This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2016:028:FULL
Official Journal of the European Union, L 28, 4 February 2016
Úřední věstník Evropské unie, L 28, 4. února 2016
Úřední věstník Evropské unie, L 28, 4. února 2016
|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 28 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/1 |
Informace o vstupu v platnost Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
Ujednání mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o pravidlech pro účast Lichtenštejnského knížectví na činnosti Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2016, neboť postup stanovený v čl. 13 odst. 2 ujednání byl dokončen dne 22. prosince 2015.
NAŘÍZENÍ
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/2 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/141
ze dne 30. listopadu 2015,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o určitá ustanovení týkající se platby pro mladé zemědělce a dobrovolné podpory vázané na produkci, a kterým se stanoví odchylka od čl. 53 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (1), a zejména na čl. 50 odst. 11, čl. 52 odst. 9 a čl. 67 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 50 odst. 1 nařízení (EU) č. 1307/2013 členské státy mají poskytnout roční platbu mladým zemědělcům, kteří mají nárok na platbu v režimu základní platby nebo v režimu jednotné platby na plochu. |
|
(2) |
Ustanovení čl. 49 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 (2) stanoví podmínky pro to, aby mohla být právnické osobě poskytnuta platba pro mladé zemědělce. Zejména první pododstavec písm. b) uvedeného ustanovení stanoví, že mladý zemědělec musí vykonávat nad právnickou osobou účinnou a dlouhodobou kontrolu, pokud jde o rozhodnutí týkající se řízení, zisků a finančních rizik, buď samostatně, nebo společně s dalšími zemědělci. |
|
(3) |
Je vhodné členským státům umožnit rozhodnout, zda takováto účinná a dlouhodobá kontrola může být vykonávána mladými zemědělci společně s dalšími zemědělci nebo pouze mladými zemědělci. Členské státy skutečně mají lepší pozici, aby mohly rozhodnout, zda s ohledem na účinnost a dosah režimu a zároveň s přihlédnutím k vnitrostátní situaci a s ohledem na možnost snížení administrativní zátěže spojené s kontrolami by právnickým osobám, nad nimiž mají společnou kontrolu mladí zemědělci a další zemědělci, kteří nesplňují podmínky pro mladé zemědělce, měla být poskytnuta platba pro mladé zemědělce. Členským státům to rovněž umožní lépe sladit ustanovení pro přístup k podpoře pro mladé zemědělce podle nařízení (EU) č. 1307/2013 a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3). Jelikož důvody pro to, aby členské státy dostaly možnost přijímat takováto rozhodnutí, jsou strukturální, je vhodné stanovit, aby mohla být přijata pouze jednou. Tato rozhodnutí by měla být přijata nejpozději před začátkem období pro podání žádostí v roce 2017. |
|
(4) |
S ohledem na výše uvedené úvahy by členské státy měly rozhodnout, s přihlédnutím k obecným zásadám práva Unie, zda budou vyžadovat výhradní kontrolu mladými zemědělci pro ty právnické osoby nebo skupiny fyzických osob, které již platbu pro mladé zemědělce obdržely v minulosti, pokud kontrola byla vykonávána společně se zemědělci, kteří nejsou mladými zemědělci. |
|
(5) |
Dále je vhodné objasnit, že takováto účinná a dlouhodobá kontrola má být vykonávána v každém roce, pro který právnická osoba žádá o platbu v rámci režimu pro mladé zemědělce. |
|
(6) |
Podle hlavy IV kapitoly 1 nařízení (EU) č. 1307/2013 členské státy mohou poskytnout podporu vázanou na produkci zemědělcům za podmínek stanovených v uvedené kapitole. Tuto kapitolu doplňuje kapitola 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014. |
|
(7) |
Ustanovení čl. 53 odst. 2 druhého pododstavce nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 stanoví pravidla týkající se částky podpory vázané na produkci na jednotku. V zájmu lepšího zacílení a tím účinnějšího využívání podpory vázané na produkci je vhodné umožnit, aby bylo přihlédnuto k úsporám z rozsahu a podle toho byly stanoveny modulované částky na jednotku v rámci jediného opatření. |
|
(8) |
Na základě zavedení modulovaných částek na jednotku v rámci jediného opatření je vhodné upravit požadavky na informace, které mají členské státy oznamovat podle přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014. |
|
(9) |
Podle čl. 52 odst. 5 nařízení (EU) č. 1307/2013 podpora vázaná na produkci může být poskytnuta pouze v míře nezbytné pro vytvoření motivace pro zachování současných úrovní produkce v příslušných odvětvích nebo regionech. S ohledem na tento požadavek bod 3 písm. i) přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 stanoví, že členské státy mají oznamovat částky pro financování každého opatření dobrovolné podpory vázané na produkci. V zájmu účinného využívání finančních zdrojů dostupných pro podporu vázanou na produkci je však vhodné umožnit určitou flexibilitu při využívání těchto částek na opatření v podobě převodů finančních prostředků mezi opatřeními. |
|
(10) |
Touto flexibilitou by však neměl být dotčen soulad podpory s požadavky nařízení (EU) č. 1307/2013, včetně požadavků, aby byla považována za podporu spadající do kategorie „Blue Box“ Dohody o zemědělství uzavřené v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání. Zejména převody finančních prostředků mezi opatřeními by neměly vytvářet motivaci pro překračování současných úrovní produkce. Tyto převody by dále neměly vést k neplatnosti opatření podpory oznámených Komisi podle článku 54 nařízení (EU) č. 1307/2013 a článku 67 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014. |
|
(11) |
Aby bylo zajištěno správné uplatňování pravidel týkajících se dobrovolné podpory vázané na produkci, měly by členské státy své rozhodnutí o převodu finančních prostředků mezi opatřeními dobrovolné podpory vázané na produkci oznámit Komisi. Toto oznámení by také mělo obsahovat odůvodnění, že převod nevytváří motivaci ke zvýšení produkce pro účely čl. 52 odst. 5 nařízení (EU) č. 1307/2013 a že převod nepovede k neplatnosti rozhodnutí oznámených Komisi podle článku 54 nařízení (EU) č. 1307/2013 a čl. 67 odst. 1 a 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014. |
|
(12) |
Cílem článku 54 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 je zamezit kumulaci podpor v souvislosti s různými opatřeními podpory vázané na produkci s totožným cílem. V zájmu jasnosti je vhodné uvést, že k žádné takové kumulaci podpor nedochází, využívá-li tentýž zemědělec různých opatření podpory vázané na produkci v témže odvětví nebo regionu, pokud jsou tato opatření zaměřena na různé druhy zemědělské činnosti nebo zvláštní zemědělská odvětví v rámci uvedeného odvětví nebo regionu. |
|
(13) |
Podle čl. 52 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 regiony uvedené v čl. 52 odst. 3 nařízení (EU) č. 1307/2013 mají být členskými státy vymezeny na základě objektivních a nediskriminačních kritérií. Je vhodné zahrnout příslušné oznamovací povinnosti do přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014. |
|
(14) |
Na základě zkušeností získaných z oznámení učiněných v srpnu 2014 a pro jednodušší oznamování členských států je vhodné zrušit oznamovací povinnost v bodě 3 písm. d) přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 týkající se kritérií stanovených za účelem vymezení cílových odvětví a produktů. |
|
(15) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(16) |
Podle čl. 53 odst. 6 nařízení (EU) č. 1307/2013 členské státy mohou do 1. srpna 2016 přezkoumat svá rozhodnutí týkající se dobrovolné podpory vázané na produkci. Se zavedením možnosti stanovit modulované částky na jednotku v rámci jediného opatření je vhodné se od uvedeného ustanovení odchýlit, aby byl při splnění určitých podmínek umožněn odpovídající přezkum rozhodnutí týkajících se těch opatření, která byla oznámena do 1. srpna 2014, s účinkem od roku 2016. |
|
(17) |
Jelikož se toto nařízení týká žádostí o podporu vztahujících se ke kalendářnímu roku 2016 a k následujícím letům, je vhodné, aby se použilo ode dne 1. ledna 2016, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 se mění takto:
|
1) |
Článek 49 se mění takto:
|
|
2) |
V čl. 53 odst. 2 se doplňuje třetí pododstavec, který zní: „Aniž je dotčen čl. 52 odst. 5 nařízení (EU) č. 1307/2013, v případě částky podpory na jednotku uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce se mohou členské státy rozhodnout použít modulované částky na jednotku ve vztahu k určitým kategoriím zemědělců nebo na úrovni zemědělského podniku s cílem přihlédnout k úsporám z rozsahu vyplývajícím z velikosti struktur produkce v cílovém zvláštním druhu zemědělské činnosti nebo zvláštním zemědělském odvětví nebo, pokud je opatření zaměřeno na region nebo celé odvětví, v příslušném regionu nebo odvětví. Ustanovení čl. 67 odst. 1 tohoto nařízení se použije obdobně na oznámení těchto rozhodnutí.“ |
|
3) |
Vkládá se nový článek 53a, který zní: „Článek 53a Převod finančních prostředků mezi opatřeními 1. Aniž by byly dotčeny požadavky stanovené v hlavě IV kapitole I nařízení (EU) č. 1307/2013, členské státy se mohou rozhodnout použít částky oznámené podle bodu 3 písm. i) přílohy I tohoto nařízení pro účely financování jednoho nebo několika jiných opatření podpory podle hlavy IV kapitoly I nařízení (EU) č. 1307/2013 ve vztahu k témuž roku podání žádosti. Převod finančních prostředků mezi opatřeními podpory nesmí vést k neplatnosti opatření podpory oznámeného Komisi podle článku 54 nařízení (EU) č. 1307/2013 a čl. 67 odst. 1 a 2 tohoto nařízení. 2. Pokud plocha nebo počet zvířat, na které může být poskytnuta podpora v rámci opatření dobrovolné podpory vázané na produkci v příslušném roce podání žádosti, odpovídají množstevnímu omezení oznámenému podle bodu 3 písm. j) přílohy I tohoto nařízení nebo toto omezení překračují, opatření podpory nesmí využít převodu finančních prostředků z žádného jiného opatření podpory. 3. Pokud jsou plocha nebo počet zvířat, na které může být poskytnuta podpora v rámci opatření dobrovolné podpory vázané na produkci v příslušném roce podání žádosti, nižší v porovnání s množstevním omezením oznámeným podle bodu 3 písm. j) přílohy I tohoto nařízení, převod finančních prostředků nesmí vést k tomu, že částka na jednotku bude nižší než poměr mezi částkou stanovenou pro financování, jak byla oznámena podle bodu 3 písm. i) uvedené přílohy, a množstevním omezením. 4. Pokud členské státy poskytnou podporu vázanou na produkci na bílkovinné plodiny a zároveň využijí možnosti uvedené v čl. 53 odst. 3 nařízení (EU) č. 1307/2013, převod finančních prostředků nesmí vést k tomu, že podpora dostupná pro bílkovinné plodiny bude nižší než 2 % ročního vnitrostátního stropu stanoveného v příloze II uvedeného nařízení. 5. Rozhodnutí převést finanční prostředky mezi opatřeními podpory se přijme před datem první platby nebo vyplacení záloh zemědělcům v souvislosti s dobrovolnou podporou vázanou na produkci. Pokud však jde o převody mezi opatřeními, pro která dosud žádná platba provedena nebyla, toto rozhodnutí může být přijato po uvedeném dni, avšak nejpozději:
6. Příslušný orgán členského státu, který má v úmyslu přijmout rozhodnutí převést finanční prostředky mezi opatřeními podpory, informuje zemědělce o možném převodu před začátkem období pro podání žádostí.“ |
|
4) |
V článku 54 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Jestliže může být podpora v rámci určitého opatření podpory vázané na produkci poskytnuta také v rámci jiného opatření podpory vázané na produkci nebo opatření prováděného v rámci dalších opatření a politik Unie, členské státy zajistí, aby dotyčný zemědělec mohl získat podporu zaměřenou na cíl uvedený v čl. 52 odst. 5 nařízení (EU) č. 1307/2013 pouze v rámci jednoho takového opatření na odvětví, region, zvláštní druh zemědělské činnosti nebo zvláštní zemědělské odvětví, které jsou cílové podle čl. 52 odst. 3 uvedeného nařízení.“ |
|
5) |
V článku 66 se doplňuje nový odstavec 4, který zní: „4. Členské státy oznámí Komisi veškerá rozhodnutí přijatá podle čl. 49 odst. 1 písm. a) nejpozději 15 dní po dni přijetí uvedeného rozhodnutí.“ |
|
6) |
V článku 67 se doplňuje nový odstavec 3, který zní: „3. Členské státy oznámí Komisi veškerá rozhodnutí přijatá podle čl. 53a odst. 1 do prvního dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém proběhla první platba nebo vyplacení záloh zemědělcům v souvislosti s dobrovolnou podporou vázanou na produkci. Pokud však tato platba proběhla v období od 16. do 31. října, oznámení se učiní do 1. prosince. Uvedené oznámení musí obsahovat tyto informace:
|
|
7) |
Příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Odchylka od čl. 53 odst. 6 nařízení (EU) č. 1307/2013
1. Odchylně od čl. 53 odst. 6 nařízení (EU) č. 1307/2013 se členské státy mohou rozhodnout změnit, s účinkem od roku 2016, podmínky poskytnutí podpory, pokud jsou tyto podmínky ovlivněny uplatňováním čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 ve znění tohoto nařízení, bez ohledu na to, zda opatření, na které se modulované částky na jednotku použijí, vychází z jediného opatření nebo z několika sloučených opatření. Aniž je dotčen článek 53a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, cílové skupiny, a zejména částka stanovená pro financování těchto skupin, nepodléhají změnám. Toto rozhodnutí se přijme před začátkem období pro podání žádostí v roce 2016.
Členské státy oznámí Komisi rozhodnutí změnit podmínky poskytnutí podpory nejpozději jeden měsíc po dni vyhlášení tohoto nařízení.
2. Členské státy informují zemědělce o veškerých rozhodnutích podle odstavce 1 před začátkem období pro podání žádostí.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky, a kterým se mění příloha X uvedeného nařízení (Úř. věst. L 181, 20.6.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).
PŘÍLOHA
Bod 3 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 se mění takto:
|
1) |
písmeno b) se nahrazuje tímto:
|
|
2) |
písmeno d) se zrušuje; |
|
3) |
vkládá se nový bod ga), který zní:
|
|
4) |
písmeno h) se nahrazuje tímto:
|
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/142
ze dne 2. prosince 2015,
kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 a příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (1), a zejména na čl. 58 odst. 7 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (2), a zejména na čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 1307/2013 jsou odhadované prostředky získané ze snížení plateb podle článku 11 uvedeného nařízení k dispozici jako podpora Unie na opatření v rámci programů rozvoje venkova. Poté, co členské státy oznámily odhadovaný výsledek snížení podle čl. 11 odst. 6 nařízení (EU) č. 1307/2013, příloha I nařízení (EU) č. 1305/2013 a příloha III nařízení (EU) č. 1307/2013 byly změněny nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1378/2014 (3). |
|
(2) |
Ve Spojeném království byly právní předpisy provádějící pravidla Unie pro přímé platby ve Walesu zrušeny nařízením vnitrostátního soudu. V důsledku toho přijalo Spojené království nová rozhodnutí o provádění přímých plateb ve Walesu a oznámilo je Komisi. I když je na Spojeném království, aby zajistilo, že tato nová rozhodnutí dodržují platný právní rámec a obecné zásady práva Unie, je vhodné tato nová rozhodnutí zohlednit. Přesněji řečeno, jelikož mají v případě Spojeného království tato nová rozhodnutí vliv na odhadované výsledky získané ze snížení plateb podle čl. 11 odst. 6 nařízení (EU) č. 1307/2013, je vhodné přílohu I nařízení (EU) č. 1305/2013 a přílohu III nařízení (EU) č. 1307/2013 odpovídajícím způsobem přizpůsobit. |
|
(3) |
Nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že změny provedené tímto nařízením mají dopad na používání nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 pro rok 2015, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2015, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (EU) č. 1305/2013
Příloha I nařízení (EU) č. 1305/2013 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Změna nařízení (EU) č. 1307/2013
Příloha III nařízení (EU) č. 1307/2013 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. prosince 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487.
(2) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608.
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1378/2014 ze dne 17. října 2014, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 a přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 367, 23.12.2014, s. 16).
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení (EU) č. 1305/2013 se mění takto:
|
1) |
Položka pro Spojené království se nahrazuje tímto:
|
|
2) |
Položka pro EU-28 celkem se nahrazuje tímto:
|
|
3) |
Položka pro Celkem se nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA II
V příloze III nařízení (EU) č. 1307/2013 se položka pro Spojené království nahrazuje tímto:
|
„Spojené království |
3 170,7 |
3 177,3 |
3 183,6 |
3 192,2 |
3 201,4 |
3 591,7 “ |
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/143
ze dne 18. ledna 2016,
kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o COS-OGA, cerevisan, hydroxid vápenatý, lecitiny, Salix spp. cortex, ocet, fruktózu, virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, Verticillium albo-atrum izolát WCS850 a Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum kmen D747
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pro COS-OGA, cerevisan, hydroxid vápenatý, lecitiny, Salix spp. cortex, ocet, fruktózu, virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, Verticillium albo-atrum izolát WCS850 a Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum kmen D747 nebyly stanoveny žádné specifické MLR. Tyto látky nebyly zahrnuty v příloze IV nařízení (ES) č. 396/2005, proto se použije standardní hodnota 0,01 mg/kg stanovená v čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Pokud jde o COS-OGA, dospěl Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) k závěru (2), že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(3) |
Pokud jde o cerevisan, dospěl úřad k závěru (3), že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(4) |
Pokud jde o virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, dospěl úřad k závěru (4), že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(5) |
Hydroxid vápenatý byl schválen jako základní látka v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (5). S ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/762 (6) se Komise domnívá, že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(6) |
Základní látka lecitiny byla schválena v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009. S ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1116 (7) se Komise domnívá, že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(7) |
Salix spp. cortex byl schválen jako základní látka v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009. S ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1107 (8) se Komise domnívá, že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(8) |
Ocet byl schválen jako základní látka v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009. S ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1108 (9) se Komise domnívá, že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(9) |
Fruktóza byla schválena jako základní látka v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009. S ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1392 (10) se Komise domnívá, že je vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(10) |
Verticillium albo-atrum izolát WCS850 byl zařazen do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS směrnicí Komise 2008/113/ES (11) a považuje se za schválený v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009. Přirozená expozice látky Verticillium albo-atrum izolát WCS850 je mnohem vyšší než expozice spojená s použitím této látky jako přípravku na ochranu rostlin. Úřad dospěl k závěru (12), že o látce Verticillium albo-atrum izolát WCS850 není známo, že je pro člověka patogenní, a že tato látka během výrobního procesu neprodukuje významné toxiny nebo sekundární metabolity. Je proto vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(11) |
Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum kmen D747 byl schválen jako účinná látka prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1316/2014 (13). Úřad dospěl k závěru (14), že pokud jde o posouzení rizika z dietárního příjmu pro spotřebitele, některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Zpráva o přezkoumání této látky (15) uvádí, že tato látka není pro člověka patogenní a že se nepředpokládá, že by produkovala toxiny závažné z hlediska lidského zdraví. Je proto vhodné zařadit tuto látku do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005. |
|
(12) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze IV nařízení (ES) č. 396/2005 se v abecedním pořadí vkládají tyto položky: „COS-OGA“, „cerevisan“, „hydroxid vápenatý“, „lecitiny“, „Salix spp. cortex“, „ocet“, „fruktóza“, „virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906“, „Verticillium albo-atrum izolát WCS850“ a „Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum kmen D747“.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. ledna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2014. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance COS-OGA. EFSA Journal 2014;12(10):3868, 39 s.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2014. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cerevisane (cell walls of Saccharomyces cerevisiae strain LAS117). EFSA Journal 2014;12(6):3583, 39 s.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Pepino mosaic virus strain CH2 isolate 1906. EFSA Journal 2015;13(1):3977, 25 s.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/762 ze dne 12. května 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka hydroxid vápenatý a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 120, 13.5.2015, s. 6).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1116 ze dne 9. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka lecitiny a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 182, 10.7.2015, s. 26).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1107 ze dne 8. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka Salix spp. cortex a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 181, 9.7.2015, s. 72).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1108 ze dne 8. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka ocet a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 181, 9.7.2015, s. 75).
(10) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1392 ze dne 13. srpna 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka fruktóza a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 215, 14.8.2015, s. 34).
(11) Směrnice Komise 2008/113/ES ze dne 8. prosince 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení některých mikroorganismů jako účinných látek (Úř. věst. L 330, 9.12.2008, s. 6).
(12) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Verticillium albo-atrum (strain WCS850). EFSA Journal 2013;11(1):3059. [22 s.].
(13) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1316/2014 ze dne 11. prosince 2014, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum kmen D747, mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a povoluje členským státům prodloužení dočasných povolení udělených pro uvedenou účinnou látku (Úř. věst. L 355, 12.12.2014, s. 1).
(14) Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2014. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens subsp. plantarum strain D747. EFSA Journal 2014;12(4):3624, 29 s.
(15) Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens ssp. plantarum strain D747 [zpráva dokončená Stálým výborem pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 10. října 2014 na jeho zasedání] SANCO/11391/2014 – rev. 1, 10. října 2014.
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/144
ze dne 3. února 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
162,9 |
|
IL |
236,2 |
|
|
MA |
86,2 |
|
|
TN |
85,0 |
|
|
TR |
94,8 |
|
|
ZZ |
133,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
85,6 |
|
TR |
166,7 |
|
|
ZZ |
126,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
46,6 |
|
TR |
143,2 |
|
|
ZZ |
94,9 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,2 |
|
MA |
60,2 |
|
|
TN |
45,6 |
|
|
TR |
53,9 |
|
|
ZZ |
52,2 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
131,8 |
|
MA |
76,3 |
|
|
TR |
102,3 |
|
|
ZZ |
103,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
72,6 |
|
IL |
143,3 |
|
|
MA |
122,8 |
|
|
TR |
71,9 |
|
|
ZZ |
102,7 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
99,4 |
|
ZZ |
99,4 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
86,9 |
|
US |
161,8 |
|
|
ZZ |
124,4 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
224,0 |
|
CN |
69,1 |
|
|
TR |
200,0 |
|
|
ZA |
96,0 |
|
|
ZZ |
147,3 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
Opravy
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/17 |
Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/101 ze dne 26. října 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy ohledně obezřetného oceňování podle čl. 105 odst. 14
Strana 58, čl. 9 odst. 4, písmena b) a c):
místo:
|
„b) |
Každý ze vstupních údajů pro ocenění uvedených v písm. a) bodě i) se posuzuje samostatně. Je-li vstupním údajem pro ocenění matice parametrů, vypočte se AVA z oceňovaných expozic, které se váží k jednotlivým parametrům v této matici. Pokud se určitý vstupní údaj pro ocenění netýká obchodovatelných nástrojů, instituce přiřadí tento vstupní údaj a související oceňovanou expozici k souboru nástrojů obchodovatelných na trhu. Počet parametrů vstupních údajů pro ocenění pro účely výpočtu AVA mohou instituce pomocí vhodné metodiky zredukovat, jestliže takto redukované parametry budou splňovat všechny tyto požadavky:
|
|
c) |
Pro účely tohoto odstavce se ‚rozptylem 1‘ rozumí rozptyl zisků a ztrát plynoucích z oceňované expozice, která je počítána z neredukovaných vstupních údajů pro ocenění, a ‚rozptylem 2‘ se rozumí rozptyl zisků a ztrát plynoucích z oceňované expozice, která je počítána z neredukovaných vstupních údajů pro ocenění, minus oceňovaná expozice, která je počítána z redukovaných vstupních údajů pro ocenění. Je-li pro účely výpočtu AVA použit redukovaný počet parametrů, pak konstatování, že jsou splněna kritéria písmene b), musí nejméně jednou ročně přezkoumat nezávislý kontrolní útvar v rámci revize metodiky započítávání expozic a interní validace.“, |
má být:
|
„b) |
Každý ze vstupních údajů pro ocenění uvedených v písm. a) bodě i) se posuzuje samostatně. Je-li vstupním údajem pro ocenění matice parametrů, vypočte se AVA z oceňovaných expozic, které se váží k jednotlivým parametrům v této matici. Pokud se určitý vstupní údaj pro ocenění netýká obchodovatelných nástrojů, instituce přiřadí tento vstupní údaj a související oceňovanou expozici k souboru nástrojů obchodovatelných na trhu. Počet parametrů vstupních údajů pro ocenění pro účely výpočtu AVA mohou instituce pomocí vhodné metodiky zredukovat, jestliže takto redukované parametry budou splňovat všechny tyto požadavky:
Pro účely tohoto odstavce se ‚rozptylem 1‘ rozumí rozptyl zisků a ztrát plynoucích z oceňované expozice, která je počítána z neredukovaných vstupních údajů pro ocenění, a ‚rozptylem 2‘ se rozumí rozptyl zisků a ztrát plynoucích z oceňované expozice, která je počítána z neredukovaných vstupních údajů pro ocenění, minus oceňovaná expozice, která je počítána z redukovaných vstupních údajů pro ocenění. |
|
c) |
Je-li pro účely výpočtu AVA použit redukovaný počet parametrů, pak konstatování, že jsou splněna kritéria písmene b), musí nejméně jednou ročně přezkoumat nezávislý kontrolní útvar v rámci revize metodiky započítávání expozic a interní validace.“ |
|
4.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 28/18 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1501 ze dne 8. září 2015 o rámci interoperability podle čl. 12 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu
Strana 3, čl. 4 druhá věta:
místo:
„Výsledky mapování musí být Komisi oznámeny pomocí šablony oznámení stanovené v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2015/1505 (*1)
má být:
„Výsledky mapování musí být Komisi oznámeny pomocí šablony oznámení stanovené v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2015/1984 (*2)
(*1) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1505 ze dne 8. září 2015, kterým se stanoví technické specifikace a formáty důvěryhodných seznamů podle čl. 22 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (viz strana 26 v tomto čísle Úředního věstníku).“,
(*2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1984 ze dne 3. listopadu 2015, kterým se stanoví okolnosti, formáty a postupy pro oznamování podle čl. 9 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (Úř. věst. L 289, 5.11.2015, s. 18).“