Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2006:197:FULL

    Úřední věstník Evropské unie, L 197, 19. červenec 2006


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5074

    Úřední věstník

    Evropské unie

    L 197

    European flag  

    České vydání

    Právní předpisy

    Svazek 49
    19. července 2006


    Obsah

     

    I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

    Strana

     

     

    Nařízení Komise (ES) č. 1103/2006 ze dne 18. července 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    1

     

    *

    Nařízení Komise (ES) č. 1104/2006 ze dne 18. července 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 831/2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely ( 1 )

    3

     

    *

    Nařízení Komise (ES) č. 1105/2006 ze dne 18. července 2006, kterým se stanoví výše podpor na sušená krmiva na hospodářský rok 2005/06

    5

     

     

    Nařízení Komise (ES) č. 1106/2006 ze dne 18. července 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

    7

     

     

    II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

     

     

    Komise

     

    *

    Rozhodnutí Komise ze dne 14. července 2006, kterým se po členských státech žádá, aby přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty) (oznámeno pod číslem K(2006) 1887 a pod číslem K(2006) 1887 COR)  ( 1 )

    9

     

     

    Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

     

    *

    2006/499/SZBPRozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru MONUC SPT/1/2006 ze dne 30. května 2006 o přijetí příspěvků třetích států na vojenskou operaci Evropské unie na podporu mise Organizace spojených národů v Konžské demokratické republice (MONUC) během volebního procesu

    14

     


     

    (1)   Text s významem pro EHP

    CS

    Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

    Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


    I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/1


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1103/2006

    ze dne 18. července 2006

    o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

    (2)

    Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. července 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. července 2006.

    Za Komisi

    Jean-Luc DEMARTY

    generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


    (1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


    PŘÍLOHA

    nařízení Komise ze dne 18. července 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Kód KN

    Kódy třetích zemí (1)

    Standardní dovozní hodnota

    0702 00 00

    096

    42,0

    999

    42,0

    0707 00 05

    052

    96,5

    999

    96,5

    0709 90 70

    052

    80,2

    999

    80,2

    0805 50 10

    052

    61,1

    388

    67,3

    524

    54,8

    528

    56,6

    999

    60,0

    0808 10 80

    388

    88,6

    400

    104,8

    404

    83,4

    508

    87,7

    512

    84,7

    524

    45,3

    528

    83,7

    720

    46,9

    804

    102,3

    999

    80,8

    0808 20 50

    388

    105,0

    512

    101,6

    528

    86,5

    720

    32,3

    804

    120,7

    999

    89,2

    0809 10 00

    052

    128,7

    999

    128,7

    0809 20 95

    052

    286,0

    400

    373,1

    404

    426,8

    999

    362,0

    0809 30 10, 0809 30 90

    052

    129,4

    999

    129,4

    0809 40 05

    052

    60,3

    624

    135,7

    999

    98,0


    (1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/3


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1104/2006

    ze dne 18. července 2006,

    kterým se mění nařízení (ES) č. 831/2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely

    (Text s významem pro EHP)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 322/97 ze dne 17. února 1997 o statistice Společenství (1), a zejména na čl. 17 odst. 2 a čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 831/2002 (2) stanoví podmínky, za kterých je možný přístup k důvěrným údajům sdělovaným orgánu Společenství za účelem získání statistických závěrů pro vědecké účely. Vyjmenovává různá zjišťování a zdroje údajů, na které se vztahuje.

    (2)

    Výzkumní pracovníci a vědecká obec stále více požadují, aby měli pro vědecké účely přístup také k důvěrným údajům ze zjišťování o struktuře výdělků. Zjišťování o struktuře výdělků představuje harmonizované strukturální údaje o hrubých výdělcích, placených hodinách a ročním počtu dnů placené dovolené na úrovni celé EU, které se sbírají každé čtyři roky podle nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce (3). Přístup k těmto důvěrným údajům by velice pomohl výzkumné práci v oblasti výdělků jednotlivců a jejich souvislosti s charakteristikami zaměstnavatele. Toto zjišťování by proto mělo být doplněno do výčtu v nařízení (ES) č. 831/2002.

    (3)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistickou důvěrnost,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (ES) č. 831/2002 se mění takto:

    1.

    V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Orgán Společenství může umožnit ve svých prostorách přístup k důvěrným údajům získaným z těchto zjišťování nebo zdrojů statistických údajů:

    panel domácností Evropského společenství,

    zjišťování o pracovních silách,

    zjišťování o inovacích ve Společenství,

    zjišťování o dalším odborném vzdělávání pracovníků,

    zjišťování o struktuře výdělků.

    Přístup k údajům pro určitý výzkumný projekt se však na žádost vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl, neumožní.“

    2.

    V článku 6 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Orgán Společenství může zpřístupnit soubory anonymizovaných mikrodat z těchto zjišťování nebo zdrojů statistických dat:

    panel domácností Evropského společenství,

    zjišťování o pracovních silách,

    zjišťování o inovacích ve Společenství,

    zjišťování o dalším odborném vzdělávání pracovníků,

    zjišťování o struktuře výdělků.

    Přístup k údajům pro určitý výzkumný projekt se však na žádost vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl, neumožní.“

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. července 2006.

    Za Komisi

    Joaquín ALMUNIA

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

    (2)  Úř. věst. L 133, 18.5.2002, s. 7.

    (3)  Úř. věst. L 63, 12.3.1999, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003.


    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/5


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1105/2006

    ze dne 18. července 2006,

    kterým se stanoví výše podpor na sušená krmiva na hospodářský rok 2005/06

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Ustanovení čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1786/2003 stanoví výši podpory, která se vyplatí zpracovatelským podnikům na sušená krmiva v rámci maximálního zaručeného množství uvedeného v čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení.

    (2)

    Množství sdělená členskými státy Komisi na hospodářský rok 2005/06 podle čl. 33 odst. 1 druhého pododstavce nařízení Komise (ES) č. 382/2005 ze dne 7. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (2), zahrnují množství uskladněná k 31. březnu 2006, na která se může podle článku 34a uvedeného nařízení vztahovat podpora stanovená na rok 2005/06.

    (3)

    V souladu s čl. 6 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 785/95 ze dne 6. dubna 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 603/95 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (3), ve spojení s čl. 36 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 382/2005 je třeba převést do hospodářského roku 2005/06 též množství, která nemohla být zohledněna v hospodářském roce 2004/05 z důvodu pozdního sdělení ze strany některého členského státu.

    (4)

    Z těchto sdělení vyplývá, že maximální zaručené množství pro sušená krmiva nebylo překročeno.

    (5)

    Podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1786/2003 tedy výše podpory na sušená krmiva činí 33 EUR na tunu.

    (6)

    Pro členské státy, které použijí nepovinné přechodné období podle článku 71 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 (4), je tedy třeba stanovit podporu uvedenou v odst. 2 druhém pododstavci uvedeného článku v souladu s ustanoveními článku 35 nařízení (ES) č. 382/2005.

    (7)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Na hospodářský rok 2005/06 jsou výše podpor na sušená krmiva stanoveny v souladu s přílohou tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. července 2006.

    Za Komisi

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komise


    (1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 114. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 456/2006 (Úř. věst. L 82, 21.3.2006, s. 1).

    (2)  Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 4. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 432/2006 (Úř. věst. L 79, 16.3.2006, s. 12).

    (3)  Úř. věst. L 79, 7.4.1995, s. 5. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 382/2005.

    (4)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 953/2006 (Úř. věst. L 175, 29.6.2006, p. 1).


    PŘÍLOHA

    Výše podpor na sušená krmiva

    hospodářský rok 2005/06

    Členský stát

    Podpora uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1786/2003

    EUR/t

    Podpora uvedená v čl. 71 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1782/2003

    EUR/t

    Belgie

     

    Česká republika

    33,00

     

    Dánsko

    33,00

     

    Německo

    33,00

     

    Řecko

    33,00

    22,233

    Španělsko

    33,00

    23,036

    Francie

    33,00

    35,535

    Irsko

    33,00

     

    Itálie

    33,00

     

    Litva

    33,00

     

    Lucembursko

     

    Maďarsko

    33,00

     

    Nizozemsko

    33,00

    35,830

    Rakousko

    33,00

     

    Polsko

    33,00

     

    Portugalsko

    33,00

     

    Slovensko

    33,00

     

    Finsko

    33,00

    35,830

    Švédsko

    33,00

     

    Spojené království

    33,00

     


    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/7


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1106/2006

    ze dne 18. července 2006,

    kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

    (2)

    S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006.

    (3)

    Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

    (4)

    Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006.

    (5)

    Jednání v rámci evropských dohod mezi Evropským společenstvím a Rumunskem a Bulharskem jsou především zaměřena na liberalizaci obchodu s produkty zahrnutými do společné organizace dotčeného trhu. Pro tyto dvě země by proto vývozní náhrady měly být zrušeny.

    (6)

    Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. července 2006.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. července 2006.

    Za Komisi

    Jean-Luc DEMARTY

    generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


    (1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1.


    PŘÍLOHA

    Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 19. července 2006 (1)

    Kód produktu

    Místo určení

    Měrná jednotka

    Výše náhrady

    1701 11 90 9100

    S00

    EUR/100 kg

    22,88 (2)

    1701 11 90 9910

    S00

    EUR/100 kg

    21,55 (2)

    1701 12 90 9100

    S00

    EUR/100 kg

    22,88 (2)

    1701 12 90 9910

    S00

    EUR/100 kg

    21,55 (2)

    1701 91 00 9000

    S00

    EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

    0,2488

    1701 99 10 9100

    S00

    EUR/100 kg

    24,88

    1701 99 10 9910

    S00

    EUR/100 kg

    23,42

    1701 99 10 9950

    S00

    EUR/100 kg

    23,42

    1701 99 90 9100

    S00

    EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu

    0,2488

    Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:

    S00

    :

    všechna místa určení kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Rumunska, Srbska, Černé hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.


    (1)  Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.

    (2)  Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.


    II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

    Komise

    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/9


    ROZHODNUTÍ KOMISE

    ze dne 14. července 2006,

    kterým se po členských státech žádá, aby přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty)

    (oznámeno pod číslem K(2006) 1887 a pod číslem K(2006) 1887 COR)

    (Text s významem pro EHP)

    (2006/498/ES)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (1), a zejména na čl. 13 uvedené směrnice,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Podle směrnice 2001/95/ES jsou výrobci povinni uvádět na trh pouze bezpečné výrobky.

    (2)

    Dozví-li se Komise podle článku 13 směrnice 2001/95/ES, že určité výrobky představují vážné riziko pro zdraví a bezpečnost spotřebitelů, může za určitých podmínek přijmout rozhodnutí, které členským státům uloží povinnost, aby přijaly dočasná opatření především s cílem omezit nebo podrobit zvláštním podmínkám uvádění takových výrobků na trh, aby zakázaly jejich uvádění na trh a zavedly doprovodná opatření potřebná pro zajištění dodržení tohoto zákazu nebo vyžadovaly jejich stažení nebo odvolání z trhu.

    (3)

    Takové rozhodnutí je podmíněno těmito skutečnostmi: členské státy se významně liší v přijatém nebo připravovaném přístupu k vyrovnání se s rizikem; vzhledem k povaze problému spojeného s bezpečností výrobku se nelze s rizikem vyrovnat způsobem slučitelným se stupněm naléhavosti případu v rámci jiných postupů stanovených zvláštními právními předpisy Společenství, které se na dotyčné výrobky vztahují a riziko může být účinně vyloučeno pouze přijetím vhodných opatření použitelných na úrovni Společenství s cílem zajistit jednotnou a vysokou úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů a řádné fungování vnitřního trhu.

    (4)

    Zapalovače jsou výrobky, které jsou svou podstatou nebezpečné, protože vydávají plamen nebo žár a obsahují hořlavé palivo. Představují vážné riziko, jsou-li použity dětmi, což může mít za následek požár, zranění, nebo dokonce smrt. Vezmeme-li do úvahy svou podstatou nebezpečný charakter zapalovačů, velké množství kusů dodávaných na trh a předvídatelné podmínky jejich použití, bylo by třeba zabývat se závažností rizik, které zapalovače představují pro bezpečnost dětí, ve vztahu k možnému použití dětmi při hře.

    (5)

    To, že zapalovače představují vážné riziko, potvrzují dostupné údaje a informace o požárech v Evropské unii souvisejících s dětmi hrajícími si se zapalovači. Zpráva zveřejněná Ministerstvem obchodu a průmyslu Spojeného království v únoru 1997 nazvaná „Evropský výzkum – nehody způsobené dětmi mladšími 5 let hrajícími si s cigaretovými zapalovači a zápalkami“ odhadla celkové počty na přibližně 1 200 požárů, 260 zranění a 20 úmrtí za rok 1997 v Evropské unii. Novější informace potvrzují, že značný počet vážných nehod, včetně úmrtí, v Evropské unii vzniká při hře dětí se zapalovači, které nejsou bezpečné.

    (6)

    Právní předpisy, které stanoví požadavky zapalovačů na bezpečnost pro děti rovnocenné požadavkům stanoveným tímto rozhodnutím, existují v Austrálii, Kanadě, na Novém Zélandu a ve Spojených státech amerických (USA). Před zavedením právních předpisů byl v USA zahájen průzkum. V návrhu právního předpisu o zapalovačích, který v roce 1993 předložila americká Komise pro bezpečnost spotřebního zboží, se odhaduje, že ročně způsobily zapalovače použité dětmi ve Spojených státech více než 5 000 požárů, 1 150 zranění a 170 úmrtí.

    (7)

    Požadavek na zapalovače odolné dětem byl ve Spojených státech zaveden v roce 1994. V roce 2002 uvedla americká studie o účinnosti požadavku, že došlo k 60 % snížení počtu požárů, zranění a úmrtí.

    (8)

    Konzultací členských států ve výboru zřízeném článkem 15 směrnice 2001/95/ES se zjistilo, že členské státy se značně liší v přístupu k riziku, které představují zapalovače, jež nejsou odolné dětem.

    (9)

    Na bezpečnost zapalovačů se vztahují dvě technické normy: evropská a mezinárodní norma EN ISO 9994:2006 „Zapalovače – bezpečnostní specifikace“, která stanoví specifikace ohledně kvality, spolehlivosti a bezpečnosti zapalovačů ve spojení s příslušnými výrobními a zkušebními postupy, ale která nezahrnuje specifikace ohledně bezpečnosti pro děti, a evropská norma EN 13869:2002 „Zapalovače – Zapalovače odolné dětem – Bezpečnostní požadavky a metody zkoušení“, která stanoví specifikace odolnosti z hlediska bezpečnosti pro děti.

    (10)

    Odkazy na EN ISO 9994:2006 Komise zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie  (2) v souladu s postupem stanoveným v článku 4 směrnice 2001/95/ES s tím, že skýtají předpoklad shody s obecnými požadavky na bezpečnost podle směrnice 2001/95/ES pro rizika, na něž se tato norma vztahuje. Některé členské státy byly toho názoru, že Komise by měla rovněž zveřejnit v Úředním věstníku odkazy na EN 13869:2002, aby bylo možno se zabývat odolností z hlediska bezpečnosti pro děti. Jiné členské státy se však domnívají, že norma EN 13869:2002 by nejprve měla být podstatně pozměněna.

    (11)

    Vzhledem k tomu, že neexistují opatření Společenství týkající se zapalovačů odolných dětem a zákazu zapalovačů neobvyklého typu (novelty), mohou některé členské státy přijmout odlišná národní opatření. Zavedení takových opatření by nevyhnutelně vedlo k nestejné úrovni ochrany a k překážkám obchodu se zapalovači uvnitř Společenství.

    (12)

    Neexistují žádné zvláštní předpisy Společenství použitelné pro zapalovače. Riziku nelze účinně čelit na základě jiných postupů stanovených ve specifických pravidlech práva Společenství, vezme-li se v úvahu povaha dotyčného problému bezpečnosti a způsob slučitelný se stupněm naléhavosti této věci. Je proto nezbytné použít rozhodnutí podle článku 13 směrnice 2001/95/ES.

    (13)

    Vzhledem k vážnému riziku, které představují zapalovače, a za účelem zajištění odpovídající vysoké úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitele v celé EU a rovněž za účelem vyhnutí se překážkám obchodu, by mělo být přijato dočasné rozhodnutí v souladu s článkem 13 směrnice 2001/95/ES. Podle takového rozhodnutí by uvedení zapalovačů na trh mělo urychleně splňovat podmínku, že jsou tyto zapalovače odolné dětem. Toto rozhodnutí by mělo zabránit dalším škodám a úmrtím do doby, než bude přijato trvalé řešení, které by mělo být založeno na mezinárodní shodě.

    (14)

    Požadavek odolnosti dětem podle tohoto rozhodnutí by se měl vztahovat na jednorázové zapalovače, protože tyto zapalovače představují obzvláště vysoký stupeň rizika při použití dětmi. Americká studie z roku 1987 „Harwood’s study“ ukázala, že v průměru 96 % nehod způsobených dětmi hrajícími si se zapalovači bylo způsobeno jednorázovými zapalovači. Velmi málo nehod bylo způsobeno jinými než jednorázovými zapalovači, zejména tzv. luxusními a méně luxusními zapalovači, které jsou navrženy, vyrobeny a uváděny na trh tak, aby bylo zajištěno jejich očekávané, stálé a bezpečné používání po dlouhou dobu, na které se vztahuje písemná záruka a možnost využívat poprodejní servis za účelem výměny nebo opravy součástek po dobu jejich životnosti a pro které je charakteristické sofistikované provedení s použitím drahého materiálu, luxusní vzhled, nízká míra zaměnitelnosti s jinými zapalovači a jejich distribuce do prodejen v souladu s prestižním a luxusním vzhledem značky. Tyto výsledky odpovídají skutečnosti, že lidé pravděpodobně věnují více pozornosti dražším zapalovačům určeným k dlouhodobějšímu použití.

    (15)

    Měly by být zakázány všechny zapalovače, které se jakýmkoli způsobem podobají jinému předmětu běžně považovanému za lákavý nebo určený pro děti. Patří sem mimo jiné zapalovače ve tvaru, který se podobá kresleným postavičkám, hračkám, střelným zbraním, hodinkám, telefonům, hudebním nástrojům, vozidlům, lidskému tělu nebo jeho částem, zvířatům, potravinám či nápojům, nebo zapalovače, které hrají hudební melodie, jsou opatřeny světýlky nebo pohyblivými předměty nebo mají jiné zábavné prvky, jsou obvykle nazývány „zapalovači neobvyklého typu (novelty)“ a představují vysoké riziko při použití dětmi.

    (16)

    Pro usnadnění aplikace požadavku na bezpečnost pro děti pro výrobce zapalovačů je vhodné odkázat na příslušné specifikace evropské normy EN 13869:2002 tak, aby zapalovače splňující odpovídající specifikace národních norem a transponující tuto evropskou normu, byly považovány za vyhovující požadavku na bezpečnost pro děti daném v tomto rozhodnutí. Stejně tak by měly být za zapalovače odpovídající požadavku na bezpečnost pro děti podle tohoto rozhodnutí považovány zapalovače splňující příslušné právní předpisy nečlenských zemí EU, kde platí požadavky na bezpečnost pro děti rovnocenné požadavkům uvedeným v tomto nařízení.

    (17)

    Jednotné a účinné prosazování požadavku na bezpečnost zapalovačů odolných dětem stanoveného tímto rozhodnutím požaduje, aby výrobci na vyžádání předložili příslušným orgánům zkušební protokoly o odolnosti z hlediska bezpečnosti pro děti vydané zkušebnami akreditovanými akreditačními orgány, které jsou členy mezinárodních akreditačních organizací nebo jinak uznanými orgány pro tyto účely nebo vydané zkušebnami uznanými pro provádění tohoto typu zkoušek orgány zemí, kde platí požadavky na bezpečnost rovnocenné požadavkům stanoveným v tomto rozhodnutí. Výrobci zapalovačů by měli na vyžádání příslušných orgánů zřízených podle článku 6 směrnice 2001/95/ES neprodleně poskytnout veškerou potřebnou dokumentaci. Pokud výrobce nemůže poskytnout takovouto dokumentaci ve lhůtě stanovené příslušným orgánem, měly by být zapalovače staženy z trhu.

    (18)

    Podle čl. 5 odst. 2 směrnice 2001/95/ES by měli distributoři pomoci zajistit shodu dodávaných zapalovačů s požadavkem na bezpečnost pro děti stanoveným tímto rozhodnutím. Zejména by měli spolupracovat s příslušnými orgány tak, že jim na vyžádání poskytnou dokumentaci potřebnou k vysledování původu zapalovačů.

    (19)

    Zákonodárci by měli povolit co možná nejkratší přechodná období dle tohoto rozhodnutí, která by se shodovala s nutností zabránit dalším nehodám. V úvahu je nutno vzít technická omezení a zajištění přiměřenosti. Přechodná období jsou rovněž vyžadována členskými státy, aby mohly zajistit, že opatření budou účinně použita s ohledem na velké množství zapalovačů prodaných ročně v Evropské unii a na řadu distribučních řetězců, které s nimi obchodují. Proto by měla platit povinnost výrobců uvádět na trh pouze zapalovače odolné dětem, a to deset měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí, a povinnost dodávat spotřebitelům pouze zapalovače odolné dětem by měla platit jeden rok po vstupu zákazu v platnost uvádět takové zapalovače na trh. Tato druhá povinnost bude proto stanovena při revizi tohoto rozhodnutí, tj. jeden rok po jeho přijetí.

    (20)

    Čl. 13 odst. 3 směrnice 2001/95/ES zakazuje vývoz nebezpečných výrobků, které byly předmětem rozhodnutí ze Společenství. Avšak vzhledem ke struktuře trhu se zapalovači, vzhledem k počtu výrobců po celém světě, objemu vývozu a dovozu a globalizaci trhů, by zákaz vývozu nezlepšil bezpečnost spotřebitelů ve třetích zemích, které neuplatňují požadavky na bezpečnost pro děti a vzhledem k tomu, že vývoz ze zemí EU by byl nahrazen zapalovači, které nejsou odolné dětem a jsou importovány z nečlenských zemí EU. Použití čl. 13 odst. 3 by proto mělo být pozastaveno do přijetí mezinárodní normy o bezpečnosti pro děti. Nemělo by však být dotčeno použití opatření ve třetích zemích, kde jsou v platnosti požadavky odolnosti z hlediska bezpečnosti pro děti.

    (21)

    Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 15 směrnice 2001/95/ES,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Pro účely tohoto rozhodnutí se:

    1.

    „zapalovačem“ rozumí ručně ovládané zařízení vydávající plamen a využívající palivo, které se běžně používá pro zamýšlené zapálení zejména cigaret, doutníků a dýmek a u něhož se dá předvídat, že může být použito k zapálení materiálů, jako je papír, knoty, svíčky a lampy, a které je vyrobeno s neoddělitelnou zásobou paliva, bez ohledu na to, zda se má znovu plnit či ne.

    Aniž by byl dotčen zákaz uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty) podle čl. 2 odst. 2 tohoto rozhodnutí, nepoužije se tato definice na opakovaně plnitelné zapalovače, u nichž výrobci předloží na vyžádání příslušných orgánů potřebnou dokumentaci dokládající, že zapalovače jsou navrženy, vyrobeny a uváděny na trh tak, aby bylo zajištěno jejich očekávané stálé bezpečné používání po dobu životnosti nejméně 5 let, s možností opravy, a které splňují zejména všechny tyto požadavky:

    nejméně dvouletou písemnou záruku od výrobce na každý zapalovač v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES (3),

    praktickou možnost opravy, zejména včetně opravitelného zapalovacího mechanismu a bezpečného opakovaného plnění po celou dobu životnosti,

    neopotřebované součástky, které se při nepřetržitém používání pravděpodobně opotřebují nebo přestanou fungovat po záruční době, je možno nahradit nebo opravit v autorizovaném nebo specializovaném poprodejním servisu se sídlem v Evropské unii;

    2.

    „zapalovačem neobvyklého typu (novelty)“ rozumí jakýkoli zapalovač definovaný ve specifikaci 3.2 evropské normy EN 13869:2002;

    3.

    „zapalovačem odolným dětem“ se rozumí zapalovač navržený a vyrobený tak, aby s ním za běžných nebo rozumně předvídatelných podmínek použití nemohly zacházet děti mladší 51 měsíců, protože kupříkladu nemají potřebnou sílu k zacházení s ním nebo kvůli jeho designu nebo ochraně zapalovacího mechanismu, složitosti nebo posloupnosti operací potřebných pro jeho zapálení.

    Za odolné dětem se považují:

    a)

    zapalovače, které splňují národní normy zavádějící evropskou normu EN 13869:2002, pokud jde o jiné specifikace než ty, které jsou uvedeny v odstavcích 3.1, 3.4 a 5.2.3 uvedené normy;

    b)

    zapalovače splňující příslušné právní předpisy nečlenských zemí EU, kde platí požadavky na bezpečnost pro děti rovnocenné požadavkům stanoveným v tomto rozhodnutí;

    4.

    „modelem zapalovače“ se rozumí zapalovač téhož výrobce, který by žádným způsobem nemohl ohrozit bezpečnost dětí a který se neliší v provedení nebo jiných charakteristikách;

    5.

    „zkouškou na bezpečnost pro děti“ se rozumí systematická zkouška daného modelu zapalovače z hlediska jeho bezpečnosti pro děti na vzorku dotyčných zapalovačů, a to zejména zkoušky prováděné v souladu s národními normami zavádějícími evropskou normu EN 13869:2002, pokud jde o jiné specifikace než o ty, které jsou uvedeny v odstavcích 3.1, 3.4 a 5.2.3 normy, nebo s požadavky příslušných právních předpisů nečlenských zemí EU a kde platí požadavky na bezpečnost pro děti rovnocenné požadavkům uvedeným v tomto rozhodnutí;

    6.

    „výrobcem“ se rozumí výrobce ve smyslu definice v čl. 2 písm. e) směrnice 2001/95/ES;

    7.

    „distributorem“ se rozumí distributor ve smyslu definice v čl. 2 písm. f) směrnice 2001/95/ES.

    Článek 2

    1.   Členské státy zajistí, aby po uplynutí deseti měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí byly na trh uváděny pouze zapalovače, které jsou z hlediska bezpečnosti odolné dětem.

    2.   Od stejného data, které je uvedeno v odstavci 1 výše, zakazují členské státy uvádění zapalovačů neobvyklého typu (novelty) na trh.

    Článek 3

    1.   Členské státy budou po uplynutí deseti měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí od výrobců vyžadovat jako podmínku pro uvedení zapalovačů na trh:

    a)

    aby uchovávali a na vyžádání příslušných orgánů stanovených podle článku 6 směrnice 2001/95/ES neprodleně předložili protokol o zkoušce odolnosti dětem pro každý model zapalovačů spolu se vzorky zapalovačů zkoušeného modelu potvrzující u modelu zapalovačů dodávaných na trh, že jsou z hlediska bezpečnosti odolné dětem;

    b)

    aby na vyžádání příslušných orgánů doložili, že všechny zapalovače ze všech sérií uvedených na trh odpovídají zkoušenému modelu a na vyžádání orgánů poskytli dokumentaci o zkouškách a kontrolním programu na podporu tohoto doložení;

    c)

    aby za použití vhodných zkušebních metod neustále sledovali shodu vyrobených zapalovačů s technickým řešením přijatým pro zajištění bezpečnosti pro děti a aby uchovávali pro potřeby příslušných orgánů výrobní záznamy potřebné pro prokázání, že všechny vyrobené zapalovače odpovídají zkoušenému modelu;

    d)

    aby uchovávali a na vyžádání příslušných orgánů neprodleně předložili nový zkušební protokol o zkoušce odolnosti dětem, pokud jsou na modelu zapalovače provedeny jakékoli změny, které by mohly nepříznivě ovlivnit schopnost modelu vyhovět požadavkům tohoto rozhodnutí.

    2.   Po uplynutí deseti měsíců od data oznámení tohoto rozhodnutí budou členské státy od distributorů vyžadovat, aby uchovávali a na vyžádání orgánů neprodleně předložili dokumentaci potřebnou pro identifikaci jakékoli osoby, která jim dodala zapalovače, které uvádějí na trh, aby bylo zajištěna možnost vysledovat výrobce zapalovačů v celém dodavatelském řetězci.

    3.   Zapalovače, u nichž výrobci a distributoři v časové lhůtě stanovené příslušnými orgány neposkytnou dokumentaci uvedenou v odstavcích 1 a 2 výše, budou staženy z trhu.

    Článek 4

    1.   Zkušební protokoly o bezpečnosti pro děti uvedené v článku 3 obsahují zejména:

    a)

    jméno, adresu a hlavní místo podnikání výrobce, ať se nachází kdekoli, a dovozce, pokud jsou zapalovače dováženy;

    b)

    úplný popis zapalovače, včetně velikosti, tvaru, hmotnosti, paliva, kapacity nádržky, zapalovacího mechanismu, dále zařízení pro bezpečnost pro děti, provedení, technická řešení a další prvky, které slouží k tomu, aby byl zapalovač z hlediska bezpečnosti odolný dětem v souladu s definicemi a požadavky tohoto rozhodnutí. Zejména sem patří podrobné uvedení všech rozměrů, potřebné síly nebo jiných prvků, které by mohly ovlivnit bezpečnost zapalovače pro děti, včetně tolerancí výrobce pro každý takový prvek;

    c)

    podrobný popis zkoušek a získaných výsledků, data zkoušek, místo, kde byly zkoušky prováděny, název organizace, která testy prováděla, a podrobné údaje o kvalifikaci a způsobilost organizace k provádění dotyčných zkoušek;

    d)

    uvedení místa, kde se zapalovače vyrábějí nebo kde byly vyrobeny;

    e)

    uvedení místa, kde je uchovávána dokumentace požadovaná tímto rozhodnutím;

    f)

    odkazy na akreditaci nebo uznání zkušebny.

    2.   Zkušební protokoly o bezpečnosti pro děti uvedené v článku 3 vypracovávají:

    a)

    zkušebny splňující požadavky stanovené normou EN ISO/IEC 17025:2005 „Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří“ akreditované členem Mezinárodní spolupráce v akreditaci laboratoří (ILAC) pro provádění zkoušek odolnosti z hlediska na bezpečnost zapalovačů pro děti nebo pro tento účel jinak uznávané příslušným orgánem členského státu;

    b)

    zkušebny, jejichž zkušební protokoly o zkoušce odolnosti z hlediska bezpečnosti pro děti jsou uznávány jednou ze zemí, kde platí požadavky na bezpečnost pro děti odpovídající požadavkům stanoveným tímto rozhodnutím.

    Seznam orgánů uvedených v písmenech a) a b) výše bude pro informační účely zveřejněn a v případě potřeby aktualizován Komisí.

    Článek 5

    Zákaz uvedený v čl. 13 odst. 3 směrnice 2001/95/ES se nepoužije.

    Článek 6

    1.   Členské státy přijmou nezbytná opatření pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím do čtyř měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí a tato opatření zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

    2.   Toto rozhodnutí je platné po dobu dvanácti měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.

    3.   Na základě získaných zkušeností a dosaženého pokroku z hlediska trvalého opatření rozhodne Komise, zda dodatečně prodloužit platnost tohoto rozhodnutí, zda by se mělo toto rozhodnutí, zejména čl. 1 odst. 1 a 3 a článek 4, pozměnit a zda by mělo být zrušeno odložení zákazu uvedené v článku 5. Zejména pokud jde o čl. 1 odst. 3, rozhodne Komise, zda mohou být za rovnocenné požadavku odolnosti z hlediska bezpečnosti stanovenému v tomto rozhodnutí uznány jiné mezinárodní normy nebo národní pravidla nebo normy a nebo jiné technické specifikace, zejména specifikace týkající se alternativních metod nebo kritérií pro stanovení odolnosti zapalovačů pro děti. Rozhodnutí uvedená v tomto odstavci se přijmou v souladu s čl. 15 odst. 2 směrnice 2001/95/ES.

    4.   V rámci činností uvedených v článku 10 směrnice 2001/95/ES o obecné bezpečnosti výrobků stanoví Komise před skončením lhůty pro aplikaci tohoto rozhodnutí členskými státy pokyny s cílem usnadnit praktické uplatnění rozhodnutí.

    Článek 7

    Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

    V Bruselu dne 14. července 2006.

    Za Komisi

    Markos KYPRIANOU

    člen Komise


    (1)  Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4.

    (2)  Úř. věst. C 100, 24.4.2004, s. 20.

    (3)  Úř. věst. L 171, 7.7.1999, s. 12.


    Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

    19.7.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 197/14


    ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU MONUC SPT/1/2006

    ze dne 30. května 2006

    o přijetí příspěvků třetích států na vojenskou operaci Evropské unie na podporu mise Organizace spojených národů v Konžské demokratické republice (MONUC) během volebního procesu

    (2006/499/SZBP)

    POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

    s ohledem na společnou akci Rady 2006/319/SZBP ze dne 27. dubna 2006 o vojenské operaci Evropské unie na podporu mise Organizace spojených národů v Konžské demokratické republice (MONUC) během volebního procesu (1) (operace EUFOR RD Congo), a zejména na čl. 10 odst. 2 uvedené společné akce,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Ve dnech 3. a 10. května 2006 velitel operace EU a velitel sil EU uskutečnili na žádost Politického a bezpečnostního výboru a v souladu s pověřením Vojenského výboru Evropské unie konference o vytváření sil a jejich personálním obsazení.

    (2)

    V návaznosti na doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru Evropské unie ohledně příspěvku Turecka by příspěvek Turecka měl být schválen.

    (3)

    V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu,

    ROZHODL TAKTO:

    Článek 1

    Příspěvky třetích států

    V návaznosti na konference o vytváření sil a jejich personálním obsazení se přijímá příspěvek Turecka na vojenskou operaci EU v Konžské demokratické republice na podporu mise MONUC během volebního procesu.

    Článek 2

    Vstup v platnost

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

    V Bruselu dne 30. května 2006.

    Za Politický a bezpečnostní výbor

    předseda

    F.J. KUGLITSCH


    (1)  Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 98.


    Top