Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2011:205:FULL

Úřední věstník Evropské unie, L 205, 10. srpen 2011


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.205.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 205

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 54
10. srpna 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 796/2011 ze dne 8. srpna 2011, kterým se po sto padesáté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 797/2011 ze dne 9. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka spiroxamin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 798/2011 ze dne 9. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka oxyfluorfen, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES ( 1 )

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 799/2011 ze dne 9. srpna 2011, kterým se mění příloha I nařízení Komise (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu ( 1 )

15

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 800/2011 ze dne 9. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka tefluthrin, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES ( 1 )

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 801/2011 ze dne 9. srpna 2011, kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení ( 1 )

27

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 802/2011 ze dne 9. srpna 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

29

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/496/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 9. srpna 2011 o souladu normy EN 16156:2010 Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek a normy EN ISO 12863:2010 Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení s obecným požadavkem na bezpečnost podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES a o zveřejnění odkazů na normu EN 16156:2010 Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek a normu EN ISO 12863:2010 Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení v Úředním věstníku Evropské unie (oznámeno pod číslem K(2011) 5626)  ( 1 )

31

 

 

2011/497/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 9. srpna 2011, kterým se povoluje uvedení extraktu z fermentovaných černých bobů na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (oznámeno pod číslem K(2011) 5645)

33

 

 

2011/498/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 9. srpna 2011 o zastavení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfátu pocházejícího z Čínské lidové republiky

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 796/2011

ze dne 8. srpna 2011,

kterým se po sto padesáté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 7a odst. 1 a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 29. července 2011 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení dvou právnických osob, skupin nebo subjektů na seznam osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Kromě toho se také rozhodl dva záznamy v tomto seznamu změnit.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována.

(4)

V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

(1)

V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se doplňují tyto záznamy:

(a)

„Emarat Kavkaz. Další informace: a) působí převážně v Ruské federaci, Afghánistánu a Pákistánu; b) vedení zastává Doku Khamatovich Umarov. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 29.7.2011.“

(b)

Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) (také známa jako a) Tehrik-I-Taliban Pákistán; b) Tehrik-e-Taliban; c) Pakistani Taliban; d) Tehreek-e-Taliban). Další informace: a) Tehrik-e Taliban má základnu v kmenových územích podél afghánsko-pákistánské hranice; b) organizace vznikla v roce 2007, v jejím čele stojí Hakimullah Mehsud; c) emírem TTP pro Jižní Vazíristán je Wali Ur Rehman. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 29.7.2011.“

(2)

Záznam „Hakimullah Mehsud (také znám jako a) Hakeemullah Mehsud; b) Zulfiqar). Datum narození: přibližně 1979. Místo narození: Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Další údaje: a) údajně narozen v Jižním Vazíristánu, Pákistán. b) bydlí zřejmě v Pákistánu; c) vůdce organizace Tehrik-i-Taliban Pákistán, která má základnu v kmenových oblastech podél afghánsko-pákistánských hranic. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.10.2010.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Hakimullah Mehsud (také znám jako a) Hakeemullah Mehsud; b) Zulfiqar). Datum narození: přibližně 1979. Místo narození: Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Další informace: a) údajně narozen v Jižním Vazíristánu, Pákistán; b) bydlí zřejmě v Pákistánu; c) vůdce organizace Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP), která má základnu v kmenových oblastech podél afghánsko-pákistánské hranice. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.10.2010.“

(3)

Záznam „Wali Ur Rehman. Datum narození: přibližně 1970. Místo narození: Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Další údaje: a) údajně narozen v Jižním Vazíristánu, Pákistán. b) bydlí zřejmě v Pákistánu; c) emír organizace Tehrik-i-Taliban pro jihozápadní Vazíristán, federálně spravované kmenové oblasti v Pákistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.10.2010.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Wali Ur Rehman. Datum narození: přibližně 1970. Místo narození: Pákistán. Státní příslušnost: pákistánská. Další informace: a) údajně narozen v Jižním Vazíristánu, Pákistán; b) bydlí zřejmě v Pákistánu; c) emír organizace Tehrik-e Taliban Pakistan (TTP) pro jihozápadní Vazíristán, federálně spravované kmenové oblasti v Pákistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21.10.2010.“


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 797/2011

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka spiroxamin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1) a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek uvedených na seznamu v příloze I nařízení Komise (ES) č. 737/2007 ze dne 27. června 2007, kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení první skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek (3). Spiroxamin je uveden na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 737/2007.

(2)

Schválení spiroxaminu, jak je stanoveno v části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (4), pozbyde platnosti dnem 31. prosince 2011. Na základě článku 4 nařízení Komise (ES) č. 737/2007 bylo předloženo oznámení za účelem obnovení zařazení spiroxaminu do přílohy I směrnice 91/414/EHS ve lhůtě stanovené v uvedeném článku.

(3)

Uvedené oznámení bylo rozhodnutím Komise 2008/656/ES ze dne 28. července 2008 o přijatelnosti oznámení týkajících se obnovení zařazení účinných látek azimsulfuron, azoxystrobin, fluroxypyr, imazalil, kresoxim-methyl, prohexadion-kalcium a spiroxamin do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o vytvoření seznamu dotyčných oznamovatelů (5) shledáno přijatelným.

(4)

Oznamovatel předložil údaje požadované podle článku 6 nařízení (ES) č. 737/2007 a podal vysvětlení ohledně relevantnosti každé nově předložené studie ve lhůtě stanovené v uvedeném článku.

(5)

Členský stát zpravodaj připravil po konzultaci se spolupracujícím členským státem zpravodajem zprávu o hodnocení a předložil ji dne 17. září 2009 Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. Kromě hodnocení této účinné látky obsahuje zpráva seznam studií, o které se členský stát zpravodaj při svém hodnocení opíral.

(6)

Úřad předal zprávu o hodnocení oznamovateli a členským státům, aby k nim uvedly své připomínky, a zaslané připomínky předal Komisi. Úřad zpřístupnil zprávu o hodnocení také veřejnosti.

(7)

Na žádost Komise byla zpráva o hodnocení přezkoumána členskými státy a úřadem. Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik spiroxaminu (6) dne 1. září 2010. Zpráva o hodnocení byla spolu se závěrem úřadu přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání spiroxaminu.

(8)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující spiroxamin mohou obecně nadále splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné spiroxamin schválit.

(9)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení, které nebyly při prvním zahrnutí do přílohy I směrnice 91/414/EHS stanoveny.

(10)

Aniž je dotčen závěr, že spiroxamin by měl být schválen, je obzvláště vhodné požadovat další potvrzující informace.

(11)

Před schválením by měla uběhnout rozumná lhůta, která by umožnila členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků vyplývajících ze schválení.

(12)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny závazky stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009, mělo by vzhledem ke konkrétní situaci, vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009 platit následující. Členským státům by mělo být po schválení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující spiroxamin. Členské státy by případně měly povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(13)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (7), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice nebo nařízení schvalující účinné látky, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(14)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka spiroxamin, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku spiroxamin.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující spiroxamin jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje spiroxamin jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje spiroxamin jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 10.

(4)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 70.

(6)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance spiroxamine. EFSA Journal 2010;8(9)1719. [102 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010 1719. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.

(7)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Spiroxamin

č. CAS 1181134-30-8

č. CIPAC 572

8-tert-butyl-1,4-dioxaspiro[4.5]dekan-2-

ylmethyl(ethyl)(propyl)amin (ISO)

≥ 940 g/kg

(směs diastereomerů A a B)

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání spiroxaminu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

1)

riziku pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

2)

ochraně podzemních vod, je-li účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

3)

riziku pro vodní organismy.

Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Oznamovatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

a)

odhad rizika a dopad potenciální stereo selektivní degradace izomerů v rostlinách, zvířatech a v životním prostředí na pracovníky, spotřebitele a na životní prostředí;

b)

toxicitu rostlinných metabolitů vzniklých v ovoci a potenciální hydrolýzu reziduí z ovoce ve zpracovaných komoditách;

c)

zhodnocení expozice podzemních vod pro metabolit M03 (2);

d)

riziko pro vodní organismy.

Oznamovatel předloží členským státům, Komisi a úřadu informace stanovené v písm. a) do dvou let po přijetí zvláštních pokynů a informace stanovené v písm. b), c) a d) do 31. prosince 2013.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.

(2)  M03: [(8-tert-butyl-1,4-dioxaspiro[4.5]dec-2-yl)methyl]ethyl(propyl)amin oxid.


PŘÍLOHA II

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:

(1)

V části A se zrušuje položka týkající se spiroxaminu.

(2)

V části B se doplňuje nová položka, která zní:

„7

Spiroxamin

CAS 1181134-30-8

CIPAC 572

8-tert-butyl-1,4-dioxaspiro[4.5]dekan-2-ylmethyl(ethyl)(propyl)amin (ISO)

≥ 940 g/kg

(směs diastereomerů A a B)

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání spiroxaminu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

(1)

riziku pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

(2)

ochraně podzemních vod, je-li účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

(3)

riziku pro vodní organismy.

Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Oznamovatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

a)

odhad rizika a dopad potenciální stereo selektivní degradace izomerů v rostlinách, zvířatech a v životním prostředí na pracovníky, spotřebitele a na životní prostředí;

b)

toxicitu rostlinných metabolitů vzniklých v ovoci a potenciální hydrolýzu reziduí z ovoce ve zpracovaných komoditách;

c)

zhodnocení expozice podzemních vod pro metabolit M03 (*1);

d)

riziko pro vodní organismy.

Oznamovatel předloží členským státům, Komisi a úřadu informace stanovené v písm. a) do dvou let po přijetí zvláštních pokynů a informace stanovené v písm. b), c) a d) do 31. prosince 2013.


(*1)  M03: [(8-tert-butyl-1,4-dioxaspiro[4.5]dec-2-yl)methyl]ethyl(propyl)amin oxid.“


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 798/2011

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka oxyfluorfen, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, u nichž bylo v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 33/2008 (3) zjištěno, že žádost je úplná. Oxyfluorfen je účinnou látkou, u níž bylo zjištěno, že žádost je v souladu s uvedeným nařízením úplná.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (4) a (ES) č. 1490/2002 (5) stanoví prováděcí pravidla pro druhou a třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Na tomto seznamu byl uveden oxyfluorfen.

(3)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1095/2007 ze dne 20. září 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1490/2002, kterým se stanoví další prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS, a nařízení (ES) č. 2229/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (6) oznamovatel během dvou měsíců od vstupu uvedeného nařízení v platnost stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Následně bylo přijato rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (7), které se týkalo nezařazení oxyfluorfenu.

(4)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení (ES) č. 33/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I.

(5)

Žádost byla předložena Španělsku, které bylo nařízením (ES) č. 1490/2002 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/934/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008.

(6)

Španělsko posoudilo dodatečné údaje předložené žadatelem a připravilo dodatečnou zprávu. Postoupilo tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi dne 13. ledna 2010. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad Komisi dne 23. listopadu 2010 svůj závěr týkající se oxyfluorfenu (8). Návrh zprávy o hodnocení, dodatečná zpráva a závěr úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání oxyfluorfenu.

(7)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující oxyfluorfen mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 je proto vhodné oxyfluorfen schválit.

(8)

V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že oxyfluorfen by měl být schválen, je obzvláště vhodné požadovat další potvrzující informace.

(10)

Před schválením by měla uběhnout rozumná lhůta, která by umožnila členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků vyplývajících ze schválení.

(11)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti určené v nařízení (ES) č. 1107/2009, a s ohledem na zvláštní situaci, ke které došlo v důsledku přechodu od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009, by však mělo platit dále uvedené. Členským státům by mělo být po schválení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující oxyfluorfen. Členské státy by případně měly stávající povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od výše uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(12)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (9), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice nebo nařízení schvalující účinné látky, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (10) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Rozhodnutí 2008/934/ES stanoví nezařazení oxyfluorfenu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. V příloze uvedeného rozhodnutí je nutné zrušit řádek týkající se oxyfluorfenu. Rozhodnutí 2008/934/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka oxyfluorfen, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku oxyfluorfen.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující oxyfluorfen jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje oxyfluorfen jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje oxyfluorfen jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Změny rozhodnutí 2008/934/ES

V příloze rozhodnutí 2008/934/ES se zrušuje řádek týkající se oxyfluorfenu.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.

(5)   Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(6)   Úř. věst. L 246, 21.9.2007, s. 19.

(7)   Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11.

(8)   Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance oxyfluorfen. EFSA Journal 2010;8(11):1906. [78 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1906. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu

(9)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(10)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Oxyfluorfen

č. CAS 42874-03-3

č. CIPAC 538

2-chlor-α,α,α-trifluor-p-tolyl 3-ethoxy-4-nitrofenyl ether

≥ 970 g/kg

Nečistoty:

N,N-dimethylnitrosamin: ne více než 50 μg/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze ošetření v pásech nízko nad zemí od podzimu do časného jara

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání oxyfluorfenu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a zajistit, aby v podmínkách použití bylo ve vhodných případech předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy, savce živící se žížalami, půdní makroorganismy, necílové členovce a rostliny.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky, včetně informací o významnosti nečistot;

(2)

porovnání rovnocennosti specifikace komerčně vyráběné technické účinné látky se specifikací technické účinné látky použité pro toxikologické studie;

(3)

potenciální riziko pro vodní organizmy pro účinnou látku a pro metabolity RH-45469 (2), MW 306 (3), MW 347 (4), MW 274 (5) a neurčený metabolit Deg 27;

(4)

potenciální riziko bioakumulace a biomagnifikace ve vodním potravním řetězci, včetně organismů žijících v sedimentu;

(5)

údaje pro expozici pro ošetření v pásech při použití opatření k omezení úletu.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodech 1 a 2 do 30. června 2012 a informace stanovené v bodech 3 až 5 do 31. prosince 2013.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.

(2)  5-[2-chlor-4-(trifluormethyl)fenoxy]-2-[(methoxymethyl)amino]fenol.

(3)  3-chlor-4-[3-(ethenyloxy)-4-hydroxyfenoxy]benzoová kyselina.

(4)  2-chlor-1-(3-methoxy-4-nitrofenoxy)-4-(trifluormethyl)benzen.

(5)  4-(3-ethoxy-4-hydroxyfenoxy)benzoová kyselina.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

„11

Oxyfluorfen

CAS 42874-03-3

CIPAC 538

2-chlor-α,α,α-trifluor-p-tolyl 3-ethoxy-4-nitrofenyl ether

≥ 970 g/kg

Nečistoty:

N,N-dimethylnitrosamin: ne více než 50 μg/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze ošetření v pásech nízko nad zemí od podzimu do časného jara

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání oxyfluorfenu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a zajistit, aby v podmínkách použití bylo ve vhodných případech předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy, savce živící se žížalami, půdní makroorganismy, necílové členovce a rostliny.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky, včetně informací o významnosti nečistot;

(2)

porovnání rovnocennosti specifikace komerčně vyráběné technické účinné látky se specifikací technické účinné látky použité pro toxikologické studie;

(3)

potenciální riziko pro vodní organizmy pro účinnou látku a pro metabolity RH-45469 (*1), MW 306 (*2), MW 347 (*3), MW 274 (*4) a neurčený metabolit Deg 27;

(4)

potenciální riziko bioakumulace a biomagnifikace ve vodním potravním řetězci, včetně organismů žijících v sedimentu;

(5)

údaje pro expozici pro ošetření v pásech při použití opatření k omezení úletu.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodech 1 a 2 do 30. června 2012 a informace stanovené v bodech 3 až 5 do 31. prosince 2013.


(*1)  5-[2-chlor-4-(trifluormethyl)fenoxy]-2-[(methoxymethyl)amino]fenol

(*2)  3-chlor-4-[3-(ethenyloxy)-4-hydroxyfenoxy]benzoová kyselina

(*3)  2-chlor-1-(3-methoxy-4-nitrofenoxy)-4-(trifluormethyl)benzen.

(*4)  4-(3-ethoxy-4-hydroxyfenoxy)benzoová kyselina.“


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/15


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 799/2011

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se mění příloha I nařízení Komise (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (2) stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území uvedená v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004.

(2)

Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam je s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé čtvrtletí, přezkoumán.

(3)

Výskyt a závažnost nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF), zjištění misí do třetích zemí prováděných Potravinovým a veterinárním úřadem, jakož i čtvrtletních zpráv o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být pozměněn.

(4)

Ze seznamu by měly být odstraněny zejména položky pro komodity, u nichž výše uvedené zdroje informací prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž nejsou zesílené úřední kontroly nadále opodstatněné.

(5)

Do seznamu by dále měly být zahrnuty některé jiné komodity, u nichž zdroje informací prokazují jistý stupeň neshody s příslušnými požadavky na bezpečnost, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol.

(6)

Položky seznamu týkající se některého dovozu z Ázerbájdžánu, Číny, Egypta, Indie a Pákistánu by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(7)

Pokud jde o položku pro dovoz čerstvých papriček z Thajska, je v zájmu jasnosti právních předpisů Unie třeba vyjasnění v souvislosti s dotčenými kódy KN.

(8)

Změna seznamu týkající se odstranění odkazů na komodity by se měla začít používat co nejdříve, jakmile budou vyřešeny původní obavy související s bezpečností. Tyto změny by se tedy měly použít ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

(9)

Vzhledem k počtu změn, jež mají být v příloze I nařízení (ES) č. 669/2009 provedeny, je vhodné nahradit přílohu zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

(10)

Nařízení (ES) č. 669/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2011.

Odstranění položky pro Pákistán pro rýži Basmati se však použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

A.   Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupu

Krmiva a potraviny

(zamýšlené použití)

Kód KN (1)

Země původu

Riziko

Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti

(%)

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 10 90

Argentina (AR)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 20 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

Lískové ořechy

(ve skořápce nebo bez skořápky)

0802 21 00 ; 0802 22 00

Ázerbájdžán (AZ)

Aflatoxiny

10

(Krmiva a potraviny)

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 10 90

Brazílie (BR)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 20 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

Sušené nudle (Potraviny)

ex 1902

Čína (CN)

Hliník

10

(Potraviny)

Čerstvá pomela

ex 0805 40 00

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (11)

20

(Potraviny)

Listy čaje (černého a zeleného)

0902

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (10)

10

(Potraviny)

Fazole

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Dominikánská republika (DO)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (3)

50

Hořký meloun

(Momordica charantia)

ex 0709 90 90 ; ex 0710 80 95

Kalebasa

(Lagenaria siceraria)

ex 0709 90 90 ; ex 0710 80 95

Paprika (Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

Lilek

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

Pomeranče (čerstvé nebo sušené)

0805 10 20 ; 0805 10 80

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7)

10

Broskve (kromě nektarinek)

0809 30 90

Granátová jablka

ex 0810 90 95

Jahody

0810 10 00

Zelené fazole

ex 0708 20 00

(Potraviny – čerstvé ovoce a zelenina)

Paprika (Capsicum spp.)

0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; 0710 80 51 ; ex 0710 80 59

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (12)

10

(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené)

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 10 90

Ghana (GH)

Aflatoxiny

50

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 20 00

Arašídové máslo

2008 11 10

(Krmiva a potraviny)

Listy curry (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Indie (IN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (5)

10

(Potraviny – čerstvé bylinky)

Chilli papričky (Capsicum annuum), vcelku

0904 20 10

Indie (IN)

Aflatoxiny

50

Chilli papričky (Capsicum annuum), drcené nebo mleté

ex 0904 20 90

Výrobky z chilli papriček (curry)

0910 91 05

Muškátové oříšky

(Myristica fragrans)

0908 10 00

Muškátový květ

(Myristica fragrans)

0908 20 00

Zázvor

(Zingiber officinale)

0910 10 00

Curcuma longa (kurkuma) (turmeric)

0910 30 00

(Potraviny – sušené koření)

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 10 90

Indie (IN)

Aflatoxiny

20

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 20 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

Doplňkové látky a premixy

ex 2309

Indie (IN)

Kadmium a olovo

10

(Krmiva)

Čerstvá okra

ex 0709 90 90

Indie (IN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (2)

10

(Potraviny)

Melounová jádra (egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené

ex 1207 99 97 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99

Nigérie (NG)

Aflatoxiny

50

(Potraviny)

Chilli papričky (Capsicum annuum), vcelku

0904 20 10

Peru (PE)

Aflatoxiny a ochratoxin A

10

Chilli papričky (Capsicum annuum), drcené nebo mleté

ex 0904 20 90

(Potraviny – sušené koření)

Čerstvé chilli papričky (Capsicum spp.)

0709 60 10 , ex 0709 60 99

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (9)

10

(Potraviny)

Listy koriandru

ex 0709 90 90

Thajsko (TH)

Salmonela (6)

10

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 85

Máta

ex 1211 90 85

(Potraviny – čerstvé bylinky)

Listy koriandru

ex 0709 90 90

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (4)

20

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 85

(Potraviny – čerstvé bylinky)

Fazole

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (4)

50

Lilek

0709 30 00 ; ex 0710 80 95

Zelenina rodu Brassica

0704 ; ex 0710 80 95

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

Paprika zeleninová (Capsicum annuum)

0709 60 10 ; 0710 80 51

Turecko (TR)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (8)

10

Rajčata

0702 00 00 ; 0710 80 70

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

Sušené hrozny (vinná réva)

0806 20

Uzbekistán (UZ)

Ochratoxin A

50

(Potraviny)

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 10 90

Jihoafrická republika (ZA)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 20 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

Chilli papričky (Capsicum annuum), drcené nebo mleté

ex 0904 20 90

Všechny třetí země

Barviva Sudan

10

Výrobky z chilli papriček (curry)

0910 91 05

Curcuma longa (kurkuma) (turmeric)

0910 30 00

(Potraviny – sušené koření)

Červený palmový olej

ex 1511 10 90

(Potraviny)

B.   Definice

Pro účely této přílohy se ‚barvivy Sudan‘ rozumí tyto chemické látky:

i)

Sudan I (číslo CAS 842-07-9);

ii)

Sudan II (číslo CAS 3118-97-6);

iii)

Sudan III (číslo CAS 85-86-9);

iv)

šarlatová červeň; nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).“


(1)  V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a nomenklatura zboží neuvádí v rámci kódu další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou ‚ex‘ (např. ex 1006 30 : zahrnuje pouze rýži Basmati pro přímou lidskou spotřebu).

(2)  Zejména rezidua: acefátu, methamidofu, triazofu, endosulfanu a monokrotofu.

(3)  Zejména rezidua: amitrazu, acefátu, aldikarbu, benomylu, karbendazimu, chlorfenapyru, chlorpyrifu, CS2 (dithiokarbamáty), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu, dimethoátu, endosulfanu, fenamidonu, imidaklopridu, malathionu, methamidofu, methiokarbu, methomylu, monokrotofu, omethoátu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu a thiaklopridu.

(4)  Zejména rezidua: acefátu, karbarylu, karbendazimu, karbofuranu, chlorpyrifu, chlorpyrifos-methylu, dimethoátu, ethionu, malathionu, metalaxylu, methamidofu, methomylu, monokrotofu, omethoátu, profenofu, prothiofu, kvinalfu, triadimefonu, triazofu, dikrotofu, EPN a triforinu.

(5)  Zejména rezidua: triazofu, oxydemeton-methylu, chlorpyrifu, acetamipridu, thiamethoxamu, clothianidinu, methamidofu, acefátu, propargitu a monokrotofu.

(6)  Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).

(7)  Zejména rezidua: karbendazimu, cyfluthrinu cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu, ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiokarbu, methomylu, omethoátu, oxamylu, fenthoátu a thiophanát-methylu.

(8)  Zejména rezidua: methomylu, oxamylu, karbendazimu, klofentezinu, diafenthiuronu, dimethoátu, formetanátu, malathionu, procymidonu, tetradifonu a thiophanát-methylu.

(9)  Zejména rezidua: karbofuranu, methomylu, omethoátu, dimethoátu, triazofu, malathionu, profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu, triforinu, procymidonu a formetanátu.

(10)  Zejména rezidua: buprofezinu; imidaklopridu; fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomerů RS & SR); profenofu; trifluralinu; triazofu; triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)).

(11)  Zejména rezidua: triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), parathion-methylu a fenthoátu.

(12)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma), chlorpyrifu, cypermethrinu (suma), cyprokonazolu, dikofolu (suma), difenokonazolu, dinotefuranu, ethionu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu, profenofu, propikonazolu, thiophanát-methylu a triforinu.


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 800/2011

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka tefluthrin, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, u nichž bylo v souladu s článkem 16 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 (3) zjištěno, že žádost je úplná. Tefluthrin je účinnou látkou, u níž bylo zjištěno, že žádost je v souladu s uvedeným nařízením úplná.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (4) a (ES) č. 1490/2002 (5) stanoví prováděcí pravidla pro druhou a třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Na tomto seznamu byl uveden tefluthrin.

(3)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1095/2007 ze dne 20. září 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1490/2002, kterým se stanoví další prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS, a nařízení (ES) č. 2229/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (6) oznamovatel během dvou měsíců od vstupu uvedeného nařízení v platnost stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS. Následně bylo přijato rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (7), které se týkalo nezařazení tefluthrinu.

(4)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení (ES) č. 33/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I.

(5)

Žádost byla předložena Německu, které bylo nařízením (ES) č. 1490/2002 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/934/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008.

(6)

Německo posoudilo dodatečné údaje předložené žadatelem a připravilo dodatečnou zprávu. Postoupilo tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi dne 9. prosince 2009. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad Komisi dne 20. srpna 2010 svůj závěr týkající se tefluthrinu (8). Návrh zprávy o hodnocení, dodatečná zpráva a závěr úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání tefluthrinu.

(7)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující tefluthrin obecně mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 je proto vhodné tefluthrin schválit.

(8)

V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že zařazení tefluthrinu by mělo být schváleno, je zvláště vhodné požádat o další potvrzující informace.

(10)

Před schválením by měla uběhnout rozumná lhůta, která by umožnila členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků, které vyplynou ze schválení.

(11)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti určené v nařízení (ES) č. 1107/2009, a s ohledem na zvláštní situaci, ke které došlo v důsledku přechodu od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009, by však mělo platit dále uvedené. Členským státům by mělo být po schválení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tefluthrin. Členské státy by případně měly stávající povolení změnit, nahradit nebo odejmout v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(12)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (9), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice nebo nařízení schvalující účinné látky, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (10), měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Rozhodnutí 2008/934/ES stanoví nezařazení tefluthrinu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. V příloze uvedeného rozhodnutí je nutné zrušit řádek týkající se tefluthrinu. Rozhodnutí 2008/934/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka tefluthrin, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku tefluthrin.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a čl. 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující tefluthrin jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje tefluthrin jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje tefluthrin jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Změny rozhodnutí 2008/934/ES

V příloze rozhodnutí 2008/934/ES se zrušuje řádek týkající se tefluthrinu.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.

(5)   Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(6)   Úř. věst. L 246, 21.9.2007, s. 19.

(7)   Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11.

(8)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tefluthrin. EFSA Journal 2010; 8(5):1592. [67 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1592. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.

(9)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(10)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Podmínky schválení jako účinné látky podle nařízení ES č. 1107/2009:

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Tefluthrin

č. CAS: 79538-32-2

č. CIPAC 451

2,3,5,6-tetrafluor-4-methylbenzyl (1RS, 3RS)-3-[(Z)-2-chlor-3,3,3-trifluorprop-1-enyl]-2,2-dimethylcyklopropankarboxylát

Tefluthrin je 1:1 směs enantiomerů Z-(1R, 3R) a Z-(1S, 3S)

≥ 920 g/kg

Hexachlorbenzen: ne více než 1 mg/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid.

Nanášení na osivo se smí provádět jen v profesionálních zařízeních pro ošetřování osiva. Tato zařízení musí používat nejlepší dostupné techniky pro vyloučení rozptylu oblaků prachu během skladování, přepravy a používání.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tefluthrinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zahrnout do schválených podmínek použití užití odpovídajících osobních ochranných pracovních prostředků a rovněž prostředků na ochranu dýchacích orgánů,

riziku pro ptáky a savce. Měla by být použita opatření ke zmírnění rizika, jež by zajistila vysoký stupeň vpracování do půdy a zabránila úniku látky,

zajištění toho, aby označení ošetřeného osiva obsahovalo informaci, že osivo bylo ošetřeno tefluthrinem a aby uvádělo opatření ke zmírnění rizika stanovená v povolení přípravku.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky;

(2)

validovanou analytickou metodu pro vodu;

(3)

možný vliv preferenčního rozkladu/přeměny izomerů na životní prostředí a odhad relativní toxicity a posouzení rizika pro pracovníky.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodě 1 do 30. června 2012, informace stanovené v bodě 2 do 31. prosince 2012 a informace stanovené v bodě 3 dva roky po přijetí metodického dokumentu o hodnocení směsi izomerů.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

„10

Tefluthrin

CAS: 79538-32-2

CIPAC 451

2,3,5,6-tetrafluor-4-methylbenzyl (1RS, 3RS)-3-[(Z)-2-chlor-3,3,3-trifluorprop-1-enyl]-2,2-dimethylcyklopropankarboxylát

Tefluthrin je 1:1 směs enantiomerů Z-(1R, 3R) a Z-(1S, 3S)

≥ 920 g/kg

Hexachlorbenzen: ne více než 1 mg/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid.

Nanášení na osivo se smí provádět jen v profesionálních zařízeních pro ošetřování osiva. Tato zařízení musí používat nejlepší dostupné techniky pro vyloučení rozptylu oblaků prachu během skladování, přepravy a používání.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tefluthrinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zahrnout do schválených podmínek použití užití odpovídajících osobních ochranných pracovních prostředků a rovněž prostředků na ochranu dýchacích orgánů,

riziku pro ptáky a savce. Měla by být použita opatření ke zmírnění rizika, jež by zajistila vysoký stupeň vpracování do půdy a zabránila úniku látky,

zajištění toho, aby označení ošetřeného osiva obsahovalo informaci, že osivo bylo ošetřeno tefluthrinem a aby uvádělo opatření ke zmírnění rizika stanovená v povolení přípravku.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky;

(2)

validovanou analytickou metodu pro vodu;

(3)

možný vliv preferenčního rozkladu/přeměny izomerů na životní prostředí a odhad relativní toxicity a posouzení rizika pro pracovníky.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodě 1 do 30. června 2012, informace stanovené v bodě 2 do 31. prosince 2012 a informace stanovené v bodě 3 dva roky po přijetí metodického dokumentu o hodnocení směsi izomerů.“


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 801/2011

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (2) stanoví požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat nebo čerstvého masa na území Unie. Uvedené nařízení rovněž stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povoleno propustit zásilky do Unie.

(2)

Nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví, že zásilky čerstvého masa určeného k lidské spotřebě mohou být do Unie dováženy, pouze pokud pocházejí ze třetích zemí, území nebo jejich částí uvedených v části 1 přílohy II uvedeného nařízení, přičemž vzor veterinárního osvědčení odpovídající dotčené zásilce je uveden ve zmíněné části.

(3)

Čtyři části území Botswany jsou uvedeny v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 jako oblasti, z nichž je dovoz čerstvého vykostěného a vyzrálého masa kopytníků do Unie povolen. Tyto oblasti se skládají z několika veterinárních oblastí tlumení nákaz.

(4)

Dne 5. května 2011 informovala Botswana Komisi o podezření na slintavku a kulhavku založeném na klinických příznacích, které byly nalezeny u osmi kusů dobytka v hospodářství. Tato ohniska byla potvrzena na základě izolace viru slintavky a kulhavky SAT2 a oznámena Komisi dne 11. května 2011.

(5)

Ohniska byla zaznamenána ve veterinární oblasti tlumení nákaz 6, která náleží jedné ze čtyř částí území Botswany, z nichž je dovoz čerstvého vykostěného a vyzrálého masa kopytníků do Unie povolen.

(6)

Z důvodu rizika zavlečení slintavky a kulhavky do Unie dovozem čerstvého masa druhů vnímavých k této nákaze a s ohledem na Botswanou poskytnuté záruky, které umožňují regionalizaci země, by mělo být povolení udělené Botswaně k vývozu čerstvého vykostěného a vyzrálého masa kopytníků z postižené části jejího území do Unie pozastaveno ode dne 11. května 2011, což je datum, kdy bylo potvrzeno ohnisko slintavky a kulhavky.

(7)

Příloha II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 1 přílohy II nařízení (ES) č. 206/2010 položka pro Botswanu se nahrazuje tímto:

„BW – Botswana

BW-0

Celá země

EQU, EQW

 

 

 

 

BW-1

Veterinární oblasti tlumení nákaz 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 a 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

11. května 2011

1. prosince 2007

BW-2

Veterinární oblasti tlumení nákaz 10, 11, 13 a 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

7. března 2002

BW-3

Veterinární oblast tlumení nákaz 12

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

20. října 2008

20. ledna 2009

BW-4

Veterinární oblast tlumení nákaz 4a kromě oblasti přísného dozoru o šíři 10 km podél hranice podél hranice se zónou s očkováním proti kulhavce a slintavce a oblastí správy volně žijící zvěře

BOV

F

1

 

18. února 2011“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)   Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1.


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 802/2011

ze dne 9. srpna 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že:

prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. srpna 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0707 00 05

TR

140,7

ZZ

140,7

0709 90 70

TR

132,3

ZZ

132,3

0805 50 10

AR

67,9

TR

63,0

UY

72,6

ZA

72,5

ZZ

69,0

0806 10 10

EG

165,5

MA

187,2

TR

161,9

ZZ

171,5

0808 10 80

AR

97,7

BR

64,6

CL

91,0

CN

56,0

NZ

99,8

US

121,3

ZA

91,5

ZZ

88,8

0808 20 50

AR

68,0

CL

75,1

CN

49,3

NZ

108,0

ZA

102,9

ZZ

80,7

0809 20 95

TR

333,3

US

510,8

ZZ

422,1

0809 30

TR

126,9

ZZ

126,9

0809 40 05

BA

49,9

IL

149,1

XS

57,7

ZZ

85,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/31


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 9. srpna 2011

o souladu normy EN 16156:2010 „Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek“ a normy EN ISO 12863:2010 „Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení“ s obecným požadavkem na bezpečnost podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES a o zveřejnění odkazů na normu EN 16156:2010 „Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek“ a normu EN ISO 12863:2010 „Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení“ v Úředním věstníku Evropské unie

(oznámeno pod číslem K(2011) 5626)

(Text s významem pro EHP)

(2011/496/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 první pododstavec uvedené směrnice,

po konzultaci se stálým výborem zřízeným v souladu s článkem 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 3 odst. 1 směrnice 2001/95/ES jsou výrobci povinni uvádět na trh pouze bezpečné výrobky.

(2)

Pokud jde o rizika a kategorie rizik, na které se vztahují příslušné vnitrostátní normy, předpokládá se podle čl. 3 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 2001/95/ES, že výrobek je bezpečný, je-li ve shodě s nezávaznými vnitrostátními normami přejímajícími evropské normy, na něž Komise v souladu s čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice zveřejnila odkazy v Úředním věstníku Evropské unie.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 uvedené směrnice jsou evropské normy přijímány evropskými normalizačními orgány pověřenými Komisí.

(4)

Podle čl. 4 odst. 2 musí Komise zveřejnit odkazy na takové normy.

(5)

V červnu 2008 vydala Komise pověření M/425 pro CEN (Evropský výbor pro normalizaci) k vypracování evropské bezpečnostní normy týkající se rizika vzniku požáru z cigaret.

(6)

CEN přijal normu EN 16156:2010 „Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek“ v návaznosti na pověření Komise. Uvedená norma se vztahuje k normě EN ISO 12863:2010 „Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení“. Z tohoto důvodu by se mělo při zveřejňování odkazu na EN 16156:2010 odkazovat také na normu EN ISO.

(7)

Norma EN ISO 12863:2010 byla změněna technickou opravou (3). Zmíněná oprava byla schválena výborem CEN bez jakékoli změny (4) a jako taková byla zahrnuta do normy EN 16156:2010.

(8)

Normy EN 16156:2010 a EN ISO 12863:2010 splňují pověření M/425 a jsou v souladu s obecným požadavkem na bezpečnost podle směrnice 2001/95/ES. Odkazy by měly být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie.

(9)

Výrobní odvětví by mělo mít v zájmu úspěšného zavedení norem dostatek času na uzpůsobení výroby, aby vyhovovala úrovni bezpečnosti stanovené v normách. Odkazy na normy se v Úředním věstníku zveřejňují 12 měsíců po poskytnutí norem výborem CEN dne 17. listopadu 2010 proto, aby bylo zajištěno, že bude od té doby ve všech členských státech požární bezpečnost vycházet ze stejných kritérií. Aby byla zajištěna srozumitelnost a právní jistota na vnitřním trhu, měly by orgány dozoru nad trhem ve všech členských státech při posuzování požární bezpečnosti cigaret, včetně fáze prodeje cigaret spotřebitelům, zohlednit evropské normy uvedené v 8. bodě odůvodnění.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle směrnice 2001/95/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Norma EN 16156:2010 „Cigarety – Posouzení náchylnosti ke vznícení – Bezpečnostní požadavek“ a norma EN ISO 12863:2010 „Standardní metoda zkoušení pro posouzení náchylnosti cigaret ke vznícení“ splňují obecný požadavek na bezpečnost podle směrnice 2001/95/ES ohledně rizik, na něž se vztahují.

Článek 2

Odkazy na normy EN 16156:2010 a EN ISO 12863:2010 se zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie dne 17. listopadu 2011.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)   Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Technická oprava 1. Referenční číslo ISO 12863:2010/Cor.1:2011(E).

(4)  Odkaz: EN ISO 12863:2010/AC:2011.


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/33


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 9. srpna 2011,

kterým se povoluje uvedení extraktu z fermentovaných černých bobů na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

(oznámeno pod číslem K(2011) 5645)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2011/497/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 8. července 2008 požádala společnost Cantox Health Sciences International jménem společnosti CBC Co. Ltd. (Japonsko) příslušné orgány Spojeného království o uvedení extraktu z fermentovaných černých bobů na trh jako nové složky potravin pro použití v doplňcích stravy.

(2)

Dne 28. ledna 2009 vydal příslušný subjekt pro posuzování potravin ve Spojeném království zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že extrakt z fermentovaných černých bobů je přijatelný jako nová složka potravin při dodržení specifikace a dávkování produktu.

(3)

Dne 5. února 2009 zaslala Komise zprávu o prvním posouzení všem členským státům.

(4)

V rámci 60denní lhůty stanovené v čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 258/97 byly v souladu s uvedeným ustanovením vzneseny odůvodněné námitky proti uvedení dotčeného produktu na trh.

(5)

Z toho důvodu byl dne 19. srpna 2009 konzultován Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA).

(6)

Dne 8. dubna 2011 dospěl EFSA ve vědeckém stanovisku „Scientific Opinion on the safety of a „fermented black bean extract“ (Touchi) as a Novel Food ingredient“ (Vědecké stanovisko k bezpečnosti „extraktu z fermentovaných černých bobů“ (Touchi) jako nové složky potravin) (2) k závěru, že extrakt z fermentovaných černých bobů je bezpečný při dodržení navrhovaného použití a podmínek použití.

(7)

Na základě vědeckého posouzení se prokázalo, že extrakt z fermentovaných černých bobů splňuje kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (3) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (4).

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Extrakt z fermentovaných černých bobů, jak je specifikován v příloze, může být uveden na trh v Unii jako nová složka potravin pro použití v doplňcích stravy, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení směrnice 2002/46/ES a nařízení (ES) č. 1925/2006, s maximálním denním příjmem 4,5 g.

Článek 2

Při označování potraviny obsahující extrakt z fermentovaných černých bobů povolený tímto rozhodnutím se použije označení „extrakt z fermentovaných černých (sójových) bobů“ nebo „extrakt z fermentované sóji“.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno společnosti CBC Co. Ltd., 2-15-13, Tsukima, Chuo-ku, Tokyo 104-0052, Japonsko.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)   EFSA Journal 2011; 9(5):2136. [20 s.]

(3)   Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51.

(4)   Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.


PŘÍLOHA

SPECIFIKACE EXTRAKTU Z FERMENTOVANÝCH ČERNÝCH BOBŮ

Popis:

Extrakt z fermentovaných černých bobů (extrakt Touchi) je jemný světle hnědý prášek bohatý na bílkoviny získaný vodnou extrakcí z malých sójových bobů (Glycine max) fermentovaných pomocí Aspergillus oryzae. Tento extrakt obsahuje inhibitor α-glukosidázy.

Chemické vlastnosti extraktu z fermentovaných černých bobů

Tuk

Nejvýše 1 %

Bílkoviny

Nejméně 55 %

Voda

Nejvýše 7 %

Popel

Nejvýše 10 %

Sacharidy

Nejméně 20 %

Inhibiční aktivita na α-glukosidázu

IC50 min. 0,025 mg/ml

Sójový izoflavon

Nejvýše 0,3 g/100 g


10.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/35


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 9. srpna 2011

o zastavení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfátu pocházejícího z Čínské lidové republiky

(2011/498/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

1.   Zahájení

(1)

Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení“) informovala Evropská komise (dále jen „Komise“) podle článku 5 základního nařízení dne 23. července 2010 o zahájení antidumpingového řízení, pokud jde o dovoz tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfátu (dále jen „TCPP“) pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“ nebo „ČLR“) do Unie.

(2)

Řízení bylo zahájeno v návaznosti na podnět podaný dne 9. června 2010 Evropskou radou chemického průmyslu (CEFIC) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících podstatnou část, v tomto případě více než 25 % celkové výroby TCPP v Unii. Podnět obsahoval důkazy o dumpingu TCPP z ČLR a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostačující pro zahájení řízení.

2.   Strany dotčené řízením

(3)

Komise o zahájení řízení oficiálně informovala žadatele, další známé výrobce v Unii, vyvážející výrobce, dovozce a uživatele, o nichž je známo, že se jich řízení týká, a rovněž jejich sdružení a zástupce vyvážející země. Zúčastněné strany dostaly možnost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení písemně sdělily svá stanoviska a požádaly o slyšení. Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a prokázaly, že mají zvláštní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty.

(4)

S ohledem na zjevně velký počet vyvážejících výrobců a dovozců se v souladu s článkem 17 základního nařízení pro stanovení dumpingu a újmy v oznámení o zahájení předpokládá výběr vzorku. Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, byli všichni vyvážející výrobci a dovozci požádáni, aby se Komisi přihlásili a aby v souladu se zněním oznámení o zahájení uvedli základní údaje o svých činnostech souvisejících s dotčeným výrobkem v průběhu období šetření (od 1. července 2009 do 30. června 2010).

(5)

Po přezkoumání předložených informací a vzhledem k velkému počtu dovozců, kteří projevili ochotu spolupracovat, bylo rozhodnuto, že v případě dovozců, kteří nejsou ve spojení, je třeba provést výběr vzorku. Naopak vzhledem k omezenému počtu vyvážejících výrobců, kteří projevili ochotu spolupracovat, bylo rozhodnuto, že v případě vyvážejících výrobců není výběr vzorku nutný.

(6)

Šest dovozců, kteří nejsou ve spojení a kteří představují 25 % objemu dovozu do Unie, souhlasilo se zařazením do vzorku. Dva dovozci, kteří představují asi 20 % objemu dovozu z ČLR a více než 80 % objemu dovozu od dovozců, kteří souhlasili se zařazením do vzorku, byli zařazeni do vzorku. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení dostaly dotčené strany možnost, aby se vyjádřily k výběru vzorku. Pokud jde o výběr vzorku, nebyly vzneseny žádné námitky.

(7)

Komise zaslala dotazníky vyvážejícím výrobcům, dovozcům zařazeným do vzorku, výrobcům v Unii, všem známým uživatelům v Unii a známým výrobcům ve srovnatelné zemi (USA). Odpovědi na dotazníky zaslali čtyři vyvážející výrobci v ČLR, jeden výrobce ve srovnatelné zemi, tři výrobci v Unii, dva dovozci zařazení do vzorku a 35 uživatelů v EU. Jeden ze čtyř čínských vyvážejících výrobců však zaslal velmi nedostačující odpovědi na dotazník, a proto byl poté považován za výrobce nespolupracujícího.

(8)

Aby bylo vyvážejícím výrobcům v ČLR umožněno požádat o zacházení jako v tržním hospodářství a/nebo o individuální zacházení, pokud by si to přáli, zaslala Komise formuláře žádostí vyvážejícím výrobcům, kteří se přihlásili ve lhůtách stanovených v oznámení o zahájení. Dvě (skupiny) společností požádaly o zacházení jako v tržním hospodářství podle čl. 2 odst. 7 základního nařízení, nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, pokud by šetření prokázalo, že nesplňují podmínky pro zacházení jako v tržním hospodářství. Jedna společnost požádala pouze o individuální zacházení.

(9)

Komise si vyžádala a ověřila všechny údaje, které považovala za nezbytné ke stanovení dumpingu, výsledné újmy a zájmu Unie. Inspekce na místě se uskutečnily v prostorách těchto společností:

 

Vyvážející výrobci v ČLR

Albemarle Chemicals (Nanjing), Nanjing, ČLR,

Jiangsu Yoke Technology Co., Ltd., Yixing, ČLR;

 

Dovozci v EU ve spojení

Albemarle Europe, Louvain-La-Neuve, Belgie,

Shekoy Chemicals Europe B.V., Breda, Nizozemsko;

 

Výrobci v Unii

ICL-IP Bitterfeld GmbH, Bitterfeld-Wolfen, Německo,

LANXESS Deutschland GmbH, Leverkusen, Německo,

PCC Rokita SA, Brzeg Dolny, Polsko.

(10)

S ohledem na potřebu stanovit běžnou hodnotu pro vyvážející výrobce v ČLR, kterým by nemuselo být uděleno zacházení jako v tržním hospodářství, a pro vyvážejícího výrobce, který žádal pouze o individuální zacházení, proběhla v zájmu stanovení běžné hodnoty na základě údajů z USA jako srovnatelné země inspekce v prostorách této společnosti:

ICL-IP America Inc., St. Louis, Missouri, USA.

2.1   Období šetření a posuzované období

(11)

Šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. července 2009 do 30. června 2010 (dále jen „období šetření“ nebo „OŠ“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna 2007 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

3.   Dotčený výrobek a obdobný výrobek

3.1   Dotčený výrobek

(12)

Dotčeným výrobkem je tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfát pocházející z ČLR, v současnosti kódu KN ex 2919 90 00 .

Tento výrobek má číslo dle Evropského celního seznamu chemických látek (CUS) 0024577-2. Někdy se označuje jako „TCPP“ nebo těmito synonymními názvy:

2-propanol, 1-chloro, fosfát (3:1),

tris(monochloroizopropyl)fosfát (TMCP),

tris(2-chloroizopropyl)fosfát (TCIP),

tris(2-chloro-1-methylethyl)ester kyseliny fosforečné,

tris(beta-chloroizopropyl)fosfát,

1-chloro-2-propanol fosfát (3:1).

(13)

Dotčený výrobek je látkou zpomalující hoření a používá se zejména při výrobě polyuretanu pro použití ve stavebnictví a pro výrobu nábytku.

3.2   Obdobný výrobek

(14)

Šetřením bylo zjištěno, že TCPP vyráběný a prodávaný na domácím trhu v ČLR, TCPP dovážený do Unie z ČLR a TCPP vyráběný a prodávaný na domácím trhu v USA, které byly vybrány jako srovnatelná země, a rovněž TCPP vyráběný a prodávaný v Unii výrobním odvětvím Unie mají tytéž základní fyzikální, chemické a technické vlastnosti a využití. Proto se tyto výrobky považují za obdobné ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

4.   Předběžná zjištění a následný postup

(15)

Dne 27. dubna 2011 poskytla Komise zúčastněným stranám informační dokument obsahující její předběžná zjištění týkající se tohoto řízení. Vzhledem k nutnosti prozkoumat určité aspekty tohoto šetření důkladněji se dospělo k závěru, že je vhodné neukládat žádná prozatímní opatření a pokračovat v šetření. Všem stranám byla poskytnuta příležitost předložit příslušné důkazy a připomínky k předběžným zjištěním. Stranám, které o to požádaly, byla poskytnuta možnost slyšení. Komise pokračovala ve vyhledávání a ověřování všech informací, které považovala za nezbytné pro vyvození závěrečných zjištění.

B.   STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ

(16)

Dopisem ze dne 16. června 2011 adresovaným Komisi žadatel oficiálně stáhl svůj podnět.

(17)

Podle čl. 9 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno, s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Unie.

(18)

Komise dospěla k závěru, že by stávající řízení mělo být zastaveno, jelikož šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení řízení není v zájmu Unie. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost vyjádřit své stanovisko. Žádné připomínky, které by mohly změnit toto rozhodnutí, však nebyly obdrženy.

(19)

Komise proto dospěla k závěru, že antidumpingové řízení týkající se dovozu tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfátu pocházejícího z ČLR do Unie by mělo být zastaveno bez uložení opatření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Antidumpingové řízení týkající se dovozu tris(2-chloro-1-methylethyl)fosfátu pocházejícího z Čínské lidové republiky, v současnosti kódu KN ex 2919 90 00 , se zastavuje.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 9. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)   Úř. věst. C 201, 23.7.2010, s. 5.


Top