláštního určení kategorií M1, M2, N1 a N2 bez ohledu na jejich referenční hmotnost. Výrobce prokáže schvalovacímu orgánu, který udělil schválení typu, že dotčené vozidlo je vozidlem zvláštního určení.“
|
19.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 162/28 |
Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/945 ze dne 12. března 2019 o bezpilotních systémech a o provozovatelích bezpilotních systémů ze třetích zemí
Strana 1, 1. bod odůvodnění, první věta:
místo:
„Bezpilotní systémy (UAS), jejichž provoz představuje nejnižší riziko a patří do „otevřené“ kategorie provozu, by neměly být předmětem klasických postupů pro zajištění souladu s leteckými předpisy.“,
má být:
„Bezpilotní systémy, jejichž provoz představuje nejnižší riziko a patří do „otevřené“ kategorie provozu, by neměly být předmětem klasických postupů pro zajištění souladu s požadavky v oblasti letectví.“
Strana 1, 3. bod odůvodnění:
místo:
|
„(3) |
Pokud výrobci uvedou bezpilotní systém na trh s úmyslem dodat jej pro provoz v rámci „otevřené“ kategorie, a tudíž na něj umístí identifikační štítek třídy, měli by zajistit, aby byl bezpilotní systém v souladu s požadavky této třídy.“, |
má být:
|
„(3) |
Pokud výrobci uvedou bezpilotní systém na trh s úmyslem dodat jej pro provoz v rámci „otevřené“ kategorie, a tudíž na něj umístí štítek s označením třídy, měli by zajistit, aby byl bezpilotní systém v souladu s požadavky této třídy.“ |
Strana 1, 11. bod odůvodnění:
místo:
|
„(11) |
Směrnice 2001/95/ES (7) se vztahuje na bezpečnostní rizika bezpilotních systémů, pokud v právních předpisech Unie pro bezpečnost dotčených výrobků neexistují žádná zvláštní ustanovení se stejným cílem.“, |
má být:
|
„(11) |
Směrnice 2001/95/ES (7) se vztahuje na bezpečnostní rizika bezpilotních systémů v rozsahu, v jakém v právních předpisech Unie pro bezpečnost dotčených výrobků neexistují žádná zvláštní ustanovení se stejným cílem.“ |
Strana 3, 25. bod odůvodnění, druhá věta:
místo:
„Účinný systém zpětné vysledovatelnosti usnadňuje orgánům dozoru nad trhem jejich úkol vysledovat hospodářské subjekty, které dodávají na trh bezpilotní systémy, které nejsou v souladu s právními předpisy.“,
má být:
„Účinný systém zpětné vysledovatelnosti usnadňuje orgánům dozoru nad trhem jejich úkol vysledovat hospodářské subjekty, které dodávají na trh bezpilotní systémy, které nejsou v souladu se stanovenými požadavky.“
Strana 5, 47. bod odůvodnění:
místo:
|
„(47) |
Bezpilotní systémy uváděné na trh, určené k provozování v „otevřené“ kategorii a opatřené identifikačním štítkem třídy by měly splňovat požadavky na osvědčování pro bezpilotní systémy provozované ve „specifické“ nebo případně „certifikované“ kategorii provozu, pokud jsou tyto bezpilotní systémy používány mimo „otevřenou“ kategorii provozu.“, |
má být:
|
„(47) |
Bezpilotní systémy uváděné na trh, určené k provozování v „otevřené“ kategorii a opatřené štítkem s označením třídy by měly splňovat požadavky na osvědčování pro bezpilotní systémy provozované ve „specifické“ nebo případně „certifikované“ kategorii provozu, pokud jsou tyto bezpilotní systémy používány mimo „otevřenou“ kategorii provozu.“ |
Strana 6, čl. 1 odst. 1 první věta:
místo:
„Toto nařízení stanoví požadavky na projektování a výrobu bezpilotních systémů (UAS) určených k provozování na základě pravidel a podmínek vymezených v nařízení (EU) 2019/947 a doplňkových zařízení pro identifikaci na dálku.“,
má být:
„Toto nařízení stanoví požadavky na projektování a výrobu bezpilotních systémů určených k provozování na základě pravidel a podmínek vymezených v nařízení (EU) 2019/947 a doplňkových zařízení pro identifikaci na dálku.“
Strana 6, čl. 2 odst. 1 písm. a):
místo:
|
„a) |
bezpilotní systémy určené k provozování na základě pravidel a podmínek platných pro „otevřenou“ kategorii provozu bezpilotních systémů podle nařízení (EU) 2019/947, kromě soukromě zhotovených bezpilotních systémů, a opatřené identifikačním štítkem třídy podle částí 1 až 5 přílohy tohoto nařízení uvádějícím, do které z pěti tříd bezpilotních systémů uvedených v nařízení (EU) 2019/947 patří;“, |
má být:
|
„a) |
bezpilotní systémy určené k provozování na základě pravidel a podmínek platných pro „otevřenou“ kategorii provozu bezpilotních systémů podle nařízení (EU) 2019/947, kromě soukromě zhotovených bezpilotních systémů, a opatřené štítkem s označením třídy podle částí 1 až 5 přílohy tohoto nařízení uvádějícím, do které z pěti tříd bezpilotních systémů uvedených v nařízení (EU) 2019/947 patří;“. |
Strana 6, čl. 3 bod 1:
místo:
|
„1) |
„bezpilotním letadlem“ (UA) letadlo provozované nebo projektované pro autonomní provoz nebo pro pilotování na dálku bez pilota na palubě;“, |
má být:
|
„1) |
„bezpilotním letadlem“ letadlo provozované autonomně nebo projektované pro autonomní provoz nebo pro řízení na dálku bez pilota na palubě;“. |
Strana 6, čl. 3 bod 3:
místo:
|
„3) |
„bezpilotním systémem“ (UAS) bezpilotní letadlo a vybavení pro jeho řízení na dálku;“, |
má být:
|
„3) |
„bezpilotním systémem“ bezpilotní letadlo a vybavení pro jeho řízení na dálku;“. |
Strana 7, čl. 3 bod 24:
místo:
|
„24) |
„stažením z oběhu“ opatření, jehož cílem je navrácení výrobku, který byl již dodán koncovému uživateli;“, |
má být:
|
„24) |
„stažením z oběhu“ opatření, jehož cílem je dosáhnout navrácení výrobku, který byl již zpřístupněn konečnému uživateli;“. |
Strana 8, čl. 3 bod 28:
místo:
|
„28) |
„maximální vzletovou hmotností“ (MTOM) maximální hmotnost bezpilotního letadla, včetně užitečného zatížení a paliva, která je definována výrobcem nebo zhotovitelem a při které může být bezpilotní letadlo provozováno;“, |
má být:
|
„28) |
„maximální vzletovou hmotností“ (MTOM) maximální hmotnost bezpilotního letadla, včetně užitečného zatížení a paliva, jak je stanovena výrobcem nebo zhotovitelem, při které může být bezpilotní letadlo provozováno;“. |
Strana 8, čl. 3 bod 30:
místo:
|
„30) |
„režimem ‚follow-me‘“ provozní režim bezpilotního systému, ve kterém bezpilotní letadlo neustále následuje dálkového pilota v předem stanoveném okruhu;“, |
má být:
|
„30) |
„režimem ‚follow-me‘“ provozní režim bezpilotního systému, ve kterém bezpilotní letadlo neustále následuje dálkově řídícího pilota v předem stanoveném okruhu;“. |
Strana 8, čl. 3 bod 37:
místo:
|
„37) |
„shromážděními lidí“ seskupení lidí, které má takovou hustotu, že se jednotlivá osoba nemůže od tohoto seskupení vzdálit.“, |
má být:
|
„37) |
„shromážděními lidí“ seskupení lidí s takovou koncentrací přítomných osob, která jednotlivým osobám neumožňuje se vzdálit.“ |
Strana 9, čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec:
místo:
„Je-li to vhodné vzhledem k rizikům, která výrobek představuje, provádějí výrobci za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů zkoušky vzorků výrobků uváděných na trh, provádějí šetření a případně vedou knihy stížností, neshody výrobků a stažení výrobků z oběhu a průběžně o těchto kontrolách informují distributory.“,
má být:
„Je-li to vhodné vzhledem k rizikům, která výrobek představuje, provádějí výrobci za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů zkoušky vzorků výrobků uváděných na trh, provádějí šetření a v případě potřeby vedou knihy stížností, neshody výrobků a stažení výrobků z oběhu a průběžně o těchto kontrolních činnostech informují distributory.“
Strana 9, čl. 6 odst. 5 první věta:
místo:
„Výrobci bezpilotních systémů zajistí, aby na bezpilotním letadle byl uveden typ ve smyslu rozhodnutí č. 768/2008/ES a jedinečné sériové číslo umožňující jeho identifikaci a případně splňující požadavky stanovené v odpovídajících částech 2 až 4 přílohy.“,
má být:
„Výrobci bezpilotních systémů zajistí, aby na bezpilotním letadle byl uveden typ ve smyslu rozhodnutí č. 768/2008/ES a jedinečné sériové číslo umožňující jeho identifikaci a splňující požadavky stanovené v odpovídajících částech 2 až 4 přílohy, vztahují-li se na něj.“
Strana 10, čl. 8 odst. 2 písm. c):
místo:
|
„c) |
výrobek byl opatřen označením CE a v případě potřeby identifikačním štítkem třídy bezpilotního letadla a údajem o hladině akustického výkonu;“, |
má být:
|
„c) |
výrobek byl opatřen označením CE, a je-li to vyžadováno, štítkem s označením třídy bezpilotního letadla a údajem o hladině akustického výkonu;“. |
Strana 10, čl. 8 odst. 3 první věta:
místo:
„Dovozci uvedou na výrobku, nebo není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k výrobku své jméno, zapsaný obchodní název, zapsanou ochrannou známku, internetové stránky a poštovní adresu, na nichž je lze kontaktovat.“,
má být:
„Dovozci uvedou na výrobku, nebo není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k výrobku své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku, internetové stránky a poštovní adresu, na nichž je lze kontaktovat.“
Strana 11, čl. 9 odst. 2 první pododstavec:
místo:
„Před dodáním výrobku na trh distributoři ověří, že je výrobek opatřen označením CE a případně identifikačním štítkem třídy bezpilotního letadla a údajem o hladině akustického výkonu, že jsou k němu přiloženy doklady podle čl. 6 odst. 7 a 8 a že výrobce a dovozce splnili požadavky stanovené v čl. 6 odst. 5 a 6 a v čl. 8 odst. 3.“,
má být:
„Před dodáním výrobku na trh distributoři ověří, že je výrobek opatřen označením CE, a je-li to vyžadováno, štítkem s označením třídy bezpilotního letadla a údajem o hladině akustického výkonu, že jsou k němu přiloženy doklady podle čl. 6 odst. 7 a 8 a že výrobce a dovozce splnili požadavky stanovené v čl. 6 odst. 5 a 6 a v čl. 8 odst. 3.“
Strana 12, čl. 13 odst. 1 první věta:
místo:
„Výrobce provede posouzení shody výrobku jedním z následujících postupů s cílem zjistit, zda je výrobek v souladu s požadavky stanovenými v částech 1 až 6 přílohy.“,
má být:
„Výrobce provede posouzení shody výrobku jedním z následujících postupů s cílem určit, zda je výrobek v souladu s požadavky stanovenými v částech 1 až 6 přílohy.“
Strana 13, článek 16, nadpis:
místo:
„Pravidla a podmínky pro umístění označení CE, identifikačního čísla oznámeného subjektu, identifikačního štítku třídy bezpilotního systému a údaje o hladině akustického výkonu“,
má být:
„Pravidla a podmínky pro umístění označení CE, identifikačního čísla oznámeného subjektu, štítku s označením třídy bezpilotního systému a údaje o hladině akustického výkonu“.
Strana 13, čl. 16 odst. 2:
místo:
„2. Identifikační štítek třídy bezpilotního letadla se umístí viditelně, čitelně a nesmazatelně na bezpilotní letadlo a jeho obal a musí mít výšku nejméně 5 mm. Je zakázáno umísťovat na výrobek označení, značky nebo nápisy, které by mohly uvádět třetí strany v omyl, pokud jde o význam nebo tvar identifikačního štítku třídy.“,
má být:
„2. Štítek s označením třídy bezpilotního letadla se umístí viditelně, čitelně a nesmazatelně na bezpilotní letadlo a jeho obal a musí mít výšku nejméně 5 mm. Je zakázáno umísťovat na výrobek označení, značky nebo nápisy, které by mohly uvádět třetí strany v omyl, pokud jde o význam nebo tvar štítku s označením třídy.“
Strana 13, čl. 16 odst. 3:
místo:
„3. Údaj o hladině akustického výkonu podle části 14 přílohy se případně umístí viditelně, čitelně a nesmazatelně na bezpilotní letadlo, ledaže to není možné nebo to nelze s ohledem na velikost výrobku zaručit, a na obal.“,
má být:
„3. Údaj o hladině akustického výkonu podle části 14 přílohy se, je-li to vyžadováno, umístí viditelně, čitelně a nesmazatelně na bezpilotní letadlo, ledaže to není možné nebo to nelze s ohledem na velikost výrobku požadovat, a na obal.“
Strana 13, čl. 16 odst. 4:
místo:
„4. Označení CE a případně údaj o hladině akustického výkonu a identifikační štítek třídy bezpilotního letadla se umístí před uvedením výrobku na trh.“,
má být:
„4. Označení CE, a je-li to vyžadováno, údaj o hladině akustického výkonu a štítek s označením třídy bezpilotního letadla se umístí před uvedením výrobku na trh.“
Strana 21, čl. 39 odst. 1 písm. d):
místo:
|
„d) |
identifikační štítek třídy bezpilotního letadla nebyl umístěn;“, |
má být:
|
„d) |
štítek s označením třídy bezpilotního letadla nebyl umístěn;“. |
Strana 23, příloha, část 1, úvodní věta ke štítku:
místo:
„Bezpilotní systém (UAS) třídy C0 je na bezpilotním letadle opatřen tímto identifikačním štítkem třídy:“,
má být:
„Bezpilotní systém třídy C0 je na bezpilotním letadle opatřen tímto štítkem s označením třídy:“.
Strana 24, příloha, část 2, úvodní věta ke štítku:
místo:
„Bezpilotní systém (UAS) třídy C1 je na bezpilotním letadle opatřen tímto identifikačním štítkem třídy:“,
má být:
„Bezpilotní systém třídy C1 je na bezpilotním letadle opatřen tímto štítkem s označením třídy:“.
Strana 26, příloha, část 3, úvodní věta ke štítku:
místo:
„Bezpilotní systém (UAS) třídy C2 je na bezpilotním letadle opatřen tímto identifikačním štítkem třídy:“,
má být:
„Bezpilotní systém třídy C2 je na bezpilotním letadle opatřen tímto štítkem s označením třídy:“.
Strana 28, příloha, část 4, úvodní věta ke štítku:
místo:
„Bezpilotní systém (UAS) třídy C3 je na bezpilotním letadle opatřen tímto identifikačním štítkem třídy:“,
má být:
„Bezpilotní systém třídy C3 je na bezpilotním letadle opatřen tímto štítkem s označením třídy:“.
Strana 30, příloha, část 5, úvodní věta ke štítku:
místo:
„Bezpilotní systém (UAS) třídy C4 je na bezpilotním letadle opatřen viditelně tímto štítkem:“,
má být:
„Bezpilotní systém třídy C4 je na bezpilotním letadle opatřen viditelně tímto štítkem:“.
Strana 32, příloha, část 7, bod 4 podbod 1:
místo:
|
„1) |
V souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení umístí výrobce na každý jednotlivý výrobek splňující použitelné požadavky stanovené v částech 1, 5 nebo 6, které se na něj vztahují, označení CE a případně identifikační štítek třídy bezpilotního letadla.“, |
má být:
|
„1) |
V souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení umístí výrobce na každý jednotlivý výrobek splňující použitelné požadavky stanovené v částech 1, 5 nebo 6, které se na něj vztahují, označení CE, a je-li to vyžadováno, štítek s označením třídy bezpilotního letadla.“ |
Strana 32, příloha, část 8, Modul C, bod 3 podbod 1:
místo:
|
„1) |
Výrobce umístí označení CE a případně identifikační štítek třídy bezpilotního letadla v souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení na každý výrobek, který je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňuje použitelné požadavky stanovené v částech 1 až 6.“, |
má být:
|
„1) |
Výrobce umístí označení CE, a je-li to vyžadováno, štítek s označením třídy bezpilotního letadla v souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení na každý výrobek, který je ve shodě s typem popsaným v certifikátu EU přezkoušení typu a splňuje použitelné požadavky stanovené v částech 1 až 6.“ |
Strana 35, příloha, část 9, bod 5 podbod 1:
místo:
|
„1) |
Výrobce umístí označení CE a případně identifikační štítek třídy bezpilotního systému v souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení a na odpovědnost oznámeného subjektu uvedeného v bodě 3.1 této části identifikační číslo tohoto subjektu na každý jednotlivý výrobek, který je v souladu s použitelnými požadavky tohoto nařízení.“, |
má být:
|
„1) |
Výrobce umístí označení CE, a je-li to vyžadováno, štítek s označením třídy bezpilotního systému v souladu s články 15 a 16 tohoto nařízení a na odpovědnost oznámeného subjektu uvedeného v bodě 3.1 této části identifikační číslo tohoto subjektu na každý jednotlivý výrobek, který je v souladu s použitelnými požadavky tohoto nařízení.“ |