Roghnaigh na gnéithe turgnamhacha is mian leat a thriail

Is sliocht ón suíomh gréasáin EUR-Lex atá sa doiciméad seo

Doiciméad C:2023:263:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 263, 26. července 2023


Taispeáin gach doiciméad atá foilsithe san Iris Oifigiúil seo
 

ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 263

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 66
26. července 2023


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2023/C 263/01

Sdělení komise – Na cestě ke společnému evropskému datovému prostoru pro cestovní ruch: posílení sdílení dat a inovací v celém ekosystému cestovního ruchu

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2023/C 263/02

Oznámení Evropské unie učiněné v souladu s Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé

14

 

Evropská komise

2023/C 263/03

Směnné kurzy vůči euru – 25. července 2023

15

 

Evropská služba pro vnější činnost

2023/C 263/04

Rozhodnutí vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku ze dne 19. června 2023 o bezpečnostních pravidlech pro Evropskou službu pro vnější činnost

16

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2023/C 263/05

Seznam přírodních minerálních vod uznaných členskými státy, Spojeným královstvím (Severním Irskem) a zeměmi EHP

74


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2023/C 263/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.11100 – MUTARES / WALOR INTERNATIONAL) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

153

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2023/C 263/07

Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětvích zemědělských a potravinářských produktů podle čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014

155


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/1


SDĚLENÍ KOMISE

Na cestě ke společnému evropskému datovému prostoru pro cestovní ruch: posílení sdílení dat a inovací v celém ekosystému cestovního ruchu

(2023/C 263/01)

Obsah

1.

ÚVOD 2

1.1.

Datový prostor sloužící všem zúčastněným stranám v ekosystému cestovního ruchu 2

1.2.

Výzvy spojené se sdílením informací v oblasti cestovního ruchu 4

1.3.

Cíl společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch 5

2.

KLÍČOVÉ FAKTORY SPOLEČNÉHO EVROPSKÉHO DATOVÉHO PROSTORU PRO CESTOVNÍ RUCH 7

2.1.

Správa a řízení 7

2.2.

Sémantika pro interoperabilitu 8

2.3.

Technické normy pro interoperabilitu 9

2.4.

Úloha soukromého sektoru 9

2.5.

Podpora malých a středních podniků při přechodu na datový prostor 10

2.6.

Podpora destinací při přechodu na datový prostor 10

2.7.

Testování případu použití pro datový prostor pro cestovní ruch 11

3.

DALŠÍ KROKY NA CESTĚ KE SPOLEČNÉMU EVROPSKÉMU DATOVÉMU PROSTORU PRO CESTOVNÍ RUCH 12

4.

ZÁVĚR 13

1.   ÚVOD

Toto sdělení představuje cestu ke společnému evropskému datovému prostoru pro cestovní ruch, který zahrnuje všechny zúčastněné strany v ekosystému cestovního ruchu: členské státy, místní a regionální orgány, soukromý sektor a orgány EU.

Jak je předpokládáno v rámci plánu „Cesta transformace pro cestovní ruch“ (1) (2022), a v plném souladu s Evropskou strategií pro data (2020) (2), poskytuje datový prostor ekosystému cestovního ruchu klíčový nástroj na podporu jeho přechodu k větší udržitelnosti a hlubší digitalizaci.

Evropská strategie pro data zavedla společné evropské datové prostory v klíčových hospodářských odvětvích a oblastech veřejného zájmu (3) jako zásadní politický vývoj, který umožní veřejnému i soukromému sektoru využívat hodnotu dat ve prospěch evropského hospodářství a společnosti. Závěry Rady ze dne 25. března 2021 (4) rozvoj těchto datových prostorů podpořily. Cílem strategie pro data je vytvořit pomocí kombinace legislativních, politických a finančních opatření jednotný evropský datový prostor – skutečný jednotný trh s daty, kde mohou informace proudit napříč odvětvími a hranicemi a kde mohou být sdíleny a využívány k podpoře inovací.

V souladu s tím bylo v červnu 2022 ve sdělení Komise ke konferenci o budoucnosti EU zmíněno, že „nové oblasti činnosti, které je třeba zvážit“, aby EU mohla přijmout digitální transformaci, jsou datové prostory pro cestovní ruch a mobilitu.

Cestovní ruch je obzvláště citlivý vůči možnostem jednotného evropského trhu s daty, protože se jedná o odvětví, které prosperuje na základě zkušeností uživatelů, které se liší a neustále se vyvíjejí. V důsledku toho se jedná o všestranné odvětví, pokud jde o vytvářená i sdílená data. Soukromé i veřejné subjekty chápou, že informace jsou klíčové, a projevují velký zájem o data, ale s různou mírou vyspělosti, porozumění a dovedností pro využití potenciálu těchto informací, které jsou velmi různorodé, roztříštěné a často ponechané odděleně bez využití. Společný evropský datový prostor poskytne tomuto ekosystému více kvalitních dat, jež budou přístupná pro více zúčastněných stran, které je budou moci sdílet a využívat, což se promítne do inovativních služeb a řešení.

V odvětví cestovního ruchu existuje neochota podniků a destinací sdílet data bez záruky reciprocity a bez dohody o tom, jak mohou být data znovu použita, kým a za jakým účelem. Administrativní zátěž spojená s novými postupy tíživě dopadá i na malé organizace. Společný evropský datový prostor pro cestovní ruch nemá za cíl regulovat v tomto odvětví sdílení dat. Rovněž nestanovuje povinnost poskytovatelů nebo uživatelů dat shromažďovat konkrétní data. Cílem společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch je zvýšit sdílení a opakované použití dat v tomto odvětví, a to vytvořením modelu správy dat založeného na dodržování stávajících právních předpisů EU a vnitrostátních právních předpisů o datech, který zvýší spravedlnost tím, že zajistí, aby prospěch z nové hodnoty vytvořené větším množstvím sdílených a používaných dat měly všechny zúčastněné strany. Díky rozvoji technických a interoperabilních infrastruktur bude navíc tento datový prostor těžit z dat sdílených v dalších datových prostorech.

Cesta transformace pro cestovní ruch zavedla potřebu „technické realizace pro datový prostor pro cestovní ruch“ (téma 14). Cesta transformace pro cestovní ruch, potvrzená v závěrech Rady ze dne 1. prosince 2022, v nichž členské státy stanovily Evropskou agendu pro cestovní ruch do roku 2030 (5), je v současné době ve fázi společné realizace, přičemž v tomto sdělení je podrobně popsáno, v jakém smyslu to znamená pokrok směrem k vytvoření datového prostoru pro cestovní ruch.

1.1.   Datový prostor sloužící všem zúčastněným stranám v ekosystému cestovního ruchu

Společný evropský datový prostor pro cestovní ruch, který se bude rozvíjet organicky a po malých krocích, jež budou úměrné dobrovolnému zapojení a potřebám zúčastněných stran v oblasti cestovního ruchu, umožní sdílení datových souborů s širším publikem a umožní uživatelům (jako jsou obchodní zprostředkovatelé, manažeři destinací, poskytovatelé služeb v oblasti cestovního ruchu a malé a střední podniky zabývající se inovativní analýzou dat) přístup k informacím z více různých zdrojů. Při vytváření společného evropského datového prostoru, který slouží všem stranám a za který je zodpovědný celý ekosystém cestovního ruchu, podporuje Evropská komise členské státy a všechny zúčastněné strany.

Rámec interoperability vytvořený společným evropským datovým prostorem pro cestovní ruch pozitivně ovlivní orgány veřejné správy v členských státech na vnitrostátní a místní úrovni, což dokazuje jejich žádost adresovaná Evropské komisi (6) o nástroj pro sledování souběžné ekologické a digitální transformace a odolnosti ekosystému cestovního ruchu, jejímž výsledkem je přehled ukazatelů EU v oblasti cestovního ruchu, který vyvinulo Společné výzkumné středisko Evropské komise. V několika případech vytvářejí vlastní vnitrostátní datové prostory i členské státy (Rakousko, Itálie, Španělsko, Slovinsko, Řecko). Komise tyto iniciativy vítá a očekává, že se mezi nimi vytvoří součinnost s cílem vypracovat normy a modely EU pro sdílení dat při plném respektování stávajících právních předpisů EU a vnitrostátních právních předpisů a zásad EU (viz bod 2.1).

Datový prostor pro cestovní ruch musí podporovat malé a střední podniky. Mezi malé a střední podniky patří téměř všechny podniky v cestovním ruchu (99,9 %); 91 % těchto malých a středních podniků jsou mikropodniky (7). Malé zúčastněné strany, jako jsou například restaurace a rodinné hotely, nemají dostatek času, dovedností a zdrojů na vyhledávání dat užitečných pro strategii a řízení v oblasti cestovního ruchu a na přístup k nim, zejména pokud jsou data vytvářena různými poskytovateli a prezentována a spravována různými způsoby. Jednotný referenční bod pro dostupnost dat může – zejména v kombinaci s podpůrnými opatřeními (viz bod 2.5) nebo službami – pomoci podnikům, jako jsou hotely a restaurace nebo cestovní kanceláře, zlepšit a inovovat své služby na základě aktualizovaných a kvalitních informací. Příklad, jak se to může projevit, je uveden v rámečku níže.

Malé a střední podniky a větší společnosti poskytující služby analýzy dat podnikům a dalším subjektům mají bezprostřední zájem na tom, aby se při sdílení dat a přístupu k informacím z různých zdrojů a odvětví mohly opírat o organizovaný soubor dat. Podobně by malé a střední podniky specializující se na nástroje umělé inteligence mohly těžit z využití nových nástrojů pro personalizaci služeb cestovního ruchu na základě dostupné nabídky a dalších typů informací. Datový prostor pro cestovní ruch bude přímo podporovat jejich služby založené na datech.

Stejné problémy mají i organizace organizace destinačního managementu (DMO). Úloha DMO (mohou jimi být soukromé subjekty nebo vnitrostátní, regionální či místní orgány) se postupně vyvíjí od marketingové role směrem k řízení a plánování udržitelných nabídek pro cestující, jež mají trvalý ekonomický a sociální přínos i pro celou místní komunitu. Pro splnění této úlohy je zapotřebí množství informací, například data dopravních podniků, městských služeb a kulturních oddělení, veřejných a soukromých organizátorů akcí, dokonce i informace o nabídce cestovního ruchu a politických prioritách regionálních orgánů a sousedních regionů – abychom uvedli jen několik příkladů.

V rámci své úlohy mohou být DMO také shromažďovateli a držiteli dat; společný evropský datový prostor pro cestovní ruch na základě stávajících a připravovaných právních předpisů EU o datech (viz bod 1.3) je může podpořit v lepším a interoperabilnějším využívání dat, která shromažďují, a nejen v získávání přístupu k většímu množství informací. DMO a orgány veřejné správy v celé EU by například mohly zpřístupnit klíčové informace o monitorování cestovního ruchu na místní úrovni, a prezentovat tak klíčové charakteristiky konkrétní destinace a pokrok, jehož dosáhly v oblasti ekologické a digitální transformace.

Konkrétní příklad přínosů sdílení dat pro podniky a DMO

Malá agentura nebo cestovní kancelář se může dostat do situace, kdy je třeba, aby připravila nabídku pro potenciální zákazníky na základě ubytovací kapacity území, kam mohou patřit města a vzdálenější venkovské destinace. V rámci regionů nebo obcí však jednotlivé destinace, i když mají podobnou velikost, definují ubytovací kapacitu různými způsoby. Jeden způsob ji definuje jako počet nocí, druhý jako počet lůžek. Jeden způsob může zahrnovat možnosti krátkodobých pronájmů, druhý může poskytovat pouze informace o hotelech. Nebo mohou existovat rozdílné definice míst či událostí, které jsou předmětem zájmu, a to na základě volby a strategie místních DMO. Poskytnutím popisů metadat, ideálně založených na stávajících harmonizovaných pojmech a definicích, taxonomii a klasifikacích a geoprostorovém členění, které se již používají v oficiálních statistikách, by datový prostor mohl zajistit, že ve všech datových souborech a zdrojích bude přijata stejná definice tak, aby cestovní kancelář, která je připojená nebo se při analýze dat spoléhá na externí podporu, mohla jejich nabídku přesně odhadnout.

Jako přirození partneři datového prostoru hrají klíčovou roli statistické orgány na vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie, které bezplatně zpřístupňují oficiální statistiky, podporují interoperabilitu v rámci statistických oblastí i mezi nimi a umožňují opakované použití stávajících dat pro tvorbu inovativních nebo rozšířených oficiálních statistik, případně pro podporu potřeb vykazování pro regulatorní účely.

Lepší, individualizovanější a udržitelnější nabídka cestovního ruchu doprovázená důslednými podpůrnými politickými opatřeními na vnitrostátní, regionální a místní úrovni je klíčem k tomu, aby Evropa zůstala nejnavštěvovanější turistickou destinací na světě, a to inovativním a udržitelným způsobem, přičemž, jak je podrobněji vysvětleno níže, datový prostor pro cestovní ruch může dosažení tohoto výsledku usnadnit. Data mohou pomoci určit, měřit a zlepšovat dopad cestovního ruchu na udržitelnost. Příkladem mohou být data o spotřebě energie v hotelech, certifikáty obnovitelné energie, spotřeba vody a zpracování odpadních vod. Nebo mohou nástroje pro sledovatelnost zemědělsko-potravinářských produktů podpořit místní dodavatelské řetězce, a tím snížit dopad restauračního odvětví na životní prostředí a zároveň podpořit venkovský cestovní ruch. Dalším příkladem výhod sdílení dat napříč oblastmi a odvětvími je interoperabilita mezi evropským datovým prostorem pro cestovní ruch a evropským prostorem pro zdravotní data. Sdílení elektronických zdravotních dat může být pro cestovatele i hostitelskou zemi velmi užitečné při plánování a navrhování odpovídající zdravotní péče.

Výhody plynoucí z lepšího sdílení dat by tak měly dopad na celý trh, včetně velkých platforem, které jsou hlavními držiteli komerčních dat v oblasti cestovního ruchu.

1.2.   Výzvy spojené se sdílením informací v oblasti cestovního ruchu

Odvětví cestovního ruchu čelí třem konkrétním výzvám v oblasti sdílení dat, které musí hlavní aktéři společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch řešit (viz bod 2):

1.   Interoperabilita dat

Navrhování, řízení a nabízení zážitků v oblasti cestovního ruchu pro účely rozhodování nebo inovací vyžaduje řadu neosobních údajů. Charakteristickým rysem odvětví cestovního ruchu je, že pro vytvoření turistického zážitku může být potenciálně užitečná jakákoli oblast dat (tj. mobilita, energie, životní prostředí, kulturní dědictví, městské plánování, zdravotnictví atd.), i když pro provozovatele jsou obzvláště zajímavé klíčové soubory neosobních údajů. Rozsáhlé konzultace se zúčastněnými stranami, které Evropská komise vedla v letech 2021–2023, určily soubory dat, které jsou pro provozovatele obzvláště důležité (v závislosti na případu použití a účelu shromažďování dat): dostupnost ubytování a poptávka po něm; cestovní příležitosti a poptávka; environmentální a sociální dopady cestovního ruchu a nabídka a trendy na trhu. Klíčovým úkolem je proto sdílet a porovnávat informace z různých zdrojů, co nejvíce zamezit překrývání a duplicitám, a to v rámci interoperability, která je sdílená s dalšími odvětvovými daty. Pokud je to možné, mohly by se prozkoumat normy, které se již používají a jsou rozšířeny mezi zúčastněnými stranami (viz 2.3).

2.    Přístup k datům

Ekosystém cestovního ruchu EU nepočítá se společnou tržní platformou: nabídky jsou modelovány a katalogizovány jak soukromými provozovateli, tak orgány veřejné správy na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, což vytváří rozmanité, bohaté a mnohojazyčné prostředí, přičemž rezervace jsou spravovány jak prostřednictvím platforem (velkých i malých), tak samostatně poskytovateli. Společný datový prostor EU pro cestovní ruch sice nefunguje jako organizátor trhu (tj. neumožňuje ani necentralizuje rezervace), ale může provozovatelům nabídnout nástroje pro vyhledávání informací (viz bod 2.2).

3.   Poskytování dat veřejnými a soukromými zúčastněnými stranami

Data mohou být otevřená (například jízdní řády, dopravní informace a informace o počasí nebo data získaná z prohlížení webových stránek), mohou však také být soukromá, komerční a citlivá. Pokud jsou sdíleny osobní údaje, musí všechny zúčastněné strany dodržovat obecné nařízení o ochraně osobních údajů (GDPR) (8). Pokud jde o obchodní data, která zahrnují většinu informací týkajících se rezervací, cestování, vyhledávání na internetu a plateb, jsou v držení malého počtu velkých subjektů, které je třeba zapojit do diskuse o pravidlech, jež upravují přístup k datům v rámci datového prostoru.

Zásada hodnoty dat by měla být vyvážena modelem správy a řízení, který umožní okamžitý přístup k datům v co největším možném rozsahu. Vyžaduje to společné úsilí všech zúčastněných stran s tím, že datový prostor pro cestovní ruch by neměl být využíván jako trh pro reklamu na vzorky souborných služeb v soukromém držení. Hlavním cílem datového prostoru je spravedlivá a inkluzivní podpora všech zúčastněných stran v ekosystému.

Potenciál efektivního prostoru pro tok dat přímo souvisí se zapojením co největšího počtu zúčastněných stran, a to nejen jako uživatelů, ale také jako poskytovatelů dat. Proto by se mohla prozkoumat možnost pobídek pro velké soukromé provozovatele, aby sdíleli své informace nebo jejich části ve společném evropském datovém prostoru. Jako příklad lze uvést, že kromě zásady datového altruismu (9), jak je definována v aktu o správě dat, mohou mít tyto pobídky podobu dohodnutých podmínek přístupu: různé režimy a modely sdílení, omezené nebo použitelné pro dané datové soubory, které se mohou v průběhu času měnit; dané dny v týdnu, čtvrtletí nebo jiné časové období; a/nebo dostupnost za poplatek nebo v podobě kombinace otevřených dat a placených neosobních údajů. Jedná se o postupný proces, na němž se stále pracuje a který musí být založen jak na společném úsilí, tak na společném vnímání toho, že je třeba najít rovnováhu mezi transparentností pravidel a respektováním obchodních zájmů (10). V souladu s návrhem aktu o datech by to však nemělo mít vliv na přístup k informacím v datovém prostoru a jejich využívání pro tvorbu oficiálních statistik.

Kromě toho je vytváření datových toků náročné na čas i zdroje. Pro malé a střední podniky a menší DMO, stejně jako pro orgány veřejné správy, by bylo obtížné přijmout normy interoperability pro již existující datové soubory. Proto je třeba prozkoumat řešení, jak snížit administrativní zátěž menších veřejných a soukromých provozovatelů.

1.3.   Cíl společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch

Cílem datového prostoru pro cestovní ruch je spojit technické normy pro interoperabilitu se strukturou řízení, která zve k účasti veřejné a soukromé zúčastněné strany a umožňuje jim spojit úsilí o zvýšení sdílení dat napříč datovými oblastmi, jakož i napříč odvětvovými datovými prostory a využívání dat v daném odvětví. Pro ekosystém cestovního ruchu to může být velmi přínosné a může to podpořit konkrétní cíle, například:

podporu inovací v odvětví pro podniky a DMO při vytváření, zlepšování a personalizaci služeb a nabídek prostřednictvím přístupu ke kvalitnějším informacím, které jsou nejen sdílené, ale také snáze dostupné,

podporu orgánů veřejné správy při rozhodování o udržitelnosti jejich nabídky v oblasti cestovního ruchu, marketingu a řízení na základě různých relevantních dat,

podporu specializovaných společností při poskytování lepších služeb na trhu v oblasti analýzy dat, indexů a tržních trendů,

umožnění malým a středním podnikům nebo malým DMO sdílet svá data a informace týkající se služeb a nabízet je v rámci sdílení dat v celé EU;

zlepšení dostupnosti zdrojů dat pro tvorbu statistických informací pro tvůrce politik, podniky nebo veřejný zájem, podporu integrace se stávajícími oficiálními statistikami a jejich zdokonalení.

V návaznosti na přijetí Evropské strategie pro data stanovila Evropská komise v pracovním dokumentu útvarů Komise o společných evropských datových prostorech (2022) (11) klíčové koncepční zásady a prvky pro všechny společné odvětvové datové prostory: kontrola nad daty, dodržování pravidel a hodnot EU, technická datová infrastruktura, správa a řízení, interoperabilita a otevřenost.

Akt o správě dat (12) a návrh aktu o datech (13) (přijatý Evropskou komisí v únoru 2022) podporují tyto koncepční zásady tím, že vypracovávají soubor společných přístupů EU k nastolení důvěry a zajištění spravedlnosti mezi zúčastněnými stranami, pokud jde o účinnost sdílení dat.

Akt o správě dat má za cíl podpořit dostupnost dat pro použití, a to zvýšením důvěry ve zprostředkovatele dat a posílením mechanismů sdílení dat v celé EU, přičemž mimo jiné také stanoví cíl vytvořit v celé EU společné, interoperabilní datové prostory ve strategických odvětvích zaměřené na překonání právních a technických překážek sdílení dat.

Cílem návrhu aktu o datech je zajistit spravedlivé rozdělení hodnot v ekonomice založené na datech a usnadnit využívání dat vytvořených připojenými výrobky a přístup k nim, zejména pokud přispívají k vytváření dat. Akt o datech předpokládá specializované nástroje pro usnadnění interoperability, a to i v rámci datových prostorů a mezi nimi. Stanoví základní požadavky týkající se různých prvků relevantních pro datové prostory, včetně pověření požádat normalizační organizace o vypracování harmonizovaných norem.

Obecné nařízení o ochraně osobních údajů stanoví pravidla týkající se ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a pravidla týkající se volného pohybu osobních údajů. Nařízení GDPR stanoví obecné podmínky, které je třeba dodržovat při shromažďování, sdílení a opakovaném použití osobních údajů.

Kromě toho Evropská komise v návaznosti na směrnici o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (14) stanovila seznam konkrétních datových souborů s vysokou hodnotou a opatření pro jejich zveřejnění a opakované použití (15). Některé z těchto údajů (geoprostorové údaje, údaje z pozorování Země a o životním prostředí, meteorologické údaje, údaje o mobilitě) mohou být významné pro rozvoj nebo monitorování služeb a politik v oblasti cestovního ruchu.

Politika interoperabilní Evropy podporuje interoperabilitu dat v rámci datových prostorů a mezi nimi tím, že podporuje právní, provozní a technické/sémantické sladění, například prostřednictvím použití referenčních architektur, sémantických nástrojů, datových modelů a rozhraní API. Některá z těchto řešení se stanou součástí souboru nástrojů Centra podpory datových prostorů a budou rovněž projednána v Evropském sboru pro datové inovace (viz níže). Návrh aktu o Interoperabilní Evropě (16) posílí interoperabilitu tím, že bude využívání těchto řešení interoperability dále podporovat, což by mělo pomoci k tomu, aby měl datový prostor pro cestovní ruch prospěch z dat pocházejících z různých zdrojů.

Tato architektura, v jejímž rámci se sdílení dat utváří, poskytuje zásadní podporu odvětví cestovního ruchu, neboť stanoví jasná pravidla pro poskytovatele dat a provozovatele z EU i mimo ni. Sdílení dat je také předmětem řady klíčových odvětvových legislativních iniciativ, které mají na odvětví cestovního ruchu jasný a silný dopad.

Navrhované nařízení o krátkodobých pronájmech ubytování (17) umožňuje příslušným orgánům sdílet data o činnosti služeb v oblasti krátkodobých pronájmů ubytování se „subjekty nebo osobami provádějícími vědecký výzkum, analytické činnosti nebo vyvíjejícími nové obchodní modely“.

Podle nařízení v přenesené pravomoci o multimodálních informačních službách o cestování v celé Unii (18) se informační data zpřístupní prostřednictvím vnitrostátních přístupových bodů. Tato povinnost se vztahuje na pravidelnou přepravu všemi druhy dopravy (městská hromadná doprava, železnice, letecká doprava, trajekty) i na alternativní druhy dopravy (např. sdílení automobilů, sdílený pronájem) a na individuální dopravu, např. cyklistiku. Data by měla být zpřístupněna pouze tehdy, pokud existují v digitální podobě. Mezi data, na která se tato povinnost vztahuje, patří: informační data o jízdních řádech, standardních cenách, poloze stanic (přístupových uzlů) a některá data o infrastruktuře (včetně cyklistických).

Pokud jde o data týkající se rozvoje služeb, které mohou usnadnit rezervace a platby, nová iniciativa týkající se multimodálních digitálních služeb v oblasti mobility (19) vytvoří povinnosti sdílení, které se stejně jako v případě multimodálních informačních služeb o cestování promítnou do datového prostoru pro cestovní ruch. Návrh se bude zabývat povinností některých provozovatelů uzavřít dohodu se třetími stranami. To má zajistit, aby služby online prodeje jízdenek usnadnily multimodalitu tím, že cestujícím umožní snadné a transparentní porovnávání nabídek a přístup k nim.

Nařízení EU o vztazích mezi platformami a podniky (nařízení P2B) (20) má zajistit spravedlivé, transparentní a předvídatelné zacházení s podnikovými uživateli ze strany online zprostředkovatelských služeb.

Cílem společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch je začlenit tyto požadavky a zásady, aby se předešlo roztříštěnému provádění zúčastněnými stranami. Přidaná hodnota společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch bude spočívat také v podpoře ze strany Evropské komise a dalších orgánů. Ačkoli univerzální přístup nemůže vyhovět specifickým potřebám každého vertikálního odvětví nebo oblasti, bude klíčové určit společné rysy napříč odvětvími a vyvinout, bude-li to možné, společné koncepce, modely a stavební prvky, které bude možné použít v různých odvětvích nebo oblastech. Jak již bylo zmíněno, společné rysy a synergie se týkají zejména odvětví cestovního ruchu. Evropský sbor pro datové inovace zřízený aktem o správě dat bude vydávat pokyny, určovat příslušné normy a požadavky na interoperabilitu pro sdílení dat mezi odvětvími. Centrum podpory datových prostorů, projekt financovaný z programu Digitální Evropa, bude spolupracovat s Evropským sborem pro datové inovace při práci na společných evropských datových prostorech a bude mít za úkol koordinovat všechny příslušné činnosti v této oblasti.

2.   KLÍČOVÉ FAKTORY SPOLEČNÉHO EVROPSKÉHO DATOVÉHO PROSTORU PRO CESTOVNÍ RUCH

Ve složitém ekosystému, jako je cestovní ruch, kde užitečné informace pocházejí z různých oblastí a odvětví a kde jsou ekonomickými subjekty téměř výhradně malé a střední podniky, přičemž rozsáhlé datové domény jsou v držení malého počtu velkých platforem, vyžaduje umožnění sdílení dat kombinaci řady faktorů a jejich vyváženost.

Tuto výzvu řeší dvě koordinační a podpůrné akce financované v roce 2022 v rámci programu Digitální Evropa (21). Koordinační a podpůrné akce sdružují dvě konsorcia veřejného a soukromého sektoru s cílem poskytnout Evropské komisi aktualizovanou mapu příslušných veřejných a soukromých iniciativ, hloubkovou analýzu klíčových faktorů, které umožňují vytvoření datového prostoru pro cestovní ruch, a co je důležité, plán jeho zavedení. Obě koordinační a podpůrné akce budou fungovat v součinnosti od listopadu 2022 do listopadu 2023 a vytvoří základ pro práci na datovém prostoru pro cestovní ruch na základě stávajícího rámce pro evropskou statistiku cestovního ruchu. Doplní podstatné informace o všech aspektech souvisejících s kontextem a správou společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch a o následujících krocích pro jeho rozvoj.

Podporou této práce a vyčleněním dalších 8 milionů EUR v pracovním programu Digitální Evropa na období 2023–2024 se Evropská komise zavázala spolupracovat s veřejnými a soukromými aktéry ekosystému cestovního ruchu, aby od nich získala informace o potřebách trhu a odvětví, a to jak z hlediska rámce pro sdílení dat, tak z hlediska rychlosti jeho zavádění.

2.1.   Správa a řízení

Správa a řízení datového prostoru pro cestovní ruch určí, jakým způsobem budou realizovány klíčové faktory interoperability a jak se budou vzájemně ovlivňovat, s cílem zajistit, že k datům bude přistupováno a budou sdílena a využívána zákonným, spravedlivým, transparentním, přiměřeným a nediskriminačním způsobem. Dvě koordinační a podpůrné akce financované z programu Digitální Evropa budou zohledňovat stávající pokyny od veřejných i soukromých subjektů, které existují na úrovni EU i na vnitrostátní úrovni. Bude se tak dít v rámci Evropské strategie pro data i v rámci Cesty transformace pro cestovní ruch.

V roce 2022 Evropská komise stanovila klíčové koncepční zásady a prvky pro všechny společné odvětvové datové prostory (22): kontrola nad daty, dodržování pravidel a hodnot EU, technická datová infrastruktura, správa a řízení, interoperabilita, otevřenost a kybernetická bezpečnost (23). Kromě toho kodex chování pro sdílení dat v cestovním ruchu (2023), který vypracovaly soukromé zúčastněné strany s podporou Evropské komise (viz bod 2.4), stanoví seznam konkrétních zásad, které je třeba zohlednit v dohodě o sdílení dat: práva na využívání dat, hodnota dat a odměňování, duševní vlastnictví, zásady transparentnosti s bezpečností, odpovědnost, ochrana soukromí a údajů (24) a etika.

Cesta transformace pro cestovní ruch určuje opatření na úrovni EU, na vnitrostátní a na regionální úrovni za účelem podpory sdílení dat v tomto odvětví:

Budovat důvěru mezi příslušnými zúčastněnými stranami v cestovním ruchu a poskytovat strategickou podporu při účinném využívání vzájemně výhodných partnerství pro sdílení dat v odvětví cestovního ruchu. [Témata 9, 14, 15]

Podporovat podniky v oblasti cestovního ruchu, aby inovovaly, zlepšovaly a rozšiřovaly své služby, a úřady/destinace, aby lépe řídily toky cestovního ruchu, na základě snáze dostupných dat z různých zdrojů v oblasti cestovního ruchu. [Témata 10, 14, 15, 16]

Usnadnit výzkum a inovace v ekosystému cestovního ruchu směrem k ekologicky šetrnějším službám zpřístupněním dat různým typům subjektů, včetně spotřebitelů. [Témata 13, 15, 26]

Neformální expertní skupina Komise „Together for EU Tourism“ (Společně pro cestovní ruch EU) (dále jen „T4T“) (25), složená z odborníků z veřejného a soukromého sektoru, pomáhá Komisi při provádění těchto opatření, konkrétně při přípravě politických iniciativ, podpoře spolupráce všech zúčastněných stran v tomto ekosystému, pokud jde o provádění právních předpisů, opatření, programů a politik, a při výměně osvědčených postupů. Zejména podskupina zabývající se digitalizací odvětví cestovního ruchu bude sledovat a podporovat provádění všech opatření souvisejících se sdílením dat a digitalizací odvětví a každoročně přispívat k provádění hodnocení.

Vzhledem k tomu, že kompetence v oblasti politiky a řízení cestovního ruchu jsou na vnitrostátní úrovni a v některých členských státech na regionální úrovni, případně na obou úrovních, musí Evropská komise, vnitrostátní a regionální vlády i soukromé zainteresované strany společně pracovat na podpoře jejich rozvoje. Řešení pro zavedení a provozování společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch by mohl poskytnout nový prováděcí nástroj nazvaný „konsorcia evropské digitální infrastruktury“ (EDIC). Na základě nových příležitostí, které poskytuje politický program Digitální dekáda 2030 (26), by členské státy mohly rovněž prozkoumat možnosti zřízení konsorcia EDIC pro vytváření a správu společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch.

2.2.   Sémantika pro interoperabilitu

K dosažení minimální interoperability jsou zapotřebí společné datové modely a slovníky. Správní orgány a agentury na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, které shromažďují a vytvářejí služby na základě dat o cestovním ruchu, čelí stejným výzvám a zároveň vidí stejné příležitosti, pokud jde o sémantiku. Národní statistické úřady a Eurostat mají pro oficiální statistiky společně dohodnuté definice. Přijetí těchto definic ostatními zúčastněnými stranami v oblasti cestovního ruchu však není automatické.

Příkladem je vyjádření „kapacity“ ubytování, která může být popsána počtem osob, jež může hotel ubytovat, zatímco jiný poskytovatel tento údaj vykládá z hlediska počtu nabízených lůžek. Tento příklad poukazuje na potřebu vyjasnit definice a hranice klíčových pojmů běžně používaných v odvětví cestovního ruchu, aby bylo možné podpořit iniciativy soukromých a veřejných subjektů v oblasti sdílení dat. Nemělo by jít jen o sladění modelů a definic; cestovní ruch jako služba orientovaná na uživatele musí používat definice respektující požadavky EU na mnohojazyčnost: zatímco obsah je poskytován v jazyce uživatele, metadata a klasifikace, které pomáhají při vyhledávání obsahu, musí být přizpůsobeny jazyku uživatele s cílem poskytnout lepší uživatelskou zkušenost a zabránit diskriminaci.

Proto by byl velmi cenný společný datový model (modely) na evropské úrovni, například stávající datové modely pro sdílení informací o osobní dopravě. Přesný rozsah modelu (modelů) má být definován v rámci přípravných prací v roce 2023 (viz bod 3), avšak přístup by měl být pragmatický a vycházet ze stávajících specifikací (27). Klíčové je rovněž vytvoření pokynů a podpory pro provádění tohoto modelu s cílem zaručit dodržování předpisů ze strany různých subjektů na jednotlivých úrovních. V tomto smyslu bude hrát zásadní roli Centrum podpory datových prostorů.

2.3.   Technické normy pro interoperabilitu

Centrum podpory datových prostorů pracuje na určení společných technických norem s ohledem na stávající iniciativy a regulační rámec a na práci organizací zabývajících se vývojem norem. Všechny datové prostory budou také využívat Simpl, což je middleware, který umožní cloud-edge federace a podpoří všechny hlavní iniciativy v oblasti dat financované Evropskou komisí, které jsou v současnosti spouštěny (28).

Je třeba vzít na vědomí, že akt o datech zmocňuje Komisi k zásahu v případech, kdy bude zjištěno, že neexistují normy. Sdělení Komise Strategie EU pro normalizaci: Stanovování celosvětových norem na podporu odolného, zeleného a digitálního jednotného trhu EU (29) zdůrazňuje přímý vztah mezi úspěchem evropských subjektů v oblasti normalizace na mezinárodní úrovni a konkurenceschopností Evropy, její technologickou suverenitou a ochranou hodnot EU. Jednou z prioritních oblastí jsou „normy pro údaje posilující interoperabilitu dat, sdílení dat a opakované použití dat na podporu společných evropských datových prostorů“.

Evropský statistický systém, partnerství mezi Eurostatem a národními statistickými úřady, vyvinul a udržuje systematický rámec pro rozvoj, tvorbu a šíření evropské statistiky cestovního ruchu, který je stanoven v nařízení (EU) č. 692/2011 (30). Díky použití společné klasifikace, taxonomií napříč statistickými oblastmi, která zaručuje sémantickou interoperabilitu, lze data o kapacitě a obsazenosti turistických ubytovacích zařízení nebo data o charakteristikách cest v cestovním ruchu kombinovat s jinými oblastmi statistiky, a vytvářet tak smysluplné ukazatele. Kromě toho již Eurostat vytvořil soubor technických norem pro sdílení dat o ubytování se soukromým sektorem, konkrétně s mezinárodními online platformami (31).

2.4.   Úloha soukromého sektoru

Ze společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch se zrodí prosperující trh služeb. Podniky a zprostředkovatelé dat poskytují zásadní služby pro ekosystém cestovního ruchu v EU a projevují velký zájem o společný evropský datový prostor. Některé platformy již s Eurostatem dobrovolně a pravidelně sdílejí své datové soubory o ubytování za účelem vypracování evropských statistik.

Soukromý sektor pracuje na dohodách o sdílení neosobních údajů, které mohou vytvořit soukromé datové prostory v odvětví cestovního ruchu. Evropská komise tyto iniciativy vítá a zavazuje se je podporovat s cílem zajistit součinnost mezi nimi a společným datovým prostorem EU pro cestovní ruch. K tomuto úsilí přispěje online platforma Evropské komise pro podporu zúčastněných stran v oblasti cestovního ruchu, která začne fungovat v roce 2024 (viz bod 3).

Kodex chování pro sdílení dat v cestovním ruchu (32), jejž vypracovala skupina zúčastněných stran na úrovni EU a který byl přijat v březnu 2023, má za cíl podpořit důvěru mezi zúčastněnými stranami (většinou malými a středními podniky), které chtějí uzavřít smluvní dohody o sdílení informací, a zároveň poskytnout zúčastněným stranám, které mají zájem o sdílení dat, obecné pokyny, spolu s příklady a kontrolním seznamem, ohledně toho, jak by mělo vypadat sdílení dat v oblasti cestovního ruchu, které je vzájemně výhodné pro obě strany. Evropská komise vyzývá evropské aktéry cestovního ruchu, aby se k dodržování těchto pokynů veřejně zavázali.

Soukromý sektor může při doplnění společného datového prostoru EU pro cestovní ruch rovněž hrát klíčovou roli, především tím, že poskytne malým a středním podnikům a destinacím uživatelsky přívětivé nástroje. Ty mohou mít podobu platformy, aplikace nebo placených analytických a podpůrných služeb pro podniky, čímž se překlene rozdíl mezi rámcem pro interoperabilitu stanoveným na úrovni EU a potřebou okamžitého a nekomplikovaného využití a opakovaného využití dat.

2.5.   Podpora malých a středních podniků při přechodu na datový prostor

Jak bylo oznámeno ve sdělení „Strategie pro udržitelnou a digitální Evropu zaměřená na malé a střední podniky“ (33) a v souladu se strategií EU pro data, Evropská komise poskytuje podporu malým a středním podnikům napříč odvětvími prostřednictvím center pro digitální inovace a sítě Enterprise Europe Network (EEN), které pracují v součinnosti.

Evropská centra pro digitální inovace (34) jsou jednotná kontaktní místa, která pomáhají podnikům a organizacím veřejného sektoru reagovat na digitální výzvy a zvýšit jejich konkurenceschopnost. Evropská centra pro digitální inovace poskytují přístup k technickým odborným znalostem a poskytují malým a středním podnikům příležitost vyzkoušet si řešení předtím, než je třeba uskutečnit investici. Evropská centra pro digitální inovace poskytují poradenství v oblasti financování, školení a rozvoj dovedností uživatelsky přívětivým a cíleným způsobem. Některá evropská centra pro digitální inovace se specializují na cestovní ruch, ale prostřednictvím sítě mohou všechna pomáhat malým a středním podnikům využívat infrastruktury a iniciativy, jako jsou společné evropské datové prostory.

Odvětvovou skupinu cestovního ruchu sítě Enterprise Europe Network tvoří 61 členů z 23 různých zemí, kteří trvale spolupracují na podpoře ekosystémů cestovního ruchu na svém území. Cílem odvětvové skupiny cestovního ruchu je podporovat a zvyšovat konkurenceschopnost a odolnost malých a středních podniků poskytováním kvalitního poradenství a podporou jejich internacionalizace. Důraz je kladen na možnosti financování ze strany EU, přenos technologií a podnikatelské příležitosti podporované konkrétními cílenými komunikačními a propagačními činnostmi. Jednou z jejích hlavních činností je digitalizace a v rámci tohoto širokého spektra podporuje skupina ambiciózní malé a střední podniky orientované na růst v přístupu k informacím a jejich co nejlepším využití.

2.6.   Podpora destinací při přechodu na datový prostor

Destinace (jako města, venkovské obce nebo širší území) jsou komplexní subjekty, které musí integrovat řízení cestovního ruchu do svého územního plánování, aby zajistily, že dopad turistických toků bude nejen prospěšný pro obyvatele, ale také udržitelný pro komunitu i životní prostředí. Na dostupnost užitečných informací pro řízení a rozvoj cestovního ruchu může mít pozitivní dopad několik iniciativ prováděných Komisí, přičemž Komise zajistí zachování součinnosti napříč sítěmi, aby byla digitální transformace veřejného sektoru konzistentní. Platforma pro spolupráci zúčastněných stran, kterou Komise spustí v roce 2024 na podporu společného provádění Cesty transformace pro cestovní ruch, nabídne jednotné kontaktní místo pro všechny informace užitečné pro zúčastněné strany v cestovním ruchu, pokud jde o politiky a opatření EU a členských států, jakož i pro výměnu osvědčených postupů.

Tyto možnosti přímé spolupráce napříč destinacemi a mezi destinacemi a Komisí zároveň zaručí, že při vytváření společného datového prostoru EU pro cestovní ruch budou zohledněny místní zvláštnosti a požadavky:

Minimální mechanismy interoperability vyvinuté městy a obcemi a pro města a obce v rámci hnutí living-in.eu (35) mohou společný evropský datový prostor pro cestovní ruch významně podpořit, neboť se zabývají řešením interoperability pro tyto ekosystémy.

Výzva pro inteligentní města (36) je iniciativa Evropské komise, která podporuje evropská města při ekologické a digitální transformaci jejich místních ekonomik na základě vytváření sítí, výměny osvědčených postupů, podpory ze strany odborníků a aktivizace soukromého sektoru.

V rámci městské agendy EU (37) budou rovněž vyčleněny finanční prostředky na podporu cestovního ruchu v městských destinacích se zvláštním důrazem na udržitelnost nabídky. Nové partnerství pro udržitelný cestovní ruch v rámci městské agendy EU (38), které bylo zahájeno v prosinci 2022, může rovněž navrhnout konkrétní opatření na zlepšení digitálních služeb městských destinací.

Oficiální portál dat EU (39) shromažďuje veškeré veřejné informace týkající se právních předpisů EU, publikací, oznámení o veřejných zakázkách a dalších forem otevřených dat. Jedná se o databázi, která může znamenat podporu pro všechny odvětvové datové prostory.

Stěžejní projekt pro cestovní ruch (40) v rámci Nástroje pro technickou podporu ve vydání pro rok 2022 (41) podporuje sedm členských států (42) při posilování jejich rámce pro statistiky a data týkající se cestovního ruchu, a to budováním kapacit pro sdílení a integraci dat, odstraňováním nedostatků v provádění statistického rámce satelitního účtu cestovního ruchu, včetně pokynů umožňujících využívání alternativních zdrojů dat, začleňováním ukazatelů udržitelnosti do statistik cestovního ruchu za účelem lepšího řízení destinací a podporou digitalizace malých a středních podniků v cestovním ruchu.

Rovněž se připravuje kompetenční centrum EU na podporu správy dat v turistických destinacích. Toto znalostní centrum bude podporovat destinace při rozvoji a zavádění řízení založeného na datech a při rozvoji kompetencí a strategií sdílení dat. Kompetenční centrum EU by mělo začít fungovat v roce 2024.

2.7.   Testování případu použití pro datový prostor pro cestovní ruch

Vzhledem k potřebě vytvořit důvěryhodné prostředí pro sdílení dat mezi všemi zúčastněnými stranami a s ohledem na význam testování nástrojů interoperability, aby se z nich staly stavební kameny datového prostoru pro cestovní ruch, zavádí Evropská komise ve spolupráci s členskými státy a soukromými zúčastněnými stranami testovací akci, jejímž cílem je připravit půdu pro datový prostor pro cestovní ruch.

Akce by měla uplatnit klíčové faktory (technické normy a model správy a řízení), které byly určeny v rámci přípravných akcí financovaných v rámci programu Digitální Evropa, a sladit je s technickými normami, které Eurostat vypracoval pro data o ubytování: ukáže hodnotu datového prostoru pro cestovní ruch pro toto odvětví tím, že uplatní a otestuje normy interoperability a obchodní model pro sdílení dat, které byly stanoveny v rámci koordinačních a podpůrných akcí. Testovací akce je založena na čistě dobrovolném základě a představuje praktický příklad přípravy datového prostoru pro cestovní ruch.

Zapojí se orgány veřejné správy na vnitrostátní i regionální úrovni, Eurostat a příslušné útvary Evropské komise spolu se soukromými partnery specializovanými na správu dat s cílem zajistit, aby tento přístup sloužil přípravným pracím na společném evropském datovém prostoru pro cestovní ruch i na rámci pro sdílení dat, který předpokládá návrh nařízení o krátkodobých pronájmech.

Komise se snaží zajistit, aby byl tento přístup realistický a inkluzivní a aby byl užitečný pro zúčastněné strany z EU – jak pro ty, které se akce účastní, tak pro malé a střední podniky a organizace destinačního managementu. Test se proto zaměří na případ použití interakce mezi různými datovými oblastmi, včetně krátkodobých pronájmů a ubytování.

Než dojde k předpokládanému dokončení iniciativy (1. čtvrtletí 2025), budou integrovány výsledky koordinačních a podpůrných akcí připravujících datový prostor pro cestovní ruch, což bude prvním rázným krokem k vytvoření plnohodnotného společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch.

3.   DALŠÍ KROKY NA CESTĚ KE SPOLEČNÉMU EVROPSKÉMU DATOVÉMU PROSTORU PRO CESTOVNÍ RUCH

Fáze 1: od této chvíle do 4. čtvrtletí 2023

Dvě koordinační a podpůrné akce financované v rámci programu Digitální Evropa v roce 2022 poskytnou Komisi aktualizovanou mapu příslušných veřejných a soukromých iniciativ, hloubkovou analýzu klíčových faktorů pro datový prostor pro cestovní ruch, spolu s doporučeními pro model řízení a technické normy, a plán pro zavedení datového prostoru.

Evropská komise zároveň na dobrovolné bázi sestaví pracovní skupinu, která otestuje případ použití jako první uplatnění poznatků z koordinačních a podpůrných akcí. V této první fázi pracovní skupina určí zaměření experimentu, včetně konkrétní potřeby využití a opakovaného využití dat, a svou pracovní metodiku.

V návaznosti na iniciativy na vnitrostátní úrovni a v součinnosti s prací Centra podpory datových prostorů by měla být zahájena diskuse mezi Evropskou komisí a členskými státy o možnosti zřídit konsorcium evropské digitální infrastruktury, které by spravovalo společný evropský datový prostor pro cestovní ruch.

Kompetenční centrum EU na podporu správy dat v turistických destinacích by mělo být zřízeno konsorciem veřejných a soukromých zúčastněných stran s kompetencí v oblasti analýzy dat, a to s cílem poskytovat podporu destinacím při vývoji a provádění řízení založeného na datech a strategií sdílení dat v rámci rozvoje společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch.

Zúčastněné strany mají k dispozici řadu nástrojů, jak se zapojit do procesu vytváření datového prostoru přizpůsobeného požadavkům odvětví, jak je popsáno výše. Odvětvové organizace by měly mezi svými členy začít propagovat možnosti a využití datového prostoru pro cestovní ruch, jakož i zásady stanovené v kodexu chování pro sdílení dat v cestovním ruchu.

Fáze 2: 1. čtvrtletí 2024 až 1. čtvrtletí 2025

Pracovní skupina pro případy použití zřízená Evropskou komisí bude usilovat o uplatnění výsledků koordinačních a podpůrných akcí na případ použití vybraný ve fázi 1 a jejich sladění s technickými specifikacemi, které Eurostat vypracoval v dohodě o sdílení dat o ubytování se soukromým sektorem.

Členské státy mohou přispět tím, že prozkoumají možnost zřízení konsorcia evropské digitální infrastruktury pro správu společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch. V rámci programu Digitální Evropa by měla být prováděna opatření navazující na koordinační a podpůrné akce, a to s cílem vybudovat infrastrukturu společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch (36 měsíců).

Aby Evropská komise dále pokročila ve společném provádění Cesty transformace pro cestovní ruch, spustí platformu pro spolupráci zúčastněných stran jako uživatelsky přívětivý vstupní bod, který zúčastněným stranám umožní přístup k aktivně aktualizovaným informacím a odkazům na oficiální a komunitní zdroje důležité pro opatření cesty transformace; umožní jim získat průběžně aktualizované informace o probíhajících projektech, činnostech a událostech, které jsou důležité pro opatření na cestě transformace; a poskytne jim prostředky pro navázání kontaktů a spolupráci s členy komunity zúčastněných stran a umožní jim vyhledávat aktuální možnosti financování a vzdělávání nebo dalšího vývoje nebo ohledně nich dostávat upozornění. Platforma bude shromažďovat a aktualizovat plány iniciativ týkajících se sdílení dat v cestovním ruchu.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby se aktivně zapojily do platformy a do iniciativ, které bude organizovat neformální expertní skupina Komise T4T v souvislosti se sdílením a správou dat.

Fáze 3: 2025 a následující období

V budoucnu by měl ekosystém cestovního ruchu v Evropě počítat s hlubším pochopením příležitostí, které sdílení dat nabízí. Probíhající iniciativy a krátkodobá opatření plánovaná na úrovni Komise a ze strany odvětví poskytují zainteresovaným stranám příležitost, aby se do rozvoje datového prostoru pro cestovní ruch zapojily.

Kromě toho by řešením pro správu společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch mohlo být konsorcium evropské digitální infrastruktury členských států. Očekává se, že přípravné a zaváděcí práce v rámci programu Digitální Evropa pokročí natolik, že bude možné navrhnout infrastrukturu, která ve spolupráci s Centrem podpory datových prostorů může definovat jedinečné identifikátory pro položky cestovního ruchu na agregované úrovni, dohodnout se na společných klíčových prvcích metadat (sémantických pravidlech) a integrovat technická pravidla interoperability konzistentním způsobem s ostatními datovými prostory na úrovni EU.

Další finanční prostředky v rámci programu Digitální Evropa budou k dispozici na období 2025–2027. Výše těchto dodatečných finančních prostředků by měla odpovídat dosaženému pokroku a dalším potřebám financování.

4.   ZÁVĚR

Evropská komise je plně odhodlána podporovat prostor, kde data v oblasti cestovního ruchu proudí při plném respektování zásad EU týkajících se spravedlnosti, dostupnosti, bezpečnosti a ochrany soukromí. V první řadě to bude v souladu se strategií EU pro data. Bude to také v souladu s úsilím o prohlubování dovedností a změnu kvalifikace v rámci Paktu pro dovednosti (43).

Datový prostor se nezrodí ve vakuu: zaplní mezeru na trhu s daty v oblasti cestovního ruchu, kde je třeba rozšířit přístup, zvýšit jeho konzistentnost a podpořit zejména malé a střední podniky a destinace, které jsou hybnou silou ekosystému klíčového pro hospodářství EU s cílem zvýšit opakované využití dat a vytvořit inovativní služby a ekonomickou hodnotu.

Tento přístup k budování společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch musí být progresivní i pevný. Jeho cílem je vytvořit rámec, který odpovídá potřebám ekosystému a trhu a je rovněž zakotven v širším rámci interoperability odvětvových datových prostorů na úrovni EU. Aby se tato ambice naplnila, vyzývá Evropská komise všechny příslušné aktéry, aby se zapojili do sdílení dat v rámci společného evropského datového prostoru pro cestovní ruch, a to nejen za účelem zvýšení množství dat, která může poskytnout, ale také za účelem jeho společného utváření ve prospěch všech.


(1)  Transition pathway for tourism published today (europa.eu)

(2)  COM(2020) 66 final.

(3)  V Evropské strategii pro data z února 2020 bylo předesláno vytvoření datových prostorů v deseti strategických oblastech: zdraví, zemědělství, výroba, energetika, mobilita, finance, veřejná správa, dovednosti, evropský cloud pro otevřenou vědu a plnění cílů Zelené dohody coby průřezová klíčová priorita.

(4)  250321-vtc-euco-statement-en.pdf (europa.eu)

(5)  Rada pro konkurenceschopnost (vnitřní trh a průmysl) – Consilium (europa.eu)

(6)  https://www.consilium.europa.eu/media/49960/st08881-en21.pdf

(7)  Výroční zpráva o evropských malých a středních podnicích, 20. června 2022

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(9)  Politika datového altruismu souvisí s dobrovolným sdílením dat bez nároku na náhradu za účelem obecného zájmu, pro obecné blaho.

(10)  Program Horizont Evropa zahrnuje povinnost příjemců v rámci projektů otevřeně sdílet data, na nichž jsou založeny výsledky výzkumu. To umožňuje příjemcům v rámci projektů definovat zveřejnitelná a důvěrná data pro oprávněné obchodní zájmy; bylo by možné získat poznatky o tom, jak tito příjemci byli motivováni k otevřenému sdílení dat a jak jsou respektována jejich obchodní práva. Celkově lze říci, že díky již existujícím mezinárodním dohodám a postupům v oblasti interoperability by sdílení vědeckých dat mohlo poskytnout užitečné poznatky pro rozvoj datových prostorů průmyslových ekosystémů.

(11)  Pracovní dokument útvarů Komise o datových prostorech | Formování digitální budoucnosti Evropy (europa.eu)

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/868 ze dne 30. května 2022 o evropské správě dat a o změně nařízení (EU) 2018/1724 (akt o správě dat) (Úř. věst. L 152, 3.6.2022, s. 1).

(13)  https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/cs/ip_22_1113

(14)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024 ze dne 20. června 2019 o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 172, 26.6.2019, s. 56).

(15)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/138 ze dne 21. prosince 2022, kterým se stanoví seznam konkrétních datových souborů s vysokou hodnotou a opatření pro jejich zveřejnění a opakované použití (Úř. věst. L 19, 20.1.2023, s. 43).

(16)  COM(2022) 720 final, EUR-Lex – 52022PC0720 – CS – EUR-Lex (europa.eu)

(17)  COM_2022_571_1_EN_ACT_part1_v7.pdf (europa.eu).

(18)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1926 ze dne 31. května 2017, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU, pokud jde o poskytování multimodálních informačních služeb o cestování v celé Unii (Úř. věst. L 272, 21.10.2017, s. 1). Nařízení v přenesené pravomoci se reviduje s cílem rozšířit tuto povinnost na informace v reálném čase (pro všechny druhy dopravy), např. informace v reálném čase o přerušení provozu vlaku.

(19)  https://ec.europa.eu/info/law/better-regulation/have-your-say/initiatives/13133-Multimodal-digital-mobility-services

(20)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1150 ze dne 20. června 2019 o podpoře spravedlnosti a transparentnosti pro podnikatelské uživatele online zprostředkovatelských služeb (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 57). To platí například pro změny obchodních podmínek, přístup k datům, způsob organizace pořadí, důvody pro pozastavení nebo ukončení používání platformy a důvody pro použití doložek o cenové paritě.

(21)  DATES – Evropský datový prostor pro cestovní ruch (tourismdataspace-csa.eu) a Domovská stránka – datový prostor pro cestovní ruch (modul.ac.at)

(22)  Pracovní dokument útvarů Komise o datových prostorech | Formování digitální budoucnosti Evropy (europa.eu)

(23)  V souladu s evropským prohlášením o digitálních právech a zásadách | Formování digitální budoucnosti Evropy (europa.eu)

(24)  Pro účely upřesnění uplatňování nařízení GDPR na odvětví cestovního ruchu je třeba vypracovat budoucí kodexy chování v oblasti ochrany soukromí a údajů v souladu s článkem 40 nařízení GDPR.

(25)  Rejstřík expertních skupin Komise a dalších podobných subjektů (europa.eu)

(26)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2481 ze dne 14. prosince 2022, kterým se zavádí politický program Digitální dekáda 2030 (Úř. věst. L 323, 19.12.2022, s. 4).

(27)  Například poznatky získané při vytváření specifikací pro společný datový prostor v rámci Zelené dohody pro Evropu, které sestavilo Společné výzkumné středisko: https://publications.jrc.ec.europa.eu/repository/handle/JRC126319, a které do značné míry platí i pro datový prostor pro cestovní ruch.

(28)  Simpl: jednoduché cloud-edge federace a datové prostory | Formování digitální budoucnosti Evropy (europa.eu)

(29)  EUR-Lex – 52022DC0031 – CS – EUR-Lex (europa.eu)

(30)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 ze dne 6. července 2011 o evropské statistice cestovního ruchu a o zrušení směrnice Rady 95/57/ES (Úř. věst. L 192, 22.7.2011, s. 17).

(31)  Rovněž probíhá revize nařízení (ES) č. 223/2009 (ve znění pozdějších předpisů), které definuje stávající způsoby fungování Evropského statistického systému a jehož cílem je lepší integrace soukromých dat.

(32)  Key European tourism stakeholders co-sign a Code of Conduct on data sharing in tourism (Klíčové zúčastněné strany v evropském cestovním ruchu podepsaly kodex chování pro sdílení dat v cestovním ruchu) – ETC Corporate – ETC Corporate (etc-corporate.org)

(33)  Sdělení COM/2020/103: Strategie pro udržitelnou a digitální Evropu zaměřená na malé a střední podniky | Znalosti pro politiku (europa.eu)

(34)  Informace pro malé a střední podniky | Síť evropských center pro digitální inovace (europa.eu)

(35)  Join us in building the European way of Digital Transformation for 300 million Europeans (Připojte se k nám při budování evropského způsobu digitální transformace pro 300 milionů Evropanů) | Living in EU (living-in.eu)

(36)  Domovská stránka | Výzva pro inteligentní města

(37)  Inforegio – městská agenda EU (europa.eu)

(38)  Udržitelný cestovní ruch | EUI (urban-initiative.eu)

(39)  Oficiální portál evropských dat | data.europa.eu

(40)  Nástroj pro technickou podporu 2022: podpora ekosystému cestovního ruchu: „ cesta k udržitelnějšímu, odolnějšímu a digitálnějšímu cestovnímu ruchu“

(41)  Nástroj pro technickou podporu (europa.eu)

(42)  Itálie, Chorvatsko, Španělsko, Slovinsko, Portugalsko, Malta a Řecko.

(43)  Domovská stránka Paktu pro dovednosti (europa.eu)


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/14


Oznámení Evropské unie učiněné v souladu s Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé

(2023/C 263/02)

Evropská unie tímto Spojenému království a specializovanému výboru pro prosazování práva a justiční spolupráci oznamuje následující skutečnosti týkající se Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“).

I.   OZNÁMENÍ UČINĚNÁ PODLE DOHODY O OBCHODU A SPOLUPRÁCI

1.   Částečné stažení oznámení podle čl. 690 odst. 4 dohody o obchodu a spolupráci

Evropská unie jménem Polska částečně stahuje oznámení učiněné Polskem v souvislosti s předchozím čl. LAW.SURR.83 odst. 2, nyní čl. 603 odst. 2 dohody o obchodu a spolupráci v tom smyslu, že Polsko své státní příslušníky předávat nebude (1).

Polsko podmiňuje předávání svých státních příslušníků takto:

od 3. srpna 2023 může být polský státní příslušník předán Spojenému království Velké Británie a Severního Irska na základě zatýkacího rozkazu uvedeného v dohodě o obchodu a spolupráci za předpokladu, že čin uvedený v zatýkacím rozkazu byl spáchán mimo území Polské republiky a mimo polskou loď nebo letadlo a tento čin byl trestným činem podle platného práva Polské republiky nebo by byl trestným činem podle práva platného v Polské republice, pokud by byl spáchán na území Polské republiky, a to jak v okamžiku, kdy byl spáchán, tak v okamžiku plnění zatýkacího rozkazu.

Předání polského státního příslušníka nebude povoleno, pokud byl zatýkací rozkaz vydán proti osobě podezřelé ze spáchání trestného činu z politických důvodů, avšak bez použití síly, nebo pokud by výkon zatýkacího rozkazu porušoval práva a svobody osob a občanů.


(1)  Dokument ST 6076/1/21 REV 1.


Evropská komise

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/15


Směnné kurzy vůči euru (1)

25. července 2023

(2023/C 263/03)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1051

JPY

japonský jen

156,18

DKK

dánská koruna

7,4515

GBP

britská libra

0,86148

SEK

švédská koruna

11,4950

CHF

švýcarský frank

0,9598

ISK

islandská koruna

145,70

NOK

norská koruna

11,1605

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,047

HUF

maďarský forint

378,33

PLN

polský zlotý

4,4263

RON

rumunský lei

4,9223

TRY

turecká lira

29,7848

AUD

australský dolar

1,6328

CAD

kanadský dolar

1,4562

HKD

hongkongský dolar

8,6336

NZD

novozélandský dolar

1,7785

SGD

singapurský dolar

1,4677

KRW

jihokorejský won

1 409,63

ZAR

jihoafrický rand

19,4256

CNY

čínský juan

7,8915

IDR

indonéská rupie

16 607,03

MYR

malajsijský ringgit

5,0420

PHP

filipínské peso

60,271

RUB

ruský rubl

 

THB

thajský baht

38,115

BRL

brazilský real

5,2178

MXN

mexické peso

18,5746

INR

indická rupie

90,4445


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


Evropská služba pro vnější činnost

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/16


ROZHODNUTÍ VYSOKÉHO PŘEDSTAVITELE UNIE PRO ZAHRANIČNÍ VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU

ze dne 19. června 2023

o bezpečnostních pravidlech pro Evropskou službu pro vnější činnost

(2023/C 263/04)

VYSOKÝ PŘEDSTAVITEL UNIE PRO ZAHRANIČNÍ VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/427/EU ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (1) (dále jen „rozhodnutí Rady 2010/427/EU“), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská služba pro vnější činnost (dále jen „ESVČ“) má mít jakožto funkčně nezávislá instituce Evropské unie (EU) bezpečnostní pravidla, jak je stanoveno v čl. 10 odst. 1 rozhodnutí Rady 2010/427/EU.

(2)

Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) má rozhodnout o bezpečnostních pravidlech pro ESVČ, která se vztahují na všechny aspekty bezpečnosti související s fungováním ESVČ, aby mohla účinně řídit rizika, jimž jsou vystaveni zaměstnanci, za něž odpovídá, její fyzický majetek, informace a návštěvníci a plnit v tomto ohledu svou povinnost řádné péče a související povinnosti.

(3)

Měla by být zejména zajištěna ochrana zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, fyzického majetku ESVČ včetně komunikačních a informačních systémů, informací a návštěvníků na úrovni, která je v souladu s osvědčenými postupy v Radě, Komisi, členských státech a případně v mezinárodních organizacích.

(4)

Bezpečnostní pravidla pro ESVČ by měla pomoci vytvořit v EU soudržnější komplexní obecný rámec pro ochranu utajovaných informací EU, přičemž by měla vycházet z bezpečnostních pravidel Rady Evropské unie (dále jen „Rada“) a z bezpečnostních ustanovení Evropské komise a být s nimi v co nejvyšší míře soudržná.

(5)

ESVČ, Rada a Komise se zavázaly k uplatňování rovnocenných bezpečnostních standardů pro ochranu utajovaných informací EU.

(6)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny články 15 a 16 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) a jejich prováděcí akty.

(7)

Je nezbytné stanovit organizaci bezpečnosti v ESVČ a rozdělení bezpečnostních úkolů ve strukturách ESVČ.

(8)

Vysoký představitel by měl podle potřeby čerpat z odborných poznatků členských států, generálního sekretariátu Rady a Komise.

(9)

Vysoký představitel by měl přijmout veškerá vhodná opatření, která jsou nezbytná k provádění těchto pravidel s podporou členských států, generálního sekretariátu Rady a Komise.

(10)

Přestože bezpečnostním orgánem ESVČ je generální tajemník ESVČ, je vhodné přezkoumat bezpečnostní pravidla ESVČ, zejména s cílem zohlednit zřízení Střediska pro reakci na krize (CRC), a za tímto účelem zrušit a nahradit rozhodnutí vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku ADMIN (2017)10 ze dne 19. září 2017 (2).

(11)

V souladu s čl. 15 odst. 4 písm. a) rozhodnutí vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku ADMIN(2017) 10 ze dne 19. září 2017 o bezpečnostních pravidlech pro Evropskou službu pro vnější činnost byl ohledně plánovaných změn bezpečnostních pravidel ESVČ konzultován Bezpečnostní výbor ESVČ,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto rozhodnutí stanoví bezpečnostní pravidla pro Evropskou službu pro vnější činnost (dále jen „bezpečnostní pravidla ESVČ“).

Podle čl. 10 odst. 1 rozhodnutí Rady 2010/427/EU se bezpečnostní pravidla vztahují na všechny zaměstnance ESVČ a všechny zaměstnance v delegacích Unie bez ohledu na jejich administrativní zařazení nebo institucionální původ a stanoví obecný regulační rámec pro účinné řízení rizik, jimž jsou vystaveni zaměstnanci, za něž ESVČ odpovídá, uvedení v článku 2, prostory ESVČ, fyzický majetek, informace a návštěvníci.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

a)

„zaměstnanci ESVČ“ úředníci ESVČ a ostatní zaměstnanci Evropské unie, včetně členů personálu z diplomatických služeb členských států, kteří působí jako dočasní zaměstnanci, a vyslaní národní odborníci, jak jsou definováni v čl. 6 odst. 2 a 3 rozhodnutí Rady 2010/427/EU;

b)

„zaměstnanci, za něž ESVČ odpovídá“ jsou zaměstnanci ESVČ v ústředí a v delegacích Unie a všichni ostatní zaměstnanci v delegacích Unie bez ohledu na jejich administrativní zařazení nebo institucionální původ a v kontextu tohoto rozhodnutí rovněž vysoký představitel a případně další personál sídlící v prostorách ústředí ESVČ;

c)

„způsobilými závislými osobami“ rodinní příslušníci zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, v delegacích Unie, kteří s nimi žijí ve společné domácnosti a jsou nahlášeni ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu a skutečně s nimi žijí v místě zaměstnání v době evakuace ze země;

d)

„prostory ESVČ“ všechna zařízení ESVČ včetně budov, kanceláří, místností a dalších prostor, jakož i prostor, v nichž jsou umístěny komunikační a informační systémy (včetně systémů určených k nakládání s utajovanými informacemi EU), které ESVČ dočasně či trvale využívá k výkonu svých činností;

e)

„bezpečnostními zájmy ESVČ“ zaměstnanci, za něž ESVČ odpovídá, prostory ESVČ, závislé osoby, fyzický majetek včetně komunikačních a informačních systémů, informace a návštěvníci;

f)

„utajovanými informacemi EU“ jakékoli informace nebo materiály označené stupněm utajení EU, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo různou měrou poškodit zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států;

g)

„delegací Unie“ delegace ve třetích zemích a při mezinárodních organizacích podle čl. 1 odst. 4 rozhodnutí Rady 2010/427/EU a úřady EU v souladu s článkem 5 rozhodnutí Rady 2010/427/EU.

Další definice pro účely tohoto rozhodnutí jsou uvedeny v příslušných přílohách a v dodatku A.

Článek 3

Povinnost řádné péče

1.   Cílem bezpečnostních pravidel ESVČ je zajistit plnění povinnosti řádné péče ze strany ESVČ a jejích souvisejících povinností.

2.   Povinnost řádné péče ESVČ znamená, že jsou s náležitou péčí činěny všechny přiměřené kroky za účelem provádění bezpečnostních opatření s cílem předcházet důvodně předvídatelnému poškození bezpečnostních zájmů ESVČ.

Zahrnuje bezpečnostní i ochranná opatření, včetně opatření přijatých v důsledku mimořádných situací nebo krizí bez ohledu na jejich povahu.

3.   S ohledem na povinnost řádné péče ze strany členských států, orgánů nebo institucí EU a dalších stran, jejichž zaměstnanci působí v delegacích Unie nebo v prostorách delegací Unie a povinnost řádné péče ze strany ESVČ ve vztahu k delegacím Unie, které jsou umístěny v prostorách výše uvedených dalších stran, uzavře ESVČ s každým z těchto výše uvedených subjektů správní ujednání, v nichž se stanoví příslušné úlohy a povinnosti, úkoly a mechanismy spolupráce.

Článek 4

Fyzická bezpečnost a bezpečnost infrastruktury

1.   ESVČ zavede ve všech prostorách ESVČ veškerá vhodná opatření fyzické bezpečnosti (trvalá či dočasná) na ochranu svých bezpečnostních zájmů, včetně opatření pro kontrolu přístupu. Tato opatření je třeba zohlednit při navrhování a plánování nových prostor nebo před pronájmem existujících prostor.

2.   Zaměstnancům, za něž ESVČ odpovídá, a závislým osobám mohou být z bezpečnostních důvodů uloženy na určité období a v konkrétně vymezených oblastech zvláštní povinnosti nebo omezení.

3.   Opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 musejí být přiměřená vyhodnocenému riziku.

Článek 5

Stavy pohotovosti a krizové situace

1.   Bezpečnostní orgán ESVČ, jak je definován v čl. 13 odst. 1 oddíle I, odpovídá za stanovení stupňů pohotovosti a za zavedení vhodných opatření pro stavy pohotovosti, kterými se předjímají hrozby či incidenty dotýkající se bezpečnosti v ESVČ nebo se na tyto hrozby či incidenty reaguje.

2.   Opatření pro stavy pohotovosti uvedená v odstavci 1 musejí být přiměřená stupni bezpečnostní hrozby. Stupně pohotovosti vymezuje bezpečnostní orgán ESVČ v úzké spolupráci s příslušnými útvary ostatních orgánů, institucí a jiných subjektů Unie a členského státu či členských států, na jejichž území se prostory ESVČ nacházejí.

3.   Bezpečnostní orgán ESVČ je kontaktním místem pro stavy pohotovosti a pro reakci na krize. Může dále přenášet související úkoly buď na generálního ředitele pro řízení zdrojů, uvedeného v čl. 4 odst. 3 písm. a) druhé odrážce rozhodnutí Rady 2010/427/UE, v případě ústředí ESVČ, nebo na ředitele Střediska pro reakci na krize (CRC) v případě delegací Unie.

Článek 6

Ochrana utajovaných informací

1.   Ochrana utajovaných informací EU se řídí požadavky stanovenými v tomto rozhodnutí, zejména v příloze A. Držitel jakékoli utajované informace EU je odpovědný za její přiměřenou ochranu.

2.   ESVČ zajistí, aby byl přístup k utajovaným informacím umožněn pouze osobám, které splňují podmínky stanovené v článku 5 přílohy A.

3.   Vysoký představitel stanoví v souladu s pravidly na ochranu utajovaných informací EU podle přílohy A tohoto rozhodnutí rovněž podmínky, za nichž mohou mít přístup k utajovaným informacím EU místní zaměstnanci.

4.   ESVČ zajišťuje správu statusu bezpečnostních prověrek všech zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, a pracovníků dodavatelů ESVČ.

5.   Pokud členské státy poskytnou v rámci struktur a sítí ESVČ utajované informace označené vnitrostátním stupněm utajení, ESVČ tyto informace chrání v souladu s požadavky na ochranu utajovaných informací EU na rovnocenné úrovni podle srovnávací tabulky stupňů utajení uvedené v dodatku B tohoto rozhodnutí.

6.   Prostory ESVČ, v nichž jsou uchovávány utajované informace se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším nebo informace s rovnocenným stupněm utajení, je třeba zřídit jako zabezpečené oblasti v souladu s pravidly uvedenými v příloze A II tohoto rozhodnutí a musí je schválit bezpečnostní orgán ESVČ.

7.   Postupy plnění povinností vysokého představitele v rámci dohod nebo správních ujednání týkajících se výměny utajovaných informací EU se třetími státy nebo mezinárodními organizacemi jsou popsány v přílohách A a A VI tohoto rozhodnutí.

8.   Generální tajemník stanoví podmínky, za nichž může ESVČ sdílet utajované informace EU, které má ve svém držení, s ostatními orgány, institucemi a jinými subjekty Unie. Za tímto účelem bude zaveden vhodný rámec, mimo jiné i uzavřením interinstitucionálních dohod či jiných ujednání, pokud je to k uvedenému účelu nezbytné.

9.   Každý takový rámec zajistí, aby byla utajovaným informacím EU poskytnuta ochrana odpovídající jejich stupni utajení a v souladu se základními zásadami a minimálními standardy, které musejí být rovnocenné zásadám a standardům stanoveným v tomto rozhodnutí.

Článek 7

Bezpečnostní incidenty, mimořádné události a reakce na krize

1.   V zájmu zajištění včasné a účinné reakce na bezpečnostní incidenty stanoví ESVČ postup hlášení takových incidentů a mimořádných událostí, který funguje nepřetržitě a zahrnuje všechny druhy bezpečnostních incidentů nebo ohrožení bezpečnostních zájmů ESVČ (například nehody, konflikty, zlovolné činy, trestné činy, únosy a vzetí rukojmích, mimořádné zdravotní situace, incidenty narušující komunikační a informační systémy, kybernetické útoky atd.).

2.   Mezi ústředím ESVČ, delegacemi Unie, Radou, Komisí, zvláštními zástupci EU a členskými státy se zřídí nouzové komunikační kanály, jež jim pomáhají zajišťovat reakci na krize, bezpečnostní incidenty a mimořádné situace dotýkající se personálu a na jejich důsledky, včetně plánování pro nepředvídané události.

3.   Tato reakce na bezpečnostní incidenty / mimořádné události / krize zahrnuje mimo jiné:

postupy účinné podpory rozhodovacího procesu v souvislosti s hrozbami, bezpečnostními incidenty a mimořádnými událostmi dotýkajícími se personálu, včetně rozhodování v souvislosti se stažením nebo pozastavením mise a

politiku a postupy pro záchranu personálu, například v případě nezvěstného personálu nebo únosu a vzetí rukojmích, s přihlédnutím ke zvláštním povinnostem, které mají v tomto ohledu členské státy, orgány EU a ESVČ. V rámci řízení takových operací se v tomto ohledu zváží potřeba specifických schopností, přičemž se zohlední zdroje, které by mohly poskytnout členské státy.

4.   ESVČ zavede vhodné postupy hlášení bezpečnostních incidentů v delegacích Unie. V případě potřeby jsou informovány členské státy, Komise, veškeré další příslušné orgány, jakož i příslušné bezpečnostní výbory.

5.   Postupy reakce na incidenty, mimořádné události a krize by měly být pravidelně procvičovány a přezkoumávány.

Článek 8

Bezpečnost komunikačních a informačních systémů

1.   ESVČ chrání informace, s nimiž se nakládá v komunikačních a informačních systémech, jak jsou definovány v dodatku A tohoto rozhodnutí, před ohrožením důvěrnosti, integrity, dostupnosti, autenticity a nepopiratelnosti.

2.   Pravidla, bezpečnostní pokyny a bezpečnostní program na ochranu všech komunikačních a informačních systémů vlastněných nebo provozovaných ESVČ musí schválit bezpečnostní orgán ESVČ.

3.   Pravidla, politika a program musejí být v souladu s pravidly, politikou a programem Rady, Komise a případně s bezpečnostními politikami uplatňovanými členskými státy a jejich provádění s nimi musí být úzce koordinováno.

4.   Veškeré komunikační a informační systémy nakládající s utajovanými informacemi podléhají akreditačnímu řízení. ESVČ uplatňuje systém řízení bezpečnostní akreditace za konzultace s generálním sekretariátem Rady a Komise.

5.   Pokud je ochrana utajovaných informací EU, s nimiž ESVČ nakládá, zajišťována kryptografickými prostředky, schvaluje tyto prostředky schvalovací orgán ESVČ pro kryptografickou ochranu na doporučení Bezpečnostního výboru Rady.

6.   Bezpečnostní orgán ESVČ zajistí v nezbytném rozsahu tyto funkce v oblasti zabezpečení informací:

a)

orgán pro zabezpečení informací;

b)

orgán TEMPEST;

c)

schvalovací orgán pro kryptografickou ochranu;

d)

orgán pro distribuci kryptografických materiálů.

7.   Bezpečnostní orgán ESVČ stanoví pro každý systém tyto funkce:

a)

orgán pro bezpečnostní akreditaci;

b)

provozní orgán pro zabezpečení informací.

8.   Ustanovení pro provádění tohoto článku, pokud jde o ochranu utajovaných informací EU, jsou obsažena v přílohách A a A IV.

Článek 9

Narušení bezpečnosti a ohrožení utajovaných informací

1.   K narušení bezpečnosti dochází v důsledku jednání nebo opomenutí, jež je v rozporu s bezpečnostními pravidly stanovenými tímto rozhodnutím nebo s bezpečnostními politikami či pokyny, jimiž se stanoví veškerá opatření nezbytná k jeho provádění, schválené v souladu s čl. 21 odst. 1.

2.   K ohrožení utajovaných informací dochází, pokud byly zcela nebo zčásti zpřístupněny neoprávněným osobám nebo subjektům.

3.   Jakékoli narušení bezpečnosti nebo podezření na něj a jakékoli ohrožení utajovaných informací nebo podezření na něj se neprodleně oznámí řediteli odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, který přijme vhodná opatření podle článku 11 přílohy A.

4.   Vůči kterékoli osobě, která je odpovědná za porušení bezpečnostních pravidel stanovených tímto rozhodnutím nebo za ohrožení utajovaných informací, mohou být přijata disciplinární nebo právní opatření v souladu s platnými právními a správními předpisy, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 3 přílohy A.

Článek 10

Vyšetřování bezpečnostních incidentů, narušení či ohrožení bezpečnosti a nápravná opatření

1.   Aniž jsou dotčen článek 86 a příloha IX služebního řádu (3), může ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ zahájit a provádět bezpečnostní šetření:

a)

v případě potenciálního úniku či ohrožení utajovaných informací EU, utajovaných informací Euratomu nebo citlivých neutajovaných informací nebo v případě nesprávného nakládání s nimi;

b)

s cílem čelit nepřátelským útokům zpravodajských služeb proti ESVČ a jejím zaměstnancům;

c)

s cílem čelit teroristickým útokům proti ESVČ a jejím zaměstnancům;

d)

v případě kybernetických incidentů;

e)

v případě jiných incidentů, která mají nebo mohou mít dopad na obecnou bezpečnost ESVČ, včetně podezření ze spáchání trestných činů.

2.   Bezpečnostní orgán ESVČ, jemuž je nápomocno ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí [...] a informační bezpečnost ESVČ, ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) a odborníci z členských států nebo případně z jiných orgánů EU, provede ve vhodných případech a vhodným způsobem veškerá nezbytná nápravná opatření vyplývající z vyšetřování.

Pravomoc provádět a koordinovat bezpečnostní šetření v ESVČ může být svěřena pouze zaměstnancům oprávněným na základě jmenovitého pověření, které jim udělí bezpečnostní orgán ESVČ s ohledem na jejich aktuální povinnosti.

3.   Vyšetřovatelé mají přístup ke všem informacím potřebným pro provádění takových šetření a všechny útvary a zaměstnanci ESVČ je v tomto ohledu plně podporují.

Vyšetřovatelé mohou přijmout vhodná opatření k zajištění záznamů o důkazech způsobem, který je přiměřený závažnosti vyšetřované záležitosti.

4.   Pokud se přístup k informacím týká osobních údajů, včetně informací obsažených v komunikačních a informačních systémech, uskutečňuje se tento přístup v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (4).

5.   Pokud je nutné pro účely šetření zřídit databázi obsahující osobní údaje, je o tom v souladu s výše uvedeným nařízením informován evropský inspektor ochrany údajů.

Článek 11

Řízení bezpečnostních rizik

1.   Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) v úzké spolupráci s ředitelstvím pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost a případně s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady vypracují a průběžně aktualizují komplexní metodiku posuzování bezpečnostních rizik za účelem stanovení potřeb ESVČ v oblasti ochranných bezpečnostních opatření.

2.   Rizika pro bezpečnostní zájmy ESVČ jsou řízena jako proces. Cílem tohoto procesu je stanovit známá bezpečnostní rizika, vymezit bezpečnostní opatření ke zmírnění těchto rizik na přijatelnou úroveň a uplatnit opatření v souladu s koncepcí hloubkové ochrany. Účinnost těchto opatření a úroveň rizika se průběžně vyhodnocuje.

3.   Úlohami, povinnostmi a úkoly stanovenými v tomto rozhodnutí není dotčena odpovědnost jednotlivých zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá; zejména zaměstnanci EU vyslaní na misi ve třetích zemích musejí uplatňovat rozvahu a dobrý úsudek, pokud jde o jejich vlastní bezpečnost a ochranu, a jednat v souladu s platnými bezpečnostními pravidly, nařízeními, postupy a pokyny.

4.   V zájmu prevence a kontroly bezpečnostních rizik mohou pověření zaměstnanci prověřovat spolehlivost osob, jež spadají do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí, aby zjistili, zda zpřístupnění prostor či informací ESVČ těmto osobám nepředstavuje bezpečnostní hrozbu. Za tímto účelem a v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 mohou dotčení pověření zaměstnanci: a) využívat veškeré informační zdroje, které má ESVČ k dispozici, přičemž berou v potaz jejich spolehlivost; b) nahlížet do osobních spisů či údajů v držení ESVČ týkajících se jednotlivých osob, které zaměstnává či hodlá zaměstnat, a v řádně odůvodněných případech i v případě zaměstnanců smluvních dodavatelů.

5.   ESVČ přijme veškerá vhodná opatření, aby zajistila ochranu svých bezpečnostních zájmů a předešla jejich důvodně předvídatelnému poškození.

6.   Bezpečnostní opatření v ESVČ na ochranu utajovaných informací EU během celého jejich životního cyklu musejí být přiměřená zejména stupni utajení, podobě a objemu informací nebo materiálů, umístění a konstrukci zařízení, v nichž jsou utajované informace EU uloženy, a místně vyhodnocené hrozbě zlovolných nebo trestných činností včetně vyzvědačství, sabotáže nebo terorismu.

Článek 12

Informovanost a školení v oblasti bezpečnosti

1.   Bezpečnostní orgán ESVČ zajistí, aby ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ vypracovalo vhodné programy pro zvyšování informovanosti a školení v oblasti bezpečnosti. Zaměstnanci v ústředí absolvují nezbytné informační brífinky a školení zaměřené na bezpečnost, které zajišťují týmy pro zvyšování informovanosti o bezpečnosti působící v rámci ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ. Zaměstnanci v delegacích Unie, jakož i případně způsobilé závislé osoby absolvují nezbytné informační brífinky a školení zaměřené na bezpečnost odpovídající rizikům, jimž jsou vystaveni v místě výkonu zaměstnání nebo v místě svého bydliště, které zajišťují týmy pro řízení bezpečnosti v koordinaci s ředitelstvím odpovědným za Středisko pro reakci na krize (CRC).

2.   Před udělením přístupu k utajovaným informacím EU a poté v pravidelných intervalech jsou zaměstnanci poučeni o svých povinnostech v souvislosti s ochranou utajovaných informaci EU v souladu s pravidly podle článku 6 a tyto povinnosti vezmou na vědomí.

Článek 13

Organizace bezpečnosti v ESVČ

Oddíl 1:     Obecná ustanovení

1.   Bezpečnostním orgánem ESVČ je generální tajemník. Generální tajemník v této funkci zajistí, aby:

a)

bezpečnostní opatření byla koordinována podle potřeby s příslušnými orgány členských států, generálním sekretariátem Rady a Komisí a případně se třetími státy nebo mezinárodními organizacemi, pokud jde o všechny bezpečnostní záležitosti, které jsou relevantní pro činnosti ESVČ, včetně povahy rizik pro bezpečnostní zájmy ESVČ a ochranných prostředků proti těmto rizikům;

b)

bezpečnostní aspekty byly plně zohledňovány od začátku vykonávání veškerých činností ESVČ;

c)

přístup k utajovaným informacím byl umožněn pouze osobám, které splňují podmínky stanovené v článku 5 přílohy A;

d)

byla přijata vhodná opatření pro správu statusu bezpečnostních prověrek všech zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, a pracovníků dodavatelů ESVČ;

e)

byl zřízen registrační systém s cílem zajistit, aby s utajovanými informacemi se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším bylo nakládáno v souladu s tímto rozhodnutím jak v rámci ESVČ, tak při poskytování těchto informací členským státům EU, orgánům, institucím a jiným subjektům EU nebo dalším oprávněným příjemcům. O všech utajovaných informacích EU, které ESVČ poskytla třetím státům nebo mezinárodním organizacím, a o všech utajovaných informacích, které získala od třetích států nebo mezinárodních organizací, se vedou zvláštní záznamy;

f)

byly prováděny bezpečnostní inspekce uvedené v článku 16;

g)

byly vyšetřovány veškeré případy faktického porušení bezpečnosti, jakož i faktické ohrožení či ztráta utajovaných informací, jejichž držitelem nebo původcem je ESVČ, nebo podezření na jejich porušení bezpečnosti, ohrožení či ztrátu, a aby byly příslušné bezpečnostní orgány požádány o spolupráci při takovém vyšetřování;

h)

v zájmu včasné a účinné reakce na bezpečnostní incidenty byly vytvořeny vhodné plány a mechanismy řízení incidentů a důsledků;

i)

byla přijata vhodná opatření pro případ selhání jednotlivých osob, pokud jde o dodržování tohoto rozhodnutí;

j)

byla zavedena vhodná fyzická a organizační opatření na ochranu bezpečnostních zájmů ESVČ.

Bezpečnostní orgán ESVČ v tomto ohledu:

po konzultaci s Komisí určuje bezpečnostní kategorii delegací Unie,

stanovuje mechanismus reakce na krizi a vymezuje jeho úkoly a povinnosti;

po případné konzultaci s vysokým představitelem rozhoduje, kdy by měli být zaměstnanci delegace Unie evakuováni, pokud to vyžaduje bezpečnostní situace;

rozhoduje o opatřeních, která mají být případně uplatňována na ochranu způsobilých závislých osob, přičemž se zohledňují ujednání s orgány EU podle čl. 3 odst. 3;

schvaluje politiku kryptografické komunikace, zejména program instalace kryptografických prostředků a mechanismů.

2.   V souladu s čl. 10 odst. 3 rozhodnutí Rady 2010/427/EU jsou bezpečnostnímu orgánu ESVČ při plnění těchto úkolů společně nápomocni:

(i).

generální ředitel pro řízení zdrojů, kterému je nápomocen ředitel pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ,

(ii).

ředitel Střediska pro reakci na krize (CRC)

a případně náměstek generálního tajemníka pro mír, bezpečnost a obranu s cílem zajistit soulad s bezpečnostními opatřeními, která mají být přijata pro mise a operace SBOP.

3.   Generální tajemník jakožto bezpečnostní orgán ESVČ může své úkoly případně přenést na další osoby.

4.   Každý vedoucí útvaru/oddělení odpovídá za zajištění provádění těchto pravidel, jakož i bezpečnostních pokynů uvedených v článku 21 tohoto rozhodnutí a veškerých dalších postupů nebo opatření, jejichž cílem je chránit utajované informace EU v rámci jeho útvaru/oddělení.

Každý vedoucí útvaru/oddělení, který nadále nese výše uvedenou odpovědnost, jmenuje zaměstnance do funkce bezpečnostního koordinátora oddělení. Počet zaměstnanců v této funkci musí být úměrný množství utajovaných informací EU, s nimiž daný útvar/oddělení nakládá.

Bezpečnostní koordinátoři oddělení jsou případně nápomocni svým vedoucím útvaru/oddělení a podporují je při plnění úkolů souvisejících s bezpečností, jako jsou například:

a)

vypracování veškerých dodatečných bezpečnostních požadavků, které odpovídají zvláštním potřebám útvaru/oddělení, a to za konzultace s ředitelstvím odpovědným za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ;

b)

rozšiřování pravidelných bezpečnostních brífinků, které zajišťuje ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ pro členy jejich útvaru/oddělení, o informace o dodatečných bezpečnostních požadavcích podle písmene a);

c)

zajišťování toho, aby byla v jejich útvaru/oddělení dodržována zásada „vědět jen to nejnutnější“;

d)

v příslušných případech vedení aktuálního seznamu bezpečnostních kódů a klíčů;

e)

případně zajištění toho, aby bezpečnostní postupy a bezpečnostní opatření byly aktuální a účinné;

f)

hlášení veškerých narušení bezpečnosti nebo ohrožení utajovaných informací EU jak svému řediteli, tak i ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ;

g)

závěrečné poučení zaměstnanců, kteří ukončili pracovní poměr v ESVČ;

h)

podávání pravidelných zpráv nadřízeným týkajících se bezpečnostních záležitostí v útvaru/oddělení;

i)

styk s ředitelstvím odpovědným za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ v souvislosti s veškerými bezpečnostními otázkami.

Každá činnost nebo záležitost, která by mohla mít dopad na bezpečnost, se včas oznámí ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ.

Oddíl 2:     Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ

1.   Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ spadá administrativně pod generální ředitelství pro řízení zdrojů. Toto ředitelství:

a)

plní povinnost řádné péče ESVČ v ústředí ESVČ a odpovídá za veškeré bezpečnostní záležitosti v ústředí ESVČ, a to i pokud jde o komunikační a informační systémy a bezpečnost informací pro účely delegací Unie;

b)

řídí, koordinuje nebo provádí veškerá bezpečnostní opatření ve všech prostorách ústředí ESVČ a dohlíží na ně;

c)

zajišťuje, aby byly veškeré činnosti, které mohou mít dopad na ochranu bezpečnostních zájmů ESVČ, soudržné a v souladu s tímto rozhodnutím a s příslušnými prováděcími ustanoveními;

d)

podporuje činnosti orgánu pro bezpečnostní akreditaci ESVČ tím, že posuzuje fyzickou bezpečnost obecného bezpečnostního prostředí / místního bezpečnostního prostředí komunikačních a informačních systémů, v nichž se nakládá s utajovanými informacemi EU, a všech prostor ESVČ, které mají být schváleny pro nakládání s utajovanými informacemi EU a jejich uchovávání.

Ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ jsou v souladu s čl. 10 odst. 3 rozhodnutí Rady 2010/427/EU nápomocny příslušné útvary členských států.

2.   Ředitel pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ odpovídá za:

a)

zajištění celkové ochrany bezpečnostních zájmů ESVČ v oblasti působnosti ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ;

b)

navrhování, přezkum a aktualizaci bezpečnostních pravidel, jakož i za koordinaci bezpečnostních opatření s ředitelem Střediska pro reakci na krize (CRC), příslušnými orgány členských států a případně příslušnými orgány třetích států a mezinárodními organizacemi, které s EU uzavřely bezpečnostní dohody nebo ujednání;

c)

výkon své funkce hlavního poradce vysokého představitele, bezpečnostního orgánu ESVČ a náměstka generálního tajemníka pro mír, bezpečnost a obranu ve všech záležitostech souvisejících s bezpečností ústředí a bezpečností informací ESVČ;

d)

správu statusu bezpečnostních prověrek všech zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, a pracovníků dodavatelů ESVČ;

e)

výkon své funkce předsedajícího Bezpečnostního výboru ESVČ ve složení vnitrostátních bezpečnostních orgánů, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 1 tohoto rozhodnutí, na pokyn bezpečnostního orgánu ESVČ a za podporu jeho jednání;

f)

styky s jinými partnery nebo orgány, než jsou partneři nebo orgány uvedené v písmeni b), v souvislosti s bezpečnostními záležitostmi, které spadají do oblasti působnosti ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ;

g)

stanovování priorit a předkládání návrhů pro účely řízení rozpočtu vyčleněného na bezpečnost v ústředí a v delegacích Unie, přičemž v případě delegací Unie je tato činnost koordinována s ředitelem Střediska pro reakci na krize (CRC);

h)

zajištění toho, aby byla narušení a ohrožení bezpečnosti podle článku 9 tohoto rozhodnutí zaznamenána a v případě potřeby byla zahájena a provedena vyšetřování;

i)

schůzky věnované oblastem společného zájmu, jež jsou organizovány pravidelně a kdykoli je to nutné s ředitelem pro bezpečnost generálního sekretariátu Rady a s ředitelem ředitelství pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost.

3.   Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ navazuje kontakty a udržuje úzkou spolupráci v oblasti své působnosti:

s vnitrostátními bezpečnostními orgány nebo jinými příslušnými bezpečnostními orgány členských států s cílem získat jejich pomoc, pokud jde o informace, jež potřebuje k posouzení rizik a hrozeb, jimž mohou být ESVČ, její zaměstnanci, činnosti, majetek a zdroje a její utajované informace vystaveni v obvyklém místě svého působení,

s příslušnými bezpečnostními orgány třetích států, s nimiž EU uzavřela dohodu o bezpečnosti informací nebo na jejichž území Unie vysílá misi nebo operaci SBOP, s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady a ředitelstvím pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost a případně s bezpečnostními odděleními dalších orgánů, institucí a jiných subjektů EU,

s bezpečnostními oddělení mezinárodních organizací, s nimiž EU uzavřela dohodu o bezpečnosti informací, a

s vnitrostátními bezpečnostními orgány členských států, pokud jde o veškeré záležitosti týkající se ochrany utajovaných informací EU, včetně bezpečnostních prověrek personálu.

Oddíl 3:     Ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC)

1.   Ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC):

a)

plní povinnost řádné péče ESVČ v delegacích Unie;

b)

zajišťuje v delegacích Unie každodenně bezpečnost zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, navrhuje opatření, která mají být přijata v případě krize, s cílem zajistit kontinuitu činnosti v delegacích Unie a provádí evakuační postupy v úzké koordinaci s koordinačním oddělením generálního ředitelství pro řízení zdrojů;

c)

řídí, koordinuje nebo provádí veškerá bezpečnostní opatření v prostorách ESVČ v rámci delegací Unie a dohlíží na ně;

d)

zajišťuje, aby byly veškeré činnosti ESVČ, které mohou mít dopad na bezpečnostní zájmy ESVČ v oblasti působnosti Střediska pro reakci na krize (CRC), soudržné a v souladu s tímto rozhodnutím a s příslušnými prováděcími ustanoveními;

e)

podporuje činnosti orgánu ESVČ pro bezpečnostní akreditaci při posuzování fyzické bezpečnosti prostor delegací Unie, které mají být schváleny pro nakládání s utajovanými informacemi EU a jejich uchovávání.

2.   Ředitel Střediska pro reakci na krize (CRC) odpovídá za:

a)

zajištění celkové ochrany bezpečnostních zájmů ESVČ v oblasti působnosti ředitelství odpovědného za Středisko pro reakci na krize (CRC);

b)

koordinaci bezpečnostních opatření a postupů s příslušnými orgány hostitelských států a případně s příslušnými mezinárodními organizacemi;

c)

zajištění aktivace a řízení mechanismu ESVČ pro reakci na krize;

d)

navrhování a řízení schopnosti nasazení ESVČ (mobilní podpůrný tým, včetně nezbytného vybavení) a za zajištění její neustálé připravenosti;

e)

výkon své funkce hlavního poradce vysokého představitele, bezpečnostního orgánu ESVČ a náměstka generálního tajemníka pro mír, bezpečnost a obranu ve všech záležitostech souvisejících s bezpečností delegací Unie a v otázkách reakce na krizi, která se jich dotýká;

f)

výkon své funkce předsedajícího Bezpečnostního výboru ESVČ ve složení ministrů zahraničních věcí, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 1 tohoto rozhodnutí, na pokyn bezpečnostního orgánu ESVČ a za podporu jeho jednání;

g)

styky s jinými partnery nebo orgány, než jsou partneři nebo orgány uvedené v písmeni b), v souvislosti s bezpečnostními záležitostmi, které spadají do oblasti působnosti ředitelství odpovědného za Středisko pro reakci na krize (CRC);

h)

přispívání ke stanovování priorit a předkládání návrhů pro účely řízení rozpočtu vyčleněného na bezpečnost v delegacích Unie, které koordinuje ředitel pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ;

i)

zajištění toho, aby byla narušení a ohrožení bezpečnosti v oblasti působnosti ředitelství odpovědného za Středisko pro reakci na krize (CRC) oznámena ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ za účelem přijetí vhodných následných opatření.

3.   Ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) navazuje kontakty a udržuje úzkou spolupráci v oblasti své působnosti:

s příslušnými odbory ministerstev zahraničních věcí členských států;

v nezbytném rozsahu s příslušnými bezpečnostními orgány hostitelských států, na jejichž území jsou delegace EU usazeny, pokud jde o bezpečnostní zájmy ESVČ;

s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady a ředitelstvím pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost a případně s bezpečnostními odděleními dalších orgánů, institucí a jiných subjektů EU v oblasti své působnosti;

s bezpečnostními odděleními mezinárodních organizací za účelem veškeré užitečné koordinace v oblasti své působnosti.

Oddíl 4:     Delegace Unie

1.   Každý vedoucí delegace je odpovědný za místní provádění a řízení všech opatření souvisejících s ochranou bezpečnostních zájmů ESVČ v prostorách a v rámci pravomocí delegací Unie.

Pod vedením Střediska pro reakci na krize (CRC) a v případě potřeby po konzultaci s příslušnými orgány hostitelského státu přijme veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění toho, aby byla zavedena vhodná fyzická a organizační opatření k plnění jeho povinnosti řádné péče.

Vedoucí delegace vypracuje případně bezpečnostní postupy na ochranu způsobilých závislých osob ve smyslu v čl. 2 písm. c), přičemž zohlední jakékoli správní ustanovení uvedené v čl. 3 odst. 3.

Vedoucí delegace podává zprávy řediteli Střediska pro reakci na krize (CRC) o všech otázkách souvisejících s povinností řádné péče, které spadají do jeho působnosti, a řediteli ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ o jiných bezpečnostních otázkách.

Nápomocno mu je ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC), tým delegace Unie pro řízení bezpečnosti, který sestává ze zaměstnanců vykonávajících úkoly a funkce v oblasti bezpečnosti, a případně bezpečnostní pracovníci. Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ poskytuje pomoc v oblasti své působnosti.

Delegace Unie udržuje pravidelné styky a úzce spolupracuje s diplomatickými misemi členských států, pokud jde o bezpečnostní záležitosti.

2.   Vedoucí delegace kromě toho plní tyto úkoly:

v koordinaci se Střediskem pro reakci na krize (CRC) vypracovává na základě obecných standardních operačních postupů podrobné bezpečnostní a pohotovostní plány delegací Unie,

provozuje nepřetržitě účinný systém zvládání bezpečnostních incidentů a mimořádných událostí v rámci působnosti delegace Unie,

zajišťuje, aby všichni zaměstnanci vyslaní do delegací Unie měli pojistné krytí odpovídající podmínkám v dané oblasti,

zajišťuje, aby bezpečnost byla součástí úvodních školení v delegacích Unie, která absolvují všichni zaměstnanci bezprostředně po příjezdu do delegace Unie, k níž byli vysláni, a

zajišťuje, aby byla prováděna veškerá doporučení vydaná na základě posouzení bezpečnosti, a pravidelně podává písemné zprávy o jejich provádění řediteli Střediska pro reakci na krize (CRC) a řediteli pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ.

3.   Vedoucí delegace je odpovědný za řízení bezpečnosti, jakož i zajištění odolnosti organizace, může však plněním svých bezpečnostních úkolů pověřit bezpečnostního koordinátora delegace, přičemž tento koordinátor je zástupce vedoucího delegace nebo jiná vhodná osoba, pokud do této funkce nebyl nikdo jmenován.

Bezpečnostní koordinátor delegace může být pověřen především těmito úkoly:

koordinací bezpečnostních funkcí v delegaci Unie,

navazováním styků s příslušnými orgány hostitelského státu a příslušnými protějšky na velvyslanectvích a diplomatických misích členských států, pokud jde o bezpečnostní otázky,

prováděním vhodných postupů řízení bezpečnosti týkajících se bezpečnostních zájmů ESVČ, včetně ochrany utajovaných informací EU,

zajišťováním souladu s bezpečnostními pravidly a pokyny,

informováním zaměstnanců o bezpečnostních pravidlech, která se na ně vztahují, a o konkrétních rizicích v hostitelském státě,

předkládáním žádostí o bezpečnostní prověrky a žádostí týkajících se pozic, které vyžadují bezpečnostní prověrku personálu, ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, a

průběžným informováním vedoucího delegace, regionálního bezpečnostního úředníka a ředitelství odpovědného za Středisko pro reakci na krize (CRC) o incidentech nebo vývoji týkajícím se bezpečnosti v oblasti, které mají vliv na ochranu bezpečnostních zájmů ESVČ.

4.   Vedoucí delegace může pověřit plněním bezpečnostních úkolů administrativní nebo technické povahy vedoucího administrativy a další zaměstnance delegace Unie.

5.   Delegaci Unie je nápomocen regionální bezpečnostní úředník. Regionální bezpečnostní úředníci plní v delegacích Unie v rámci příslušné zeměpisné oblasti, za niž jsou zodpovědní, níže uvedené úkoly.

Za určitých okolností, pokud je to nutné vzhledem k převažující bezpečnostní situaci, může být ke konkrétní delegaci Unie jako rezident na plný úvazek přidělen zvláštní regionální bezpečnostní úředník.

Od regionálního bezpečnostního úředníka může být vyžadováno, aby se přemístil do oblasti mimo svou stávající oblast působnosti, včetně ústředí, nebo aby se podle příslušné bezpečnostní situace dokonce ujal své funkce jako rezident v kterékoli zemi podle požadavků ředitelství odpovědného za Středisko pro reakci na krize (CRC).

6.   Regionální bezpečnostní úředníci podléhají přímému operačnímu řízení útvaru v rámci ústředí ESVČ odpovědného za bezpečnost v terénu, současně však spadají pod sdílenou administrativní kontrolu vedoucího delegace v místě výkonu zaměstnání a útvaru ústředí odpovědného za bezpečnost v terénu. Poskytují poradenství a jsou nápomoci vedoucímu delegace a zaměstnancům delegace Unie při přípravě a provádění všech fyzických, organizačních a procedurálních opatření souvisejících s bezpečností delegace Unie.

7.   Regionální bezpečnostní úředníci poskytují poradenství a pomoc vedoucímu delegace a zaměstnancům delegace Unie. Podle potřeby, a zejména v případech, kdy regionální bezpečnostní úředník působí jako rezident na plný úvazek, [...] by měl být delegaci Unie nápomocen při řízení a provádění bezpečnosti, včetně přípravy bezpečnostních smluv, řízení akreditací a prověrek.

Článek 14

Operace SBOP a zvláštní zástupci EU

Ředitel pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a ředitel Střediska pro reakci na krize (CRC) poskytují v rámci příslušných oblastí působnosti svých ředitelství a v případě potřeby poradenství výkonnému řediteli pro společnou bezpečnostní a obrannou politiku (SBOP), generálnímu řediteli Vojenského štábu EU (EUMS) – působícímu rovněž ve funkci ředitele útvaru schopnosti vojenského plánování a vedení (MPCC) – a výkonnému řediteli pro útvar schopnosti civilního plánování a vedení (CPCC) ohledně bezpečnostních aspektů plánování a vedení misí a operací SBOP a zvláštním zástupcům EU ohledně bezpečnostních aspektů jejich mandátu, čímž doplňují zvláštní ustanovení, která v tomto ohledu přijala Rada v příslušných politikách.

Článek 15

Bezpečnostní výbor ESVČ

1.   Zřizuje se Bezpečnostní výbor ESVČ.

Výboru předsedá bezpečnostní orgán ESVČ nebo osoba pověřená jeho zastupováním; schází se podle pokynů předsedy nebo na žádost některého ze svých členů. Ředitelství odpovědné za bezpečnost velitelství a bezpečnost informací ESVČ a ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) podporují v rámci svých příslušných oblastí působnosti předsedu při výkonu této funkce a v případě potřeby poskytují administrativní pomoc pro účely jednání výboru.

2.   Bezpečnostní výbor ESVČ se skládá ze zástupců:

jednotlivých členských států;

bezpečnostní kanceláře generálního sekretariátu Rady;

bezpečnostního ředitelství Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost.

Delegace členského státu při Bezpečnostním výboru ESVČ může být složena z členů:

vnitrostátního bezpečnostního orgánu nebo určeného bezpečnostního orgánu;

odborů ministerstev zahraničních věcí odpovědných za bezpečnost.

3.   Pokud to zástupci ve výboru považují za nutné, mohou být doprovázeni odborníky a mohou využívat jejich poradenství. Zástupci dalších orgánů, institucí a jiných subjektů EU mohou být přizváni k účasti, pokud jsou projednávány otázky související s jejich bezpečností.

4.   Aniž je dotčen odstavec 5 níže, Bezpečnostní výbor ESVČ je prostřednictvím konzultací nápomocen ESVČ ve všech bezpečnostních otázkách relevantních pro činnosti ESVČ, ústředí a delegace Unie.

Aniž je dotčen odstavec 5 níže, Bezpečnostní výbor ESVČ:

a)

je konzultován zejména ohledně:

bezpečnostních politik, pokynů, koncepcí nebo jiných metodických dokumentů souvisejících s bezpečností, zejména pokud jde o ochranu utajovaných informací a opatření, která mají být přijata v případě nedodržení bezpečnostních pravidel ze strany zaměstnanců ESVČ;

technických aspektů bezpečnosti, které by mohly ovlivnit rozhodnutí vysokého představitele předložit Radě doporučení k zahájení jednání o dohodách o bezpečnosti informací uvedených v čl. 10 odst. 1 písm. a) přílohy A;

jakýchkoli změn tohoto rozhodnutí;

b)

aniž je dotčen čl. 3 odst. 3, může být případně konzultován nebo informován ohledně otázek souvisejících s bezpečností zaměstnanců a majetku v ústředí ESVČ nebo v delegacích Unie;

c)

je informován o všech případech ohrožení či ztráty utajovaných informací EU, k nimž došlo v rámci ESVČ.

5.   Každá změna pravidel souvisejících s ochranou utajovaných informací EU, která jsou obsažena v tomto rozhodnutí a jeho příloze A, vyžaduje jednomyslné kladné stanovisko členských států zastoupených v Bezpečnostním výboru ESVČ. Jednomyslné kladné stanovisko se vyžaduje rovněž před:

zahájením jednání o správních ujednáních podle čl. 10 odst. 1 písm. b) přílohy A;

poskytnutím utajovaných informací za výjimečných okolností uvedených v odstavcích 9, 11 a 12 přílohy A VI;

převzetím odpovědnosti původce informací za okolností uvedených v poslední větě čl. 10 odst. 6 přílohy A.

Podmínka udělení jednomyslného kladného stanoviska bude splněna, pokud delegace členských států během jednání výboru nevznesou žádné námitky.

6.   Bezpečnostní výbor ESVČ v plném rozsahu zohledňuje bezpečnostní politiky a pokyny platné v Radě a Komisi.

7.   Bezpečnostnímu výboru ESVČ se předkládá seznam ročních inspekcí ESVČ a konečné inspekční zprávy.

8.   Organizace zasedání:

Bezpečnostní výbor ESVČ zasedá nejméně dvakrát ročně. Z podnětu předsedy nebo na žádost členů výboru mohou být svolána další zasedání, a to buď v úplném složení, nebo ve složení vnitrostátních bezpečnostních orgánů / určených bezpečnostních orgánů nebo příslušných bezpečnostních odborů ministerstev zahraničních věcí.

Bezpečnostní výbor ESVČ organizuje svou činnost tak, aby mohl poskytovat doporučení týkající se konkrétních oblastí bezpečnosti. V případě potřeby může zřizovat další odborné podskupiny. Stanovuje mandát pro tyto odborné podskupiny, které mu předkládají zprávy o své činnosti.

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) odpovídají za přípravu bodů k jednání v rámci svých příslušných oblastí působnosti. Předseda vypracuje pro každé zasedání předběžný pořad jednání. Členové výboru mohou navrhovat další body k jednání.

Článek 16

Bezpečnostní inspekce

1.   Bezpečnostní orgán ESVČ zajistí, aby byly v ústředí ESVČ a v delegacích Unie pravidelně prováděny bezpečnostní inspekce s cílem posoudit přiměřenost provádění bezpečnostních opatření a ověřit jejich soulad s tímto rozhodnutím. Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ může ve spolupráci s ředitelstvím odpovědným za Středisko pro reakci na krize (CRC) ve vhodných případech jmenovat přispívající odborníky, aby se účastnili bezpečnostních inspekcí v agenturách a subjektech EU zřízených podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU.

2.   Bezpečnostní inspekce ESVČ jsou prováděny pod vedením ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a informační bezpečnost ESVČ, případně za podpory Střediska ESVČ pro reakci na krize (CRC), a v souvislosti s opatřeními uvedenými v čl. 3 odst. 3 za podpory bezpečnostních odborníků zastupujících jiné orgány EU nebo členské státy.

3.   ESVČ může v případě potřeby čerpat z odborných poznatků členských států, generálního sekretariátu Rady a Komise.

Pokud je to nutné, mohou být k účasti na bezpečnostní inspekci delegace Unie přizváni příslušní bezpečnostní odborníci působící při misích členských států ve třetích státech nebo zástupci diplomatických bezpečnostních oddělení členských států.

4.   Ustanovení pro provádění tohoto článku, pokud jde o ochranu utajovaných informací EU, jsou obsažena v příloze A III.

Článek 17

Hodnoticí návštěvy

Za účelem posouzení účinnosti bezpečnostních opatření, která byla zavedena ve třetím státě nebo mezinárodní organizaci na ochranu utajovaných informací EU vyměňovaných v rámci správního ujednání podle čl. 10 odst. 1 písm. b) přílohy A, se provádějí hodnoticí návštěvy.

Ředitelství ESVČ odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ může jmenovat přispívající odborníky, aby se účastnili hodnoticích návštěv ve třetích státech nebo mezinárodních organizacích, s nimiž EU uzavřela dohodu o bezpečnosti informací podle čl. 10 odst. 1 písm. a) přílohy A.

Článek 18

Plánování kontinuity činností

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a ředitelství odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) napomáhají bezpečnostnímu orgánu ESVČ při řízení aspektů kontinuity činností ESVČ, které souvisejí s bezpečností, v rámci celkového plánování kontinuity činností ESVČ.

Článek 19

Doporučení k cestám pro mise mimo EU

Ředitelství ESVČ odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) zajistí, aby pro mise mimo EU, které vykonávají zaměstnanci, za něž ESVČ odpovídá, byla k dispozici doporučení k cestám, a čerpá přitom ze zdrojů všech příslušných útvarů ESVČ, zejména Zpravodajského a informačního centra EU (INTCEN), kontrašpionážní buňky generálního ředitelství pro řízení zdrojů, oddělení zaměřených na danou zeměpisnou oblast a delegací Unie.

Ředitelství ESVČ odpovědné za Středisko pro reakci na krize (CRC) poskytuje na vyžádání a za využití výše uvedených zdrojů konkrétní doporučení k cestám týkající se misí, které vykonávají zaměstnanci, za něž ESVČ odpovídá, ve třetích státech představujících vysoké nebo zvýšené riziko.

Článek 20

Zdraví a bezpečnost

Bezpečnostní pravidla ESVČ doplňují pravidla ESVČ pro ochranu zdraví a bezpečnost, která přijal vysoký představitel.

Článek 21

Provádění a přezkum

1.   Bezpečnostní orgán ESVČ případně po konzultaci s Bezpečnostním výborem ESVČ schvaluje bezpečnostní pokyny, jimiž se stanoví opatření nezbytná k provádění těchto pravidel v ESVČ, a buduje potřebné kapacity pokrývající všechny aspekty bezpečnosti, a to v úzké spolupráci s příslušnými bezpečnostními orgány členských států a za podpory příslušných útvarů orgánů EU.

2.   V souladu s čl. 4 odst. 5 rozhodnutí Rady 2010/427/EU a podle potřeby může ESVČ uzavírat na úrovni útvarů ujednání s příslušnými útvary generálního sekretariátu Rady a Komise.

3.   Vysoký představitel zajistí celkovou soudržnost při uplatňování tohoto rozhodnutí a průběžně provádí přezkum těchto bezpečnostních pravidel.

4.   Bezpečnostní pravidla ESVČ musejí být prováděna v úzké spolupráci s příslušnými bezpečnostními orgány členských států.

5.   ESVČ zajistí, aby byly všechny aspekty bezpečnostního postupu zohledňovány v rámci jejího systému reakce na krize.

6.   Provádění tohoto rozhodnutí zajišťuje generální tajemník jakožto bezpečnostní orgán, ředitel ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a informační bezpečnost ESVČ a ředitel Střediska pro reakci na krize (CRC).

Článek 22

Nahrazení předchozích rozhodnutí

Tímto rozhodnutím se zrušuje a nahrazuje rozhodnutí vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku ADMIN (2017) 10 ze dne 19. září 2017 o bezpečnostních pravidlech pro Evropskou službu pro vnější činnost (5).

Článek 23

Závěrečná ustanovení

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem podpisu.

Bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.

Bezpečnostní orgán ESVČ řádně a včas informuje všechny zaměstnance, kteří spadají do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí a jeho přílohy, o obsahu, vstupu v platnost a všech jeho pozdějších změnách.

V Bruselu dne 19. června 2023.

Josep BORRELL FONTELLES

vysoký představitel Unie

pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku


(1)  Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30.

(2)  Úř. věst. C 126, 10.4.2018, s. 1.

(3)  Služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (dále jen „služební řád“).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(5)  Úř. věst. C 126, 10.4.2018, s. 1.


PŘÍLOHA A

ZÁSADY A STANDARDY PRO OCHRANU UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

Článek 1

Účel, oblast působnosti a definice

1.   Tato příloha stanoví základní zásady a minimální bezpečnostní standardy pro ochranu utajovaných informací EU.

2.   Tyto základní zásady a minimální standardy jsou použitelné pro ESVČ a zaměstnance, za něž ESVČ odpovídá, jak je uvedeno v článku 1 a definováno v článku 2 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Definice utajovaných informací EU, stupně utajení a označení

1.   „Utajovanými informacemi EU“ se rozumějí jakékoli informace nebo materiály označené stupněm utajení EU, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo různou měrou poškodit zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států.

2.   Utajované informace EU jsou utajovány jedním z následujících stupňů utajení:

a)

TRES SECRET UE / EU TOP SECRET: informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo mimořádně závažně poškodit podstatné zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států;

b)

SECRET UE / EU SECRET: informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo závažně poškodit podstatné zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států;

c)

CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL: informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo poškodit podstatné zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států;

d)

RESTREINT UE / EU RESTRICTED: informace a materiály, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo být nevýhodné pro zájmy Unie nebo jednoho či více členských států.

3.   Utajované informace EU jsou označeny stupněm utajení podle odstavce 2. Mohou nést doplňující označení uvádějící oblast činnosti, k níž se vztahují, identifikující původce, omezující distribuci či použití nebo uvádějící informace o způsobilosti k předání.

Článek 3

Pravidla stanovování stupňů utajení

1.   ESVČ zajistí odpovídající utajení utajovaných informací EU, jejich jasné označení jako utajované informace a zachování stupně utajení pouze po nezbytnou dobu.

2.   Bez předchozího písemného souhlasu původce nelze snížit ani zrušit stupeň utajení utajovaných informací EU a ani nelze změnit či zrušit žádné z označení uvedených v čl. 2 odst. 3.

3.   Bezpečnostní orgán ESVČ po konzultaci s Bezpečnostním výborem ESVČ podle čl. 15 odst. 5 tohoto rozhodnutí schválí bezpečnostní pokyny pro vytváření utajovaných informací EU, které zahrnují praktickou příručku pro stanovování stupňů utajení.

Článek 4

Ochrana utajovaných informací

1.   Utajované informace EU jsou chráněny v souladu s tímto rozhodnutím.

2.   Držitel jakékoli utajované informace EU je odpovědný za její ochranu v souladu s tímto rozhodnutím.

3.   Pokud členské státy poskytnou v rámci struktur a sítí ESVČ utajované informace označené vnitrostátním stupněm utajení, ESVČ tyto informace chrání v souladu s požadavky na ochranu utajovaných informací EU na rovnocenné úrovni podle srovnávací tabulky stupňů utajení uvedené v dodatku B.

ESVČ stanoví přiměřené postupy vedení přesných záznamů, pokud jde o původce:

utajovaných informací poskytnutých ESVČ a

výchozího materiálu zahrnutého do utajovaných informací, jejichž původcem je ESVČ.

Bezpečnostní výbor ESVČ je o těchto postupech informován.

4.   Velké množství či kompilace utajovaných informací EU mohou být důvodem pro ochranu na úrovni, která odpovídá vyššímu stupněm utajení, než je stupeň utajení jednotlivých částí.

Článek 5

Personální bezpečnost při nakládání s utajovanými informacemi EU

1.   Personální bezpečností se rozumí uplatňování opatření, jež zajistí, že přístup k utajovaným informacím EU je umožněn pouze osobám, které:

utajované informace potřebují znát,

jsou pro přístup k utajovaným informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším bezpečnostně prověřeny pro odpovídající stupeň utajení nebo jsou jinak řádně oprávněny z titulu své funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy a

byly poučeny o svých povinnostech.

2.   Postupy bezpečnostní prověrky personálu určí, zda může být určitá osoba s přihlédnutím k její loajalitě, důvěryhodnosti a spolehlivosti oprávněna k přístupu k utajovaným informacím EU.

3.   Před udělením přístupu k utajovaným informacím EU a poté v pravidelných intervalech jsou všechny osoby poučeny o svých povinnostech v souvislosti s ochranou utajovaných informací EU v souladu s tímto rozhodnutím a tyto povinnosti vezmou písemně na vědomí.

4.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A I.

Článek 6

Fyzická bezpečnost utajovaných informací EU

1.   Fyzickou bezpečností se rozumí uplatňování fyzických a technických ochranných opatření s cílem zabránit neoprávněnému přístupu k utajovaným informacím EU.

2.   Opatření fyzické bezpečnosti mají znemožnit neoprávněný nebo násilný vstup útočníka, odradit od neoprávněných činností a takovým činnostem zabránit a odhalit je a umožnit rozlišování členů personálu, pokud jde o přístup k utajovaným informacím EU, na základě potřeby znát utajované informace. Tato opatření se stanoví na základě procesu řízení rizik.

3.   Opatření fyzické bezpečnosti je třeba zavést pro všechny prostory, budovy, kanceláře, místnosti a další oblasti, v nichž se nakládá s utajovanými informacemi EU nebo v nichž jsou takové informace uchovávány, včetně oblastí, v nichž jsou umístěny komunikační a informační systémy, jak jsou definovány v dodatku A tohoto rozhodnutí.

4.   Oblasti, v nichž jsou uchovávány utajované informace EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, je třeba zřídit jako zabezpečené oblasti v souladu s přílohou A II a musí je schválit bezpečnostní orgán ESVČ.

5.   Na ochranu utajovaných informací EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším se použijí pouze schválené prostředky nebo zařízení.

6.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A II.

Článek 7

Správa utajovaných informací

1.   Správou utajovaných informací se rozumí uplatňování administrativních opatření ke kontrole utajovaných informací EU během celého jejich životního cyklu, která doplňují opatření stanovená v článcích 5, 6 a 8, a pomáhají tak zabránit úmyslnému či neúmyslnému ohrožení či ztrátě takových informací, odhalit takové ohrožení nebo ztrátu informací a následně zajistit nápravu. Tato opatření se týkají zejména vytváření, evidence, kopírování, překladů, přenášení, uchovávání a ničení utajovaných informací EU a nakládání s nimi.

2.   Informace se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším je třeba po jejich obdržení a před jejich distribucí z bezpečnostních důvodů zaevidovat. Příslušné orgány ESVČ zřídí za tímto účelem systém registrů. Informace se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET musejí být zaevidovány v určených registrech.

3.   Útvary a prostory, v nichž se nakládá s utajovanými informacemi EU nebo v nichž jsou takové informace uchovávány, podléhají pravidelné inspekci prováděné bezpečnostním orgánem ESVČ.

4.   Mimo fyzicky chráněné oblasti se utajované informace EU mezi jednotlivými útvary a prostorami přenášejí tímto způsobem:

a)

utajované informace EU se obecně přenášejí elektronicky při zajištění ochrany kryptografickými prostředky schválenými v souladu s čl. 7 odst. 5 tohoto rozhodnutí a v souladu s jasně definovanými bezpečnostními provozními postupy (SecOPs);

b)

pokud přenos není uskutečňován způsobem uvedeným v písmeni a), přenášejí se utajované informace EU:

i)

na elektronických nosičích informací (například paměťová zařízení USB, kompaktní disky, pevné disky), které jsou chráněny kryptografickými prostředky schválenými v souladu s čl. 8 odst. 5 tohoto rozhodnutí, nebo

ii)

ve všech ostatních případech podle pokynů stanovených bezpečnostním orgánem ESVČ v souladu s příslušnými ochrannými opatřeními stanovenými v oddíle V přílohy A III.

5.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A III.

Článek 8

Ochrana utajovaných informací EU, s nimiž se nakládá v komunikačních a informačních systémech

1.   Zabezpečením informací v oblasti komunikačních a informačních systémů se rozumí jistota, že takové systémy ochrání informace, s nimiž nakládají, a že budou fungovat tak, jak je třeba, a kdy je třeba, a to pod dohledem oprávněných uživatelů. Účinné zabezpečení informací zajišťuje příslušnou míru důvěrnosti, integrity, dostupnosti, nepopiratelnosti a autenticity informací. Zabezpečení informací je založeno na procesu řízení rizik.

2.   V komunikačních a informačních systémech se s utajovanými informacemi EU nakládá v souladu s koncepcí zabezpečení informací.

3.   Veškeré komunikační a informační systémy nakládající s utajovanými informacemi EU podléhají akreditačnímu řízení. Cílem akreditace je získat jistotu, že byla provedena veškerá vhodná bezpečnostní opatření a že byla dosažena dostatečná úroveň ochrany utajovaných informací EU a komunikačních a informačních systémů v souladu s tímto rozhodnutím. Rozhodnutí o akreditaci stanoví nejvyšší stupeň utajení informací, s nimiž lze v daném komunikačním a informačním systému nakládat, a příslušné podmínky.

4.   Komunikační a informační systémy nakládající s informacemi se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším jsou chráněny takovým způsobem, aby informace nemohly být ohroženy kompromitujícím elektromagnetickým vyzařováním („bezpečnostní opatření TEMPEST“).

5.   Pokud je ochrana utajovaných informací EU zajišťována kryptografickými prostředky, tyto prostředky se schvalují v souladu s čl. 8 odst. 5 tohoto rozhodnutí.

6.   Během elektronického přenosu utajovaných informací EU se použijí schválené kryptografické prostředky. Bez ohledu na tento požadavek se za mimořádných okolností nebo v případě zvláštních technických konfigurací mohou použít zvláštní postupy, jak je uvedeno v příloze A IV.

7.   Podle čl. 8 odst. 6 tohoto rozhodnutí se v nezbytném rozsahu zajistí tyto funkce v oblasti zabezpečení informací:

a)

orgán pro zabezpečení informací;

b)

orgán TEMPEST;

c)

schvalovací orgán pro kryptografickou ochranu;

d)

orgán pro distribuci kryptografických materiálů.

8.   Podle čl. 8 odst. 7 tohoto rozhodnutí se pro každý systém stanoví:

a)

orgán pro bezpečnostní akreditaci;

b)

provozní orgán pro zabezpečení informací.

9.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A IV.

Článek 9

Průmyslová bezpečnost

1.   Průmyslovou bezpečností se rozumí uplatňování opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU ze strany dodavatelů nebo subdodavatelů během jednání před uzavřením utajovaných smluv a během celého životního cyklu utajovaných smluv. Tyto smlouvy nesmějí obecně zahrnovat přístup k informacím se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET.

2.   ESVČ může na základě smlouvy pověřit plněním úkolů, které zahrnují nebo vyžadují přístup k utajovaným informacím EU nebo nakládání s nimi či jejich uchovávání, průmyslové nebo jiné subjekty registrované v členském státě nebo ve třetím státě, který uzavřel dohodu nebo správní ujednání o bezpečnosti informací podle čl. 10 odst. 1 přílohy A.

3.   ESVČ jakožto zadavatel zajistí, aby při zadávání zakázek na základě utajovaných smluv průmyslovým nebo jiným subjektům byly dodržovány minimální standardy průmyslové bezpečnosti, které jsou stanoveny tímto rozhodnutím a na něž dotyčná smlouva odkazuje. Zajistí dodržování těchto minimálních standardů prostřednictvím příslušného vnitrostátního bezpečnostního orgánu / určeného bezpečnostního orgánu.

4.   Dodavatelé a subdodavatelé registrovaní v členském státě a účastnící se zakázek na základě utajovaných smluv nebo utajovaných subdodavatelských smluv, od nichž se vyžaduje, aby nakládali s informacemi se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET a uchovávali je ve svých zařízeních, buď při plnění takových smluv, nebo před jejich uzavřením, musejí být držiteli osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení pro požadovaný stupeň utajení, které vydal vnitrostátní bezpečnostní orgán, určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán daného členského státu.

5.   Pracovníci dodavatele či subdodavatele, kteří pro plnění utajované smlouvy potřebují přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET, musejí být držiteli osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, které vydal příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán, určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán v souladu s vnitrostátními právními předpisy a s minimálními standardy stanovenými v příloze A I.

6.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A V.

Článek 10

Výměna utajovaných informací se třetími státy a mezinárodními organizacemi

1.   ESVČ si může vyměňovat utajované informace EU se třetími státy nebo mezinárodními organizacemi pouze v případě, že:

a)

je v platnosti dohoda o bezpečnosti informací uzavřená v souladu s článkem 37 SEU a článkem 218 SFEU mezi EU a daným třetím státem nebo mezinárodní organizací, nebo

b)

nabylo účinnosti správní ujednání uzavřené postupem stanoveným v čl. 15 odst. 5 tohoto rozhodnutí mezi vysokým představitelem a příslušnými bezpečnostními orgány daného třetího státu nebo mezinárodní organizace o výměně utajovaných informací, jejichž stupeň utajení v zásadě není vyšší než RESTREINT UE / EU RESTRICTED, nebo

c)

je použitelná rámcová nebo ad hoc dohoda o účasti uzavřená v souladu s článkem 37 SEU a článkem 218 SFEU mezi EU a daným třetím státem v rámci operace SBOP pro řešení krizí

a byly splněny podmínky stanovené v uvedeném nástroji.

Výjimky z výše uvedeného obecného pravidla jsou stanoveny v oddíle V přílohy A VI.

2.   Správní ujednání podle odst. 1 písm. b) musejí obsahovat ustanovení, která zaručí, že pokud třetí státy nebo mezinárodní organizace obdrží utajované informace EU, zajistí ochranu těchto informací odpovídající jejich stupni utajení a v souladu s minimálními standardy, které nejsou méně přísné než minimální standardy stanovené tímto rozhodnutím.

Informace vyměňované na základě dohod uvedených v odst. 1 písm. c) se omezují pouze na informace týkající se operací SBOP, jichž se dotyčný třetí stát účastní na základě těchto dohod a v souladu s jejich ustanoveními.

3.   Pokud je mezi Unií a přispívajícím třetím státem nebo mezinárodní organizací následně uzavřena dohoda o bezpečnosti informací, nahradí tato dohoda o bezpečnosti informací v otázkách výměny utajovaných informací EU a nakládání s nimi ustanovení o výměně utajovaných informací stanovená v jakékoli rámcové dohodě o účasti, ad hoc dohodě o účasti nebo ad hoc správním ujednání.

4.   Utajované informace EU vytvořené pro účely operace SBOP mohou být zpřístupněny personálu vyslanému v rámci dané operace třetími státy nebo mezinárodními organizacemi v souladu s body 1 až 3 a přílohou A VI. Při povolování přístupu těchto členů personálu k utajovaným informacím EU v prostorách nebo v komunikačních a informačních systémech dané operace SBOP je třeba uplatňovat opatření (včetně záznamů o zpřístupněných utajovaných informacích EU) ke zmírnění rizika ztráty nebo ohrožení těchto informací. Tato opatření se stanoví v příslušných plánovacích dokumentech nebo v dokumentech mise.

5.   Za účelem zhodnocení účinnosti bezpečnostních opatření, která byla zavedena na ochranu vyměňovaných utajovaných informací EU, se ve třetích státech nebo mezinárodních organizacích provádějí hodnotící návštěvy podle článku 17 tohoto rozhodnutí.

6.   Rozhodnutí o poskytnutí utajovaných informací EU v držení ESVČ třetímu státu nebo mezinárodní organizaci se přijímá případ od případu s ohledem na povahu a obsah těchto informací, na základě potřeby příjemce znát utajované informace a s ohledem na míru výhod, které z poskytnutí pro EU vyplývají.

ESVČ si vyžádá písemný souhlas každého subjektu, který poskytl utajované informace jako výchozí materiál pro utajované informace EU, jichž je ESVČ původcem, aby se ujistila, že proti jejich poskytnutí nejsou námitky.

Není-li ESVČ původcem utajovaných informací, které mají být poskytnuty, ESVČ pro poskytnutí informací nejdříve získá písemný souhlas původce.

Nemůže-li ESVČ určit původce, převezme odpovědnost původce bezpečnostní orgán ESVČ poté, co získal jednomyslné kladné stanovisko členských států zastoupených v Bezpečnostním výboru ESVČ.

7.   Prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příloze A VI.

Článek 11

Narušení bezpečnosti a ohrožení utajovaných informací

1.   Jakékoli narušení bezpečnosti nebo podezření na něj a jakékoli ohrožení utajovaných informací nebo podezření na něj se neprodleně oznámí ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, které náležitým způsobem informuje dotčený členský stát (dotčené členské státy) nebo kterýkoli jiný dotčený subjekt.

2.   Je-li známo nebo existují-li oprávněné důvody se domnívat, že došlo k ohrožení či ztrátě utajovaných informací, ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ informuje vnitrostátní bezpečnostní orgán příslušného členského státu (příslušných členských států) a přijme v souladu s příslušnými právními předpisy veškerá vhodná opatření s cílem:

a)

zajistit důkazy,

b)

zajistit, aby za účelem zjištění faktů byla událost vyšetřena členy personálu, kteří nejsou daným narušením nebo ohrožením bezprostředně dotčeni,

c)

neprodleně informovat původce nebo kterýkoli jiný dotčený subjekt,

d)

přijmout vhodná opatření, která zabrání opakování události,

e)

posoudit možnou škodu z hlediska zájmů EU nebo členských států a

f)

informovat příslušné orgány o důsledcích faktického ohrožení nebo podezření na něj a o přijatých opatřeních.

3.   Vůči kterémukoli zaměstnanci, za nějž ESVČ odpovídá, který je odpovědný za porušení bezpečnostních pravidel stanovených tímto rozhodnutím, mohou být přijata disciplinární opatření v souladu s platnými pravidly a předpisy.

Vůči kterékoli osobě, která je odpovědná za ohrožení či ztrátu utajovaných informací, se přijmou disciplinární opatření nebo právní kroky v souladu s platnými právními předpisy a pravidly.

4.   Během vyšetřování narušení bezpečnosti nebo ohrožení utajovaných informací může ředitel ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ pozastavit dotčené osobě přístup k utajovaným informacím EU a do prostor ESVČ. O tomto rozhodnutí je třeba neprodleně informovat ředitelství pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost a bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady nebo vnitrostátní bezpečnostní orgán příslušného členského státu (příslušných členských států) nebo jiné dotčené subjekty.


PŘÍLOHA A I

PERSONÁLNÍ BEZPEČNOST

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha stanoví prováděcí pravidla k článku 5 přílohy A. Stanoví zejména kritéria, na jejichž základě ESVČ určí, zda může být určitá osoba s přihlédnutím k její loajalitě, důvěryhodnosti a spolehlivosti oprávněna k přístupu k utajovaným informacím EU, a postupy šetření a správní postupy, jež je třeba za tímto účelem dodržovat.

2.

„Bezpečnostní prověrkou personálu“ pro přístup k utajovaným informacím EU se rozumí prohlášení příslušného orgánu členského státu vydané po skončení bezpečnostního řízení prováděného příslušnými orgány členského státu, kterým se osvědčuje, že určité osobě může být za podmínky, že byla zjištěna potřeba této osoby znát utajované informace, umožněn do konkrétně stanoveného data přístup k utajovaným informacím EU až do konkrétního stupně utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyššího); osoba odpovídající tomuto popisu se označuje za osobu, která je „bezpečnostně prověřena“.

3.

„Potvrzením o bezpečnostní prověrce personálu“ se rozumí osvědčení vydané bezpečnostním orgánem ESVČ, jímž se potvrzuje, že určitá osoba je bezpečnostně prověřena, a v němž je uveden stupeň utajení utajovaných informací EU, k nimž může mít dotčená osoba přístup, datum platnosti příslušné bezpečnostní prověrky personálu a datum, do kdy je platné samotné potvrzení.

4.

„Oprávněním k přístupu k utajovaným informacím EU“ se rozumí oprávnění udělené bezpečnostním orgánem ESVČ v souladu s tímto rozhodnutím poté, co příslušné orgány členského státu vydaly osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, které osvědčuje, že určité osobě může být za podmínky, že byla zjištěna potřeba této osoby znát utajované informace, umožněn do konkrétně stanoveného data přístup k utajovaným informacím EU až do konkrétního stupně utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyššího); osoba odpovídající tomuto popisu se označuje za osobu, která je „bezpečnostně prověřena“.

II.   OPRÁVNĚNÍ K PŘÍSTUPU K UTAJOVANÝM INFORMACÍM EU

5.

Přístup k informacím se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED nevyžaduje bezpečnostní prověrku a je umožněn poté, co:

a)

bylo stanoveno, že dotčená osoba má statutární nebo smluvní vztah k ESVČ,

b)

byla zjištěna potřeba dotčené osoby znát utajované informace,

c)

dotčená osoba byla poučena o bezpečnostních pravidlech a postupech na ochranu utajovaných informací EU a vzala písemně na vědomí své povinnosti ohledně ochrany těchto informací v souladu s tímto rozhodnutím.

6.

Určitou osobu lze oprávnit k přístupu k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším pouze poté, co:

a)

bylo stanoveno, že dotčená osoba má statutární nebo smluvní vztah k ESVČ,

b)

byla zjištěna potřeba dotčené osoby znát utajované informace,

c)

dotčené osobě bylo vydáno osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu pro odpovídající stupeň utajení, nebo pokud je dotčená osoba jinak řádně oprávněna z titulu své funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy, a

d)

dotčená osoba byla poučena o bezpečnostních pravidlech a postupech na ochranu utajovaných informací EU a vzala písemně na vědomí své povinnosti ohledně ochrany těchto informací.

7.

ESVČ určí ve svých strukturách pracovní místa, která vyžadují přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, a tedy i bezpečnostní prověrku personálu pro odpovídající stupeň utajení podle bodu 4 výše.

8.

Zaměstnanci ESVČ uvedou, zda mají státní občanství více než jedné země.

Postupy pro žádost o bezpečnostní prověrku personálu v ESVČ

9.

V případě zaměstnanců ESVČ předá bezpečnostní orgán ESVČ vyplněný bezpečnostní dotazník personálu vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu členského státu, jehož je dotčená osoba státním příslušníkem, a požádá o provedení bezpečnostního řízení pro stupeň utajení utajovaných informací EU, k nimž bude dotčená osoba potřebovat přístup.

10.

Pokud má dotčená osoba státní občanství více než jedné země, žádost o prověrku se předkládá vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu země, s jejíž státní příslušností byla daná osoba přijata do zaměstnaneckého poměru.

11.

Pokud ESVČ zjistí v souvislosti s osobou, která požádala o bezpečnostní prověrku personálu, informace relevantní pro bezpečnostní řízení, oznámí tuto skutečnost postupem podle příslušných pravidel a předpisů příslušnému vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu.

12.

Příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán informuje po skončení bezpečnostního řízení o jeho výsledku ředitelství ESVČ odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ.

a)

V případech, kdy je výsledkem bezpečnostního řízení ujištění, že nejsou známy žádné negativní skutečnosti, které by zpochybnily loajalitu, důvěryhodnost a spolehlivost dotčené osoby, může jí bezpečnostní orgán ESVČ udělit oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU až do odpovídajícího stupně utajení s platností do konkrétně stanoveného data.

b)

ESVČ přijme veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby byly řádně plněny podmínky nebo omezení uložené vnitrostátním bezpečnostním orgánem. Vnitrostátní bezpečnostní orgán je o výsledku informován.

c)

Pokud nelze v rámci bezpečnostního řízení získat ujištění, že takové negativní skutečnosti nejsou známy, uvědomí bezpečnostní orgán ESVČ dotčenou osobu, která může tento orgán požádat o slyšení. Bezpečnostní orgán ESVČ může požádat příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán, aby v souladu s vnitrostátními právními předpisy poskytl veškerá další možná upřesnění. Je-li výsledek potvrzen, oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU se neudělí. V takovém případě ESVČ přijme veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby byl žadateli zamítnut jakýkoli přístup k utajovaným informacím EU.

13.

Bezpečnostní řízení spolu se získanými výsledky, o něž se bezpečnostní orgán ESVČ opírá při svém rozhodování o tom, zda udělit oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU, či nikoli, podléhají příslušným právním předpisům platným v daném členském státě, včetně předpisů týkajících se opravných prostředků. Rozhodnutí bezpečnostního orgánu ESVČ mohou podléhat opravným prostředkům za podmínek stanovených v článcích 90 a 91 služebního řádu.

14.

Ujištění, z nichž vychází daná bezpečnostní prověrka personálu, se za předpokladu, že jsou i nadále platná, vztahují na veškeré úkoly přidělené dotčené osobě v rámci ESVČ, generálního sekretariátu Rady nebo Komise.

15.

ESVČ uzná oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU udělené kterýmkoli jiným orgánem, institucí nebo jiným subjektem Evropské unie za předpokladu, že je toto oprávnění i nadále platné. Oprávnění se vztahují na veškeré úkoly přidělené dotčené osobě v rámci ESVČ. Orgán, instituce nebo jiný subjekt Evropské unie, kde dotčená osoba nastupuje k výkonu zaměstnání, vyrozumí příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán o změně zaměstnavatele.

16.

Nenastoupí-li dotčená osoba do služby do 12 měsíců od oznámení výsledku bezpečnostního řízení bezpečnostnímu orgánu ESVČ nebo dojde-li k přerušení služby dotčené osoby v délce 12 měsíců nebo déle, během nichž není tato osoba zaměstnána v ESVČ, v jiném orgánu, instituci či subjektu EU nebo na pracovním místě ve státní správě některého členského státu, které vyžaduje přístup k utajovaným informacím, oznámí se tato skutečnost příslušnému vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, aby potvrdil, že výsledek bezpečnostního řízení je i nadále platný a náležitý.

17.

Pokud je ESVČ obeznámena s informacemi, které se týkají se bezpečnostního rizika, jež představuje osoba, která je držitelem platného osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, oznámí tuto skutečnost postupem podle příslušných pravidel a předpisů příslušnému vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu, přičemž může pozastavit přístup k utajovaným informacím EU nebo odejmout oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU. Pokud vnitrostátní bezpečnostní orgán informuje ESVČ o tom, že již nejsou platná ujištění podle bodu 12 písm. a) v případě osoby, která je držitelem platného oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU, může bezpečnostní orgán ESVČ daný vnitrostátní bezpečnostní orgán požádat, aby v souladu s vnitrostátními právními předpisy poskytl veškerá další možná upřesnění. Pokud se negativní skutečnosti potvrdí, výše uvedené oprávnění se odejme, dotčené osobě se zamezí v přístupu k utajovaným informacím EU a daná osoba je odvolána z pracovních míst, u nichž je přístup k utajovaným informacím EU možný nebo v jejichž rámci by mohla ohrožovat bezpečnost.

18.

Jakékoli rozhodnutí o odejmutí oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU v případě zaměstnance ESVČ a případné odůvodnění se oznámí dotčené osobě, která může požádat o slyšení před bezpečnostním orgánem ESVČ. Informace poskytované vnitrostátním bezpečnostním orgánem podléhají příslušným právním předpisům platným v daném členském státě, včetně předpisů týkajících se opravných prostředků. Rozhodnutí bezpečnostního orgánu ESVČ mohou podléhat opravným prostředkům za podmínek stanovených v článcích 90 a 91 služebního řádu.

19.

Národní odborníci vyslaní k ESVČ na pracovní místa vyžadující přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším předloží bezpečnostnímu orgánu ESVČ před nástupem do služby platné osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu pro přístup k utajovaným informacím EU pro odpovídající stupeň utajení. Výše uvedený proces řídí vysílající členský stát.

Záznamy o bezpečnostních prověrkách personálu

20.

Ředitelství ESVČ odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ spravuje databázi, v níž jsou vedeny záznamy o statusu bezpečnostních prověrek všech zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, jakož i personálu dodavatelů ESVČ. Tyto záznamy obsahují informace o stupni utajení utajovaných informací EU, k nimž může být dotčené osobě umožněn přístup (stupeň utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšší) a o datu vydání a době platnosti osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu.

21.

Budou zavedeny vhodné postupy koordinace s členskými státy a dalšími orgány, institucemi či jinými subjekty EU, aby se zajistilo, že ESVČ povede přesné a úplné záznamy o statusu bezpečnostních prověrek všech zaměstnanců, za něž ESVČ odpovídá, jakož i personálu dodavatelů ESVČ.

22.

Bezpečnostní orgán ESVČ může vydat potvrzení o bezpečnostní prověrce personálu, v němž uvede stupeň utajení utajovaných informací EU, k nimž může mít dotčená osoba přístup (stupeň utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšší), datum platnosti příslušné bezpečnostní prověrky personálu nebo oprávnění a datum, do kdy je platné samotné potvrzení.

Výjimky z požadavku na osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu

23.

Osoby, které jsou k přístupu k utajovaným informacím EU řádně oprávněny z titulu své funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy, jsou ředitelstvím odpovědným za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ odpovídajícím způsobem poučeny o svých bezpečnostních povinnostech ohledně ochrany utajovaných informací EU.

III.   VZDĚLÁVÁNÍ A INFORMOVANOST V OBLASTI BEZPEČNOSTI

24.

Před udělením oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU všechny osoby písemně potvrdí, že rozumí svým povinnostem, pokud jde o ochranu utajovaných informací EU, a jsou si vědomy důsledků v případě ohrožení utajovaných informací EU. Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ vede o těchto písemných potvrzeních záznamy.

25.

Všechny osoby, které jsou oprávněny k přístupu k utajovaným informacím EU nebo po nichž se vyžaduje, aby s nimi nakládaly, jsou nejprve poučeny a poté pravidelně informovány o možném ohrožení bezpečnosti a musejí neprodleně informovat příslušné bezpečnostní koordinátory oddělení/delegace a ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ o jakémkoli pokusu o kontakt nebo o činnosti, které považují za podezřelé nebo neobvyklé.

26.

Všechny osoby, kterým je umožněn přístup k utajovaným informacím EU, musejí po dobu, kdy nakládají s utajovanými informacemi EU, podléhat průběžným opatřením personální bezpečnosti (tj. následným kontrolním opatřením). Za průběžná opatření personální bezpečnosti nesou odpovědnost:

a)

osoby, kterým je umožněn přístup k utajovaným informacím EU: jednotlivé osoby jsou osobně odpovědné za své chování v oblasti bezpečnosti a musejí neprodleně informovat příslušné bezpečnostní orgány o jakémkoli pokusu o kontakt nebo o činnosti, které považují za podezřelé nebo neobvyklé, a o jakékoli změně jejich osobní situace, která by mohla mít dopad na jejich bezpečnostní prověrku personálu nebo oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU;

b)

přímí nadřízení pracovníci: jsou odpovědní za určení toho, zda jednotlivé osoby potřebují znát utajované informace, a za zajištění toho, aby jejich zaměstnanci znali bezpečnostní opatření a povinnosti související s ochranou utajovaných informací EU, za sledování chování svých zaměstnanců v oblasti bezpečnosti a za přímé řešení jakýchkoli problematických bezpečnostních otázek nebo informování příslušných bezpečnostních orgánů o jakékoli negativní skutečnosti, která by mohla mít dopad na bezpečnostní prověrku jejich zaměstnanců či jejich oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU;

c)

aktéři v oblasti bezpečnosti v rámci bezpečnostní organizace ESVČ ve smyslu článku 12 tohoto rozhodnutí: jsou odpovědní za provádění informačních brífinků zaměřených na bezpečnost s cílem zajistit, aby byli zaměstnanci v jejich oblasti pravidelně informováni, za podporu spolehlivé kultury bezpečnosti v rámci jejich příslušné oblasti působnosti, za zavedení opatření ke sledování chování zaměstnanců v oblasti bezpečnosti a za informování příslušných bezpečnostních orgánů o jakékoli negativní skutečnosti, která by mohla mít dopad na bezpečnostní prověrku kterékoli osoby;

d)

ESVČ a členské státy: zřizují nezbytné komunikační kanály pro sdělování informací, které mohou mít dopad na bezpečnostní prověrku kterékoli osoby nebo jejího oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU.

27.

Všechny osoby, které přestanou vykonávat pracovní povinnosti vyžadující přístup k utajovaným informacím EU, musejí být poučeny o své povinnosti utajované informace EU i nadále chránit a tuto skutečnost případně písemně potvrdí.

IV.   VÝJIMEČNÉ OKOLNOSTI

28.

Z naléhavých důvodů, pokud to řádně odůvodňují zájmy ESVČ a není v plném rozsahu skončeno bezpečnostní řízení, může bezpečnostní orgán ESVČ po konzultaci vnitrostátního bezpečnostního orgánu členského státu, jehož je dotčená osoba státním příslušníkem, a pod podmínkou, že předběžné šetření potvrdí, že nejsou známy žádné negativní skutečnosti, udělit úředníkům a ostatním zaměstnancům ESVČ dočasné oprávnění k přístupu k utajovaným informacím EU pro konkrétní úkoly. Bezpečnostní řízení v plném rozsahu by mělo být skončeno co nejdříve. Dočasná oprávnění budou platná nejdéle po dobu šesti měsíců a neumožňují přístup k informacím se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET. Všechny osoby, jimž bylo uděleno dočasné oprávnění, písemně potvrdí, že rozumí svým povinnostem, pokud jde o ochranu utajovaných informací EU, a jsou si vědomy důsledků v případě ohrožení utajovaných informací EU. Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ vede o těchto písemných potvrzeních záznamy.

29.

Má-li být určitá osoba zařazena na pracovní místo, které vyžaduje bezpečnostní prověrku personálu pro přístup k informacím se stupněm utajení o jeden stupeň vyšším, než je stupeň utajení, pro nějž bylo dotčené osobě vydáno současné osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, lze tuto osobu na dané místo zařadit prozatímně za těchto podmínek:

a)

příslušný přímý nadřízený dotčené osoby na příslušné úrovni ředitele / výkonného ředitele / vedoucího delegace písemně odůvodní naléhavou potřebu přístupu k utajovaným informacím EU s vyšším stupněm utajení,

b)

přístup je omezen na konkrétní utajované informace EU nezbytné pro plnění úkolů v rámci daného pracovního místa,

c)

dotčená osoba je držitelem platného osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu,

d)

byly zahájeny kroky k získání oprávnění k přístupu k informacím se stupněm utajení, který vyžaduje dané pracovní místo,

e)

příslušný orgán s uspokojivým výsledkem prověřil, že dotčená osoba neporušila závažným nebo opakovaným způsobem bezpečnostní předpisy,

f)

zařazení dotčené osoby schválí příslušný orgán ESVČ,

g)

byl konzultován příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán a nebyly vzneseny námitky a

h)

v příslušném registru nebo podřízeném registru jsou vedeny záznamy o udělené výjimce, včetně popisu informací, pro něž byl přístup schválen.

30.

Výše uvedený postup se použije pro jednorázový přístup k utajovaným informacím EU se stupněm utajení o jeden stupeň vyšším, než je stupeň utajení, pro nějž byla dotčená osoba bezpečnostně prověřena. Tento postup nelze použít opakovaně.

31.

Za velmi výjimečných okolností, jako například během misí v nepřátelském prostředí nebo v obdobích rostoucího mezinárodního napětí, kdy to vyžadují mimořádná opatření, zejména pro záchranu životů, mohou vysoký představitel, bezpečnostní orgán ESVČ nebo generální ředitel pro řízení zdrojů pokud možno písemně povolit přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET osobám, které nejsou držiteli potřebného osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, pokud je takové povolení bezpodmínečně nutné. Ředitelství odpovědné za bezpečnost a bezpečnost informací ESVČ vede o těchto povoleních záznamy s popisem informací, k nimž byl přístup schválen.

32.

V případě informací se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET je přístup v mimořádných situacích omezen na státní příslušníky EU, jimž byl povolen přístup k informacím se stupněm utajení rovnocenným na vnitrostátní úrovni stupni utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET nebo k informacím se stupněm utajení SECRET UE / EU SECRET.

33.

O případech, kdy byl použit postup stanovený v bodech 31 a 32, je informován Bezpečnostní výbor ESVČ.

34.

Bezpečnostnímu výboru ESVČ se předkládá výroční zpráva o použití postupů uvedených v tomto oddíle.

V.   ÚČAST NA ZASEDÁNÍCH V ÚSTŘEDÍ ESVČ A DELEGACÍCH UNIE

35.

Osoby, které se mají účastnit zasedání v ústředí ESVČ a delegacích Unie, na nichž se projednávají informace se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, tak mohou činit pouze po potvrzení statusu svého osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu. Pokud jde o zástupce členských států a úředníky generálního sekretariátu Rady a Komise, příslušné orgány postoupí ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ či bezpečnostnímu koordinátorovi delegace Unie potvrzení o bezpečnostní prověrce personálu nebo jiný doklad o bezpečnostní prověrce personálu, nebo jej ve výjimečných případech předloží dotčená osoba. V náležitých případech lze použít společný jmenný seznam, v němž jsou uvedeny příslušné informace o osvědčeních o bezpečnostní prověrce personálu.

36.

Pokud je odňato osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu pro přístup k utajovaným informacím EU v případě osoby, jejíž povinnosti vyžadují účast na zasedáních v ústředí ESVČ nebo delegaci Unie, na nichž se projednávají informace se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, příslušný orgán tuto skutečnost oznámí ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ.

VI.   POTENCIÁLNÍ PŘÍSTUP K UTAJOVANÝM INFORMACÍM EU

37.

Pokud mají být zaměstnány osoby za situace, v níž by mohly mít případně přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, musejí být náležitě bezpečnostně prověřeny, nebo je třeba pro ně zajistit nepřetržitě doprovod.

38.

Kurýři, pracovníci ostrahy a doprovázející osoby musejí být bezpečnostně prověřeni pro odpovídající stupeň utajení nebo musejí být jinak vhodně prověřeni v souladu s vnitrostátními právními předpisy, v pravidelných intervalech poučováni o bezpečnostních postupech na ochranu utajovaných informací EU a seznamováni se svými povinnostmi v souvislosti s ochranou utajovaných informací, které jim byly svěřeny nebo neúmyslně zpřístupněny.

PŘÍLOHA A II

FYZICKÁ BEZPEČNOST UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha obsahuje ustanovení týkající se provádění článku 6 přílohy A. Stanoví minimální požadavky na fyzickou ochranu prostor, budov, kanceláří, místností a dalších oblastí, v nichž se nakládá s utajovanými informacemi EU a v nichž jsou takové informace uchovávány, včetně oblastí, v nichž jsou umístěny komunikační a informační systémy.

2.

Opatření fyzické bezpečnosti mají předejít neoprávněnému přístupu k utajovaným informacím EU tím, že:

a)

zajišťují, aby s utajovanými informacemi EU bylo nakládáno a aby byly uchovávány odpovídajícím způsobem,

b)

umožňují rozdělení členů personálu, pokud jde o přístup k utajovaným informacím EU, na základě jejich potřeby znát utajované informace a případně i na základě jejich bezpečnostní prověrky,

c)

odrazují od neoprávněné činnosti a takové činnosti zabraňují a odhalují ji a

d)

znemožňují nebo zpomalují neoprávněný nebo násilný vstup útočníků.

II.   POŽADAVKY NA FYZICKOU BEZPEČNOST A OPATŘENÍ FYZICKÉ BEZPEČNOSTI

3.

ESVČ uplatňuje ve svých prostorách proces řízení rizik na ochranu utajovaných informací EU, aby se zajistila přiměřená úroveň fyzické ochrany s ohledem na vyhodnocené riziko. V procesu řízení rizik se vezmou v úvahu veškeré důležité okolnosti, zejména:

a)

stupeň utajení utajovaných informací EU,

b)

forma a objem utajovaných informací EU, přičemž je třeba brát v úvahu, že velké množství nebo kompilace utajovaných informací EU může vyžadovat uplatňování přísnějších ochranných opatření,

c)

okolní prostředí a uspořádání budov nebo oblastí, v nichž jsou utajované informace EU uloženy,

d)

posouzení hrozeb ze strany třetí země provedené Zpravodajským a informačním centrem EU (INTCEN), kontrašpionážním útvarem ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a na základě zejména zpráv delegací Unie a

e)

vyhodnocená hrozba ze strany zpravodajských služeb, které se zaměřují na EU nebo členské státy, a vyhodnocená hrozba sabotáže a teroristických, podvratných nebo jiných trestných činností.

4.

Bezpečnostní orgán ESVČ určí v souladu s koncepcí hloubkové obrany vhodnou kombinaci opatření fyzické bezpečnosti, jež je třeba uplatňovat. Zahrnují jedno nebo více z těchto opatření:

a)

obvodová bariéra: fyzická překážka, která chrání hranici prostoru, jenž vyžaduje ochranu,

b)

systémy detekce narušení: systém detekce narušení může být používán ke zvýšení úrovně bezpečnosti, kterou poskytuje obvodová bariéra, nebo v místnostech a budovách namísto bezpečnostního personálu nebo jako podpůrný prostředek bezpečnostního personálu,

c)

kontrola vstupu: kontrola vstupu se může týkat určitého areálu, budovy nebo budov v daném areálu nebo oblastí či místností uvnitř budovy. Kontrola může být prováděna elektronickými či elektromechanickými prostředky, bezpečnostním personálem nebo pracovníkem recepce nebo jakýmikoli jinými fyzickými prostředky,

d)

bezpečnostní personál: vyškolený bezpečnostní personál pracující pod dohledem, který je podle potřeby náležitě bezpečnostně prověřen, může být využit mimo jiné s cílem odradit osoby plánující tajné vniknutí,

e)

uzavřený televizní okruh (CCTV): Systém CCTV může být používán bezpečnostním personálem za účelem ověřování incidentů a signalizace systémů detekce narušení v případě rozsáhlých areálů nebo po obvodu určitého prostoru,

f)

bezpečnostní osvětlení: bezpečnostní osvětlení může být používáno s cílem odradit případného útočníka a zajistit osvětlení potřebné pro účinnou ostrahu přímo ze strany bezpečnostního personálu nebo nepřímo prostřednictvím systému CCTV a

g)

jakákoli jiná vhodná fyzická opatření, která mají zabránit neoprávněnému přístupu či takový přístup odhalit nebo předejít ztrátě či poškození utajovaných informací EU.

5.

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ může provádět při vstupu a odchodu prohlídky, které mají odradit od neoprávněného vnášení materiálů nebo neoprávněného vynášení utajovaných informací EU z prostor nebo budov.

6.

Hrozí-li nebezpečí, že by utajované informace EU mohly být – i neúmyslně – odezírány, přijmou se vhodná opatření, jimiž se tomuto riziku zamezí.

7.

U nových zařízení se požadavky na fyzickou bezpečnost a jejich funkční specifikace stanoví jako součást plánování a konstrukce zařízení. U stávajících zařízení se požadavky na fyzickou bezpečnost uplatňují v nejvyšší možné míře.

III.   PROSTŘEDKY FYZICKÉ OCHRANY UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

8.

Při pořizování prostředků fyzické ochrany utajovaných informací EU (například bezpečnostních úschovných objektů, skartovacích přístrojů, dveřních zámků, systémů CCTV, elektronických systémů kontroly vstupu, systémů detekce narušení, poplašných systémů) zajistí bezpečnostní orgán ESVČ, aby tyto prostředky splňovaly schválené technické normy a minimální požadavky.

9.

Technické specifikace prostředků používaných pro fyzickou ochranu utajovaných informací EU se stanoví v bezpečnostních pokynech, které schválí Bezpečnostní výbor ESVČ.

10.

Kontrola bezpečnostních systémů a údržba prostředků fyzické ochrany se provádí pravidelně. Při údržbě se zohlední výsledek kontrol, aby se i nadále zajistilo optimální fungování těchto prostředků.

11.

Účinnost jednotlivých bezpečnostních opatření a celého bezpečnostního systému se znovu hodnotí při každé kontrole.

IV.   FYZICKY CHRÁNĚNÉ OBLASTI

12.

Pro fyzickou ochranu utajovaných informací EU se stanoví dva druhy fyzicky chráněných oblastí nebo jejich vnitrostátní ekvivalenty:

a)

administrativní oblasti a

b)

zabezpečené oblasti (včetně technicky zabezpečených oblastí).

13.

Bezpečnostní orgán ESVČ určí, zda daná oblast splňuje požadavky na to, aby mohla být označena jako administrativní oblast, zabezpečená oblast nebo technicky zabezpečená oblast.

14.

U administrativních oblastí:

a)

musí být viditelně vymezen obvod, který umožňuje kontrolu osob a pokud možno i vozidel,

b)

přístup bez doprovodu je umožněn pouze osobám, které mají řádné oprávnění, přičemž v případě ústředí toto oprávnění uděluje ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a v případě delegací Unie vedoucí delegace, a

c)

pro všechny jiné osoby je třeba zajistit nepřetržitý doprovod nebo rovnocenná kontrolní opatření.

15.

U zabezpečených oblastí:

a)

musí být viditelně vymezen a chráněn obvod, jehož všechny vstupy a východy jsou kontrolovány prostřednictvím průkazů nebo systému osobní identifikace,

b)

přístup bez doprovodu lze umožnit pouze osobám, které jsou bezpečnostně prověřeny pro odpovídající stupeň utajení a jsou ke vstupu do dané oblasti výslovně oprávněny na základě potřeby znát utajované informace,

c)

pro všechny jiné osoby je třeba zajistit nepřetržitý doprovod nebo rovnocenná kontrolní opatření.

16.

Představuje-li vstup do zabezpečené oblasti de facto přímý přístup k utajovaným informacím, které se v ní nacházejí, musejí být dále splněny tyto požadavky:

a)

je třeba jasně uvést nejvyšší stupeň utajení informací, které jsou v dané oblasti zpravidla uchovávány, a

b)

všichni návštěvníci musejí být zvlášť oprávněni ke vstupu do dané oblasti, je třeba pro ně zajistit nepřetržitý doprovod a musejí být náležitě bezpečnostně prověřeni, s výjimkou případů, kdy byla přijata opatření zajišťující, že k utajovaným informací EU není možný přístup,

c)

elektronická zařízení musejí zůstat mimo danou oblast.

17.

Zabezpečené oblasti chráněné před odposlechem je třeba označit jako technicky zabezpečené oblasti. U těchto oblastí musejí být dále splněny tyto požadavky:

a)

tyto oblasti musejí být vybaveny systémy detekce narušení, být uzamčeny v době, kdy nejsou obsazeny, a střeženy v době, kdy obsazeny jsou. Všechny klíče musejí být kontrolovány v souladu s oddílem VI této přílohy,

b)

všechny osoby a materiály musejí být při vstupu do těchto oblastí kontrolovány,

c)

tyto oblasti podléhají pravidelným fyzickým nebo technickým kontrolám podle požadavků ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ. Tyto kontroly se rovněž provádějí po jakémkoli neoprávněném vstupu nebo podezření, že k takovému vstupu došlo, a

d)

tyto oblasti nesmějí obsahovat neschválené komunikační vedení, neschválené telefonní či jiné komunikační přístroje a neschválená elektrická nebo elektronická zařízení.

18.

Bez ohledu na bod 17 písm. d) předtím, než se komunikační přístroje a elektrická nebo elektronická zařízení jakéhokoli druhu použijí v oblastech, v nichž se konají zasedání nebo v nichž je vykonávána činnost, jež zahrnuje nakládání s informacemi se stupněm utajení SECRET UE / EU SECRET nebo vyšším, a v případech, kdy je úroveň ohrožení utajovaných informací EU vyhodnocena jako vysoká, musejí být veškeré komunikační přístroje a elektrická a elektronická zařízení nejdříve prověřeny týmem pro protiopatření v oblasti technického zabezpečení, který působí při ředitelství odpovědném za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, aby se zajistilo, že prostřednictvím těchto zařízení nemůže dojít k neúmyslnému či nezákonnému přenosu žádných srozumitelných informací za obvod dané zabezpečené oblasti.

19.

Zabezpečené oblasti, které nejsou 24 hodin denně obsazeny pracovníky ve službě, jsou podle potřeby kontrolovány na konci běžné pracovní doby a v náhodně zvolených intervalech mimo běžnou pracovní dobu, není-li zaveden systém detekce narušení.

20.

Zabezpečené oblasti a technicky zabezpečené oblasti mohou být zřízeny dočasně v rámci administrativní oblasti pro uspořádání zasedání zahrnujícího utajované informace nebo pro jiný podobný účel.

21.

Pro každou zabezpečenou oblast se vypracují bezpečnostní provozní postupy (SecOPs), v nichž se stanoví:

a)

stupeň utajení utajovaných informací EU, s nimiž se může nakládat nebo jež mohou být uchovávány v dané oblasti;

b)

ostraha a ochranná opatření, jež je třeba dodržovat;

c)

osoby, které jsou oprávněny k přístupu do dané oblasti bez doprovodu vzhledem k tomu, že potřebují znát utajované informace a jsou bezpečnostně prověřeny;

d)

případně postupy pro zajištění doprovodu nebo pro ochranu utajovaných informací EU při opravňování jiných osob ke vstupu do dané oblasti,

e)

veškerá jiná náležitá opatření a postupy.

22.

Uvnitř zabezpečených oblastí se v případě potřeby budují trezorové místnosti. Stěny, podlahy, stropy, okna a uzamykatelné dveře musejí být schváleny bezpečnostním orgánem ESVČ a musejí poskytovat ochranu na úrovni rovnocenné s bezpečnostním úschovným objektem schváleným pro uchovávání utajovaných informací EU se stejným stupněm utajení.

V.   OPATŘENÍ FYZICKÉ BEZPEČNOSTI PRO NAKLÁDÁNÍ S UTAJOVANÝMI INFORMACEMI EU A JEJICH UCHOVÁVÁNÍ

23.

S utajovanými informacemi EU se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED lze nakládat:

a)

v zabezpečené oblasti,

b)

v administrativní oblasti za předpokladu, že utajované informace EU jsou chráněny před přístupem neoprávněných osob, nebo

c)

mimo zabezpečenou oblast či mimo administrativní oblast za předpokladu, že držitel informací přenáší utajované informace EU v souladu s body 30 až 42 přílohy A III a že se zavázal k dodržování náhradních opatření stanovených bezpečnostními pokyny vydanými bezpečnostním orgánem ESVČ s cílem zajistit, aby utajované informace EU byly chráněny před přístupem neoprávněných osob.

24.

Utajované informace EU se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED se uchovávají ve vhodném uzamčeném kancelářském nábytku v administrativní oblasti nebo v zabezpečené oblasti. Dočasně mohou být uchovávány mimo zabezpečenou oblast či mimo administrativní oblast za předpokladu, že se držitel informací zavázal k dodržování náhradních opatření stanovených bezpečnostními pokyny vydanými bezpečnostním orgánem ESVČ.

25.

S utajovanými informacemi EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET lze nakládat:

a)

v zabezpečené oblasti,

b)

v administrativní oblasti za předpokladu, že utajované informace EU jsou chráněny před přístupem neoprávněných osob, nebo

c)

mimo zabezpečenou oblast či mimo administrativní oblast za předpokladu, že držitel informací:

i)

přenáší utajované informace EU v souladu s body 30 až 42 přílohy A III,

ii)

zavázal se k dodržování náhradních opatření stanovených bezpečnostními pokyny vydanými bezpečnostním orgánem ESVČ s cílem zajistit, aby utajované informace EU byly chráněny před přístupem neoprávněných osob,

iii)

má utajované informace EU neustále pod osobním dohledem a

iv)

v případě dokumentů v tištěné podobě oznámil tuto skutečnost příslušnému registru.

26.

Utajované informace EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a SECRET EU / EU SECRET se uchovávají v zabezpečené oblasti v bezpečnostním úschovném objektu nebo trezorové místnosti.

27.

S utajovanými informacemi EU se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET se nakládá v zabezpečené oblasti.

28.

Utajované informace EU se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET se uchovávají v zabezpečené oblasti v ústředí při dodržení jedné z těchto podmínek:

a)

informace se uchovávají v bezpečnostním úschovném objektu v souladu s bodem 8, přičemž je třeba uplatňovat jedno nebo více těchto dodatečných kontrolních opatření:

i)

nepřetržitá ochrana nebo kontrola ze strany prověřeného bezpečnostního nebo službukonajícího personálu;

ii)

schválený systém detekce narušení v kombinaci s pohotovostním bezpečnostním personálem;

nebo

b)

informace se uchovávají v trezorové místnosti vybavené systémem detekce narušení v kombinaci s pohotovostním bezpečnostním personálem.

29.

Pravidla pro přenášení utajovaných informací EU mimo fyzicky chráněné oblasti jsou stanovena v příloze A III.

VI.   KONTROLA KLÍČŮ A KÓDŮ POUŽÍVANÝCH NA OCHRANU UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

30.

Bezpečnostní orgán ESVČ stanoví postupy pro správu klíčů a nastavení kódů pro kanceláře, místnosti, trezorové místnosti a bezpečnostní úschovné objekty v rámci všech prostor ESVČ. Tyto postupy zabrání neoprávněnému přístupu.

31.

Nastavení kódů si zapamatuje co nejmenší možný počet osob, které je potřebují znát. Nastavení kódů pro bezpečnostní úschovné objekty a trezorové místnosti, v nichž se uchovávají utajované informace EU, je třeba změnit:

a)

při přijetí nového úschovného objektu,

b)

kdykoli se změní personál, který kód zná,

c)

kdykoli dojde k ohrožení informací nebo v případě podezření z ohrožení,

d)

v případě údržby či opravy zámku a

e)

nejméně každých 12 měsíců.


PŘÍLOHA A III

SPRÁVA UTAJOVANÝCH INFORMACÍ

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha obsahuje ustanovení pro provádění článku 7 přílohy A. Stanoví administrativní opatření, která slouží ke kontrole utajovaných informací EU během celého jejich životního cyklu, a napomáhají tak zabránit úmyslnému či neúmyslnému ohrožení či ztrátě informací, zjistit takové ohrožení nebo ztrátu informací a následně zajistit nápravu.

II.   PRAVIDLA STANOVOVÁNÍ STUPŇŮ UTAJENÍ

Stupně utajení a označení

2.

Informace se utajují v případě, že vyžadují ochranu z důvodu jejich důvěrnosti.

3.

Původce utajovaných informací EU odpovídá za stanovení stupně utajení, za použití odpovídajícího označení stupně utajení, za rozhodnutí týkající se distribuce informací zamýšleným příjemcům a za použití odpovídajícího označení způsobilosti k poskytnutí utajovaných informací v souladu s příslušnými pokyny ESVČ pro vytváření utajovaných informací EU a nakládání s nimi.

4.

Stupeň utajení utajovaných informací EU se stanoví v souladu s čl. 2 odst. 2 přílohy A a na základě bezpečnostních pokynů [...] schválených v souladu s čl. 3 odst. 3 přílohy A.

5.

Utajovaným informacím členských států, které jsou vyměňovány s ESVČ, se poskytuje stejná úroveň ochrany jako utajovaným informacím EU s odpovídajícím stupněm utajení. Srovnávací tabulka stupňů utajení je obsažena v dodatku B tohoto rozhodnutí.

6.

Stupeň utajení a případně datum či určitá událost, po nichž lze stupeň utajení informací snížit nebo zrušit, musejí být jasně a správně uvedeny bez ohledu na to, zda mají utajované informace EU tištěnou, ústní, elektronickou či jinou podobu.

7.

Jednotlivé části daného dokumentu (tj. stránky, odstavce, oddíly, přílohy, dodatky a připojené části dokumentu) mohou vyžadovat různé stupně utajení a musejí být podle toho označeny, a to i v případě, že jsou uchovávány v elektronické podobě.

8.

Dokumenty obsahující části s různými stupni utajení musejí být v co nejvyšší míře strukturovány tak, aby části s různým stupněm utajení mohly být v případě potřeby snadno rozpoznány a odděleny.

9.

Stupeň utajení dokumentu nebo spisu jako celku musí být alespoň stejně vysoký jako u jeho části s nejvyšším stupněm utajení. Jestliže dokument vznikl sloučením informací z různých zdrojů, konečný produkt se přezkoumá za účelem stanovení celkového stupně utajení, neboť může vyžadovat vyšší stupeň utajení než jeho jednotlivé části.

10.

Stupeň utajení dopisu nebo průvodní poznámky obsahující přílohy musí být stejně vysoký jako nejvyšší stupeň utajení těchto příloh. Původce jasně uvede jejich stupeň utajení, pokud budou odděleny od příloh, pomocí odpovídajícího označení, například:

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL Bez příloh(y) RESTREINT UE / EU RESTRICTED

Označení

11.

Kromě jednoho z označení stupňů utajení uvedených v čl. 2 odst. 2 přílohy A mohou utajované informace EU nést doplňující označení, například:

a)

označení určující původce;

b)

jakákoli upozornění, kódová slova nebo zkratky k upřesnění oblasti činnosti, k níž se daný dokument vztahuje, k označení zvláštního způsobu distribuce na základě potřeby znát utajované informace nebo k omezení použití;

c)

označení způsobilosti k poskytnutí utajovaných informací.

12.

Po rozhodnutí o poskytnutí utajovaných informací EU třetímu státu nebo mezinárodní organizaci předá ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ dotčené utajované informace, jež nesou označení způsobilosti k jejich poskytnutí uvádějící, kterému třetímu státu nebo které mezinárodní organizaci mají být informace poskytnuty.

13.

Bezpečnostní orgán ESVČ přijme seznam povolených označení.

Zkratky označení stupňů utajení

14.

Pro označení stupně utajení jednotlivých odstavců určitého textu lze použít standardizované zkratky označení stupňů utajení. Tyto zkratky nenahrazují úplné označení stupňů utajení.

15.

V utajovaných dokumentech EU je možné použít pro označení stupně utajení oddílů nebo částí textu kratších než jedna strana tyto standardní zkratky:

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

TS-UE/EU-TS

SECRET UE/EU SECRET

S-UE/EU-S

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

C-UE/EU-C

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

R-UE/EU-R

Vytváření utajovaných informací EU

16.

Při vytváření utajovaného dokumentu EU:

a)

každá strana je jasně označena příslušným stupněm utajení;

b)

každá strana je očíslována;

c)

na dokumentu je uvedeno referenční číslo a předmět, které samy o sobě nejsou utajovanými informacemi, pokud tak nejsou označeny;

d)

na dokumentu je uvedeno datum;

e)

na dokumentech se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, které mají být distribuovány ve více výtiscích, je na každé straně uvedeno číslo výtisku.

17.

Nelze-li na utajované informace EU použít bod 16, přijmou se jiná vhodná opatření podle bezpečnostních pokynů [...] vypracovaných v souladu s tímto rozhodnutím.

Snížení a zrušení stupně utajení utajovaných informací EU

18.

Je-li to možné, a zejména jedná-li se o informace se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED, uvede původce v době vytvoření utajovaných informací EU, zda je možné jejich stupeň utajení k určitému datu nebo po určité události snížit nebo zrušit.

19.

ESVČ pravidelně přezkoumává utajované informace EU, které jsou v jejím držení, za účelem zjištění, zda je příslušný stupeň utajení stále odpovídající. ESVČ zavede systém přezkumu stupně utajení evidovaných utajovaných informací EU, jichž je původcem, který je prováděn nejméně jednou za pět let. Tento přezkum není třeba provést v případě, že původce již na počátku uvedl konkrétní dobu, kdy bude u daných informací stupeň utajení automaticky snížen nebo zrušen, a dané informace jsou odpovídajícím způsobem označeny.

III.   EVIDENCE UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU Z BEZPEČNOSTNÍCH DŮVODŮ

20.

V ústředí se zřídí ústřední registr. Pro každou organizační složku v rámci ESVČ, v níž se nakládá s utajovanými informacemi EU, se zřídí odpovědný registr podřízený ústřednímu registru s cílem zajistit, aby se s utajovanými informacemi EU nakládalo v souladu s tímto rozhodnutím. Registry se zřizují jako zabezpečené oblasti podle přílohy A.

Každá delegace EU zřídí svůj vlastní registr utajovaných informací EU.

Bezpečnostní orgán ESVČ jmenuje pro tyto registry vedoucího registru.

21.

Pro účely tohoto rozhodnutí se evidencí z bezpečnostních důvodů (dále jen „evidence“) rozumí uplatňování postupů, jimiž se zaznamenává životní cyklus daných informací včetně jejich distribuce a zničení. V případě komunikačního a informačního systému mohou být evidenční postupy provedeny přímo v rámci daného systému.

22.

Veškerý materiál se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a vyšším je třeba zaevidovat, kdykoli je doručen určité organizační složce, včetně delegací EU, nebo kdykoli ji opouští. Informace se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET musejí být zaevidovány v určených registrech.

23.

Ústřední registr v ústředí ESVČ je při výměně utajovaných informací se třetími státy a mezinárodními organizacemi hlavním přijímacím a odbavovacím místem. Vede záznamy o všech těchto výměnách.

24.

Bezpečnostní orgán ESVČ schválí v souladu s článkem 14 tohoto rozhodnutí bezpečnostní pokyny pro evidenci utajovaných informací EU z bezpečnostních důvodů.

Registry pro dokumenty se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET

25.

V ústředí ESVČ se určí ústřední registr, který je ústředním orgánem pro příjem a odesílání informací se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET. V případě potřeby mohou být určeny podřízené registry pro nakládání s těmito informacemi pro účely evidence.

26.

Podřízené registry nesmějí bez výslovného písemného souhlasu ústředního registru pro dokumenty se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET poskytovat dokumenty se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET přímo jiným registrům podřízeným stejnému ústřednímu registru ani externím subjektům.

IV.   POŘIZOVÁNÍ KOPIÍ A PŘEKLADU UTAJOVANÝCH DOKUMENTŮ EU

27.

Dokumenty se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET se nesmějí kopírovat ani překládat bez předchozího písemného souhlasu původce.

28.

Pokud původce dokumentů se stupněm utajení SECRET UE / EU SECRET a nižším nestanovil omezení týkající se pořizování jejich kopií nebo překladu, mohou být tyto dokumenty kopírovány či překládány podle pokynů držitele.

29.

Pro kopie a překlady těchto dokumentů se použijí bezpečnostní opatření použitelná pro původní dokument. Kopie se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším vytváří pouze příslušný (podřízený) registr na zabezpečeném kopírovacím zařízení. Kopie musejí být zaevidovány.

V.   PŘENÁŠENÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

30.

Přenášení utajovaných informací EU podléhá ochranným opatřením stanoveným v bodech 32 až 42. V případech, kdy jsou utajované informace EU přenášeny na elektronických záznamových médiích, a bez ohledu na čl. 7 odst. 4 přílohy A mohou níže uvedená ochranná opatření doplňovat vhodná technická protiopatření podle pokynů stanovených bezpečnostním orgánem ESVČ s cílem minimalizovat riziko ztráty nebo ohrožení.

31.

Bezpečnostní orgán ESVČ vydá pokyny týkající se přenášení utajovaných informací EU v souladu s tímto rozhodnutím.

Přenášení uvnitř budovy nebo uzavřené skupiny budov

32.

Utajované informace EU přenášené uvnitř budovy nebo uzavřené skupiny budov musejí být zakryty, aby se zamezilo odpozorování jejich obsahu.

33.

Informace se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET musejí být uvnitř budovy nebo uzavřené skupiny budov přenášeny náležitě bezpečnostně prověřenými osobami a uloženy v zabezpečené obálce označené pouze jménem příjemce.

Přenášení v rámci EU

34.

Utajované informace EU přenášené mezi budovami či prostorami v rámci EU jsou uloženy v takovém obalu, aby byly chráněny před neoprávněným vyzrazením.

35.

Přenášení informací se stupněm utajení nejvýše SECRET UE / EU SECRET v rámci EU se provádí jedním z těchto způsobů:

a)

vojenským, vládním nebo případně diplomatickým kurýrem;

b)

osobním přenášením za těchto podmínek:

i)

osoba, která utajované informace EU přenáší, je má stále u sebe, pokud nejsou uloženy v souladu s požadavky stanovenými v příloze A II,

ii)

utajované informace EU nesmějí být během přenášení otevřeny ani čteny na veřejných místech,

iii)

dotčené osoby jsou bezpečnostně prověřeny pro odpovídající stupeň utajení a poučeny o svých povinnostech týkajících se bezpečnosti,

iv)

dotčené osoby musejí být v případě potřeby držiteli kurýrního listu;

c)

poštovními službami nebo komerčními kurýrními službami za těchto podmínek:

i)

příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán je schválil v souladu s vnitrostátními právními předpisy,

ii)

uplatňují odpovídající ochranná opatření v souladu s minimálními požadavky, které budou stanoveny v bezpečnostních pokynech podle čl. 21 odst. 1 tohoto rozhodnutí.

V případě přenášení z jednoho členského státu do jiného se ustanovení písmene c) vztahují pouze na informace se stupněm utajení nejvýše CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL.

36.

Materiál se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a SECRET UE / EU SECRET (například vybavení nebo technické zařízení), který nemůže být přenášen způsoby uvedenými v bodě 34, přepravují obchodní přepravci jako náklad v souladu s přílohou A V.

37.

Přenášení informací se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET mezi budovami či prostorami v rámci EU se provádí vojenským, vládním nebo případně diplomatickým kurýrem.

Přenášení z EU na území třetího státu nebo mezi subjekty EU ve třetích státech

38.

Utajované informace EU přenášené z EU na území třetího státu nebo mezi subjekty EU ve třetím státě jsou uloženy v takovém obalu, aby byly chráněny před neoprávněným vyzrazením.

39.

Přenášení informací se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a SECRET UE / EU SECRET z EU na území třetího státu a přenášení veškerých utajovaných informací EU se stupněm utajení nejvýše SECRET UE / EU SECRET mezi subjekty EU ve třetím státě se provádí jedním z těchto způsobů:

a)

vojenským nebo diplomatickým kurýrem;

b)

osobním přenášením za těchto podmínek:

i)

zásilka je opatřena úřední pečetí nebo je zabalena tak, aby bylo zřejmé, že se jedná o úřední zásilku, která by neměla být předmětem celní nebo bezpečnostní kontroly,

ii)

dotčené osoby jsou držiteli kurýrního listu, který obsahuje identifikační údaje zásilky a opravňuje tyto osoby k jejímu přenášení,

iii)

osoba, která utajované informace EU přenáší, je má stále u sebe, pokud nejsou uloženy v souladu s požadavky stanovenými v příloze A II,

iv)

utajované informace EU nesmějí být během přenášení otevřeny ani čteny na veřejných místech a

v)

dotčené osoby jsou bezpečnostně prověřeny pro odpovídající stupeň utajení a poučeny o svých povinnostech týkajících se bezpečnosti.

40.

Přenášení informací se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a SECRET UE / EU SECRET, které EU předává třetímu státu nebo mezinárodní organizaci, musí splňovat příslušná ustanovení dohody o bezpečnosti informací či správního ujednání v souladu s čl. 10 odst. 2 přílohy A.

41.

Informace se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED lze z EU na území třetího státu přenášet také poštovními službami či komerčními kurýrními službami.

42.

Přenášení informací se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET z EU na území třetího státu nebo mezi subjekty EU ve třetím státě se provádí vojenským nebo diplomatickým kurýrem.

VI.   NIČENÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

43.

Utajované dokumenty EU, které již nejsou potřebné, mohou být zničeny, aniž jsou dotčena příslušná pravidla a předpisy o archivování.

44.

Ničení dokumentů podléhajících evidenci v souladu s čl. 7 odst. 2 přílohy A provádí odpovědný registr podle pokynů držitele nebo příslušného orgánu. Administrativní pomůcky a jiné informace o evidenci musejí být odpovídajícím způsobem aktualizovány.

45.

Ničení dokumentů se stupněm utajení SECRET UE / EU SECRET nebo TRES SECRET UE / EU TOP SECRET se provádí za přítomnosti svědka, který je bezpečnostně prověřen alespoň pro stupeň utajení ničeného dokumentu.

46.

Pracovník registru a svědek, pokud je přítomnost svědka vyžadována, podepíší zápis o zničení, který se uloží v registru. V registru jsou ukládány zápisy o zničení dokumentů se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET alespoň po dobu deseti let a dokumentů se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a SECRET UE / EU SECRET alespoň po dobu pěti let.

47.

Ničení utajovaných dokumentů, včetně dokumentů se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED, se provádí postupy, které splňují příslušné standardy EU či rovnocenné standardy nebo které byly schváleny členskými státy v souladu s vnitrostátními technickými normami tak, aby nebylo možné znovu sestavit celý dokument nebo jeho část.

48.

Ničení počítačových paměťových médií používaných pro utajované informace EU se provádí postupy schválenými bezpečnostním orgánem ESVČ.

VII.   BEZPEČNOSTNÍ INSPEKCE

Bezpečnostní inspekce ESVČ

49.

V souladu s článkem 16 tohoto rozhodnutí bezpečnostní inspekce ESVČ zahrnují:

a)

všeobecné bezpečnostní inspekce, jejichž cílem je posoudit obecnou úroveň bezpečnosti ústředí ESVČ, delegací Unie a všech závislých nebo souvisejících prostor, a zejména zhodnotit účinnost bezpečnostních opatření zavedených na ochranu bezpečnostních zájmů ESVČ;

b)

bezpečnostní inspekce utajovaných informací EU, jejichž cílem je zhodnotit – zpravidla s ohledem na akreditaci – účinnost opatření zavedených na ochranu utajovaných informací EU v ústředí ESVČ a delegacích Unie.

Tyto inspekce se provádějí mimo jiné s cílem:

i)

zajistit dodržování požadovaných minimálních standardů pro ochranu utajovaných informací EU stanovených tímto rozhodnutím,

ii)

zdůraznit význam bezpečnosti a účinného řízení rizik u kontrolovaných subjektů,

iii)

doporučit protiopatření za účelem zmírnění konkrétních dopadů, které může přinášet ztráta důvěrnosti, integrity nebo dostupnosti utajovaných informací, a

iv)

posilovat probíhající programy bezpečnostních orgánů v oblasti bezpečnostního vzdělávání a povědomí.

Provádění bezpečnostních inspekcí ESVČ a předkládání souvisejících zpráv

50.

Bezpečnostní inspekce ESVČ provádí inspekční tým ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, v případě potřeby za podpory bezpečnostních odborníků z jiných orgánů EU nebo členských států.

Inspekční tým má přístup do jakéhokoli prostoru, v němž se nakládá s utajovanými informacemi EU, zejména do registrů a k přístupovým bodům komunikačních a informačních systémů.

51.

Bezpečnostní inspekce ESVČ v delegacích Unie se provádějí v koordinaci s ředitelstvím odpovědným za Středisko pro reakci na krize (CRC) a v případě potřeby za podpory bezpečnostních úředníků velvyslanectví členských států umístěných ve třetích zemích.

52.

Před koncem každého kalendářního roku přijme bezpečnostní orgán ESVČ program bezpečnostních inspekcí pro ESVČ na následující rok.

53.

V případě potřeby může bezpečnostní orgán ESVČ uspořádat bezpečnostní inspekce, které nejsou ve výše uvedeném programu naplánovány.

54.

Na konci bezpečnostní inspekce jsou kontrolovanému subjektu předloženy hlavní závěry a doporučení. Inspekční tým poté vypracuje inspekční zprávu. Pokud byla navržena nápravná opatření a doporučení, je třeba do zprávy zahrnout dostatečná odůvodnění závěrů inspekce. Inspekční zpráva se předá bezpečnostnímu orgánu ESVČ, řediteli Střediska pro reakci na krize (CRC), pokud jde o bezpečnostní inspekce v delegacích Unie, a vedoucímu kontrolovaného subjektu.

V rámci pravomocí ředitelství odpovědného za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ se vypracovává pravidelná zpráva, v níž se zdůrazní poznatky získané na základě inspekcí provedených za určité období; tuto zprávu posoudí Bezpečnostní výbor ESVČ.

Provádění bezpečnostních inspekcí a předkládání souvisejících zpráv v agenturách a subjektech EU zřízených podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU

55.

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ může případně jmenovat přispívající odborníky, aby se zapojili do společných inspekčních týmů EU, které provádějí inspekce v agenturách a subjektech EU zřízených podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU.

Kontrolní seznam pro účely bezpečnostních inspekcí ESVČ

56.

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ vypracuje a aktualizuje kontrolní seznam pro účely bezpečnostních inspekcí obsahující položky, které je třeba během bezpečnostní inspekce ESVČ ověřit. Tento kontrolní seznam se zasílá Bezpečnostnímu výboru ESVČ.

57.

Informace týkající se vyplnění kontrolního seznamu lze získat zejména během inspekce od pracovníků odpovědných za řízení bezpečnosti subjektu, v němž je inspekce prováděna. Jakmile je kontrolní seznam podrobně vyplněn, stanoví se po dohodě s kontrolovaným subjektem stupeň jeho utajení. Kontrolní seznam není součástí inspekční zprávy.

PŘÍLOHA A IV

OCHRANA UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU, S NIMIŽ SE NAKLÁDÁ V KOMUNIKAČNÍCH A INFORMAČNÍCH SYSTÉMECH

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha obsahuje ustanovení pro provádění článku 8 přílohy A.

2.

Pro bezpečné a správné fungování operací v komunikačních a informačních systémech jsou zásadní tyto vlastnosti a koncepce zabezpečení informací:

Autenticita:

záruka, že informace jsou autentické a z důvěryhodných zdrojů;

Dostupnost:

přístupnost a použitelnost informací na žádost oprávněného subjektu;

Důvěrnost:

skutečnost, že informace nejsou zpřístupněny neoprávněným osobám a subjektům nebo pro nedovolené účely;

Integrita:

zajištění přesnosti a úplnosti informací a aktiv;

Nepopiratelnost:

schopnost prokázat zpětně jednání či událost tak, aby dané jednání či událost nemohly být následně popřeny.

II.   ZÁSADY ZABEZPEČENÍ INFORMACÍ

3.

Níže uvedená ustanovení tvoří minimální požadavky na bezpečnost veškerých komunikačních a informačních systémů nakládajících s utajovanými informacemi EU. Podrobné požadavky na provádění těchto ustanovení se stanoví v bezpečnostních pokynech pro zabezpečení informací.

Řízení bezpečnostních rizik

4.

Řízení bezpečnostních rizik je nedílnou součástí vymezování, vývoje, provozování a údržby komunikačních a informačních systémů. Řízení rizik (hodnocení, řešení, přijetí a sdělování) probíhá jako nepřetržitý proces prováděný společně zástupci vlastníků systémů, projektovými a provozními orgány a orgány pro schvalování bezpečnosti za využití osvědčeného, transparentního a zcela srozumitelného procesu hodnocení rizika. Na počátku procesu řízení rizik se jednoznačně vymezí oblast působnosti komunikačního a informačního systému a jeho aktiv.

5.

Příslušné orgány ESVČ přezkoumávají potenciální hrozby pro komunikační a informační systémy a vypracovávají aktualizovaná a přesná posouzení hrozeb, která odpovídají stávajícímu provoznímu prostředí. Neustále si doplňují znalosti o otázkách zranitelnosti a pravidelně přezkoumávají posouzení zranitelnosti, aby mohly odpovídajícím způsobem reagovat na měnící se prostředí informačních technologií.

6.

Cílem řízení bezpečnostních rizik je uplatňovat soubor bezpečnostních opatření, jejichž výsledkem je uspokojivá rovnováha mezi požadavky uživatelů a zbytkovým bezpečnostním rizikem.

7.

Specifické požadavky, rozsah a míra podrobnosti stanovené příslušným orgánem pro bezpečnostní akreditaci k akreditaci komunikačního a informačního systému musejí být přiměřené posouzenému riziku při zohlednění všech příslušných faktorů, včetně stupně utajení utajovaných informací EU, s nimiž se v komunikačním a informačním systému nakládá. Akreditace zahrnuje formální prohlášení o zbytkovém riziku a přijetí zbytkového rizika ze strany odpovědného orgánu.

Bezpečnost během celého životního cyklu komunikačního a informačního systému

8.

Zajištění bezpečnosti zůstává požadavkem po celý životní cyklus daného komunikačního a informačního systému od uvedení do provozu až do ukončení provozu.

9.

Pro každou fázi životního cyklu komunikačního a informačního systému je třeba v oblasti bezpečnosti stanovit úlohu a způsob zapojení každého aktéra spojeného s daným systémem.

10.

Každý komunikační a informační systém, včetně jeho technických i netechnických bezpečnostních opatření, musí být během akreditačního řízení podroben bezpečnostním testům s cílem zajistit odpovídající úroveň zabezpečení zavedených bezpečnostních opatření a ověřit, zda je řádně zaveden, integrován a konfigurován.

11.

Posouzení bezpečnosti a bezpečnostní inspekce a revize se provádějí pravidelně během provozu a údržby komunikačního a informačního systému a rovněž za výjimečných okolností.

12.

Bezpečnostní dokumentace pro daný komunikační a informační systém se vyvíjí během jeho celého životního cyklu jakožto nedílná součást procesu řízení změn a konfigurací.

Osvědčené postupy

13.

ESVČ spolupracuje s generálním sekretariátem Rady, Komisí a členskými státy na vývoji osvědčených postupů na ochranu utajovaných informací EU, s nimiž se nakládá v komunikačních a informačních systémech. Pokyny týkající se osvědčených postupů stanoví technická, fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro komunikační a informační systémy, která se ukázala jako účinná v boji proti určitým hrozbám a zranitelným místům.

14.

Pro ochranu utajovaných informací EU, s nimiž se nakládá v komunikačních a informačních systémech, se využijí získané poznatky subjektů, které působí v oblasti zabezpečení informací v EU i mimo ni.

15.

Šíření a následné uplatňování osvědčených postupů má napomoci dosažení rovnocenné úrovně zabezpečení jednotlivých komunikačních a informačních systémů provozovaných ESVČ, v nichž se nakládá s utajovanými informacemi EU.

Hloubková obrana

16.

V zájmu zmírnění rizika pro komunikační a informační systémy se provádí řada technických a netechnických bezpečnostních opatření, která jsou uspořádána do několika ochranných vrstev. Tyto vrstvy zahrnují:

a)

odstrašování: bezpečnostní opatření, jež mají odradit od jakéhokoli nepřátelského plánování útoku na komunikační a informační systém,

b)

prevence: bezpečnostní opatření, jež mají zabránit útoku na komunikační a informační systém nebo takový útok znemožnit,

c)

odhalování: bezpečnostní opatření, jež mají odhalit uskutečnění útoku na komunikační a informační systém,

d)

odolnost: bezpečnostní opatření, jež mají omezit dopad útoku na co nejmenší soubor informací nebo aktiv komunikačního a informačního systému a předcházet další škodě, a

e)

náprava: bezpečnostní opatření, jež mají vést k obnovení bezpečného stavu komunikačního a informačního systému.

Míra přísnosti bezpečnostních opatření a jejich použitelnost se stanoví na základě posouzení rizik.

17.

Příslušné orgány ESVČ zajistí, aby byly schopny reagovat na incidenty, které mohou přesahovat organizační a státní hranice, s cílem koordinovat reakci a sdílet informace o takových incidentech a souvisejícím riziku (schopnost reakce na počítačové hrozby).

Zásada minimality a minimálních práv

18.

Aby se předešlo zbytečnému riziku, zavádějí se pouze funkce, zařízení a služby, které jsou nezbytné pro splnění provozních požadavků.

19.

Aby se omezila jakákoli škoda způsobená v důsledku nepředvídaných událostí, chyb nebo neoprávněného používání zdrojů komunikačních a informačních systémů, mají uživatelé těchto systémů a automatizované procesy přístup, práva nebo oprávnění pouze v rozsahu nezbytném k plnění svých úkolů.

20.

Je-li v komunikačním a informačním systému vyžadováno provádění evidenčních postupů, musejí být tyto postupy ověřeny v akreditačním řízení.

Povědomí o zabezpečení informací

21.

Povědomí o rizicích a dostupných bezpečnostních opatřeních je první ochrannou vrstvou zajišťující bezpečnost komunikačních a informačních systémů. Zejména všichni členové personálu zapojení do životního cyklu komunikačního a informačního systému, včetně uživatelů, si musejí být vědomi:

a)

že selhání bezpečnosti může významně poškodit komunikační a informační systém a celou organizaci,

b)

možné újmy způsobené jiným subjektům z důvodu vzájemného propojení a vzájemné závislosti a

c)

svých individuálních povinností a odpovědnosti za bezpečnost komunikačního a informačního systému v závislosti na svých konkrétních úlohách v rámci daných systémů a procesů.

22.

Aby se zajistilo pochopení povinností souvisejících s bezpečností, je pro veškerý dotčený personál včetně vedoucích pracovníků a uživatelů komunikačních a informačních systémů povinné vzdělávání v oblasti zabezpečení informací a školení zaměřené na zvyšování povědomí o zabezpečení informací.

Hodnocení a schvalování bezpečnostních prostředků informačních technologií

23.

Požadovaná míra důvěry v bezpečnostní opatření, vymezená jako úroveň zabezpečení, se stanoví na základě výsledku procesu řízení rizik a v souladu s příslušnými bezpečnostními politikami a bezpečnostními pokyny.

24.

Úroveň zabezpečení se ověří pomocí mezinárodně uznávaných nebo na vnitrostátní úrovni schválených postupů a metod. To zahrnuje zejména hodnocení, kontroly a audity.

25.

Kryptografické prostředky na ochranu utajovaných informací EU hodnotí a schvaluje vnitrostátní schvalovací orgán členského státu pro kryptografickou ochranu.

26.

Předtím než jsou kryptografické prostředky doporučeny ke schválení schvalovacím orgánem ESVČ pro kryptografickou ochranu v souladu s čl. 8 odst. 5 tohoto rozhodnutí, musejí být úspěšně vyhodnoceny druhou stranou, jíž je orgán s odpovídající kvalifikací členského státu, který se nepodílí na vývoji ani výrobě zařízení. Rozsah informací vyžadovaný během hodnocení druhou stranou závisí na předpokládaném nejvyšším stupni utajení utajovaných informací EU, které mají být danými prostředky chráněny.

27.

Odůvodňují-li to zvláštní provozní okolnosti, může schvalovací orgán ESVČ pro kryptografickou ochranu na doporučení Bezpečnostního výboru Rady od požadavků podle bodu 25 nebo 26 upustit a podle čl. 8 odst. 5 tohoto rozhodnutí udělit dočasné schválení na konkrétní období.

28.

Orgánem s odpovídající kvalifikací je schvalovací orgán členského státu pro kryptografickou ochranu, který byl akreditován na základě kritérií stanovených Radou k provádění druhého hodnocení kryptografických prostředků na ochranu utajovaných informací EU.

29.

Vysoký představitel schválí bezpečnostní politiku pro způsobilost a schvalování nekryptografických bezpečnostních prostředků informačních technologií.

Přenos v zabezpečených oblastech

30.

Bez ohledu na ustanovení tohoto rozhodnutí, je-li přenos utajovaných informací EU omezen na zabezpečené oblasti nebo administrativní oblasti, může být na základě výsledku procesu řízení rizik a se souhlasem orgánu pro bezpečnostní akreditaci použit přenos nešifrovaný nebo šifrovaný na nižší úrovni.

Bezpečné propojení komunikačních a informačních systémů

31.

Pro účely tohoto rozhodnutí se propojením rozumí přímé spojení dvou nebo více informačních systémů za účelem jednosměrného či vícesměrného sdílení údajů a dalších informačních zdrojů (například komunikace).

32.

Komunikační a informační systém považuje každý propojený informační systém za nedůvěryhodný a za účelem kontroly výměny utajovaných informací uplatňuje ochranná opatření.

33.

U všech propojení komunikačních a informačních systémů s jiným informačním systémem je třeba splnit tyto základní požadavky:

a)

pracovní či provozní požadavky na tato propojení stanovují a schvalují příslušné orgány,

b)

propojení je předmětem procesu řízení rizik a akreditačního řízení a musejí jej schválit příslušné orgány pro bezpečnostní akreditaci a

c)

na vnější hranici všech komunikačních a informačních systémů se použijí funkce ochrany (Boundary Protection Services, BPS).

34.

Akreditovaný komunikační a informační systém nesmí být propojen s nechráněnou či veřejnou sítí, s výjimkou případů, kdy má komunikační a informační systém schválené funkce ochrany BPS instalované pro tento účel mezi daným komunikačním a informačním systémem a nechráněnou či veřejnou sítí. Bezpečnostní opatření pro taková propojení přezkoumává příslušný orgán pro zabezpečení informací a schvaluje je příslušný orgán pro bezpečnostní akreditaci.

Pokud je nechráněná či veřejná síť využívána výhradně k přenosu dat, která jsou zašifrována kryptografickým prostředkem schváleným v souladu s čl. 8 odst. 5 tohoto rozhodnutí, nepovažuje se takové spojení za propojení.

35.

Komunikační a informační systém akreditovaný pro nakládání s informacemi se stupněm utajení TRES SECRET UE / EU TOP SECRET nesmí být přímo ani kaskádově propojen s nechráněnou či veřejnou sítí.

Počítačová paměťová média

36.

Počítačová paměťová média se ničí postupy schválenými bezpečnostním orgánem ESVČ.

37.

Počítačová paměťová média je možné opětovně použít a jejich stupeň utajení lze snížit nebo zrušit v souladu s pokyny ESVČ týkajícími se snížení či zrušení stupně utajení utajovaných informací EU vypracovanými podle čl. 8 odst. 2 tohoto rozhodnutí.

Mimořádné okolnosti

38.

Bez ohledu na ustanovení tohoto rozhodnutí mohou být za mimořádných okolností, například během hrozící nebo probíhající krize, konfliktu, války nebo za výjimečných provozních okolností, po omezenou dobu použity níže popsané zvláštní postupy.

39.

Přenos utajovaných informací EU může být prováděn za použití kryptografických prostředků schválených pro nižší stupeň utajení nebo v nešifrované podobě se souhlasem příslušného orgánu, pokud by jakékoli zpoždění způsobilo škodu nepochybně převyšující škodu způsobenou případným vyzrazením utajovaných materiálů a pokud:

a)

odesílatel a příjemce nemají požadované šifrovací zařízení nebo nemají žádné šifrovací zařízení a

b)

utajované materiály nelze včas předat jiným způsobem.

40.

Za okolností uvedených v bodě 39 nenesou přenášené utajované informace žádná označení ani údaje, které by je odlišovaly od informací, jež nejsou utajované nebo mohou být chráněny dostupným kryptografickým prostředkem. Příjemce informací je třeba neprodleně uvědomit o stupni utajení jiným způsobem.

41.

Pokud se použije postup podle bodu 39, podá se následně zpráva ředitelství odpovědnému za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a jeho prostřednictvím Bezpečnostnímu výboru ESVČ. V této zprávě je uveden přinejmenším odesílatel, příjemce a původce každé utajované informace EU.

III.   FUNKCE A ORGÁNY V OBLASTI ZABEZPEČENÍ INFORMACÍ

42.

V rámci ESVČ se zřídí níže uvedené funkce v oblasti zabezpečení informací. Tyto funkce nevyžadují zřízení samostatných organizačních složek. Jsou plněny v rámci oddělených mandátů. Tyto funkce a související povinnosti mohou být ovšem kombinovány nebo spojeny ve stejné organizační složce nebo rozděleny do různých organizačních složek za podmínky, že se zamezí vnitřním střetům zájmů nebo úkolů.

Orgán pro zabezpečení informací

43.

Orgán pro zabezpečení informací odpovídá za:

a)

vypracování bezpečnostních pokynů pro zabezpečení informací a monitorování jejich účinnosti a relevance,

b)

zajištění a správu technických informací týkajících se kryptografických prostředků,

c)

zajištění toho, aby opatření pro zabezpečení informací zvolená na ochranu utajovaných informací EU byla v souladu s příslušnými pokyny, jimiž se řídí jejich způsobilost a výběr,

d)

zajištění toho, aby volba kryptografických prostředků byla v souladu s pokyny, jimiž se řídí jejich způsobilost a výběr,

e)

koordinaci školení a zvyšování povědomí o zabezpečení informací,

f)

konzultace s poskytovatelem systému, s aktéry v oblasti bezpečnosti a se zástupci uživatelů ohledně bezpečnostních pokynů pro zabezpečení informací a

g)

zajištění toho, aby v odborné podskupině Bezpečnostního výboru ESVČ pro otázky zabezpečení informací byly k dispozici odpovídající odborné znalosti.

Orgán TEMPEST

44.

Orgán TEMPEST odpovídá za zajištění toho, aby byly komunikační a informační systémy v souladu s politikami a pokyny TEMPEST. Schvaluje protiopatření TEMPEST pro zařízení a prostředky na ochranu utajovaných informací EU do určitého stupně utajení v jeho provozním prostředí.

Schvalovací orgán pro kryptografickou ochranu

45.

Schvalovací orgán pro kryptografickou ochranu je odpovědný za zajištění toho, aby byly kryptografické prostředky v souladu s příslušnými pokyny v oblasti kryptografické ochrany. Schvaluje konkrétní kryptografický prostředek na ochranu utajovaných informací EU do určitého stupně utajení v jeho provozním prostředí.

Orgán pro distribuci kryptografických materiálů

46.

Orgán pro distribuci kryptografických materiálů odpovídá za:

a)

správu a dokládání kryptografických materiálů EU,

b)

zajištění toho, aby byly uplatňovány příslušné postupy a stanoveny způsoby dokládání veškerých kryptografických materiálů EU, bezpečného nakládání s nimi a jejich uchovávání a distribuce, a

c)

zajištění předávání kryptografických materiálů EU osobám či orgánům, které je využívají, a jejich zpětné převzetí od těchto osob či orgánů.

Orgán pro bezpečnostní akreditaci

47.

Orgán pro bezpečnostní akreditaci odpovídá za:

a)

zajištění toho, aby komunikační a informační systémy byly v souladu s příslušnými bezpečnostními pokyny, vydávání rozhodnutí o schválení komunikačních a informačních systémů pro nakládání s utajovanými informacemi EU do určitého stupně utajení v jejich provozním prostředí, v nichž uvede podmínky akreditace a kritéria, na jejichž základě se vyžaduje opětovné schválení,

b)

stanovení postupu bezpečnostní akreditace v souladu s příslušnými pokyny, přičemž jasně uvede podmínky pro schválení komunikačních a informačních systémů v jeho pravomoci,

c)

vymezení strategie bezpečnostní akreditace stanovující míru podrobností vyžadovaných v akreditačním řízení, která je přiměřená požadované úrovni zabezpečení,

d)

posuzování a schvalování bezpečnostní dokumentace, včetně prohlášení o řízení rizik a zbytkovém riziku, prohlášení o bezpečnostních požadavcích pro konkrétní systém (SSRS), dokumentace týkající se ověřování provádění bezpečnostních opatření a bezpečnostních provozních postupů (SecOPs), a zajištění toho, aby tato dokumentace byla v souladu s bezpečnostními pravidly a pokyny ESVČ,

e)

kontrolu provádění bezpečnostních opatření souvisejících s komunikačními a informačními systémy tím, že zadává posouzení bezpečnosti a bezpečnostní inspekce či revize,

f)

stanovování bezpečnostních požadavků (například stupňů utajení, pro něž má být personál bezpečnostně prověřen) pro pracovní místa citlivá z hlediska bezpečnosti daného komunikačního a informačního systému,

g)

potvrzení výběru schválených kryptografických prostředků a prostředků TEMPEST používaných k zajištění bezpečnosti určitého komunikačního a informačního systému,

h)

schvalování propojení určitého komunikačního a informačního systému s jiným komunikačním a informačním systémem nebo případně za účast na společném schvalování takového propojení a

i)

konzultace s poskytovatelem systému, s aktéry v oblasti bezpečnosti a se zástupci uživatelů ohledně řízení bezpečnostních rizik, zejména zbytkového rizika, a podmínek vydání rozhodnutí o schválení.

48.

Orgán pro bezpečnostní akreditaci ESVČ odpovídá za akreditaci všech komunikačních a informačních systémů provozovaných v rámci ESVČ.

Komise pro bezpečnostní akreditaci

49.

Společná komise pro bezpečnostní akreditaci odpovídá za akreditaci komunikačních a informačních systémů, které spadají do působnosti orgánu pro bezpečnostní akreditaci ESVČ i orgánů pro bezpečnostní akreditaci členských států. Každý členský stát je v této komisi zastoupen jedním zástupcem vnitrostátního orgánu pro bezpečnostní akreditaci a jejích zasedání se účastní zástupce orgánu pro bezpečnostní akreditaci generálního sekretariátu Rady a Komise. K účasti na zasedání jsou přizvány jiné subjekty s uzlovými body připojení k určitému komunikačnímu a informačnímu systému, pokud je daný systém předmětem jednání.

Komisi pro bezpečnostní akreditaci předsedá zástupce orgánu pro bezpečnostní akreditaci ESVČ. Komise pro bezpečnostní akreditaci jedná na základě shody zástupců orgánů pro bezpečnostní akreditaci orgánů, členských států a jiných subjektů s uzlovými body připojení k danému komunikačnímu a informačnímu systému. Předkládá pravidelné zprávy o své činnosti Bezpečnostnímu výboru ESVČ a oznamuje mu veškerá vydaná rozhodnutí o akreditaci.

Provozní orgán pro zabezpečení informací

50.

Provozní orgán pro zabezpečení informací každého systému odpovídá za:

a)

vypracování bezpečnostní dokumentace v souladu s bezpečnostními pokyny, zejména prohlášení o bezpečnostních požadavcích pro konkrétní systém (SSRS), včetně prohlášení o zbytkovém riziku, bezpečnostních provozních postupů (SecOPs) a plánu kryptografické ochrany, v rámci akreditačního řízení pro komunikační a informační systémy;

b)

účast na výběru a testování technických bezpečnostních opatření, zařízení a softwaru pro daný systém, dohled nad jejich zaváděním a zajištění jejich bezpečné instalace, konfigurace a údržby v souladu s příslušnou bezpečnostní dokumentací;

c)

účast na výběru bezpečnostních opatření a zařízení TEMPEST, pokud jsou vyžadovány v prohlášeních o bezpečnostních požadavcích pro konkrétní systém (SSRS), a zajištění jejich bezpečné instalace a údržby ve spolupráci s orgánem TEMPEST;

d)

monitorování zavádění a uplatňování bezpečnostních provozních postupů (SecOPs) a případně za pověření vlastníka systému plněním povinností souvisejících s provozní bezpečností;

e)

správu kryptografických prostředků a nakládání s nimi, zajištění úschovy kryptografických a kontrolovaných materiálů, a pokud je to vyžadováno, zajištění generování kryptografických proměnných;

f)

provádění bezpečnostních analýz, revizí a testů, zejména za účelem vypracování příslušných zpráv o rizicích, podle požadavků orgánu pro bezpečnostní akreditaci;

g)

poskytování školení o zabezpečení informací u konkrétních komunikačních a informačních systémů;

h)

zavádění a uplatňování bezpečnostních opatření u konkrétních komunikačních a informačních systémů.


PŘÍLOHA A V

PRŮMYSLOVÁ BEZPEČNOST

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha obsahuje ustanovení pro provádění článku 9 přílohy A. Stanoví obecná bezpečnostní pravidla použitelná pro průmyslové nebo jiné subjekty při jednáních před uzavřením utajovaných smluv a během celého životního cyklu utajovaných smluv uzavíraných ESVČ.

2.

Bezpečnostní orgán ESVČ schválí pokyny v oblasti průmyslové bezpečnosti, v nichž stanoví zejména podrobné požadavky, pokud jde o bezpečnostní prověrky zařízení, seznamy bezpečnostních požadavků, návštěvy, přenos a přenášení utajovaných informací EU.

II.   PRVKY UTAJOVANÉ SMLOUVY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI

Příručka pro stanovování stupňů utajení

3.

Před zahájením výzvy k předkládání nabídek na uzavření utajované smlouvy nebo před uzavřením takové smlouvy určí ESVČ jakožto zadavatel stupeň utajení veškerých informací, které mají být poskytnuty uchazečům a dodavatelům, a rovněž stupeň utajení veškerých informací, které má dodavatel vytvořit. ESVČ vypracuje za tímto účelem příručku pro stanovování stupňů utajení, která bude použita pro plnění smlouvy.

4.

Pro stanovení stupně utajení jednotlivých částí utajované smlouvy se použijí tyto zásady:

a)

při přípravě příručky pro stanovování stupňů utajení bere ESVČ v úvahu veškeré důležité bezpečnostní aspekty včetně stupně utajení, který poskytnutým informacím přidělil jejich původce a který původce informací schválil pro použití v souvislosti s danou smlouvou,

b)

stupeň utajení smlouvy jako celku nesmí být nižší než nejvyšší stupeň utajení kterékoli části smlouvy a

c)

ESVČ se v příslušných případech spojí s vnitrostátními bezpečnostními orgány / s určenými bezpečnostními orgány členských států nebo s kterýmkoli jiným příslušným bezpečnostním orgánem, dojde-li k jakýmkoli změnám ohledně stupně utajení informací vytvářených dodavateli nebo poskytovaných dodavatelům při plnění smlouvy a provádějí-li se jakékoli dodatečné změny příručky pro stanovování stupňů utajení.

Seznam bezpečnostních požadavků

5.

Bezpečnostní požadavky pro konkrétní smlouvu jsou popsány v seznamu bezpečnostních požadavků. Seznam bezpečnostních požadavků případně zahrnuje příručku pro stanovování stupňů utajení a je nedílnou součástí utajované smlouvy nebo utajované subdodavatelské smlouvy.

6.

Seznam bezpečnostních požadavků obsahuje ustanovení, podle nichž musí dodavatel nebo subdodavatel dodržovat minimální standardy stanovené tímto rozhodnutím. Nedodržení těchto minimálních standardů může být dostatečným důvodem k vypovězení smlouvy.

Bezpečnostní pokyny k programu/projektu

7.

V závislosti na rozsahu programů nebo projektů, které zahrnují přístup k utajovaným informacím EU nebo nakládání s nimi či jejich uchovávání, může orgán zadávající zakázku a pověřený řízením programu nebo projektu vypracovat bezpečnostní pokyny ke konkrétnímu programu/projektu. Bezpečnostní pokyny k programu/projektu vyžadují schválení ze strany vnitrostátních bezpečnostních orgánů / určených bezpečnostních orgánů členských států nebo kteréhokoli jiného příslušného bezpečnostního orgánu, který se účastní daného programu/projektu, a mohou obsahovat další bezpečnostní požadavky.

III.   BEZPEČNOSTNÍ PROVĚRKA ZAŘÍZENÍ

8.

Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ požádá vnitrostátní bezpečnostní orgán nebo určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán příslušného členského státu o vydání osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení, které v souladu s vnitrostátními právními předpisy potvrzuje, že průmyslový nebo jiný subjekt může ve svých zařízeních zajistit ochranu utajovaných informací EU na odpovídajícím stupni utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET). Dodavateli, subdodavateli nebo potenciálnímu dodavateli či subdodavateli nejsou poskytnuty utajované informace EU ani mu k utajovaným informacím EU není umožněn přístup, dokud nepředloží ESVČ doklad o bezpečnostní prověrce zařízení.

9.

ESVČ jakožto zadavatel v příslušných případech oznámí příslušnému vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu / určenému bezpečnostnímu orgánu nebo kterémukoli jinému příslušnému bezpečnostnímu orgánu, že v předsmluvní fázi nebo při plnění smlouvy je vyžadována bezpečnostní prověrka zařízení. V případě, že je během nabídkového řízení třeba poskytovat utajované informace EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET, je v předsmluvní fázi vyžadována bezpečnostní prověrka zařízení nebo bezpečnostní prověrka personálu.

10.

ESVČ jakožto zadavatel neuzavře utajovanou smlouvu s upřednostňovaným uchazečem, dokud neobdrží od vnitrostátního bezpečnostního orgánu / určeného bezpečnostního orgánu nebo kteréhokoli jiného příslušného bezpečnostního orgánu členského státu, v němž je dotyčný dodavatel nebo subdodavatel registrován, potvrzení o tom, že bylo v případě, kdy je to vyžadováno, vydáno příslušné osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení.

11.

ESVČ jakožto zadavatel požádá vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán, který vydal osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení, aby jí oznámil jakékoli negativní skutečnosti, které by mohly mít dopad na bezpečnostní prověrku zařízení. V případě subdodavatelské smlouvy je odpovídajícím způsobem informován vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán.

12.

Zrušení osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení příslušným vnitrostátním bezpečnostním orgánem / určeným bezpečnostním orgánem nebo kterýmkoli jiným příslušným bezpečnostním orgánem je dostatečným důvodem k tomu, aby ESVČ jakožto zadavatel vypověděla utajovanou smlouvu nebo aby vyloučila určitého uchazeče z nabídkového řízení.

IV.   BEZPEČNOSTNÍ PROVĚRKY PERSONÁLU V PŘÍPADĚ PERSONÁLU DODAVATELŮ

13.

Všichni členové personálu pracující pro dodavatele, kteří potřebují přístup k utajovaným informacím EU se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším, musejí být náležitě bezpečnostně prověřeni a musejí mít potřebu znát utajované informace. Ačkoli není vyžadována bezpečnostní prověrka personálu pro přístup k utajovaným informacím EU se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED, je tento přístup umožněn jen v případě, že dotčené osoby potřebují tyto informace znát.

14.

Žádosti o bezpečnostní prověrku personálu se v případě personálu dodavatele podávají vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu / určenému bezpečnostnímu orgánu, který je odpovědný za daný subjekt.

15.

ESVČ upozorní dodavatele, který hodlá zaměstnat státního příslušníka třetího státu na pracovním místě, které vyžaduje přístup k utajovaným informacím EU, že odpovědnost za určení toho, zda může být dané osobě umožněn přístup k těmto informacím v souladu s tímto rozhodnutím, a za potvrzení, že před umožněním přístupu k těmto informacím udělil původce svůj souhlas, nese vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán členského státu, v němž má zaměstnávající subjekt sídlo a kde je zaregistrován.

V.   UTAJOVANÉ SMLOUVY A UTAJOVANÉ SUBDODAVATELSKÉ SMLOUVY

16.

Pokud jsou utajované informace EU poskytovány uchazeči v předsmluvní fázi, musí výzva k předkládání nabídek obsahovat ustanovení o tom, že uchazeč, který nepředloží nabídku nebo jehož nabídka není vybrána, je povinen vrátit ve stanovené lhůtě všechny utajované dokumenty.

17.

Jakmile je zadána zakázka na základě utajované smlouvy nebo utajované subdodavatelské smlouvy, ESVČ jakožto zadavatel informuje vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán příslušný pro daného dodavatele nebo subdodavatele nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán o bezpečnostních ustanoveních utajované smlouvy.

18.

V případě vypovězení nebo skončení platnosti těchto smluv ESVČ jakožto zadavatel (nebo v případě subdodavatelské smlouvy případně vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán) uvědomí neprodleně vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný bezpečnostní orgán členského státu, v němž je dodavatel nebo subdodavatel registrován.

19.

Obecně platí, že při vypovězení nebo skončení platnosti utajované smlouvy nebo utajované subdodavatelské smlouvy musí dodavatel nebo subdodavatel vrátit zadavateli veškeré utajované informace EU v jeho držení.

20.

Zvláštní ustanovení týkající se nakládání s utajovanými informacemi EU během plnění smlouvy nebo při jejím vypovězení nebo skončení její platnosti se stanoví v seznamu bezpečnostních požadavků.

21.

Pokud je dodavatel nebo subdodavatel oprávněn ponechat si utajované informace EU po vypovězení nebo skončení platnosti smlouvy, dodavatel nebo subdodavatel nadále dodržuje minimální standardy obsažené v tomto rozhodnutí a chrání důvěrnost utajovaných informací EU.

22.

Podmínky, za nichž může dodavatel uzavřít subdodavatelskou smlouvu, jsou stanoveny ve výzvě k předkládání nabídek a ve smlouvě.

23.

Předtím než dodavatel zadá jakékoli části utajované smlouvy subdodavateli, musí získat povolení od ESVČ jakožto zadavatele. Žádná subdodavatelská smlouva nesmí být uzavřena s průmyslovými nebo jinými subjekty registrovanými ve státě, který není členským státem EU a který s EU neuzavřel dohodu o bezpečnosti informací.

24.

Dodavatel je povinen zajistit, aby veškeré subdodavatelské činnosti byly prováděny v souladu s minimálními standardy stanovenými tímto rozhodnutím, a nesmí subdodavateli poskytovat utajované informace EU bez předchozího písemného souhlasu zadavatele.

25.

Pokud jde o utajované informace EU, které vytvořil nebo s nimiž nakládá dodavatel nebo subdodavatel, práva náležející původci vykonává zadavatel.

VI.   NÁVŠTĚVY V SOUVISLOSTI S UTAJOVANÝMI SMLOUVAMI

26.

Pokud ESVČ, dodavatelé či subdodavatelé potřebují pro plnění utajované smlouvy přístup k informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET v prostorách druhé strany, sjednají se návštěvy ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními bezpečnostními orgány / určenými bezpečnostními orgány nebo s kterýmkoli jiným příslušným bezpečnostním orgánem. Tímto není dotčena pravomoc vnitrostátních bezpečnostních orgánů / určených bezpečnostních orgánů dohodnout v případě konkrétních projektů postup, jímž lze tyto návštěvy sjednat přímo.

27.

Všichni návštěvníci musejí být držiteli odpovídajícího osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu a musejí mít potřebu znát utajované informace EU, které souvisejí se smlouvou uzavřenou ESVČ.

28.

Návštěvníkům je umožněn přístup pouze k utajovaným informacím EU souvisejícím s účelem návštěvy.

VII.   PŘENOS A PŘENÁŠENÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

29.

Pokud jde o elektronický přenos utajovaných informací EU, použijí se příslušná ustanovení článku 8 přílohy A a přílohy A IV.

30.

Pokud jde o přenášení utajovaných informací EU, použijí se příslušná ustanovení přílohy A III v souladu s vnitrostátními právními předpisy.

31.

V případě přepravy utajovaných materiálů jako nákladu se při stanovení bezpečnostních opatření uplatní tyto zásady:

a)

bezpečnost musí být zajištěna během všech fází přepravy z místa původu až po konečné místo určení;

b)

stupeň ochrany poskytovaný zásilce se stanoví podle nejvyššího stupně utajení materiálů, které jsou její součástí;

c)

společnosti zajišťující přepravu musejí být držiteli osvědčení o bezpečnostní prověrce zařízení na odpovídající úrovni, pokud současně platí, že jsou utajované informace uchovávány v zařízeních dodavatele. V každém případě musejí být členové personálu nakládající se zásilkou náležitě bezpečnostně prověřeni v souladu s přílohou A I;

d)

před jakoukoli přeshraniční přepravou materiálů se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo SECRET UE / EU SECRET musí odesílatel vypracovat přepravní plán, který schválí ESVČ případně ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními bezpečnostními orgány / určenými bezpečnostními orgány odesílatele i příjemce zásilky nebo s kterýmkoli jiným příslušným bezpečnostním orgánem;

e)

materiály musejí být převáženy v nejvyšší možné míře po přímé trase a přeprava musí být ukončena, jak nejrychleji to okolnosti umožní;

f)

kdykoli je to možné, přepravní trasy by měly vést pouze přes území členských států. Přeprava přes jiné než členské státy by se měla uskutečnit pouze v případě, kdy byla povolena ze strany ESVČ nebo kterýmkoli jiným příslušným bezpečnostním orgánem států odesílatele i příjemce zásilky.

VIII.   POSKYTOVÁNÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU DODAVATELŮM SE SÍDLEM V TŘETÍCH STÁTECH

32.

Utajované informace EU jsou dodavatelům a subdodavatelům se sídlem v třetích státech, které mají s EU uzavřenou platnou dohodu o bezpečnosti, poskytovány v souladu s bezpečnostními opatřeními dohodnutými mezi ESVČ jakožto zadavatelem a vnitrostátním bezpečnostním orgánem / určeným bezpečnostním orgánem dotyčného třetího státu, v němž je dodavatel registrován.

IX.   NAKLÁDÁNÍ S INFORMACEMI SE STUPNĚM UTAJENÍ REISTREINT UE / EU RESTRICTED A JEJICH UCHOVÁVÁNÍ

33.

ESVČ jakožto zadavatel je oprávněn případně ve spojení s vnitrostátním bezpečnostním orgánem / určeným bezpečnostním orgánem dotčeného členského státu vykonávat na základě smluvních ustanovení návštěvy v zařízeních dodavatelů/subdodavatelů s cílem ověřit, že byla zavedena příslušná bezpečnostní opatření na ochranu utajovaných informací EU se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED podle požadavků smlouvy.

34.

ESVČ jakožto zadavatel informuje vnitrostátní bezpečnostní orgány / určené bezpečnostní orgány nebo kterýkoli jiný bezpečnostní orgán v rozsahu nezbytném podle vnitrostátních právních předpisů o smlouvách či subdodavatelských smlouvách obsahujících informace se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED.

35.

U smluv uzavíraných ESVČ a obsahujících informace se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED se v případě dodavatelů nebo subdodavatelů a jejich personálu nevyžaduje bezpečnostní prověrka zařízení ani bezpečnostní prověrka personálu.

36.

ESVČ jakožto zadavatel posoudí odpovědi na výzvy k předkládání nabídek v souvislosti se smlouvami, které vyžadují přístup k informacím se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED, bez ohledu na požadavky týkající se bezpečnostní prověrky zařízení nebo bezpečnostní prověrky personálu, které mohou být stanoveny vnitrostátními právními předpisy.

37.

Podmínky, za nichž může dodavatel uzavřít subdodavatelskou smlouvu, se stanoví v souladu s body 22 až 24.

38.

Pokud smlouva zahrnuje nakládání s informacemi se stupněm utajení RESTREINT UE / EU RESTRICTED v komunikačním a informačním systému provozovaném dodavatelem, ESVČ jakožto zadavatel zajistí, aby ve smlouvě nebo subdodavatelské smlouvě byly uvedeny nezbytné technické a správní požadavky týkající se akreditace komunikačního a informačního systému, které jsou přiměřené posouzenému riziku, přičemž se zohlední všechny příslušné faktory. Zadavatel a příslušný vnitrostátní bezpečnostní orgán / určený bezpečnostní orgán se dohodnou na rozsahu akreditace takového komunikačního a informačního systému.

PŘÍLOHA A VI

VÝMĚNA UTAJOVANÝCH INFORMACÍ SE TŘETÍMI STÁTY A MEZINÁRODNÍMI ORGANIZACEMI

I.   ÚVOD

1.

Tato příloha obsahuje ustanovení pro provádění článku 10 přílohy A.

II.   RÁMCE UPRAVUJÍCÍ VÝMĚNU UTAJOVANÝCH INFORMACÍ

2.

ESVČ si může vyměňovat utajované informace EU se třetími státy nebo mezinárodními organizacemi v souladu s čl. 10 odst. 1 přílohy A.

S cílem podpořit vysokého představitele při plnění povinností stanovených v článku 218 SFEU:

a)

příslušné oddělení ESVČ zaměřené na danou zeměpisnou nebo tematickou oblast po konzultaci s ředitelstvím odpovědným za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ ve vhodných případech stanoví, že existuje potřeba dlouhodobé výměny utajovaných informací EU s dotyčným třetím státem nebo mezinárodní organizací;

b)

ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ po konzultaci s příslušným oddělením ESVČ zaměřeným na danou zeměpisnou oblast předkládá v příslušných případech podle čl. 218 odst. 3, 5 a 6 SFEU vysokému představiteli návrhy, které mají být předloženy Radě;

c)

ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ poskytuje vysokému představiteli podporu při jednáních;

d)

pokud jde o dohody nebo ujednání se třetími státy o jejich účasti na operacích SBOP pro řešení krizí podle čl. 10 odst. 1 písm. c) přílohy A, je ESVČ v souladu s čl. 218 odst. 3, 5 a 6 SFEU nápomocna vysokému představiteli v souvislosti s návrhy, které mají být předloženy Radě, a poskytuje vysokému představiteli podporu při jednáních.

3.

Pokud dohody o bezpečnosti informací vyžadují, aby byla mezi ředitelstvím odpovědným za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ a příslušným bezpečnostním orgánem dotyčného třetího státu nebo mezinárodní organizace dohodnuta technická prováděcí pravidla, zohlední tato pravidla úroveň ochrany stanovenou bezpečnostními předpisy, strukturami a postupy platnými v dotyčném třetím státě nebo mezinárodní organizaci. Ředitelství odpovědné za bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ koordinuje svou činnost související s těmito pravidly s ředitelstvím pro bezpečnost v rámci Generálního ředitelství Komise pro lidské zdroje a bezpečnost a s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady.

4.

Pokud mezi ESVČ a třetím státem nebo mezinárodní organizací existuje dlouhodobá potřeba výměny informací, jejichž stupeň utajení v zásadě není vyšší než RESTREINT UE / EU RESTRICTED, a pokud bylo stanoveno, že dotyčná strana nemá dostatečně rozvinutý bezpečnostní systém, který by jí umožnil uzavřít dohodu o bezpečnosti informací, může vysoký představitel na základě jednomyslného kladného stanoviska Bezpečnostního výboru ESVČ v souladu s čl. 15 odst. 5 tohoto rozhodnutí uzavřít s příslušnými bezpečnostními orgány dotyčného třetího státu nebo mezinárodní organizace správní ujednání.

5.

Utajované informace EU nesmějí být vyměňovány se třetím státem nebo mezinárodní organizací elektronickými prostředky, pokud tak není výslovně stanoveno v dohodě o bezpečnosti informací nebo správním ujednání.

6.

V rámci správního ujednání o výměně utajovaných informací určí ESVČ i třetí stát nebo mezinárodní organizace registr, který bude při výměně utajovaných informací hlavním přijímacím a odbavovacím místem. V případě ESVČ je bude jednat o ústřední registr ESVČ.

7.

Správní ujednání mají zpravidla formu výměny dopisů.

III.   HODNOTÍCÍ NÁVŠTĚVY

8.

Hodnotící návštěvy podle článku 17 tohoto rozhodnutí se provádějí po vzájemné dohodě s příslušným třetím státem nebo mezinárodní organizací a hodnotí:

a)

regulační rámec použitelný pro ochranu utajovaných informací,

b)

veškeré specifické prvky bezpečnostních právních předpisů, nařízení, politik nebo postupů třetího státu nebo mezinárodní organizace, které by mohly mít vliv na nejvyšší stupeň utajení informací, které je možné vyměňovat,

c)

platná bezpečnostní opatření a postupy ochrany utajovaných informací a

d)

postupy bezpečnostní prověrky pro stupeň utajení utajovaných informací EU, které mají být poskytovány.

9.

Žádné utajované informace EU nesmějí být vyměňovány před uskutečněním hodnotící návštěvy a stanovením úrovně, na které mohou být utajované informace mezi stranami vyměňovány, a to na základě rovnocennosti úrovně ochrany, která jim bude poskytována.

Pokud je vysoký představitel před uskutečněním takové hodnotící návštěvy informován o jakýchkoli výjimečných nebo naléhavých důvodech pro výměnu utajovaných informací, bezpečnostní orgán ESVČ:

a)

nejprve požádá původce o písemný souhlas, že proti poskytnutí informací neexistují námitky;

b)

může rozhodnout o poskytnutí informací za předpokladu, že bylo získáno jednomyslné kladné stanovisko členských států zastoupených v Bezpečnostním výboru ESVČ.

Nemůže-li ESVČ určit původce, převezme odpovědnost původce bezpečnostní orgán ESVČ poté, co získal jednomyslné kladné stanovisko Bezpečnostního výboru ESVČ.

IV.   ZMOCNĚNÍ K POSKYTOVÁNÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU TŘETÍM STÁTŮM NEBO MEZINÁRODNÍM ORGANIZACÍM

10.

Pokud existuje rámec pro výměnu utajovaných informací se třetím státem nebo mezinárodní organizací v souladu s čl. 10 odst. 1 přílohy A, rozhodnutí o tom, že ESVČ poskytne třetímu státu nebo mezinárodní organizaci utajované informace EU, přijme bezpečnostní orgán ESVČ.

11.

Pokud původcem utajovaných informací, které mají být poskytnuty, včetně původců výchozího materiálu, který mohou obsahovat, není ESVČ, musí bezpečnostní orgán ESVČ nejprve získat písemný souhlas původce, aby se ujistil, že proti poskytnutí informací neexistují námitky. Nemůže-li ESVČ určit původce, převezme odpovědnost původce bezpečnostní orgán ESVČ poté, co získal jednomyslné kladné stanovisko členských států zastoupených v Bezpečnostním výboru ESVČ.

V.   VÝJIMEČNÉ AD HOC POSKYTOVÁNÍ UTAJOVANÝCH INFORMACÍ EU

12.

Neexistuje-li některý z rámců uvedených v čl. 10 odst. 1 přílohy A a vyžadují-li zájmy EU nebo jednoho či více členských států poskytnutí utajovaných informací EU z politických, operačních nebo naléhavých důvodů, mohou být utajované informace EU výjimečně poskytnuty třetímu státu nebo mezinárodní organizaci po přijetí následujících opatření.

Bezpečnostní orgán ESVČ poté, co zajistí splnění podmínek uvedených v bodě 11:

a)

v možném rozsahu ověří u bezpečnostních orgánů dotyčného třetího státu nebo mezinárodní organizace, že jejich bezpečnostní předpisy, struktury a postupy zaručují ochranu poskytnutých utajovaných informací EU v souladu se standardy, které nejsou méně přísné než standardy stanovené tímto rozhodnutím;

b)

požádá Bezpečnostní výbor ESVČ, aby na základě dostupných informací vydal stanovisko ohledně důvěryhodnosti bezpečnostních předpisů, struktur a postupů v třetím státě nebo mezinárodní organizaci, jimž mají být utajované informace EU poskytnuty;

c)

může rozhodnout o poskytnutí informací za předpokladu, že bylo získáno jednomyslné kladné stanovisko členských států zastoupených v Bezpečnostním výboru ESVČ.

13.

Neexistuje-li některý z rámců uvedených v čl. 10 odst. 1 přílohy A, dotyčná třetí strana se písemně zaváže k náležité ochraně utajovaných informací EU.

Dodatek A

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

(a)

„akreditací“ postup, jehož výsledkem je formální rozhodnutí orgánu pro bezpečnostní akreditaci, že určitý systém se schvaluje do provozu s určitým stupněm utajení, v určitém bezpečnostním módu v jeho provozním prostředí a s přijatelnou úrovní rizika na základě předpokladu, že je uplatňován schválený soubor technických, fyzických, organizačních a procedurálních bezpečnostních opatření;

(b)

„aktivem“ cokoli s významem pro organizaci, její činnosti a jejich kontinuitu, včetně informačních zdrojů podporujících poslání organizace;

(c)

„oprávněním k přístupu k utajovaným informacím EU“ oprávnění udělené bezpečnostním orgánem ESVČ v souladu s tímto rozhodnutím poté, co příslušné orgány členského státu vydaly osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu, které osvědčuje, že určité osobě může být za podmínky, že byla zjištěna potřeba této osoby znát utajované informace, umožněn do konkrétně stanoveného data přístup k utajovaným informacím EU až do konkrétního stupně utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyššího) v souladu s článkem 2 přílohy A I;

(d)

„narušením bezpečnosti“ jednání nebo opomenutí určité osoby, jež je v rozporu s bezpečnostními pravidly stanovenými tímto rozhodnutím nebo s bezpečnostními politikami či pokyny, jimiž se stanoví veškerá opatření nezbytná k jeho provádění;

(e)

„životním cyklem komunikačního a informačního systému“ celé období existence komunikačního a informačního systému, které zahrnuje iniciační fázi, vytvoření koncepce, plánování, analýzu požadavků, vytvoření návrhu, vývoj, testování, uvedení do provozu, provoz, údržbu a vyřazení z provozu;

(f)

„utajovanou smlouvou“ smlouva uzavřená ESVČ s určitým dodavatelem o dodání zboží, provedení prací nebo poskytnutí služeb, jejíž plnění vyžaduje nebo zahrnuje přístup k utajovaným informacím EU nebo jejich vytváření;

(g)

„utajovanou subdodavatelskou smlouvou“ smlouva uzavřená dodavatelem ESVČ s jiným dodavatelem (tj. subdodavatelem) o dodání zboží, provedení prací nebo poskytnutí služeb, jejíž plnění vyžaduje nebo zahrnuje přístup k utajovaným informacím EU nebo jejich vytváření;

(h)

„komunikačním a informačním systémem“ jakýkoli systém, který umožňuje nakládat s informacemi v elektronické podobě. Komunikační a informační systém zahrnuje všechna aktiva nezbytná k jeho fungování, včetně infrastruktury, organizace, personálu a informačních zdrojů;

(i)

„ohrožením utajovaných informací EU“ úplné nebo částečné zpřístupnění utajovaných informací EU neoprávněným osobám nebo subjektům – viz čl. 9 odst. 2;

(j)

„dodavatelem“ fyzická nebo právnická osoba právně způsobilá k uzavírání smluv;

(k)

„kryptografickými prostředky“ šifrovací algoritmy, hardwarové a softwarové kryptografické moduly a prostředky, včetně prováděcích pravidel a související dokumentace, a klíčový materiál;

(l)

„operací SBOP“ vojenská nebo civilní operace pro řešení krize zřízená podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU;

(m)

„zrušením stupně utajení“ odstranění veškerých stupňů utajení;

(n)

„hloubkovou obranou“ uplatňování řady bezpečnostních opatření, která jsou uspořádána do několika ochranných vrstev;

(o)

„určeným bezpečnostním orgánem“ orgán podléhající vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu členského státu, který odpovídá za informování průmyslových nebo jiných subjektů o vnitrostátní politice ohledně všech otázek průmyslové bezpečnosti a za poskytování pokynů a pomoci při jejím provádění. Funkci určeného bezpečnostního orgánu může vykonávat vnitrostátní bezpečnostní orgán nebo kterýkoli jiný příslušný orgán;

(p)

„dokumentem“ jakékoli zaznamenané informace bez ohledu na jejich fyzickou podobu či povahu;

(q)

„snížením stupně utajení“ označení informace nižším stupněm utajení;

(r)

„utajovanými informacemi EU“ jakékoli informace nebo materiály označené stupněm utajení EU, jejichž neoprávněné vyzrazení by mohlo různou měrou poškodit zájmy Evropské unie nebo jednoho či více členských států – viz čl. 2 písm. f);

(s)

„bezpečnostní prověrkou zařízení“ správní rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu nebo určeného bezpečnostního orgánu, že určité zařízení může z hlediska bezpečnosti zajistit odpovídající úroveň ochrany utajovaných informací EU s určitým stupněm utajení a že členové personálu zařízení, kteří potřebují přístup k utajovaným informacím EU, jsou náležitě bezpečnostně prověřeni a byli poučeni o příslušných bezpečnostních požadavcích nezbytných pro přístup k utajovaným informacím EU a k jejich ochraně;

(t)

„nakládáním“ s utajovanými informacemi EU veškeré možné činnosti, jejichž předmětem mohou být utajované informace EU během celého svého životního cyklu. Zahrnuje jejich vytváření, zpracovávání, přenášení, snížení a zrušení jejich stupně utajení a jejich ničení. V souvislosti s informačními a komunikačními systémy zahrnuje rovněž jejich shromažďování, zobrazení, přenos a uchovávání;

(u)

„držitelem“ řádně oprávněná osoba, která jednoznačně potřebuje znát utajované informace EU a má v držení utajované informace EU, a je tedy odpovědná za jejich ochranu;

(v)

„průmyslovým nebo jiným subjektem“ subjekt zapojený do dodávek zboží, provádění prací nebo poskytování služeb. Může se jednat o subjekt působící v oblasti průmyslu, obchodu, služeb, vědy, výzkumu, vzdělávání či vývoje nebo o samostatně výdělečně činnou osobu;

(w)

„průmyslovou bezpečností“ uplatňování opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU ze strany dodavatelů nebo subdodavatelů během jednání před uzavřením utajovaných smluv a během celého životního cyklu utajovaných smluv – viz čl. 9 odst. 1 přílohy A;

(x)

„zabezpečením informací“ v oblasti komunikačních a informačních systémů se rozumí jistota, že takové systémy ochrání informace, s nimiž nakládají, a že budou fungovat tak, jak je třeba, a kdy je třeba, a to pod dohledem oprávněných uživatelů. Účinné zabezpečení informací zajišťuje příslušnou míru důvěrnosti, integrity, dostupnosti, nepopiratelnosti a autenticity informací. Zabezpečení informací je založeno na procesu řízení rizik – viz čl. 8 odst. 1 přílohy A;

(y)

„propojením“ přímé spojení dvou nebo více informačních systémů za účelem jednosměrného či vícesměrného sdílení údajů a dalších informačních zdrojů (například komunikace) – viz bod 31 přílohy A IV;

(z)

„správou utajovaných informací“ uplatňování administrativních opatření ke kontrole utajovaných informací EU během celého jejich životního cyklu, která doplňují opatření stanovená v článcích 5, 6 a 8, a pomáhají tak zabránit úmyslnému či neúmyslnému ohrožení či ztrátě takových informací, odhalit takové ohrožení nebo ztrátu informací a následně zajistit nápravu. Tato opatření se týkají zejména vytváření, evidence, kopírování, překladů, přenášení, uchovávání a ničení utajovaných informací EU a nakládání s nimi – viz čl. 7 odst. 1 přílohy A;

(aa)

„materiálem“ jakýkoli dokument nebo část technického zařízení či vybavení, ať vyhotovené, či v procesu zhotovování;

(bb)

„původcem“ orgán, instituce nebo jiný subjekt EU, členský stát, třetí stát nebo mezinárodní organizace, z jejichž pověření byly utajované informace vytvořeny nebo uvedeny do struktur EU;

(cc)

„personální bezpečností“ uplatňování opatření, jež zajistí, že přístup k utajovaným informacím EU je umožněn pouze osobám, které:

utajované informace potřebují znát,

jsou pro přístup k utajovaným informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšším bezpečnostně prověřeny pro odpovídající stupeň utajení nebo jsou jinak řádně oprávněny z titulu své funkce v souladu s vnitrostátními právními předpisy a

byly poučeny o svých povinnostech

v souladu s čl. 5 odst. 1 přílohy A;

(dd)

„bezpečnostní prověrkou personálu“ pro přístup k utajovaným informacím EU prohlášení příslušného orgánu členského státu vydané po skončení bezpečnostního řízení prováděného příslušnými orgány členského státu, kterým se osvědčuje, že určité osobě může být za podmínky, že byla zjištěna potřeba této osoby znát utajované informace, umožněn do konkrétně stanoveného data přístup k utajovaným informacím EU až do konkrétního stupně utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyššího); osoba odpovídající tomuto popisu se označuje za osobu, která je „bezpečnostně prověřena“;

(ee)

„potvrzením o bezpečnostní prověrce personálu“ osvědčení vydané příslušným orgánem, jímž se potvrzuje, že určitá osoba je bezpečnostně prověřena a je držitelem platného osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu nebo oprávnění vydaného ředitelem pro bezpečnost ústředí a bezpečnost informací ESVČ, a v němž je uveden stupeň utajení utajovaných informací EU, k nimž může mít dotčená osoba přístup (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyšší), datum platnosti příslušné bezpečnostní prověrky personálu a datum, do kdy je platné samotné potvrzení;

(ff)

„fyzickou bezpečností“ uplatňování fyzických a technických ochranných opatření s cílem zabránit neoprávněnému přístupu k utajovaným informacím EU – viz článek 6 přílohy A;

(gg)

„bezpečnostními pokyny k programu/projektu“ seznam bezpečnostních postupů, které se uplatňují u konkrétního programu/projektu s cílem standardizovat bezpečnostní postupy. Tyto pokyny lze revidovat během celé doby trvání programu/projektu;

(hh)

„evidencí“ uplatňování postupů, jimiž se zaznamenává životní cyklus informací včetně jejich distribuce a zničení – viz bod 21 přílohy A III;

(ii)

„zbytkovým rizikem“ riziko, které přetrvává poté, co byla zavedena bezpečnostní opatření, neboť nelze čelit všem hrozbám a nelze odstranit všechna zranitelná místa;

(jj)

„rizikem“ možnost, že v případě určité hrozby budou zneužita vnitřní a vnější zranitelná místa organizace nebo kteréhokoli ze systémů, jichž využívá, a dojde tak k poškození organizace a jejích hmotných či nehmotných aktiv. Měří se jako kombinace pravděpodobnosti výskytu hrozeb a jejich dopadu;

(kk)

„přijetím rizika“ rozhodnutí akceptovat, že po řešení rizika i nadále existuje zbytkové riziko;

(ll)

„posouzením rizik“ určení hrozeb a zranitelných míst a provedení analýzy souvisejících rizik, tj. analýzy pravděpodobnosti a dopadu;

(mm)

„sdělováním rizika“ šíření informovanosti o rizicích v rámci skupin uživatelů komunikačních a informačních systémů, informování schvalovacích orgánů o těchto rizicích a podávání zpráv o těchto rizicích provozním orgánům;

(nn)

„procesem řízení rizik“ celý proces určování, kontrolování a minimalizace problematických událostí, které mohou ovlivnit bezpečnost organizace nebo jakýchkoli systémů, které používá. Zahrnuje všechny činnosti týkající se rizik, včetně jejich posouzení, řešení, přijetí a sdělování;

(oo)

„řešením rizika“ zmírnění, odstranění a omezení rizika (prostřednictvím vhodné kombinace technických, fyzických, organizačních nebo procedurálních opatření), přenesení rizika nebo jeho monitorování;

(pp)

„seznamem bezpečnostních požadavků“ soubor zvláštních smluvních podmínek vydaný orgánem zadávajícím zakázku, který je nedílnou součástí kterékoli utajované smlouvy, jejíž plnění zahrnuje přístup k utajovaným informacím EU nebo jejich vytváření, a který stanoví bezpečnostní požadavky nebo části smlouvy vyžadující bezpečnostní ochranu – viz oddíl II přílohy A V;

(qq)

„příručkou pro stanovování stupňů utajení“ dokument popisující prvky programu nebo smlouvy, které jsou utajované, přičemž stanoví použitelné stupně utajení. Příručka pro stanovování stupňů utajení může být rozšiřována během celé doby trvání programu nebo smlouvy a u jednotlivých prvků informací může dojít ke změně nebo ke snížení stupně utajení; pokud příručka pro stanovování stupně utajení existuje, je součástí seznamu bezpečnostních požadavků – viz oddíl II přílohy A V;

(rr)

„bezpečnostním řízením“ postupy šetření prováděné příslušným orgánem členského státu v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy za účelem získání záruky, že nejsou známy žádné negativní skutečnosti, které by bránily tomu, aby bylo určité osobě vydáno vnitrostátní osvědčení o bezpečnostní prověrce personálu nebo osvědčení EU o bezpečnostní prověrce personálu pro přístup k utajovaným informacím EU až do konkrétního stupně utajení (CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL nebo vyššího);

(ss)

„bezpečnostními provozními postupy“ (SecOPs) popis provádění bezpečnostní politiky, která má být přijata, provozních postupů, které se mají dodržovat, a povinností personálu;

(tt)

„citlivými neutajovanými informacemi“ informace nebo materiál, které musí ESVČ chránit s ohledem na právní povinnosti stanovené ve Smlouvách nebo v aktech přijatých v rámci provádění Smluv nebo s ohledem na jejich citlivost. Mezi citlivé neutajované informace patří například, nikoli však výhradně, informace nebo materiály, které jsou profesním tajemstvím, jak je stanoveno v článku 339 SFEU, informace, které jsou předmětem zájmů chráněných článkem 4 nařízení (ES) č. 1049/2001 (1) ve spojení s příslušnou judikaturou Soudního dvora Evropské unie, nebo osobní údaje v rámci oblasti působnosti nařízení (ES) č. 2018/1725;

(uu)

„prohlášením o bezpečnostních požadavcích pro konkrétní systém“ závazný soubor bezpečnostních zásad, které mají být dodržovány, a podrobných bezpečnostních požadavků, které mají být splněny; jsou základem certifikace a akreditace komunikačních a informačních systémů;

(vv)

„opatřeními TEMPEST“ zjišťování, zkoumání a kontrola kompromitujícího elektromagnetického vyzařování a opatření k jeho potlačení;

(ww)

„hrozbou“ možná příčina nežádoucího incidentu, který může vést k poškození určité organizace nebo jakéhokoli systému, který používá. Hrozby mohou být neúmyslné či úmyslné (zlovolné) a vyznačují se ohrožujícími prvky, potenciálními cíli a metodami útoku;

(xx)

„zranitelným místem“ slabé místo jakékoli povahy, které může být zneužito pro účely jedné nebo několika hrozeb. Zranitelné místo může být výsledkem opomenutí nebo může souviset s nedostatky v rámci kontrol, pokud jde o jejich intenzitu, úplnost nebo důslednost, a může být technické, procedurální, fyzické, organizační nebo provozní povahy.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).


Dodatek B

Srovnávací tabulka stupňů utajení

EU

TRES SECRET UE / EU TOP SECRET

SECRET UE / EU SECRET

CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL

RESTREINT UE / EU RESTRICTED

EURATOM

EURA TOP SECRET

EURA SECRET

EURA CONFIDENTIAL

EURA RESTRICTED

Belgie

Très Secret (Loi 11.12.1998)

Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)

Secret (Loi 11.12.1998)

Geheim (Wet 11.12.1998)

Confidentiel (Loi 11.12.1998)

Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)

viz poznámka (1) níže

Bulharsko

Cтpoгo ceкретно

Ceкретно

Поверително

За служебно ползване

Česká republika

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Dánsko

YDERST HEMMELIGT

HEMMELIGT

FORTROLIGT

TIL TJENESTEBRUG

Německo

STRENG GEHEIM

GEHEIM

VS (2) — VERTRAULICH

VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH

Estonsko

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Irsko

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Řecko

Άκρως Απόρρητο

zkratka: ΑΑΠ

Απόρρητο

zkratka: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

zkratka: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

zkratka: (ΠΧ)

Španělsko

SECRETO

RESERVADO

CONFIDENCIAL

DIFUSIÓN LIMITADA

Francie

TRÈS SECRET

TRÈS SECRET DÉFENSE (3)

SECRET

SECRET DÉFENSE (3)

CONFIDENTIEL DÉFENSE (3)  (4)

viz poznámka (5) níže

Chorvatsko

VRLO TAJNO

TAJNO

POVJERLJIVO

OGRANIČENO

Itálie

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Kypr

Άκρως Απόρρητο

zkratka: (AΑΠ)

Απόρρητο

zkratka: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

zkratka: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

zkratka: (ΠΧ)

Lotyšsko

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Litva

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Lucembursko

Très Secret Lux

Secret Lux

Confidentiel Lux

Restreint Lux

Maďarsko

„Szigorúan titkos!“

„Titkos!“

„Bizalmas!“

„Korlátozott terjesztésű!“

Malta

L-Ogħla Segretezza

Top Secret

Sigriet

Secret

Kunfidenzjali

Confidential

Ristrett

Restricted (6)

Nizozemsko

Stg. ZEER GEHEIM

Stg. GEHEIM

Stg. CONFIDENTIEEL

Dep. VERTROUWELIJK

Rakousko

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Polsko

Ściśle Tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugalsko

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Rumunsko

Strict secret de importanță deosebită

Strict secret

Secret

Secret de serviciu

Slovinsko

STROGO TAJNO

TAJNO

ZAUPNO

INTERNO

Slovensko

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Finsko

ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN

HEMLIG

LUOTTAMUKSELLINEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU

BEGRÄNSAD TILLGÅNG

Švédsko

Kvaliciferat hemlig

Hemlig

Konfidentiell

Begränsat hemlig


(1)  Diffusion Restreinte / Beperkte Verspreiding není v Belgii stupněm utajení. Belgie nakládá s informacemi se stupněm utajení „RESTREINT UE / EU RESTRICTED“ a chrání je způsobem, který není méně přísný než standardy a postupy uvedené v bezpečnostních pravidlech Rady Evropské unie.

(2)  Německo: VS = Verschlusssache.

(3)  S informacemi vytvořenými Francií před 1. červencem 2021, které mají stupeň utajení „TRÈS SECRET DÉFENSE“, „SECRET DÉFENSE“ a „CONFIDENTIEL DÉFENSE“, se nadále nakládá a jsou chráněny na úrovni rovnocenné stupni utajení „TRÈS SECRET UE / EU TOP SECRET“, „SECRET UE / EU SECRET“ a „CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL“.

(4)  Francie nakládá s informacemi se stupněm utajení „CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL“ a chrání je způsobem, který je v souladu s francouzskými bezpečnostními opatřeními na ochranu informací se stupněm utajení „SECRET“.

(5)  Francie ve svém vnitrostátním systému nepoužívá stupeň utajení „RESTREINT“. Francie nakládá s informacemi se stupněm utajení „RESTREINT UE / EU RESTRICTED“ a chrání je způsobem, který není méně přísný než standardy a postupy uvedené v bezpečnostních pravidlech Rady Evropské unie.

(6)  Na Maltě mohou být bez rozdílu používána označení v maltštině i angličtině.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/74


Seznam přírodních minerálních vod uznaných členskými státy, Spojeným královstvím (Severním Irskem) a zeměmi EHP

(2023/C 263/05)

Podle článku 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES ze dne 18. června 2009 o využívání a prodeji přírodních minerálních vod (1) zveřejňuje Komise v Úředním věstníku Evropské unie seznam přírodních minerálních vod takto uznaných členskými státy.

Následující seznam nahrazuje veškeré seznamy uznaných přírodních minerálních vod zveřejněné dříve.

1.   ČLENSKÉ STÁTY

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Belgií

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Bru

Bru

Chevron

Chaudfontaine

Thermale

Chaudfontaine

Chevron

Monastère

Chevron

Christianabronnen

Christiana

Gavere

Clémentine

Clémentine

Spixhe

Ginstberg

Ginstbergbron

Scheldewindeke

Harre

Harre

Werbomont-Ferrières

Koningsbronnen

Koning

Brakel

Leberg

Leberg

Roosdal

Love my planet®

L’OR

Chevron

Ordal

Ordal

Ranst

Spa

Marie-Henriette

Spa

Spa

Barisart

Spa

Spa

Reine

Spa

Sty

Sty

Céroux-Mousty

Sunco

Sunco

Ninove

Toep

Toep

Brakel

Top

Top

Brakel

1

Volette

Etalle

Val

Val

Boortmeerbeek

Valvert

Valvert

Etalle

Villers Monopole

Villers

Villers-le-Gambon

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Bulharskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Банкя

(Bankya)

Банкя сондаж ТК 1 Иваняне

(Bankya sondazh TK 1 Ivanyane)

Банкя

(Bankya)

Вега

(Vega)

Шивачево извор Хаджи Димитър

(Shivachevo izvor Hadzhi Dimitar)

Шивачево

(Shivachevo)

Велинград

(Velingrad)

Велинград сондаж 5 Горски пункт

(Velingrad sondazh 5 Gorski punkt)

Велинград

(Velingrad)

Водица

(Voditza)

Водица сондаж Р-2

(Voditsa sondazh R-2)

Водица

(Voditsa)

Горна баня

(Gorna bania)

Горна баня сондаж 3

(Gorna banya sondazh 3)

Горна баня

(Gorna banya)

Горна баня

(Gorna bania)

Горна баня сондаж 4 и извор Домус дере

(Gorna banya sondazh 4 i izvor Domus dere)

Горна баня

(Gorna banya)

Девин

(Devin)

Девин сондаж 3

(Devin sondazh 3)

Девин

(Devin)

Девин

(Devin)

Девин сондаж 5

(Devin sondazh 5)

Девин

(Devin)

Долна баня

(Dolna bania)

Долна баня сондаж 141

(Dolna banya sondazh 141)

Долна баня

(Dolna banya)

Долче Вита

(Dolce Vita)

Шивачево извор Хаджи Димитър

(Shivachevo izvor Hadzhi Dimitar)

Шивачево

(Shivachevo)

Драгойново

(Dragoynovo)

Драгойново сондаж 9

(Dragoynovo sondazh 9)

Драгойново

(Dragoynovo)

77Княжево

(Kniajevo)

Княжево сондаж 1 хг

(Knyazhevo sondazh 1 hg)

Княжево

(Knyazhevo)

Княжевска

(Knyazhevska)

Княжево сондаж Книжна фабрика

(Knyazhevo sondazh Knizhna fabrika)

Княжево

(Knyazhevo)

Ком

(Kom)

Бързия сондаж 1

(Barzia sondazh 1)

Бързия

(Barzia)

Леново

(Lenovo)

Леново сондаж 12

(Lenovo sondazh 12)

Леново

(Lenovo)

Михалково

(Mihalkovo)

Михалково сондажи 1аВП и 1 ВКП

(Mihalkovo sondazhi 1aVP i 1 VKP)

Михалково

(Mihalkovo)

Пирин Спринг

(Pirin Spring)

Баничан сондаж 273

(Banichan sondazh 273)

Баничан

(Banichan)

Старо Железаре

(Staro Jelezare)

Старо Железаре сондажи 2 и 4

(Staro Zhelezare sondazhi 2 i 4)

Старо Железаре

(Staro Zhelezare)

Хисар

(Hisar)

Хисаря сондажи 1 и 7

(Hisarya sondazhi 1 i 7)

Хисаря

(Hisarya)

Хисар

(Hissar)

Хисаря извор Чобан чешма

(Hisarya izvor Choban cheshma)

Хисаря

(Hisarya)

Хисаря

(Hissaria)

Хисаря сондаж 7

(Hisarya sondazh 7)

Хисаря

(Hisarya)

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Bulharskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Пелистерка

(Pelisterka)

Меджитлия извор D-1

(Medzitlija izvor D-1)

Меджитлия Македония

(Medzitlija, Republic of North Macedonia)

Мая

(Maya)

Експлоатационен кладенец ЕБ-2

(eksploatatsionen kladenets EB-2)

Гари, Република Северна Македония

(Gari, Republic of North Macedonia)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Českou republikou

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Aqua Maria

Aqua Maria

Mariánské Lázně

BOHEMIA quelle

BQ-2

Rohatec

Dobrá voda

Dobrá voda

Byňov

Hanácká kyselka

Hanácká kyselka

Horní Moštěnice

IL SANO

IL SANO

Chodová Planá

Korunní

Korunní

Stráž nad Ohří

Krondorf

BJ-142

Stráž nad Ohří

Magnesia

Magnesia

Mnichov u Mariánských Lázní

Mattoni

Mattoni

Kyselka u Karlových Varů

Ondrášovka

Ondrášovka

Ondrášov

Poděbradka

Poděbradka

Poděbrady - Velké Zboží

Vratislavická kyselka

Vratislavická kyselka

Vratislavice nad Nisou

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Dánskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Aqua d’or

Aqua d’or-kilden

Fasterholt

7330 Brande

Denice

Denicekilden

Fasterholt

7330 Brande

Carlsberg Kurvand

Arnakke Kilde

Silkeborg Bad

8600 Silkeborg

Kærspringeren

Vinten-Kilden

Brønsholmvej 11

Vinten

8700 Horsens

Iskilde

Iskilden

Skårdal

Langkær 29 Hem

8660 Skanderborg

Egekilde

Egekilde

Faxe Bryggeri A/S

Allé 1

4640 Fakse

Kildevæld

Kildevæld

Sdr. Saltumvej 4

9493 Saltum

Nornir

Nornir

Skerrisvej 4

7330 Brande

Krusmølle Kilde

Krusmølle Kilde

Krusmølle Kilden v/Krusmølle i Sdr. Jylland

Holk

Holk

Amtsvejen 133

Mellerup

8900 Randers/Århus

Fruenskilde

Fruenskilde

Højgårdvej 23

7100 Vejle

Boring 7

Boring 7

Bornholms Kildevand ApS

Piledamsstræde 6

3730 Nexø

Balders Kilde

Balders Kilde

Risbølvej

7250 Hejnsvig

Valdemars Slot Mineralvand

Valdemars Slot

Valdemars Slot A/S

5700 Svendborg

Brokilde

Brokilde

Ringstedvej 13

4520 Svinninge

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Dánskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Hildon Natural Mineral Water

Hildon Borehole

The Hildon Estate

Deeside Natural Mineral Water

Lower Spring

Pannanich Wells

Royal Deeside Natural Mineral Water

Upper East Spring

Pannanich Wells

Ty Nant

Ty Nant Water

Bethania, Llanon, Wales, UK

ASDA Natural Mineral Water

Elmhurst Spring

Elmhurst, Lichfield, Staffordshire, UK

Kingshill Natural Mineral Water

Kingshill

Newmains, Lanarkshire, United Kingdom

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Německem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

1-Aqua-Quelle

1-Aqua-Quelle

Thür

--- (3)

Adelheidquelle

Bad Überkingen

--- (3)

Adelindis-Quelle

Bad Buchau

--- (4)

Aquana

Löningen

--- (3)

AQUANT

Gemarkung Fallingbostel

--- (4)

Arnoldi Quelle

Warburg-Germete

--- (3)

Bad Nieratz-Quelle

Wangen im Allgäu

--- (3)

Brunnen 13

Gemeinde Eichenzell, Gemarkung Lütter, Flur 4, Flurstück Nr. 37/3

--- (3)

Brunnen 14

Gemeinde Eichenzell, Gemarkung Rönshausen, Flur 13, Flurstück Nr. 12/10

--- (4)

Brunnen 2

Grüneberg

--- (3)

Brunnen S11

Schwollen

--- (3)

Brunnen S9

Schwollen

--- (3)

Brunnen Schlackental

Bad Harzburg

--- (3)

Consia

Dorsten

--- (2)

Dionysius

Paderborn

--- (3)

Eifelparkquelle

Brohl-Lützing

--- (3)

Enzo-Quelle

Bad Überkingen

--- (4)

Falkenberg-Quelle

Löhne

--- (4)

Feldquell

Gütersloh

--- (3)

FONSANA

Baruth/Mark

--- (4)

Freisinger Mineralquelle

Freising

--- (3)

Frischlandquelle

Haigerloch

--- (4)

Harzer Viktoriabrunnen

Langelsheim

--- (4)

Harzer Weinbrunnen

Langelsheim

--- (4)

Hebequelle

Mühringen

--- (4)

Heinberg-Quelle

Warburg-Germete

--- (4)

Ho-Ga

Sittensen

--- (4)

Jungbrunnen

Uelzen

--- (2)

Lilian Mineralbrunnen

Belm

--- (4)

Marcus-Quelle

Bad Driburg

--- (4)

Margarethen-Quelle

Goslar-Grauhof

--- (2)

Move

Höhbeck-Pevesdorf

--- (4)

Mühlenbergquelle

Bad Pyrmont

--- (3)

Natur

Dorsten

--- (3)

Naturparkquelle Rottenburg

Rottenburg am Neckar-Bad Niedernau

--- (4)

Oberharzer Brunnen

Altenau/Oberharz

--- (3)

Paulinenquelle

Rottenburg Bieringen

--- (4)

Power Mineralwasserbrunnen 92/94

Belm

--- (3)

Quelle 33

Reutlingen

--- (4)

Riechenberger Klosterquelle

Goslar

--- (3)

Rilchinger

Rilchingen-Hanweiler

--- (2)

S1

Schwollen

--- (4)

Sankt Ansgari Quelle

Haselünne

--- (3)

Stefans Quelle

Tauberbischofsheim-Distelhausen

--- (4)

Steinquelle

Goslar

--- (4)

Talquelle

Goslar-Oker

--- (2)

Tausendwasser

Schwollen

--- (3)

Urstromquelle

Baruth/Mark

--- (3)

Venus-Quelle

Kißlegg

7 Mountains (Naturell, Classic und Medium)

Artus-Quelle (Mineralquelle 6)

Bornheim-Roisdorf

Abenstaler Quelle

Eichentaler

Elsenbach

Abenstaler Quelle

Elsendorf-Horneck

Achalm

Quelle 29

Reutlingen

Adelholzener Alpenquellen

Adelholzener AlpenQuell Bergen

Bad Adelholzen

Adelholzener Alpenquellen

Adelholzener PrimusQuelle

Bad Adelholzen

Adello

Adello-Quelle

Bad Liebenwerda

Adello

Adello Quelle

Ebersburg

Aegidius (Classic, Medium und Naturell)

Rheinlandquelle

(Mineralquelle 8)

Bornheim-Roisdorf

Aera

Genussquelle 3

Emsdetten

Ahrtal Quelle

Ahrtalquelle

Sinzig

Akpinar

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Aktisa

Aktisa-Brunnen

Bad Vilbel

Alasia

Alasia Mineralquelle

Ebersburg

Alasia

Alasia Mineralquelle

Bad Liebenwerda

(Quellort: Maasdorf)

Albertus-Quelle

Albertus-Quelle (II)

Dasing

Alb-Perle

Alb-Quelle

Aspach-Rietenau

Alete Mineralquelle

Alete Mineralquelle

Polling-Weiding/Kreis Mühldorf am Inn

Allgäuer Alpenwasser

Allgäuer Alpenwasser

Oberstaufen

Aloisius Quelle

Aloisius Quelle

Gundelfingen an der Donau

Alosa

Tiefenquelle

Wagenfeld

Alstertaler

St. Georg Quelle

Norderstedt

Alter Brunnen

Alter Brunnen

Bad Camberg-Oberselters

Alter Theresienbrunnen

Alter Theresienbrunnen

Bad Kissingen

Alvara

Alvara

Bochum

Alvara-Quelle

Alvara-Quelle

Mendig

alwa

alwa-Quelle

Sersheim

Alwa

bonalwa

Bad Peterstal-Griesbach

Amadeus-Quelle

Amadeus-Quelle (Brunnen 2)

Mönchengladbach

Amalienbrunnen

Amalienbrunnen

Bad Doberan

Ambassador

Ambassador-Quelle

Bad Liebenwerda

Andreasquelle

Andreasquelle

Sulzbach am Main-Soden

Anhaltiner Bergquelle

Anhaltiner Bergquelle

Hecklingen-Gänsefurth

Antonius-Quelle

Antonius-Quelle

Warburg-Germete

Apodis

Genussquelle 1

Emsdetten

Apollinaris

Classic

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Apollinaris Silence

Silence

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Aqua +

Abt

Dorsten

Aqua Box Naturell

Naturell Quelle

Fachingen

Aqua Culinaris, Naturalis, Surf

Altmühltaler Quelle

Brunnen 1+2

Treuchtlingen

Aqua Exquisite

Urstromtaler

Baruth/Mark

Aqua Fun

Elfen-Quelle

Haigerloch-Bad Imnau

Aqua Mia

Geotaler

Löhne

Aqua Nordic

Aqua Nordic

Husum-Rosendahl

AQUA RÖMER SANFT & STILL

Sanft & Still Quelle

Großerlach

Aqua SELECT

Melanchthon

Karlsdorf-Neuthard

Aqua Vitale

Vitale Quelle Sersheim

Sersheim

Aqua-frisch

Heinberg-Quelle

Warburg-Germete

Aquarissima

(Aquarissima Classic, Aquarissima Medium)

Auenquelle

Rhens

Aquarissima Naturelle

Gebirgsquelle

Rhens

AquaRömer

Aqua Römer Quelle

Mainhardt

Aquastar

Adello Quelle

Ebersburg

AquaStar

AquaStar

Friedberg-Dorheim

AQUATA

Aquata

Karlsdorf-Neuthard

AquaVita

Laurentius Quelle

Mainhardt

Aquintéll

Aquintéll

Duisburg

Aquintéll Quelle

Aquintéll Quelle

Bad Brückenau

Aquintus Mineralwasser

Aquintus Quelle

Dortmund

Aquintus Quelle

Aquintus Quelle

Duisburg-Walsum

Aqva Azzurra

Aqva Quelle

Bad Überkingen

Ardey Quelle

Ardey Quelle

Duisburg-Walsum

Ardey Quelle Exquisit

Ardey Quelle

Dortmund

Arienheller

Arienheller

Rheinbrohl-Arienheller

Arienheller-Brunnen

Arienheller-Quelle

Rheinbrohl-Arienheller

Ariston-Sprudel

Ariston-Sprudel

Mendig

Ariwa

David-Quelle

Bad Peterstal

Arkia Mineralwasser

Ried-Quelle

Bad Vilbel

Arkona Quelle

Arkona Quelle

Güstrow

Arolser „Schloßbrunnen“

Arolser „Schloßbrunnen“

Arolsen

ARRET

Arret-Quelle

Bad Hönningen

Artesia-Quelle

Artesia-Quelle

Reuth bei Erbendorf

Artus

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Artus (Naturell, Classic und Medium)

Artus-Quelle (Mineralquelle 6)

Bornheim-Roisdorf

ASS

Scharmühlquelle

Bad Vilbel-Gronau

ASS

ASS

Horn-Bad Meinberg

ASSINDIA

Assindia-Quelle

Haan

Astra

Astra

Bad Vilbel

Auburg

Auburg-Quelle

Wagenfeld

Auenwald

Auenquelle

Wöpse

Augusta-Victoria-Quelle

Augusta-Victoria-Quelle

Löhnberg-Selters

Autenrieder Schloßgartenbrunnen

Autenrieder Schloßgartenbrunnen

Ichenhausen-Autenried

Autenrieder Schloßgartenquelle

Autenrieder Schloßgartenquelle

Ichenhausen-Autenried

Avanus-Mineralbrunnen

Avanus-Mineralbrunnen

Belm

Avara Mineralwasser

Q2-Quelle

Bad Liebenzell

Azur

Azur Quelle Ortelsdorf

Lichtenau

Azur

Azur-Quelle

Bad Vilbel

Bad Brambacher Mineralquelle

Bad Brambacher Mineralquelle

Bad Brambach

Bad Camberger Taunusquelle

Taunusquelle

Bad Camberg-Oberselters

Bad Driburger

Bad Driburger Mineralquelle I

Bad Driburg

Bad Dürrheimer

Johannisquelle

Bad Dürrheim

Bad Dürrheimer

Weissenberger Quelle

Bad Dürrheim

Bad Kissinger

Bad Kissinger

Bad Kissingen

Bad Kissinger Theresien Quelle

Theresien Quelle

Bad Kissingen

Bad Liebenwerda

Bad Liebenwerda Mineralquelle

Bad Liebenwerda

Bad Liebenzeller

Q1 Quelle

Bad Liebenzell

Bad Liebenzeller Mineralwasser Paracelsus

Q1-Quelle

Bad Liebenzell

Bad Nauheimer

Bad Nauheimer

Friedberg-Dorheim

Bad Nauheimer Ur-Quelle

Bad Nauheimer Urquelle

Friedberg-Dorheim

Bad Pyrmonter

Bad Pyrmonter

Bad Pyrmont

Bad Reichenhaller Mineralwasser

Karlsteiner Mineralwasser

Bad Reichenhall

Bad Salzschlirfer Mineralwasser

Retzmann-Brunnen

Bad Salzschlirf

Bad Suderoder Mineralbrunnen

Bad Suderoder Mineralbrunnen

Bad Suderode

Bad Vilbeler Hermanns Quelle

Bad Vilbeler Hermanns Quelle

Bad Vilbel

Bad Vilbeler UrQuelle

Bad Vilbeler UrQuelle

Bad Vilbel

Bad Windsheimer Urquelle

Bad Windsheimer Urquelle

Bad Windsheim

BadnerLand

Johannisquelle

Bad Dürrheim

BadnerLand

Kniebis-Quelle

Bad Griesbach

BadnerLand

Weissenberger Quelle

Bad Dürrheim

Badquelle

Badquelle

Neuenburg-Steinenstadt

Balduin Quelle

Balduin Quelle

Dreis

Baldus Quelle

Baldus-Quelle

Löhnberg

Barbarossa-Brunnen

Barbarossa-Brunnen

Sinzig

Baron von Westfalen

Baron von Westfalen

Horn-Bad Meinberg

Baron-von-Westfalen

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Basinus

Bonaris Quelle

Neustadt an der Aisch

Basinus

Krönungsquelle

Bad Windsheim

Basinus

Sinus-Quelle

Eilenburg

Bella Fontanis

Fontanis-Quelle

Sachsenheim-Spielberg

BellAir

Q1-Quelle

Bad Liebenzell

Bellaqua

Franziskusquelle

Bad Peterstal

Bellaris

Bellaris-Quelle

Bellheim/Pfalz

Berg

B2

Schwollen

Berg Quellen

B3

Schwollen

Berg Quellen

B1

Schwollen (Quellort: Rinzenberg)

Bergische Waldquelle

Bergische Waldquelle

Haan

Bergquelle

Bergquelle

Goslar-Oker

BERG-QUELLE

Bergquelle

Thalfang

Bernadett-Brunnen

Bernadett-Brunnen

Ingolstadt

Bernsteiner, Heimatwasser, Kondrauer

Diepold-Quelle

Waldsassen-Kondrau

Beta

Baron-von-Westfalen-Quelle

Steinheim-Vinsebeck

Biberacher Mineralwasser

Biberacher Mineralbrunnen

Heilbronn am Neckar

Bietzener Wiesen

Bietzener Wiesen

Merzig

Billetalquelle

Billetalquelle

Reinbek

Bio Kristall

BioKristall-Quelle

Neumarkt i.d.OPf.

Bios

Bios Quelle

Stralsund

Bischofsquelle

Bischofsquelle

Dodow

Biskirchener Karlssprudel

Biskirchener Karlssprudel

Leun-Biskirchen

Bissinger Auerquelle

Aquabella Quelle

Auerquelle

Bissingen/Schwaben

Black Forest

Hansjakob-Quelle

Bad Rippoldsau

Blankenburger Wiesenquell

Blankenburger Wiesenquell

Blankenburg/Harz

Bonatur

Tiefenquelle

Bielefeld

Brandenburger Quell

Brandenburger Quell

Diedersdorf

Breisgauer Mineralwasser

Breisgauer Mineralquelle

Neuenburg-Steinenstadt

Brillant Quelle

Brillant-Quelle

Thalfang

Brohler

Karlsquelle

Brohl-Lützing

Brunnen 2

Brunnen 2

Duisburg

Brunnen 2a

Brunnen 2a

Duisburg

Brunnen 2b

Brunnen 2b

Duisburg

Brunnen 3a

Brunnen 3a

Duisburg-Walsum

Brunnen HB 3.1

Brunnen HB 3.1

Bad Camberg-Oberselters

Brunnen HB4.2

Brunnen HB4.2

Bad Camberg-Oberselters

Brunnen J6

Brunnen J6

Duisburg-Walsum

Brunnthaler

Brunnthaler

Burgheim

Buchhorn Quelle

Buchhorn Quelle

Eberstadt-Buchhorn

Burgenperle

Burgenperle-Quelle

Reutlingen-Rommelsbach

BurgQuelle

Lahnstein I

Lahnstein

Burg-Quelle

Sauerborn

Plaidt

Burgwallbronn

Burgwallbronn

Duisburg-Walsum

Caldener Mineralbrunnen

Caldener Mineralbrunnen

Calden-Westuffeln

Callisto

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Carat

Felsenquelle

Bielefeld (Quelle in Gütersloh)

Carolinen

Ursprungsquelle (Brunnen 9)

Bielefeld

Carolinen Naturelle

Carolinen Medium

Carolinen Classic

Bio-Quelle

Bielefeld

Carolinen®

Bio-Urquelle

Bielefeld

Carolinen®

Urgesteinsquelle

Bielefeld

Carolinen®

Urquelle

Bielefeld

Carolinen®

Ursprungsquelle

Bielefeld

Cascada

Cascada

Bad Windsheim

Caspar Heinrich

Caspar-Heinrich-Quelle II

Bad Driburg

Catharinen Quelle

Catharinen Quelle

Bad Camberg-Oberselters

Cherusker

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Christinen

Teutoburger Bergquelle

Bielefeld

Christinen Babywasser

Teuto-Quelle

Bielefeld

Clarissa

Heinberg-Quelle

Warburg-Germete

Claudius

Claudius

Trappenkamp

Comburg

Comburg Quelle

Schwäbisch Hall

Cora-Quelle

Cora-Quelle

Erkrath

Coronet

LIBU-Quelle

Bochum

Dalphin

Dalphin Quelle

Erkrath

Dauner Mineralquelle

Dauner Mineralquelle

Daun

Dauner Urquelle

Dauner Quelle IV

Daun

Del Bon

Del Bon Quelle

Thalfang

Delta

Delta-Quelle

Steinheim-Vinsebeck

Diamantquelle

Diamantquelle

Langelsheim

Diana Mineralwasser

Berg-Quelle 1

Neubulach-Liebelsberg

Dietenbronner

Lazarus-Quelle

Schwendi-Dietenbronn

Dreibogen-Quelle

Dreibogen-Quelle

Eichendorf-Adldorf

Dreikönigsquelle

Dreikönigsquelle

Rheinbrohl

Dreiser

Dreiser

Dreis

Drusus

Naturquelle

Rhens

Düssel Aqua Quelle

Düssel Aqua Quelle

Haan

Ebbe und Flut

Tieflandquelle

Stralsund

Eberstädter

Steinberg-Quelle

Eberstadt-Buchhorn

Edelsteinwasser

Antoniusquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Eichensteiner Mineralwasser

Eichensteiner Mineralwasser

Naila

Eichenzeller

Eichenzeller Naturbrunnen

Eichenzell-Lütter

Eico-Quelle

Eico-Brunnen

Wallhausen/Württem-berg

Eico-Sprudel, Eico Ur-Quelle, Eico-Sport-Quelle

Eico Premium-Quelle

Wallhausen

EIFEL-Quelle

EIFEL-Quelle

Andernach

Eifeltaler und Eifeltaler Medium

Eifeltaler Quelle

Daun

Eisvogel

Alb Cristall-Quelle

Reutlingen

EISZEIT Quell

EISZEIT Quell

Reutlingen

Elements Mineralbrunnen

Elements Mineralbrunnen

Oberscheinfeld

Elisabethen Quelle

Elisabethen Quelle

Rosbach vor der Höhe

Elisabethenquelle

E1-Quelle

Waiblingen-Beinstein

Elisabethen-Quelle

Elisabethen-Quelle

Bad Vilbel

Elitess

Baruth Quelle

Baruth/Mark

ELITESS

Quintusquelle

Bruchsal

Elsbethen-Quelle

Elsbethen-Quelle

Pfeffenhausen

Eltina Sprudel

Eltina-Quelle

Eberstadt-Buchhorn

Emsland-Quelle

Emsland-Quelle

Haselünne

Emstaler Brunnen

Emstaler Brunnen

Bad Camberg-Oberselters

Engelbert

LIBU-Quelle

Bochum

Ensinger Gourmet-Quelle

Ensinger Gourmet-Quelle

Vaihingen an der Enz-Ensingen

Ensinger Naturelle

Ensinger Naturelle

Vaihingen-Ensingen

Ensinger Sport

Ensinger Sport Mineralquelle

Vaihingen-Ensingen

Ensinger Vitalquelle

Ensinger Vitalquelle

Vaihingen-Ensingen

Etoile

Etoile

Rilchingen-Hanweiler

Europerl

Emil-Huber-Quelle

Bad Griesbach

Europerl

Laurentius Quelle

Mainhardt

Europerl

Reuthin-Quelle

Wildberg

EURO-QUELL

Euro-Quelle

Schwollen

Extaler-Mineralquell

Extaler

Rinteln

Externstein Quelle

Externstein Quelle

Horn-Bad-Meinberg

Fauna

Quelle 29

Reutlingen

Felicitas

Felicitas

Trappenkamp

Felsensteiner Quelle

Felsensteiner Quelle

Duisburg-Walsum

Felsquelle

Felsquelle

Goslar

Filippo

Filippo Mineralsprudel

Haigerloch-Bad Imnau

Filstaler

Filstalquelle

Bad Überkingen

Finkenbach-Quelle

Finkenbach-Quelle

Rothenberg/Odenwald-Finkenbach

Fiorelino

TB 3, Fiorelino

Erftstadt

fit Diamant

Diamant-Quelle

Thalfang

Flensburger Gletscherquelle

Flensburger Gletscherquelle

Flensburg

Forstetal

Forstetal

Horn-Bad Meinberg

Förstina Sprudel

Förstina Sprudel

Eichenzell-Lütter

Fortuna-Quelle

Fortuna-Quelle

Eichenzell-Lütter

Fortuna-Quelle

Fortuna-Quelle

Friedberg-Dorheim

Franken Brunnen

Hochstein-Quelle

Neustadt an der Aisch

Franken Brunnen

Silvana-Quelle

Neustadt an der Aisch

Freyersbacher Mineralwasser

Freyersbacher Mineralquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Friedrich Christian Heilquelle

Friedrich Christian Heilquelle

Löhnberg-Selters

Frische Brise

Graf Bernhard Quelle

Löhnberg

Frische Brise aus der Georgs-Quelle

Heide-Perle aus der Georgs-Quelle

Georgs-Quelle

Goslar-Grauhof

Fürst-Bismarck-Quelle

Fürst-Bismarck-Quelle

Aumühle

Fürstenfelder Prinzenquelle

Fürstenfelder Prinzenquelle, Brunnen II

Fürstenfeldbruck

Gänsefurther

Schloss Quelle

Hecklingen-Gänsefurth

Gebirgsquell

Gebirgsquelle

Rhens

Gemminger Mineralquelle

Gemminger Mineralquelle

Gemmingen

Genoveva Quelle

Genoveva Quelle

Mendig

GENUSS PLUS

Euro Eau

Schwollen

Georg Hipp Mineralquelle

Georg Hipp Mineralquelle

Pfaffenhofen an der Ilm

Germaniabrunnen

Germaniabrunnen

Friedberg-Dorheim

Germeta Quelle

Germeta Quelle

Warburg-Germete

Gerolsteiner

Gerolsteiner

Gerolstein

Gerolsteiner Naturell

Naturell

Gerolstein

Gesaris-Brunnen

Gesaris-Brunnen

Oelde

Glashäger

Glashäger

Bad Doberan

Globus

Adello Quelle

Ebersburg

Godehard-Urquelle

Godehard-Urquelle

Husum-Rosendahl

Goldrausch-Brunnen

Goldrausch-Brunnen

Groß-Karben

Göppinger Charlottenquelle

Göppinger Charlottenquelle

Göppingen

Göppinger Gourmet

Albquelle

Göppingen-Jebenhausen

Göppinger Mineralwasser

Göppinger Quelle

Göppingen

Gourmet

Wildbadquelle

Schwäbisch Hall Heimbach

Graf Metternich

Graf-Metternich-Quelle

Steinheim-Vinsebeck

Graf Metternich Varus Quelle

Graf Metternich-Varus-Quelle

Steinheim-Vinsebeck

Graf Rudolf

Graf Rudolf-Quelle

Wagenfeld

Graf-Belrein-Quelle

Graf-Belrein-Quelle

Vaihingen-Ensingen

Grafenburg

Wiesenquell

Hecklingen-Gänsefurth

Grafenquelle

Grafenquelle

Osterode am Harz-Förste

Gräfin Annabelle Quelle

Gräfin Annabelle Quelle

Bad Driburg

Graf-Meinhard-Quelle

Graf-Meinhard-Quelle

Gießen-Wieseck

Graf-Simeon-Quelle

Graf-Simeon-Quelle

Steinheim-Vinsebeck

Gralsquelle

Gralsquelle

Saalfeld an der Saale

Granus

Lahnstein I

Lahnstein

Griesbacher Mineralquelle

Griesbacher Mineralquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Grüneberg Quelle

Grüneberg Quelle

Grüneberg

Güstrower Schlossquell

Güstrower Schlossquell

Güstrow

Gut & Günstig

Albquelle

Göppingen-Jebenhausen

Gut & Günstig medium, classic

VITAQUA Quelle

Breuna

GUT & GÜNSTIG natürliches Mineralwasser

Quintusquelle

Bruchsal

Gut & Günstig natürliches Mineralwasser

Reuthin-Quelle

Wildberg

Gut & Günstig still

Urstromquelle

Breuna

Gut&Günstig

Naturparkquelle

Mainhardt

H2ola

Diemeltaler Quelle

Warburg-Germete

Haaner Felsenquelle

Haaner Felsenquelle

Haan

Haardtwald Quelle

Haardtwald-Quelle

Thalfang

Hardenstein

Hardenstein-Brunnen

Bielefeld

Harzer Grauhof-Brunnen

Harzer Grauhof-Brunnen

Goslar

Harzer Kristallbrunnen

Harzer Kristallbrunnen

Bad Harzburg

Harzer Waldquell

Harzer Waldquell

Langelsheim

Harzquell

Harzquell

Bad Harzburg-Bündheim

Hassia-Sprudel

Hassia-Sprudel

Bad Vilbel

Havelquell

Brandenburger Quell

Diedersdorf

Heiligenstädter Mineralquelle

Heiligenstädter Mineralquelle

Heilbad Heiligenstadt

Heiligenthaler

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Heinrich-Franz-Brunnen

Heinrich-Franz-Brunnen

Pilsting-Großköllnbach

Heinrich-Franz-Quelle

Heinrich-Franz-Quelle

Pilsting-Großköllnbach

Helenen Quelle

Helenen Quelle

Rinteln

Helfensteiner

Quelle 29

Reutlingen

hella

hella

Trappenkamp

Hellenaris

Hellenaris – Brunnen

Erkrath

Herrather Jungbrunnen

Herrather Jungbrunnen

Mönchengladbach

Herzog

Ruhrtal Brunnen V und IX E

Bochum

Hessental Mineralwasser

Ried-Quelle

Bad Vilbel

Hirschquelle vital

Hirschquelle

Bad Teinach-Zavelstein

Hochblauenquelle Mineralwasser

Hochblauenquelle

Schliengen-Liel

Hochfrankenquelle

Hochfrankenquelle

Naila-Hölle

Hochwald

Hochwald

Schwollen

Hofgut

Fürstenperle

Trappenkamp

Hofgut

Marinus

Trappenkamp

Hohenloher Sprudel

Hohenloher Quelle

Wallhausen

Hohenstein Mineralquelle

Hohenstein Mineralquelle

Hessisch Oldendorf-Zersen

Höllensprudel

Höllensprudel

Naila-Hölle

Hornberger Lebensquell

Lebensquell

Hornberg

Hubertus Sprudel

Hubertus-Quelle

Bad Hönningen

Hunsrück Quelle

Hunsrück-Quelle

Thalfang

Hunsrück-Quelle

Hunsrück-Quelle

Schwollen

Ileburger Sachsen Quelle

Sachsen Quelle

Eilenburg

Imnauer Apollo

Apollo-Quelle

Haigerloch-Bad Imnau

Imnauer Fürstenquellen Sprudel

Imnauer Fürstenquellen

Haigerloch-Bad Imnau

Inselquelle

Inselquelle

Rantum/Sylt

Irenen-Quelle

Irenen-Quelle

Aspach-Rietenau

Isselhofer

Isselhofer

Bielefeld

Ivorell

Belleau

Schwollen

Ja

Arnoldi Quelle

Warburg-Germete

ja!

Adello Quelle

Ebersburg

Ja!

Fontane

Kloster Lehnin

Ja!

Gebirgsquelle

Rhens

ja!

Quintus

Bruchsal

Jamina-Mineralwasser

Ried-Quelle

Bad Vilbel

Jeden Tag

Alasia Mineralquelle

Ebersburg

Jesuiten-Quelle

Jesuiten-Quelle

Ingolstadt

Johannisquelle

Q IX (Brunnen IX)

Bad Dürrheim

Johanniter Quelle

Johanniter Quelle

Calden-Westuffeln

Jorda

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Josef-Brunnen

Josef-Brunnen

Oelde

Juliushaller

Juliushaller

Bad Harzburg

Justus

Justus-Brunnen

Eichenzell-Lütter

K3 Mineralwasser

Mönchsbrunnen

Bad Vilbel

Kaiser-Friedrich-Quelle

Kaiser-Friedrich-Quelle

Groß-Karben

Karlsquelle

Karlsquelle

Bad Griesbach im Rottal

Karlsquelle

Karlsquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Kastell

Kastell

Essen

K-Classic

Arnoldi Quelle

Warburg-Germete

K-Classic

Quelle Wörth am Rhein

Wörth am Rhein

K-Classic still

Urstromquelle

Breuna

KELTEN

Keltenquelle

Schwollen

Kiara Quelle

Kiara Quelle

Güstrow

Kimi Mineralwasser

Kimi-Quelle

Heilbronn am Neckar

Kißlegger Allgäuquelle

Allgäuquelle

Kißlegg

Klar

Gebirgsquelle

Rhens

Klar

Abt

Dorsten

Klick

LIBU-Quelle

Bochum

Klosterquelle

Klosterquelle

Aspach-Rietenau

Klosterquelle

(Klosterquelle Classic, Klosterquelle Medium)

Auenquelle

Rhens

Klosterquelle Naturelle

Gebirgsquelle

Rhens

Kneipp

Kneipp-Quelle

Eilenburg

Köllertaler Sprudel

Alexander-Quelle

Eppelborn

Kondrauer

Antonien-Quelle

Waldsassen-Kondrau

Kondrauer

Bayern-Quelle

Waldsassen-Kondrau

Kondrauer

Gerwig-Quelle

Waldsassen-Kondrau

Kondrauer

Kondrauer

Naila-Hölle

König-Georg-Quelle

König-Georg-Quelle

Selters-Niederselters

König-Otto-Sprudel

König-Otto-Sprudel

Wiesau-König Otto-Bad

Korrekt

Gebirgsquelle

Rhens

Kreuzberg Mineralquelle

Kreuzberg Mineralquelle

Hallerndorf

Kreuzquelle

Kreuzquelle

Wölfersheim-Berstadt

Kreuzwaldquelle

Kreuzwaldquelle

Haan

Kringeller Dachsberg-Quelle

Kringeller Dachsberg-Quelle

Hutthurm-Kringell

Kristall

Kristall-Quelle

Andernach

Kristallperle

Kristallquelle

Heilbronn am Neckar

Kronia-Quelle

Kronia-Quelle

Bad Vilbel

Kronsteiner Felsenquelle

Kronsteiner Brunnen

Erkrath

Kronthal-Quelle

Kronthal-Quelle

Kronberg-Kronthal

Krumbach

Krumbach-Quelle

Kißlegg

Krumbach Naturell

Krumbach Naturell

Kißlegg

Kurfels

Kurfels

Duisburg-Walsum

Kurpark

Renchtalquelle

Bad Peterstal

Küstengold-Quelle

Küstengold-Quelle

Haselünne

L’Eau Sans Souci

L’Eau Sans Souci Quelle

Wagenfeld

Labertaler Sebastiani-Brunnen

Labertaler Sebastiani-Brunnen

Schierling

Labertaler Stephanie-Brunnen

Labertaler Stephanie-Brunnen

Schierling

Lago

LIBU-Quelle

Bochum

Lahnfelsquelle

Lahnfelsquelle

Leun-Biskirchen

Lahnperle

Lahnstein II

Lahnstein

Lahnsteiner

Lahnstein I

Lahnstein

Landliebe

Landliebequelle

Bad Peterstal Griesbach

Landpark Bio-Quelle

Landpark Bio Quelle

Dorsten

Lauchaer Mineralbrunnen

Lauchaer Mineralbrunnen

Laucha

Laurentius

Albquelle

Göppingen-Jebenhausen

LAURENTIUS

Laurentius Quelle

Großerlach

Laurentius

Laurentius Quelle

Mainhardt

Laurentius Quirli

Quirli

Bad Peterstal Griesbach

Lausitzer

Lausitzer Quelle

Bad Liebenwerda

LESMONA

Kilians-Quelle

Bad Pyrmont

(Quellort: Lügde)

Lichtenauer Mineralquelle

Lichtenauer Mineralquelle

Lichtenau

Lidwinen-Brunnen

Lidwinen-Brunnen

Pilsting-Großköllnbach

Liederbacher Quelle

Brunnen 1

Liederbach

Lieler Quelle

Lieler Quelle

Schliengen-Liel

Lieler Schloßbrunnen

Lieler Schloßbrunnen

Schliengen-Liel

Lioba Mineralwasser

Q2-Quelle

Bad Liebenzell

Lohberg

Ruhrtal Brunnen V und IX E

Bochum

Löwenquelle

Löwenquelle

Bad Nauheim-Schwalheim

Löwensprudel

Löwensprudel

Rottenburg am Neckar-Obernau

Löwensteiner

Löwensteiner Mineralquelle

Löwenstein

Luisen-Brunnen

Luisen-Brunnen

Frankfurt am Main-Nieder-Erlenbach

Magnus

Genussquelle 1

Emsdetten

Magnus

Gute-Laune-Quelle

Norderstedt

Marco Heilquelle

Marco Quelle

Aspach-Rietenau

Margonwasser

Margonwasser

Lichtenau

Maria-Theresia-Brunnen

Maria-Theresia-Brunnen

Moos/Niederbayern

Marienquelle

Marienquelle

Göppingen-Jebenhausen

Marill

Ruhrtal Brunnen V und IX E

Bochum

Mariusquelle

Marius Quelle

Aspach-Rietenau

Marius-Quelle

Marius-Quelle

Sachsenheim-Spielberg

Markgrafen

Prinzen-Quelle

Bad Griesbach

Markgrafen-Quelle

Markgrafen-Quelle

Sachsenheim-Spielberg

Markgräfler Mineralwasser

Markgräfler Mineralquelle

Neuenburg-Steinenstadt

Märkisch Kristall

Märkisch Kristall

Grüneberg

Markt-Quelle

Markt-Quelle

Oberscheinfeld

Markus

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Markus-Brunnen (Quellfrisch, Medium und Naturell)

Markus-Brunnen

Bornheim-Roisdorf

Mathilden Quelle

Mathilden Quelle

Rosbach vor der Höhe

Matthias-Brunnen

Matthias-Brunnen

Pilsting-Großköllnbach

Maximilian-Brunnen

Maximilian-Brunnen

Buttenheim

Mayen-Quelle

Mayen-Quelle

Bad Vilbel

Mecklenburger Quelle

Mecklenburger Quelle

Dargun

Mephisto

Adele

Lahnstein

Merkur

Laurentius-Quelle

Hecklingen-Gänsefurth

Merkur

Sparrenquelle

Bielefeld

Merkur

Teutoburger Steinquelle

Bielefeld

Merkur

Vitus Quelle

Bielefeld

Merkur

Wiesenquelle

Bielefeld

Merkur aus der Tiefenquelle

Tiefenquelle

Güstrow

mineau

Gräfin-Katharina-Quelle

Wöpse

mineau®

Huddaeus-Quelle

Bad Pyrmont (Quellort: Lügde)

Minell

Teutoburger Waldquelle

Bielefeld

Minerva (Classic, Medium)

Adele

Lahnstein

Minetta

Alasia Mineralquelle

Bad Liebenwerda

(Quellort: Maasdorf)

MINUS181

Brunnen MINUS181

Parchim

Mona

Abt

Dorsten

Mönchsbrunnen

Mönchsbrunnen

Bad Vilbel

Monolith

Thalquelle

Thalfang

Mozart-Quelle

Mozart-Quelle

Augsburg

Mühlenbach

Mühlenbach

Sinzig

Mühlenkamp

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Mühringer Schlossquelle

Schlossquelle

Starzach Felldorf

Münchner Löwen-Quelle

Münchner Löwen-Quelle

München

Napoleon Mineralbrunnen Apart

Napoleon Mineralbrunnen Apart

Schierling

Napoleon Mineralbrunnen Esprit

Napoleon Mineralbrunnen Esprit

Schierling

Naturalis

Albquelle

Göppingen-Jebenhausen

Naturalis

Naturparkquelle

Mainhardt

Naturalis

Quintus

Bruchsal

Naturalis

Vitalbrunnen

Baruth/Mark

Naturalis medium, classic

VITAQUA Quelle

Breuna

Naturalis still

Urstromquelle

Breuna

Natürliches Mineralwasser

Quintus-Quelle

Bruchsal

Naturpark Quelle

Naturpark Quelle

Schwollen

Naturparkquelle

Naturparkquelle

Mainhardt

Naturquelle

Naturquelle

Dodow

Naturquelle

Naturquelle (Brunnen 1010)

Gemeinde Löhnberg-Selters

naturSelzer

Brunnen V

Groß-Karben

Naturwald Quelle

Naturwald Quelle

Schwollen (Quellort: Hattgenstein)

Nestlé Pure Life

Eschen-Quelle

Löhnberg

Nestlé Pure Life

Zedern-Quelle

Aumühle

Nette Quelle

Brandenburger Quell

Diedersdorf

Nettetaler-Sprudel

Nettetaler-Sprudel

Plaidt

Neue-Otto-Quelle

Neue-Otto-Quelle

Wiesau-König Otto-Bad

Neufnachtaler Quelle

Neufnachtaler Quelle

Fischach

Neumarkter Mineralbrunnen

Neumarkter Mineralbrunnen

Neumarkt in der Oberpfalz

Neumarkter Wildbad

Neumarkter Wildbad

Neumarkt in der Oberpfalz

Neuselters

Hundsbach 1 (1007)

Gemeinde Löhnberg/Lahn

Neuselters

Hundsbach 2 (1008)

Gemeinde Löhnberg/Lahn

Neuselters

Neuselters (Brunnen 1009)

Gemeinde Löhnberg-Selters

Neuselters Mineralquelle

Neuselters 1

Löhnberg

Niederrieder

Niederrieder Quelle

Niederrieden

Noé-Quelle

TB 4, Noé-Quelle

Erftstadt

NordQuell

NordQuell

Trappenkamp

Notaris

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Notaris, Notaris Medium und Notaris Naturell

Rheinlandquelle (Mineralquelle 8)

Bornheim-Roisdorf

Nur hier-Quelle

Nur hier-Quelle

Hamburg

Nürburg Quelle

Nürburg Quelle

Dreis

Oberlausitzer Mineralwasser

Oberlausitzer Mineralwasser

Oppach

Oberselters Mineralbrunnen

Oberselters Mineralbrunnen

Bad Camberg-Oberselters

Oberselters Prinzenquelle

Oberselters Prinzenquelle

Bad Camberg-Oberselters

Odenwald Quelle Gourmet

Odenwald Quelle Gourmet

Rothenberg/Odenwald-Finkenbach

Odenwald-Quelle Naturel

Oldenwald Quelle

Heppenheim

Odenwald-Quelle traditionell

Tradius Quelle

Heppenheim an der Bergstraße

Opalis-Quelle

Owalis-Quelle

Oberscheinfeld

Oppacher Mineralquelle

Oppacher Mineralquelle

Oppach

Oranien-Quelle

Oranien-Quelle

Brohl-Lützing

Oranka-Quelle

Oranka-Quelle

Reinbek

Original Selters (Classic, Medium)

Selters Mineralquelle

Selters an der Lahn

Original Selters (Naturell, Sanft)

Selters Naturellquelle

Selters an der Lahn

Orion Quelle

Orion Quelle

Rosbach vor der Höhe

Osta-Mineral

Osta-Mineralbrunnen

Dingsleben

Pen Aqua

Abt

Dorsten

Penny

Fontane

Kloster Lehnin

Penny

Arnoldi Quelle

Warburg-Germete

Penny medium, classic

VITAQUA Quelle

Breuna

Penny Ready

Geotaler

Löhne

Penny still

Urstromquelle

Breuna

Perlquell

Heinberg-Quelle

Warburg-Germete

Petersquelle

Petersquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Peterstaler

Peterstaler Mineralquelle

Bad Peterstal-Griesbach

Petrusquelle

Petrusquelle

Siegsdorf

Pommernquelle

Pommernquelle

Bad Doberan

Premium

Wildbadquelle

Schwäbisch Hall Heimbach

Primaqua, Ayinger St. Andreas-Quelle

Primaqua, Ayinger St. Andreas-Quelle

Aying

Prinzenperle

Prinzen-Quelle

Bad Griesbach

PurBorn

PurBorn

Dreis

Pyraser Waldquelle

Pyraser Waldquelle

Thalmässing

Q 4

Top Quell

Heppenheim an der Bergstraße

q2

q2

Husum-Rosendahl

Quartus Quelle

Quartus Quelle

Groß Wittensee

Quellbrunn

Erbeskopf-Quelle

Thalfang

Quellbrunn

Aquata

Karlsdorf-Neuthard

Quellbrunn

Ines-Quelle

Löhne

Quellbrunn

Brandenburger Urstromquelle

Baruth/Mark

Quellbrunn

St. Jakobus

Kloster Lehnin

Quellbrunn

Werretaler

Löhne

Quellbrunn medium, classic

VITAQUA Quelle

Breuna

Quellbrunn still

Urstromquelle

Breuna

Quelle 6

Quelle 6

Bad Peterstal/ Schwarzwald

Quelle Acht (Mineralwasser und wenig Kohlensäure)

Quelle Acht

Brohl-Lützing

Quelle Acht (Naturell, Mineralwasser und wenig Kohlensäure)

Rheinlandquelle

Bornheim-Roisdorf

QuellQ-Pur

Löwensprudel

Rottenburg am Neckar-Obernau

Raffelberger

Raffelberger

Mülheim an der Ruhr

Randegger Ottilien-Quelle

Randegger Ottilien-Quelle

Gottmadingen-Randegg

Rangau Quelle

Rangau Quelle

Bad Windsheim

Rappen-Quelle

Rappen-Quelle

Kutzenhausen

Real Quality

Felsenquelle

Hecklingen-Gänsefurth

Regensteiner Mineralbrunnen

Regensteiner Mineralbrunnen

Blankenburg/Harz

Reinbeker Klosterquelle

Reinbeker Klosterquelle

Reinbek

Reinland

LIBU Brunnen VI a, VII, IX, XVI, XVII, XX

Bochum

Reinoldus Quelle

Reinoldus Quelle

Duisburg

Reinoldus-Brunnen

Reinoldus-Brunnen

Dortmund

Reinsteiner Quelle

Reinsteiner Quelle

Duisburg-Walsum

Remstaler

Remstalquelle

Waiblingen-Beinstein

Remus-Quelle

Remus-Quelle

Niederrieden

Renchtalquelle

Renchtalquelle

Bad Peterstal

Rennsteigsprudel

Rennsteigsprudel

Schmalkalden-Haindorf

Residenz-Quelle

Residenz-Quelle

Bad Windsheim

Rewe Beste Wahl Aqua Mia

Diemeltaler Quelle

Warburg Germete

Rheinblick

Rheinblick

Wörth am Rhein

Rheinfels Quelle

Rheinfels Quelle

Duisburg-Walsum

Rheinfels Urquell

Rheinfels Urquell

Duisburg-Walsum

Rheinfürst-Quelle

Rheinfürst-Quelle

Erkrath

Rheinsberger Preussenquelle

Rheinsberger Preussenquelle

Rheinsberg

Rheintalquelle

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Rhenser

Rhenser

Rhens

Rhodius

Rhodius

Burgbrohl

RhönSprudel

RhönSprudel Quelle

Ebersburg

Rick

Rickertsen-Quelle

Reinbek

Rickertsen-Quelle 2

Rickertsen-Quelle 2

Reinbek

Ried-Quelle

Ried-Quelle

Bad Vilbel

Rieser Urwasser

Marienquelle

Bissingen

Rietenauer Dilleniusquelle

Dilleniusquelle

Aspach-Rietenau

Rietenauer Heiligenthalquelle

Heiligenthalquelle

Aspach-Rietenau

Rohrauer Friedrichsquelle

Rohrauer Friedrichsquelle

Gärtringen-Rohrau

Roisdorfer (Sprudel, Medium und Fein)

Roisdorfer Quelle

(Mineralquelle 9)

Bornheim-Roisdorf

Roisdorfer Original

Roisdorfer Classicquelle

(Mineralquelle 5)

Bornheim-Roisdorf

Romanis

Romanis-Quelle

Bad Vilbel

Romanis

Romanis-Quelle

Frankfurt am Main-Berkersheim

Romanis Quelle

Romanis Quelle

Rosbach vor der Höhe

Romberg Classic Quelle

Romberg Quelle

Dortmund

Römerwall Quelle

Römerwall Quelle

Duisburg-Walsum

Rosbacher Naturell

Rosbacher Naturell

Rosbach vor der Höhe

Rosbacher Quelle

Rosbacher Quelle

Rosbach vor der Höhe

Rosbacher Urquelle

Rosbacher Urquelle

Rosbach vor der Höhe

Rudolf-Quelle

Rudolf-Quelle

Eichenzell-Lütter

Ruffini-Quelle

Ruffini-Quelle

Landshut-Achdorf

Ruhrtal

Ruhrtal Brunnen V und IX E

Bochum

Salfter

Rheintalquelle

Brohl-Lützing

Salfter (Mineralwasser, Naturell und Medium)

Rheinlandquelle (Mineralquelle 8)

Bornheim-Roisdorf

Salinger

Abt

Dorsten

Salustra

Salustra-Quelle

Bad Vilbel

Salutaris

Salutaris

Bad Vilbel

Salvus

Salvus

Emsdetten

Salvus Töftes!

Salvus

Emsdetten

Sanssouci

Sanssouci

Diedersdorf

Santa Mineralis

Brandenburger Urstromquelle

Baruth/Mark

Saskia

Quelle Wörth am Rhein

Wörth am Rhein

Saskia & K-Classic

Quelle Jessen

Jessen (Elster)

Saskia & K-Classic

Quelle Leissling

Leißling

Saskia Quelle

Saskia Quelle Kirkel

Kirkel

Saskia, K-Classic

Quelle Löningen

Löningen

Saturn-Quelle

Saturn-Quelle

Bad Vilbel

Sawell

Genussquelle 3

Emsdetten

Saxonia Quelle

Saxonia Quelle

Eilenburg

Schatzquelle

Schatzquelle

Bad Brückenau

Schildetaler Mineralquell

Schildetaler Mineralquell

Dodow

Schloss Diedersdorf

Brandenburger Quell

Diedersdorf

Schloßberg-Quelle

Schloßberg-Quelle

Eichendorf-Adldorf

Schloßblick

Schloßblick

Leißling

Schloßquelle

Schloßquelle

Essen-Borbeck

Schloss-Urquelle

Schloss-Urquelle

Löwenstein

Schönbuchquelle

Friedrichsquelle 1

Gärtringen-Rohrau

Schönrain

Quelle 29

Reutlingen

Schwabenquelle, Gut & Günstig

Schwabenquelle

Göppingen

Schwalbacher Mineralbrunnen

Schwalbacher Mineralbrunnen

Schöffengrund-Schwalbach

Schwalheimer Säuerling

Schwalheimer Säuerling

Bad Nauheim-Schwalheim

Schwarzachtaler

Schwarzachtaler

Gessertshausen

Schwarzenberg Quelle

Schwarzenberg Quelle

Oberscheinfeld

Schwarzwald Quirli-Quelle 2

Schwarzwald Quirli-Quelle 2

Bad Peterstal-Griesbach

Schwarzwaldperle

Renchtalquelle

Bad Peterstal

Schwarzwaldperle Quelle

Schwarzwaldperle Quelle

Bad Peterstal

Schwarzwald-Sprudel

Kniebis-Quelle

Bad Griesbach

Schwollener

Schwollener

Schwollen

Schwollener NationalparkQuelle

Schwollener Nationalparkquelle

Schwollen (Quellort: Hattgenstein)

Sebastianquelle

Hermersberg IV

Bad Peterstal

Sebastian-Quelle

Sebastian-Quelle

Buttenheim

Select

Königbrunnen

Breuna

Selection

Fürstenbrunn

Kloster Lehnin

Selection

Königbrunnen

Breuna

Seltina-Mineralbrunnen

Seltina-Mineralbrunnen

Dortmund

Seltrisa

Seltrisa

Selters-Niederselters

Serino

Karlsquelle

Bad Griesbach

Severin Quelle

Severin Quelle

Osterhofen / Langenamming

share

Allgäu-Quelle

Oberstaufen

Siebers-Quelle

Siebers-Quelle

Markt Weiler-Simmerberg

Siegfried-Quelle

Siegfried-Quelle

Erkrath

Silberbrunnen

Silberbrunnen

Reutlingen

Silenca-Quelle

Aqua Monaco

Silenca-Quelle

Markt Schwaben

Silvana Quelle

Silvana-Quelle

Eilenburg

Sinalco Aquintéll

Aquintéll Quelle

Wagenfeld

Sinziger

Sinziger Quelle

Sinzig

Sodenthaler Magdalenen-Brunnen

Sodenthaler Magdalenen-Brunnen

Sulzbach am Main-Soden

Sodenthaler Mineral-Quelle

Sodenthaler Mineral-Quelle

Sulzbach am Main-Soden

Sodenthaler-Echter-Quelle

Sodenthaler-Echter-Quelle

Sulzbach am Main-Soden

Sohlander Blauborn

Sohlander Blauborn-Quelle

Oppach

Sollinger Brunnen

Sollinger Brunnen

Bodenfelde/Weser

Sonnenstein Quelle

Sonnenstein Quelle

Pirna

Sophie Charlotte

Sophie Charlotte

Diedersdorf

Sophie Charlotte

Genussquelle 3

Emsdetten

Sophie Charlotte

St. Georg Quelle

Noderstedt

Sophien-Quelle

Sophien-Quelle

Bad Peterstal

Spessart-Quelle

Spessart-Quelle

Biebergemünd-Rossbach

Spessartwald Mineralbrunnen

Spessartwald Mineralbrunnen

Waldaschaff

Sport

Haller Sportquelle

Schwäbisch Hall-Heimbach

Spreequell

Spreequell

Bad Liebenwerda

(Quellort: Dobra)

St. Anna Quelle

St. Anna Quelle

Bad Windsheim

St. Burghardt

Lahnstein II

Lahnstein

St. Burghardt

St. Burghardt

Plaidt

St. Christophorus

Göppinger Christophsquelle

Göppingen

St. Georgsquelle

St. Georgsquelle

Ruhpolding

St. Leonhardsquelle

St. Leonhardsquelle

Stephanskirchen

St. Nikolaus-Quelle

St. Nikolaus-Quelle

Malborn

St. Verenen-Quelle

St. Verenen-Quelle

Lindau-Reutin/Bodensee

St. Wolfgang

Mandelberg-Brunnen

Mandelberg-Brunnen

Riedenburg

St. Wolfgang

Ambassador-Quelle

Bad Liebenwerda

St.-Bernhard-Quelle

Brunnen 5, Fl. Nr. 371, Gemarkung Aldersbach

Aldersbach

Staatl. Fachingen (Medium, Gourmet Medium, Gourmet Still)

Staatl. Fachingen

Fachingen

Staatl. Fachingen Gourmet Naturell

Quelle Staatl. Fachingen Naturell

Fachingen

Staatlich Bad Brückenauer Mineralwasser

König-Ludwig-I-Quelle

Staatsbad Bad Brückenau

Staatlich Bad Meinberger

Bad Meinberger

Horn-Bad Meinberg

Stauferquelle

Stauferquelle

Göppingen

Stegbach Quelle

Stegbach Quelle

Wallhausen/ Württemberg

Steigerwald-Mineralbrunnen

Steigerwald

Oberscheinfeld

Steinau Quelle

Steinau-Quelle

Schwollen

Steinfelsquelle

Steinfelsquelle

Güstrow

Steinfelsquelle

Steinfelsquelle

Bielefeld

Steinquelle

Steinquelle

Friedberg-Dorheim

Steinsieker

Steinsieker

Steinsiek/Löhne

Steinsieker Sanft Heilwasser

St. Margaretenquelle

Steinsiek/Löhne

Stemweder Berg Quell

Stemwederbergquelle

Stemwede-Oppendorf

Stiftsquelle

Stiftsquelle

Dorsten

Stralsunder

Stralsunder

Stralsund

Straubinger Johannesbrunnen

Straubinger Johannesbrunnen

Straubing

Sturmius Mineralwasser

Martinybrunnen 3

Bad Salzschlirf

Sun d‘or

Abt

Dorsten

Surf

Quintus

Bruchsal

Surf medium, classic

VITAQUA Quelle

Breuna

Surf still

Urstromquelle

Breuna

Surf, Gut & Günstig

Baruther Johannesbrunnen

Baruth/Mark

Syburg Quelle

Syburg Quelle

Dortmund

Sylt-Quelle

Sylt-Quelle

Rantum/Sylt

Täfert-Quelle

Täfert-Quelle

Bad Windsheim

Tannquelle

Tannquelle

Löhnberg-Selters

TAUfrisch

TAUfrisch-Kirkel

Kirkel

Taunus-Brunnen

Brunnen 3

Liederbach

TAUSENDWASSER NationalparkQuelle

Tausendwasser Nationalparkquelle

Schwollen (Quellort: Hattgenstein)

tegut

Adello Quelle

Ebersburg

Teinacher Mineralwasser

Teinacher Mineralquelle

Bad Teinach

Terra Quelle

Terra Quelle

Bad Doberan

Terraquelle

Terraquelle

Lichtenau

Terra-Quelle

Terra-Quelle

Mendig

Teusser

Teusser Mineralbrunnen

Löwenstein

Teusser-Brunnen II

Teusser-Brunnen II

Löwenstein

Thannhäuser Mineralquelle

Thannhäuser Mineralquelle

Thannhausen/Schwaben

Thermes

Lahnstein I

Lahnstein

Thüringer Heidequell

Thüringer Heidequelle

Hütten über Pößneck

Thüringer Saal Queen

Thüringer Heidequelle

Hütten über Pößneck

Thüringer Waldquell

Thüringer Waldquell

Schmalkalden-Aue

Tiefenherster Bergwaldquell

Tiefenherster Bergwaldquell

Bad Driburg

TIP

Tiefenfelsquelle

Bielefeld

TIP

Waldquelle

Hecklingen-Gänsefurth

Tofi

Tofi-Quelle

Bad Vilbel

tofiquelle

Brunnen Westuffeln IV

Calden-Westuffeln

TÖNISSTEINER

TÖNISSTEINER

Andernach

TÖNISSTEINER NATURELLE

EIFEL-Quelle

Andernach

Top frisch

top-frisch-Quelle

Eichenzell-Lütter

Top Quell Classic und

Top Quell Medium

Q 4 Aktivquelle

Heppenheim

Treenetaler

Treenetaler

Tarp

trendic

St. Jakobus

Kloster Lehnin

Trinkaktivquelle

Trinkaktivquelle

Haan

U 21

Quelle U 21

Altenburg

Überkinger und Aqva Azzura

Überkinger Albquelle

Bad Überkingen

Ulmtaler Klosterquell

Ulmtaler Klosterquelle

Löhnberg

Ulmtaler Klosterquelle

Ulmtaler Klosterquelle (Brunnen 1006)

Gemeinde Löhnberg-Selters

Ulmtal-Quelle

Ulmtal-Quelle

Löhnberg-Selters

Ulrich-Quelle

Ulrich-Quelle

Schwäbisch Hall-Heimbach

Unser gutes Husumer

Unser gutes Husumer

Mildstedt

Urbanus-Mineralwasser

Urbanus-Mineralwasser

Mendig

Urquell

Urquell

Bad Harzburg

Ursteiner

Ursteiner

Mühlheim an der Ruhr

Ustersbacher Wita-Quelle

Ustersbacher Wita-Quelle

Gemarkung/Gemeinde Ustersbach, Fl.Nr. 39

Van Spar

Arnoldi Quelle

Warburg-Germete

Venus Mineralwasser

Ried-Quelle

Bad Vilbel

Vest Quell

Abt

Dorsten

Victoria (Classic, Medium)

Louise

Lahnstein

Victoria Naturell

Lahnstein I

Lahnstein

Vilsa-Brunnen

Vilsa-Brunnen

Bruchhausen-Vilsen

Vinsebecker

Vinsebecker Säuerling

Steinheim-Vinsebeck

ViO

Lüner Quelle

Lüneburg

Vitina

Sailaufer Mineralbrunnen

Sailaufer Mineralbrunnen

Sailauf/Spessart

Vitrex

Seewald-Quelle

Wildberg

Viva con Agua

Viva con Agua

Mildstedt

Vivre

Vivre

Naila

Vogelsbergbrunnen

Brunnen III

Alsfeld

Volkmarser Mineralbrunnen aus der Kugelsburg-Quelle

Kugelsburg-Quelle

Calden-Westuffeln

Volkmarser Mineralwasser

Brunnen III

Volkmarsen

Vorgebirgsquelle (Classic und Medium)

Rheinlandquelle

(Mineralquelle 8)

Bornheim-Roisdorf

Vulkanius

Balduin Quelle

Dreis

Vulkanpark-Quelle Eifel

Vulkanpark-Quelle Eifel

Burgbrohl

Waldecker = Classic,

Medium, Naturell

Brunnen 5

Volkmarsen

Waldquelle

Waldquelle

Kirkel

Waldquelle

Waldquelle

Goslar

Waldsteinquelle

Waldsteinquelle

Bad Brambach

Walita

Brunnen II

Volkmarsen

Wallhausener Quelle

Wallhausener Quelle

Wallhausen

Warburger Waldquell

Warburger Waldquell

Warburg-Germete

Wasserhelden

Ritonaquelle (Brunnen 16)

Sulzbach am Main-Soden

Wasserhelden

Iubusquelle

Homfeld

Wasserhelden

Vibesquelle

Brohl-Lützing

Weid-Quelle

Weid-Quelle

Bad Windsheim

Weisensteiner

Weisensteiner

Schwollen

Weismainer Mineralbrunnen (spritzig und still)

Weismainer Mineralbrunnen

Weismain (Landkreis Lichtenfels)

Weissenberger Quelle

Weissenberger Quelle

Bad Dürrheim

Wenden Quelle

Wenden Quelle

Dodow

Werbelner Bachtal

Werbelner Bachtal

Völklingen

Wernarzer Heilquelle

Wernarzer Heilquelle

Bad Brückenau

Westerwaldquelle

Westerwaldquelle

Leun-Biskirchen

Westfalenborn

Westfalenborn

Steinheim-Vinsebeck

Wiesenbach-Brunnen

Wiesenbach-Brunnen

Unterbaar

Wiesenquelle (für Glasabfüllung)

Unser Norden (für PET-Füllung)

Wiesenquelle

Güstrow

Wiesentaler Mineralbrunnen

Wiesentaler Mineralquelle

Waghäusel-Wiesental

Wildbadquelle

Wildbadquelle

Schwäbisch Hall Heimbach

Wilhelms-Quelle

Wilhelms-Quelle

Kronberg-Kronthal

Wilhelmsthaler Mineralbrunnen

Wilhelmsthaler Mineralbrunnen

Calden-Westuffeln

Wimbachtaler

Wimbachquelle

Ramsau bei Berchtesgaden

Winella Quellwasser

Ebrachtal Quelle

Mühlhausen

Winfried

Renchtalquelle

Bad Peterstal

Wittenseer Quelle

Wittenseer Quelle

Groß Wittensee

Wittmannsthal-Quelle

Wittmannsthal-Quelle

Bad Dürrheim

Wolkenstein

Brilliant-Quelle

Wagenfeld

Wörsinger Mineralquelle

Wörsinger Mineralquelle

Bietigheim-Bissingen

Wörsinger Urquelle

Aqua vita Quelle

Tamm

Wüteria Heiligenquelle

Wüteria Heiligenquelle

Gemmingen

Wüteria Schloßbrunnen

Wüteria Schloßbrunnen

Gemmingen

Zack

Bad Vilbeler Hermannsquelle

Bad Vilbel

Zahnaer Mineralbrunnen

Zahnaer Mineralbrunnen

Zahna

Zott Aqua

Zott Aqua

Mertingen

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Německem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

--- ((2))

Castellsquelle

Mels (St. Gallen) / Schweiz

--- ((2))

Montis

Aproz / Schweiz

--- ((2))

Nendaz 3

Aproz / Schweiz

Akmina ((3))

Akmina

Bolu / Türkei

Alkaqua

Hongfeng

Hongfeng Village, Erdaobaihe, Antu, Jilin Province, China

Alpenrose

Adelbodner Quelle

Adelboden (Bern) / Schweiz

Alvares

Gorgor Quelle

Im nordwestlichen Iran, in der Nähe der Stadt Ardabil, an der Flanke des Berges Sabalan / Iran

Antipodes

Antipodes spring bore 937

Whakatane, Otakiri / Neuseeland

Aproz

Aproz

Sion-Nendaz (Wallis) / Schweiz

Aqua Bella

B2

Kula / Serbien

Aqua Viva

Park Quelle

Arandjelovac, Serbien

Aqui

Aqui-Brunnen

Zürich (Zürich) / Schweiz

Arkina

Arkina

Yverdon-les-Bains (Waadt) / Schweiz

BB

BB

Auf dem Gelände der Fa. Aqua Heba in Bujanovac / Serbien

Blue Kristall

Wolschski Utes 2

Sysran (Wolga) / Russland

Canada Geese

Spa Springs

Spa Springs, Middleton / Kanada

Cristallo

Lostorf A

Lostorf (Solothurn) / Schweiz

Elbrus Caucasian Mineral Water

Elbrus

Naltschik, Karbadin- und Balkarian Republik / Russland

Eptinger

Eptinger

Sissach / Schweiz

Gorska

Trnskot

Konopishte / Mazedonien

Grasevacka Reka-Brus

Grasevacka Reka-Brus

In der Gemarkung der Gemeinde Brus / Serbien

HAYAT

HAYAT

Hendek, Sakarya / Türkei

HEBA

HEBA

Betriebsgelände der Mineralbrunnenfabrik Heba in Bujanovac / Serbien

Heba

Heba A-4

Bujanovac / Serbien

Henniez

Henniez

Henniez (Waadt) / Schweiz

Himalayan

Well 1 (drilling 1)

Dhaula Kuan, Distrikt Sirmour, Bundesstaat Himachal Pradesh / Indien

Himalayan

Well 2 (drilling 2)

Dhaula Kuan, Distrikt Sirmour, Bundesstaat Himachal Pradesh / Indien

Jana

Sveta Jana

Gorica Svetojanska/Kroatien

Knjaz Milos

IB 18-2 Mladost

Arandelovac, Serbien

La Fantana

IEBLF 01/05

Bzenice Mitrovopolje / Serbien

La Fantana

La Fantana 02/08

Bzenice Mitrovopolje / Serbien

MG 115 – Still Natural Mineral Water

IEBTP 2

Bogdanica / Serbien

Mivela-Mg

Mivela - 1

Veluce bei Trstenik / Serbien

Nendaz

Avalanche

Aproz (Wallis) / Schweiz

Novoterskaya Tselebnaya

Smeikinsker Mineralwasservorkommen

Mineralnije Wodi, Stravropol / Russland

Olimpija

Olimpija

In der Gemarkung Mostarsko Raskrsce / Bosnien-Herzegowina

Otakiri Springs

Otakiri Springs

Manukau / Neuseeland

Pinar Madran

Pinar Madran

Südöstlich der Stadt Aydin bei Bozdogan / Türkei

RARE – Natural Mineral Water

RARE

Anapak Mountain, Off Road No H28, Kotayk Region, Armenien

Resan

Sonda Nr. 1

Kishinev / Moldawien

Royal-Classic

Ankawan Quelle Nr. 5

Ankawan / Armenien

Royal-Tezh Sar

Ankawan Quelle Nr. 39

Ankawan / Armenien

Saka

SAKA

Camlica, bei Hendek (Sakarya) / Türkei

San Clemente

San Clemente

Caslaccio-Sigirino (Tessin) / Schweiz

Sara

Sara

Kresevo / Bosnien

SNO natural mineral water

Well No. 1

Misaktsieli / Georgien

Spirit of Drini

Drini i Bardhe

Radac, Kosovo

St. John`s

Saint Johns (IEBKos-2)

Kosjeric, Serbien

St. Paulsquelle

Valser Still

Valser Mineralquellen

St. Paulsquelle

Vals / Schweiz

Termen

Pearlwater Mineralquellen AG

Termen (Wallis) / Schweiz

TILEA

TILEA

Gromilijak bei Kiseljak / Bosnien

Valais

Quelle Montis

Les Portions d’Aven in Vertroz / Schweiz

Valser St. Petersquelle

Obere Fassung (St. Peter)

Neubohrung (St. Peter)

Boda-Quelle

St. Petersquelle

Vals (Graubünden) / Schweiz

Valser Still

Hüschi Quelle

Vals / Schweiz

VATA

Gorgor Quelle

Im nordwestlichen Iran, in der Nähe der Stadt Ardabil, an der Flanke des Berges Sabalan / Iran

Voda Voda

VV1

B-2

Gornja Toplica,

Kreis Mionica / Serbien

Zurzacher Mineralwasser

Bohrung Zurzach 2

Zurzach / Schweiz

1

Minerální voda se používá pouze jako složka při výrobě nápojů, a proto nepředstavuje samostatnou značku na trhu.

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Estonskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

HAAGE

Puurkaev B’EST

Tartumaa, Tähtvere vald, Haage küla, Veemeistri tee 7

Haanja

Puurkaev Haanja

Võrumaa, Võru linn

HÄÄDEMEESTE GOODMENS

Puurkaevu katastri number 8021

Pärnumaa, Häädemeeste vald, Häädemeeste alevik Asuja 9 Mineraalvee maaüksus

VICHY

Veehaare „Vichy“

Harjumaa, Saku

VÄRSKA

Puurkaev nr. 5

Põlvamaa, Värska vald , Väike- Rõsna küla

VÄRSKA ORIGINAAL

Puurkaev nr. 7

Põlvamaa, Värska vald, Värska alevik

VÄRSKA NATURAL

Kaev nr. 8

Põlvamaa, Värska vald, Värska alevik

Värska Mineraal

Puurkaev nr. 9

Võrumaa, Setomaa vald, Väike-Rõsna küla

Värska looduslik mineraalvesi nr. 10

Puurkaev nr. 10

Võrumaa, Setomaa vald, Väike-Rõsna küla

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Irskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Glenpatrick

Glenpatrick Spring

Powerstown, Clonmel,

Co. Tipperary

Ballygowan

Ballygowan

Newcastle west,

Co. Limerick

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Řeckem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Alfa

Source Alfa

Arnissas, DE Vegoritidas Dimou Edessas N. Pellas

Anthemis (formely Ira)

Ira

Kinotita Stavrinidon N. Samou

Apollonio

Apollonio

Agia Varvara Rodos N. Dodekanisou

Avaton-Simonopetras

Avaton-Simonopetras

Agio Oros PE Chalkidikis

Avra

Geotrisi Avra

Geotrisi Avra 4

Dimos Aigiou N. Ahaias

Corfu

Corfu

Kinotita Chloromation N. Kerkiras

diamanti

Source Diamanti

Petroussa DE Prosoutsanis Dimou Prosoutsanis PE Dramas

Dios

Source Dios

Efedriki Pigi Dios

Xirokambi DD Karitsas Dimou Diou n. Pierias

Doumbia

Doumbia

Kinotita Doumbion N. Chalkidikis

Evdoro

Evdoro

Dimotiko Diamertisma Meliaton Ipatis N. Fthiotidas

Florina

Afoi Efremidi ABEE

BI. PE. Florinas

Ias

Source Ias

Ditiko Diamerisma Kallianon Stimphalias N. Korinthias

Ioli

Ioli source

Kinotita Moshohoriou N. Fthiotidas

Kalliroi

Silli

Kinotita Sillis, N. Dramas

Karies

Karies

Kinotita Leontiou (Veteika) N. Ahaias

Kimi

Source Kimi

Evia, N. Evias

Kionia

Trani Gortsa

Kallianoi DE Stymfaliaw Dimou Sikionion

Klinos

Palavi

Kinotita Klinou

N. Trikalon

Korpi

Geotrisi Korpi (former Papagianni)

Source Korpi

Kinotita Monastirakiou Vonitsas N. Etoloakarnanias

Krini

Krini

Kinotita „Polla Nera“

N. Imathias

Krinos

Krinos

Rododafni Egiou N. Ahaias

Lefka Ori

Dihalorimata

DD Stilou Dimos Apokoronou N. Chanion

Lezina

Lezina

Vourkoti Apikion Androu N. Kykladon

Loutraki

Loutraki

Loutraki, N. Korinthias

Mega Perry

Kastri Mega Peristeri

Metsovo N. Ioanninon

Merkada

L. Thanella

Merkada, N. Fthiotidas

Meteora

Stagon

Kalabaka, N. Trikalon

Nigrita

Therma Nigritas

Therma Nigritas, N. Serron

Niki

Niki

Kinotita Ano Karyotes Samotharkis, N. Evrou

Olympos

Source Olympos

Leprokarya Dimos A. Olympou, N. Pierias

Paiko

Valeratsi II

Valeratsi DE Axioupolis, Dimos Paionias, PE Kilkis

Piges Kostilatas stin Hpeiro

Pigi Mourtzia II Vrizokalamou Kostilatas

Siamantas, Kinotita Theodorianon, N. Artas

Pigi Olympou

Pigi Olympou B’

Source A1

Vouliki Katerinis, N. Pierias

Samarina

Goura Samarinas

Samarina, N. Grevenon

Seli

Assos

Spilia, N. Kozanis

Souli

Geotrisi C1

Koutso DD Rematias Dimou Lourou N. Prevezas

Souroti

Souroti

Souroti Source C 1

Kinotita Sourotis N. Thessalonikis

Stamna

Stamna (former Hamoprina)

Mallia, N. Irakleiou Kritis

Talanta

Sarmpania

Sarmpania, DE Monamvasias Dimos Monevasias PE Lakonias

Theoni

Goura

Karditsa N. Karditsas

Theriso

YGM7 BOBOLI MOURAKI THERISO

Miloniana K. Varipetrou DE Therisou Dimou Chanion P.E. Chanion

Thetis

Honaiou

Kinotita Vasilikon (Galarinou) N. Xalkidikis

Veniza

Vakontios

Kinotita Villion, N. Attikis

Vikos

Vikos

Kinotita Perivleptou N. Ioanninon

Xino Nero

Source Poiro

Dimos Amynteou N. Florinas

Ydor Paggaio

Akrovouni

Akrovouni Dimou Paggaiou PE Kavalas

Zagori

Karakori Perivleptou

Kinotita Perivleptou N. Ioanninon

Zagori

Galderimi Kranoulas

Koinotita Kranoulas N. Ioanninon

Mitsikeli

Zagorohoria

Mesovouni Negrades N. Ioanninon

Zaros

Amati

Dimos Zarou N. Irakleiou

ZIREIA

ΥΓ1 ZIREIA

Achouri, DE Kyllinis Dimos Stymfalias N. Korinthias

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Řeckem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Tepelene

Kryoneri - Tepeleni

Tepeleni Albania

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Španělskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Abelleira

Abelleira

Cospeito (Lugo)

Agua de Albarcin

Albarcin

Guadix (Granada)

Agua de Bejís

Los Cloticos

Bejís (Castellón)

Agua de Benassal

Fuente en Segures

Benasal (Castellón)

Agua de Bronchales

Bronchales-3

Bronchales (Teruel)

Agua de Bronchales

Bronchales-5

Bronchales (Teruel)

Agua de Chovar

Manantial Chóvar

Chovar (Castellón)

Agua de Cuevas

Fuente de Cuevas

Aller (Asturias)

Agua de Somiedo

FUENTE DEL OSO

VEIGAS - SOMIEDO (ASTURIAS)

Agua de Teror

Fuente Agria de Teror

Teror (Las Palmas)

Agua del Rosal

Agua del Rosal

Calera y Chozas (Toledo)

Agua Encaja Mejor

Castillo de Gormaz

Gormaz (Soria)

Aguadoy

Aguadoy

Calera y Chozas (Toledo)

Aguas de la Palma

Barbuzano

Santa Cruz de la Palma (Santa Cruz de Tenerife)

Aguas de Manzanera

El Salvador

Manzanera (Teruel)

Aguas de Ribagorza

Ribagorza

Graus (Huesca)

Aguas do Paraño

Captación Paraño 87.1

Boborás (Ourense)

Aguas El Barcial

El Barcial No 12

Peleagonzalo (Zamora)

Aguasana

A Granxa/La Granja

Belesar-Baiona (Pontevedra)

Aigua de Ribes

Fontaga

Ribes de Freser (Girona)

Aigua de Salenys

Salenys

Llagostera (Girona)

Aigua de Vilajuïga

Aigua de Vilajuïga

Vilajuïga (Girona)

Alzola

Alzola

Alzola-Elgoibar (Guipúzcoa)

Aqua Nevada

Aqua Nevada

El Tesorillo, Albuñán (Granada)

Aquabona Fontoira

Fontoira

Cospeito (Lugo)

Aquabona Fuen-Mayor

Fuen-Mayor

Cañizar del Olivar (Teruel)

Aquabona Peña Umbría

Peña Umbría

Requena (Valencia)

Aquabona Santolín

Santolín

Quintanaurria (Burgos)

Aquadeus

Fuente Arquillo

El Robledo (Albacete)

Aquadeus

Sierra Nevada

Dúrcal (Granada)

Aquadomus

Aquadomus

Saldaña (Palencia)

Aquarel

Las Jaras

Herrera del Duque (Badajoz)

Aquarel

Aquarel-Avets

Arbúcies (Girona)

Aquaservice

Camporrobles

Camporrobles (Valencia)

Aquaservice

Aquaservice Cogollos de Guadix

Cogollos de Guadix (Granada)

Babilafuente

Antigua Fuente del Caño

Babilafuente (Salamanca)

Betelu

Ama-Iturri

Betelu (Navarra)

Bezoya

Bezoya

Ortigosa del Monte (Segovia)

Bezoya Trescasas

Bezoya Trescasas

Trescasas (Segovia)

Binifaldó

Font Des Pedregaret y Binifaldó

Escorca (Baleares)

Borines

Manantial La Victoria

Borines-Piloña (Asturias)

Cabreiroá

Cabreiroá 3

Verín (Ourense)

Cabreiroá

Cabreiroá

Verín (Ourense)

Calabor

Calabor

Pedralba de la Pradería (Zamora)

Caldes de Bohi

Font del Bou

Barruera (Lleida)

Cantalar

Cantalar

Moratalla (Murcia)

Carrizal

Carrizal

San Andrés del Rabanedo (León)

Carrizal II

Carrizal II

Cuadros (León)

Cautiva

Cautiva

Sarriá (Lugo)

Corconte

Balneario de Corconte

Valle de Valdebezana (Burgos)

Cortes

Penyagolosa

Cortes de Arenoso (Castellón)

El Cañar

El Cañar

Jaraba (Zaragoza)

Eliqua

Font d’Elca

Salem (Valencia)

Eliqua 2

Eliqua 2

Salem (Valencia)

Estrella l

Estrella l

Arbúcies (Girona)

Estrella M

Estrella M

Almazán (Soria)

Estrella V

Estrella V

Arbúcies (Girona)

Fondetal

Fondetal

Talarrubias (Badajoz)

Font Agudes

Font Agudes

Arbúcies (Girona)

Font de Sa Senyora

Font de Sa Senyora

Deià (Baleares)

Font del Regàs

Font del Regàs

Arbúcies (Girona)

Font del Subirà

El Subirà

Osor (Girona)

Font des Teix

Font des Teix

Bunyola (Baleares)

Font Major

Font Major

Escorca (Baleares)

Font Natura

Font Natura

Loja (Granada)

Font Nova del Pla

Font Nova del Pla

Santes Creus-Aiguamúrcia (Tarragona)

Font S’Aritja

Font S’Aritja

Bunyola (Baleares)

Font Sol

Aguas de Sierra

La Font de la Figuera (Valencia)

Font Sorda Son Cocó

Font Sorda-Son Cocó

Alaró (Baleares)

Font Vella

Font Vella Sacalm

Sant Hilari Sacalm (Girona)

Font Vella

Font Vella Sigüenza

Moratilla de Henares Sigüenza (Guadalajara)

Fontarel

El Pilar

Loja (Granada)

Fontboix

Font del Boix

Barruera (Lleida)

Fontcristall

Fontcristall

Ribes de Freser (Girona)

Fontdalt

Fontdalt

Tivissa (Tarragona)

Fontdor

Fontdor

Sant Hilari Sacalm (Girona)

Fontecabras

Fontecabras

Jaraba (Zaragoza)

Fontecelta

Fontecelta

Sarriá (Lugo)

Fonteide

Fonteide

La Orotava (Santa Cruz de Tenerife)

Fontemilla

Fontemilla

Moratilla de Henares (Sigüenza) (Guadalajara)

Fontenova

Fontenova

Verín (Ourense)

Fonter

Palatín

Amer (Girona)

Fuencisla

Fuencisla

Requena (Valencia)

Fuensanta

Fuensanta de Buyeres

Nava (Asturias)

Fuente del Val

Fuente del Val 2

Mondariz (Pontevedra)

Fuente Madre

Fuente Madre

Los Navalmorales (Toledo)

Fuente Pinar

Guadalvida

Villanueva del Arzobispo (Jaén)

Fuente Primavera

Fuente Primavera

Requena (Valencia)

Fuentebruma

Fuentebruma

Gáldar (Las Palmas)

Fuentedueñas

Fuente de la Higuerica

Mula (Murcia)

Fuentelajara

Fuentelajara

Belvis de la Jara (Toledo)

FuenteLiviana

FuenteLiviana

Huerta del Marquesado (Cuenca)

Fuenteror

Fuenteror

Teror (Las Palmas)

Fuentes de Lebanza

Fuentes de Lebanza

Lebanza (Palencia)

Fuentevera

Fuentevera

Calera y Chozas (Toledo)

Galea

Galea

Meres-Siero (Asturias)

Imperial

Imperial

Caldes de Malavella (Girona)

Insalus

Insalus

Lizartza (Guipúzcoa)

La Ideal I

La Ideal I

Firgas (Las Palmas)

La Ideal II

La Ideal II (El Rapador)

Firgas (Las Palmas)

La Paz

La Paz

Marmolejo (Jaén)

La Serreta

La Serreta

PARTIDA JUNCAREJOS. LA FONT DE LA FIGUERA (VALENCIA)

Lahoz

La Hoz

Huerta del Marquesado (Cuenca)

Landín

Landín

Ponteareas (Pontevedra)

Lanjarón con gas

Fonte Forte

Lanjarón (Granada)

Lanjarón Salud

Salud

Lanjarón (Granada)

Las Higueras

Las Higueras

Valsequillo (Las Palmas)

L’Avellà

Nuestra Señora de Avellà

Catí (Castellón)

Les Creus

Les Creus

Maçanet de Cabrenys (Girona)

Liviana

Eliqua

Salem (Valencia)

Los Riscos

Los Riscos de la Higüela

Alburquerque (Badajoz)

Lunares

Lunares

Jaraba (Zaragoza)

Magma de Cabreiroá

Cabreiroá 2

Verín (Ourense)

Malavella

Malavella

Caldes de Malavella (Girona)

Manantial de Almedijar

Fuente del Cañar

Partida del Cañar. Almedijar (Castellón)

Manantial San Millán

San Millán

Torrecilla en Cameros (La Rioja)

Mondariz

Mondariz IV

Mondariz-Balneario (Pontevedra)

Monssalus

Monssalus

Albuñan (Granada)

Montepinos

Montepinos

Almazán (Soria)

Natura

Natura

Los Villares (Jaén)

Nature Montes de León

Nature Montes de León

La Ribera de Folgoso (León)

Neval

Neval

Moratalla (Murcia)

Numen Premium Water

Numen

Villarubia de los Ojos (Ciudad Real)

Orotana

Orotana

Artana (Castellón)

Panticosa

San Agustín

Balneario de Panticosa (Huesca)

Peñaclara

Peñaclara

Torrecilla en Cameros (La Rioja)

Pineo

Pineo

Estamariu (Lleida)

Pirinea

Pirinea

Bisaurri (Huesca)

Rocallaura

Agua de Rocallaura

Vallbona de les Monges (Lleida)

San Andrés

San Andrés

San Andrés de Rabanedo (León)

San Andrés II

San Andrés II

Cuadros (León)

San Antón II

San Antón II

Firgas (Las Palmas)

San Joaquín

San Joaquín

Valdunciel (Salamanca)

San Narciso

San Narciso

Caldes de Malavella (Girona)

San Vicente

San Vicente

Lanjarón (Granada)

Sant Aniol

Origen

Sant Aniol de Finestres (Girona)

Sant Hilari

Sant Hilari

Arbúcies (Girona)

Sanxinés

Sanxinés

Bamio-Villagarcía de Arousa (Pontevedra)

Sierra Bonela

Casarabonela

Casarabonela (Málaga)

Sierra de Cazorla

Sierra Cazorla

Villanueva del Arzobispo (Jaén)

Sierra de Mijas

La Ermitica

Mijas (Málaga)

Sierra de Segura

Fuente Blanca

Villanueva del Arzobispo (Jaén)

Sierra del Águila

La Majuela

Cariñena (Zaragoza)

Sierra del Búho

Sierra del Búho

Moratalla (Murcia)

Sierra Fría

El Chumacero

Valencia de Alcántara (Cáceres)

Sierra Natura

Fuente del Arca

Beteta (Cuenca)

Sierras de Jaén

Sierras de Jaén

Los Villares (Jaén)

Soceo

Soceo

La Ribera de Folgoso (León)

Soceo II

Soceo II

LA RIBERA DE FOLGOSO (León)

Solán de Cabras

Solán de Cabras

Beteta (Cuenca)

Solares

Fuencaliente de Solares

Solares (Cantabria)

Sousas

Sousas II

Verín (Ourense)

Teleno

Teleno

Palacios de la Valduerna (León)

Ursu9

URSU9

El Oso (Ávila)

Valtorre

Valtorre

Belvis de la Jara (Toledo)

Veri

Veri 5

El Run-Castejón de Sos (Huesca)

Veri

Veri 1

Bisaurri (Huesca)

Vichy Catalán

Vichy Catalán

Caldes de Malavella (Girona)

Viladrau

Fontalegre

Viladrau (Girona)

Vilas del Turbón

Vilas

Torrelaribera (Huesca)

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Španělskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Decantae

Decantae

Wales. Trofarth Farm, Abergele (Reino Unido)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Francií

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Abatilles

Saint-Anne

Arcachon (Gironde)

Abatilles gazéifiée

Sainte-Anne

Arcachon (Gironde)

Aix-les-Bains

Raphy-Saint-Simon

Grésy-sur-Aix (Savoie)

Alizée

Alizée

Chambon-la-Forêt (Loiret)

Alizée gazéifiée

Alizée

Chambon-la-Forêt (Loiret)

Alvina

Source d’Hébé

Alvignac-les-Eaux (Lot)

Amanda

Amanda 2

Saint-Amand-les-Eaux (Nord)

Badoit

Badoit

Saint-Galmier (Loire)

Biovive

Biovive

Dax (Landes)

Bonneval, eau minérale naturelle

Edelweiss

Séez (Savoie)

Brocéliande

Veneur

Paimpont (Ille-et-Vilaine)

Celtic (nature)

La Liese

Niederbronn-les-Bains (Bas-Rhin)

Celtic (légère)

La Liese

Niederbronn-les-Bains (Bas-Rhin)

Celtic (forte)

La Liese

Niederbronn-les-Bains (Bas-Rhin)

Chambon

Montfras

Chambon-la-Forêt (Loiret)

Chambon gazéifiée

Montfras

Chambon-la-Forêt (Loiret)

Châteauneuf-les-Bains

Castel Rocher

Châteauneuf-les-Bains

(Puy-de-Dôme)

Châteldon

Sergentale

Châteldon (Puy-de-Dôme)

Cilaos

Véronique

Cilaos (Réunion)

Contrex

Source Contrex

Contrexéville (Vosges)

Didier

Fontaine Didier

Fort-de-France (Martinique)

Didier 113

Fontaine Didier

Fort-de-France (Martinique)

Eau de la reine

Source 2

Fontrieu (Tarn)

Eau minérale naturelle – Source Saint-François

Saint-François

Thonon les Bains

(Haute-Savoie)

Eau minérale naturelle - source Sarah (Cristaline)

Sarah

Guenrouet

(Loire-Altantique)

Lutécia

Source des Hêtres

Saint-Lambert des Bois (Yvelines)

Eau minérale naturelle Chevreuse avec adjonction de gaz carbonique

Source des Hêtres

Saint-Lambert des Bois (Yvelines)

Eau minérale naturelle de la source Léa

Léa

Mérignies (Nord)

Eau minérale naturelle de la source Léa avec adjonction de gaz carbonique

Léa

Mérignies (Nord)

Eau minérale naturelle de la source Saint-Léger

Saint-Léger

Pérenchies (Nord)

Eau Minérale Naturelle Metzeral

Metzeral

Metzeral (Haut-Rhin)

Eau minérale naturelle Oiselle

Oiselle 2

Saint-Amand-les-Eaux (Nord)

Arcens, eau minérale naturelle avec adjonction de gaz carbonique

Source Ida

Arcens (Ardèche)

Eau minérale naturelle Source Montclar

Montclar

Montclar

(Alpes de Haute-Provence)

Eau minérale naturelle source Paola

Source Paola

Cairanne (Vaucluse)

Eaux d’Orezza

Sorgente Sottana

Rappagio Orezza

(Haute-Corse)

Eaux d’Orezza (gazeuse)

Sorgente Sottana

Rappagio Orezza

(Haute-Corse)

Eaux de Zilia

Forage Z2

Zilia (Haute-Corse)

Eaux de Zilia (gazéifiée)

Forage Z2

Zilia (Haute-Corse)

Evian

Cachat

Evian (Haute-Savoie)

Faustine

Faustine

Saint-Alban-les-Eaux (Loire)

Hépar

Source Hépar

Vittel (Vosges)

Hydroxydase

Marie-Christine-Nord

Le Breuil-sur-Couze

(Puy-de-Dôme)

L’Incomparable

La Ferrugineuse Incomparable

Asperjoc (Ardèche)

La Cairolle

La Cairolle

Les Aires (Hérault)

La Française

La Française

Propiac (Drôme)

La Grande Source du Volcan

La Grande Source du Volcan

Aizac (Ardèche)

La Salvetat

Rieumajou

La Salvetat-sur-Agout (Hérault)

La Vernière

La Vernière

Les Aires (Hérault)

Le Vernet

Vernet Ouest

Prades (Ardèche)

Montcalm

Montcalm

Auzat (Ariège)

Mont-Roucous

Mont-Roucous

Lacaune (Tarn)

Nessel

Nessel

Soultzmatt (Haut-Rhin)

Ogeu – source du Roy

Roy

Ogeu-les-Bains

(Pyrénées-Atlantiques)

Ogeu – source gazeuse n°1

Gazeuse n°1

Ogeu-les-Bain

(Pyrénées-Atlantiques)

Orée du Bois

Orée du Bois

Saint-Amand-les-Eaux (Nord)

Ô9 - Eau neuve

Source Pédourès

Mérens-les-Vals (Ariège)

Parot

Parot

Saint-Romain-le-Puy (Loire)

Perle

Perle

Vals-Les-Bains (Ardèche)

Perrier

Perrier

Vergèze (Gard)

Perrier Fines Bulles

Perrier

Vergèze (Gard)

Plancoët

Sassoy

Plancoët (Côtes-d’Armor)

Plancoët fines bulles

Sassoy

Plancoët (Côtes-d’Armor)

Plancoët Intense

Sassoy

Plancoët (Côtes-d’Armor)

Prince Noir

Prince Noir

Saint-Antonin-Noble-Val (Tarn-et-Garonne)

Puits-Saint-Georges

Puits-Saint-Georges

Saint-Romain-le-Puy (Loire)

Quézac

Diva

Quézac (Lozère)

Reine des Basaltes

La Reine des Basaltes

Asperjoc (Ardèche)

Rozana

Des Romains

Beauregard Vendon

(Puy-de-Dôme)

Saint-Amand

Clos de l’Abbaye

Saint-Amand-les-Eaux (Nord)

Saint-Antonin

Source de l’Ange

Saint-Antonin-Noble-Val (Tarn-et-Garonne)

Saint-Diéry

Renlaigue

Saint-Diéry

(Puy-de-Dôme)

Sainte-Marguerite

La Chapelle

Saint-Maurice-ès-Allier (Puy-de-Dôme)

Saint-Géron

Gallo-romaine

Saint-Géron (Haute-Loire)

Saint-Martin d’Abbat

Native

Saint-Martin d’Abbat (Loiret)

Saint-Martin d’Abbat (gazéifiée)

Native

Saint-Martin d’Abbat (Loiret)

Saint-Michel de Mourcairol

Saint-Michel de Mourcairol

Les Aires (Hérault)

Saint-Yorre - Bassin de Vichy

Royale

Saint-Yorre (Allier)

Source Arielle

Source Arielle

Jandun (Ardennes)

Source des Pins

Source des Pins

Arcachon (Gironde)

Source Sainte-Baume

Sainte-Baume

Signes (Var)

Source Sainte-Baume (gazéifiée)

Sainte-Baume

Signes (Var)

Thonon

La Versoie

Thonon-les-Bains

(Haute-Savoie)

Treignac

Maurange 2

Treignac (Corrèze)

Vals

Favorite

Vals-Les-Bains (Ardèche)

Vauban

Vauban 97

Saint-Amand-les-Eaux (Nord)

Velleminfroy

Source Tom

Velleminfroy

(Haute-Saône)

Velleminfroy finement pétillante

Source Tom

Velleminfroy (Haute-Saône)

Ventadour

Ventadour

Meyras (Ardèche)

Verseau

Source Céleste

Sore (Landes)

Vichy-Célestins

Célestins

Saint-Yorre (Allier)

Vittel

Bonne Source

Vittel (Vosges)

Vittel

Grande Source

Vittel (Vosges)

Volvic

Clairvic

Volvic (Puy-de-Dôme)

Wattwiller (nature)

Artésia

Wattwiller (Haut-Rhin)

Wattwiller (légère)

Artésia

Wattwiller (Haut-Rhin)

Wattwiller (pétillante)

Artésia

Wattwiller (Haut-Rhin)

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Francií

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Eden Dorénaz

Goa

Dorénaz-Valais (Suisse)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Chorvatskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

DIVONA

Kos-2

Kosore, Hrvatska

JAMNICA

Janino vrelo

Pisarovina, Hrvatska

JANA

Sveta Jana

Gorica Svetojanska, Hrvatska

KALA

Kala

Apatovec, Hrvatska

KALNIČKA

Kalnička

Apatovec, Hrvatska

LIPIČKI STUDENAC GROFOVA VRELA

Grofova vrela

Lipik, Hrvatska

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Chorvatskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Mivela-Mg

Mivela-1

Veluće, Republika Srbija

Prolom voda

Prolom Banja

Kuršumlija, Republika Srbija

Sarajevski kiseljak

Vrelo Park (B4)

Kiseljak, Republika Bosna i Hercegovina

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Itálií

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

ACETOSELLA

ACETOSELLA

CASTELLAMARE DI STABIA (Napoli)

ACQUA BELLA VITA

MAX P1

PESCAGLIA (Lucca)

ACQUA DEL TERMINIO

BAIARDO

MONTEMARANO (Avellino)

ACQUA DEL VULCANO

FONTE SAN SILVESTRO

ROCCAMONFINA (Caserta)

ACQUA DELL’IMPERATORE

FONTI SAN CANDIDO

SAN CANDIDO (Bolzano)

ACQUA DELLA MADONNA

ACQUA DELLA MADONNA

CASTELLAMMARE DI STABIA (Napoli)

ACQUA DI FONTE

ACQUA DI FONTE

FONTE (Treviso)

ACQUA MADONNA DELLE GRAZIE-SORGENTE ACQUARUOLO

ACQUARUOLO

CASTEL SAN VINCENZO (Isernia)

ACQUA PANNA

PANNA

SCARPERIA (Firenze)

ACQUA ROSSA

ACQUAROSSA

BELPASSO (Catania)

ACQUA SACRA

ACQUA SACRA

ROMA

ACQUA SAN CARLO FONTE TIBERIA (ex CRISTALLO)

TIBERIA

MASSA (Massa-Carrara)

ALBA

ALBA

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

ALBAVIVA

ALBAVIVA

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

ALEXANDER

ALEXANDER

BOLOGNA

ALPIA

ALPIA

MALESCO (Verbania)

ALTAVALLE

ALTAVALLE

ROVEGNO (Genova)

ALTEA

ALTEA

SCHEGGIA E PASCELUPO (Perugia)

ALTURA

LIMPAS

TEMPIO PAUSANIA (Sassari)

AMATA

CASTELLO

ADELFIA (Bari)

AMERINO SORGENTI DI SAN FRANCESCO

SORGENTI DI SAN FRANCESCO

ACQUASPARTA (Terni)

AMOROSA

AMOROSA

MASSA (Massa Carrara)

ANGELICA

ANGELICA

NOCERA UMBRA (Perugia)

ANTICA FONTE

ANTICA FONTE

DARFO (Brescia)

ANTICA FONTE DELLA SALUTE

ANTICA FONTE DELLA SALUTE

SCORZE’ (Venezia)

ANTICHE SORGENTI UMBRE – FABIA

FABIA

ACQUASPARTA (Terni)

APPENNINA (ex Armonia)

APPENNINA

BEDONIA (Parma)

APPIA

APPIA

ROMA

AQUAVIS

AQUAVIS

BORGOFRANCO D’IVREA (Torino)

ARCOBALENO

SORGENTE ARCOBALENO

ORMEA (Cuneo)

AUREA

AUREA

BONORVA (Sassari)

AZZURRA SORGENTE CAMONDA

CAMONDA

TORREBELVICINO (Vicenza)

BALDA

BALDA

BAGOLINO (Brescia)

BEBER – SORGENTE DOPPIO

SORGENTE DOPPIO

POSINA (Vicenza)

ENEDICTA

BENEDICTA

SCORZE’ (Venezia)

BERNINA

AUROSINA

VILLA DI CHIAVENNA (SO)

BOARIO

BOARIO

DARFO (Brescia)

BRACCA ANTICA FONTE

BRACCA

BRACCA (Bergamo)

CASTELLINA

CASTELLINA

CASTELPIZZUTO (Isernia)

CASTELLO

CASTELLO

VALLIO TERME (Brescia)

CAVAGRANDE

CAVAGRANDE

S. ALFIO (Catania)

CEDEA

CEDEA

CANAZEI (Trento)

CERELIA

CERELIA

CERELIO DI VERGATO (Bologna)

CERTALTO

CERTALTO

MACERATA FELTRIA (Pesaro Urbino)

CHIARELLA

CHIARELLA

PLESIO (Como)

CIME BIANCHE

CIME BIANCHE

VINADIO (Cuneo)

CLASSICA

CLASSICA

CHIUSI DELLA VERNA (Arezzo)

CLAUDIA

CLAUDIA

ANGUILLARA SABAZIA (Roma)

COLLE CESARANO

COLLE CESARANO

TIVOLI (RM)

CONTESSA

SAN DONATO 2

GUBBIO (Perugia)

CORALBA

CORALBA

SAN DAMIANO MACRA (Cuneo)

CORIOLO

CORIOLO

PAESANA (Cuneo)

COTTORELLA

COTTORELLA

RIETI

COURMAYEUR FONTE YOULA

FONTE YOULA

COURMAYEUR (Aosta)

CUTOLO RIONERO-FONTE ATELLA

CUTOLO RIONERO-FONTE ATELLA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

DAGGIO

DAGGIO

PRIMALUNA (Lecco)

DIAMANTE

DIAMANTE

CONDRONGIANOS (Sassari)

DOLOMIA

VALCIMOLIANA

CIMOLAIS (Pordenone)

DOLOMITI

DOLOMITI

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

DON CARLO

DON CARLO

CONTURSI TERME (Salerno)

DUCALE

SENATO

TARSOGNO DI TORNOLO (Parma)

ECO

FONTE DEL MONTE

RIARDO (Caserta)

EGA

SORGENTE SCOTONI

LA VILLA (BZ)

EGERIA

EGERIA

ROMA

EVA

FONTANONE

PAESANA (Cuneo)

EVA ROCCE AZZURRE

ROCCE AZZURRE

PAESANA (Cuneo)

FABRIZIA

PASSO ABATE – SERRICELLA

FABRIZIA (Vibo Valentia)

FAUSTA

FAUSTA

DARFO (Brescia)

FEDERICA DELLA FONTE S.GIACOMO

FEDERICA DELLA FONTE S.GIACOMO

VILLASOR (Cagliari)

FELICIA

FELICIA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

FERRARELLE

FERRARELLE

RIARDO (Caserta)

FILETTE

FILETTE

GUARCINO (Frosinone)

FIUGGI

FIUGGI

FIUGGI (Frosinone)

FIUGGINO ex (Santa Croce)

FIUGGINO

SULMONA (AQ)

FLAMINIA

FLAMINIA

NOCERA UMBRA (Perugia)

FLAVIA

FLAVIA

ZOGNO (Bergamo)

FONTALBA

FONTALBA

MONTALBANO ELICONA (Messina)

FONTE ABRAU

FONTE ABRAU

CHIUSA PESIO (Cuneo)

FONTE ALLEGRA

ALLEGRA

SALO’ (Brescia)

FONTE ANNIA

FONTE ANNIA

POCENIA (Udine)

FONTE ARGENTIERA

FONTE ARGENTIERA

SASSELLO (Savona)

FONTE AURA

FONTE AURA

ACQUASPARTA (Terni)

FONTE AZZURRINA

BETULLA

CAREGGINE (Lucca)

FONTE CAUDANA

FONTE CAUDANA

DONATO (Biella)

FONTE CORTE PARADISO

CORTE PARADISO

POCENIA (Udine)

FONTE DE’ MEDICI

VESCINA

MONTE SAN SAVINO (Arezzo)

FONTE DEI MARCHESI

(ex VARANINA)

FONTE DEI MARCHESI

(ex VARANINA)

MEDESANO (Parma)

FONTE DEI PINI

FONTE DEI PINI

ROCCAFORTE MONDOVI’ (Cuneo)

FONTE DEL DIN

FONTE DEL DIN

CALIZZANO (Savona)

FONTE DEL LUPO

FONTE DEL LUPO

ALTARE (Savona)

FONTE DEL POLLINO

FONTE DEL POLLINO

VIGGIANELLO (Potenza)

FONTE DEL PRINCIPE

FONTE DEL PRINCIPE

MONGIANA (Vibo Valentia)

FONTE DELLA MADONNINA DELLA CALABRIA

FONTE DELLA MADONNINA

GIRIFALCO (Catanzaro)

FONTE DELLE ALPI

SECCAREZZE

BAGNOLO PIEMONTE (Torino)

FONTE DEL ROC

FONTE DEL ROC

BALME (Torino)

FONTE DI PALME

FONTE DI PALME

FERMO (Ascoli Piceno)

FONTE ELISA

FONTE ELISA

GENGA (Ancona)

FONTE GAIA

GAIA

GENGA (Ancona)

FONTE GAUDIANELLO MONTICCHIO

GAUDIANELLO

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

FONTE GABINIA

FONTE GABINIA

GAVIGNANO (Roma)

FONTE GAVERINA

GAVERINA 3

GAVERINA TERME (Bergamo)

FONTE GIUSY

FONTE SAN PIETRO

SAN LORENZO BELLIZZI (Cosenza)

FONTE GRAL

FONTANA FREDDA

GRAGLIA (Biella)

FONTE GUIZZA

FONTE GUIZZA

SCORZE’ (Venezia)

FONTE ILARIA

FONTE ILARIA

LUCCA

FONTE ITALA

FONTE ITALA

ATELLA (Potenza)

FONTE LAURA

FONTELAURA

PLESIO (Como)

FONTE LEO

FONTE LEO

CARLOPOLI (Catanzaro)

FONTE LIETA

FONTE LIETA

BUSANA (Reggio Emilia)

FONTE LINDA

FONTE LINDA

SALO’ (Brescia)

FONTE MADDALENA

FONTE MADDALENA

ARDEA (Roma)

FONTE MEO

FONTE MEO

GAVIGNANO (Roma)

FONTE NAPOLEONE

FONTE NAPOLEONE

MARCIANA (Livorno)

FONTE NUOVA SAN CARLO SPINONE

FONTE NUOVA

SPINONE AL LAGO (Bergamo)

FONTE OFELIA

FONTE OFELIA

CONTURSI TERME (Salerno)

FONTE POCENIA

FONTE POCENIA

POCENIA (Udine)

FONTE PRIMAVERA

FONTE PRIMAVERA

POPOLI (Pescara)

FONTE REGINA STARO

SORGENTE FONTE REGINA STARO

VALLI DEL PASUBIO (PD)

FONTE SAVERIA

FONTE SAVERIA

SAN VINCENZO ROVETO (AQ)

FONTE TULLIA

FONTE TULLIA

SELLANO (Perugia)

FONTE VENTASSO

FONTE VENTASSO

BUSANA (Reggio Emilia)

FONTE ZAFFIRO

FONTE ZAFFIRO

VIGGIANELLO (Potenza)

FONTENOCE

NOCE

PARENTI (Cosenza)

FONTESANA

FONTESANA

RIMINI

FONTEVIVA

FONTEVIVA

MASSA (Massa Carrara)

FONTI BAUDA DI CALIZZANO

BAUDA

CALIZZANO (Savona)

FONTI DI CRODO-SORG. CESA

CESA

CRODO (Verbania)

FONTI DI CRODO-VALLE D’ORO

VALLE D’ORO

CRODO (Verbania)

FRASASSI

FRASASSI

GENGA (Ancona)

FRISIA

SORGENTE DEI ROVANI

PIURO (SO)

GALVANINA

GALVANINA

RIMINI

GERACI

GERACI

GERACI SICULO (Palermo)

GIARA

GIARA

VILLASOR (Cagliari)

GIOIOSA DELLA VALSESIA

GIOIOSA DELLA VALSESIA

QUARONA SESIA (Vercelli)

GIOVANE

GIOVANE

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

GIULIA

GIULIA

ANGUILLARA SABAZIA (Roma)

GOCCIA DI BOSCO DI CLUSONE

GOCCIA DI BOSCO DI CLUSONE

CLUSONE (BG)

GOCCIA DI CARNIA SORGENTE DI FLEONS

GOCCIA DI CARNIA SORGENTE DI FLEONS

FORNI AVOLTRI (Udine)

GRAN FONTANE

GRAN FONTANE

SAN GIOVANNI DI FASSA-SÈN JAN (Trento)

GRAZIA –SORGENTI DI ACQUASPARTA

FABIAVIVA

ACQUASPARTA (Terni)

GRIGNA

GRIGNA

PASTURO (Como)

GROTTO

GROTTO

TACENO (Lecco)

HIDRIA

PETRARO

BELPASSO (Catania)

IELO

IELO

PRATELLA (Caserta)

IGEA

IGEA

DARFO (Brescia)

IMPERIALE

IMPERIALE

TORNOLO (Parma)

IN BOSCO

IN BOSCO

SAN GIORGIO IN BOSCO (Padova)

LAURETANA

LAURETANA

GRAGLIA (Biella)

LAVAREDO

FONTI SAN CANDIDO

SAN CANDIDO (Bolzano)

LEONARDO

LEONARDO

PRIMALUNA (Lecco)

LETE

LETE

PRATELLA (Caserta)

LEVIA

LEVIA

SILIQUA (Cagliari)

LEVICO

LEVICO CASARA

LEVICO TERME (Trento)

LEVISSIMA

LEVISSIMA

CEPINA VALDISOTTO (Sondrio)

LIMPIDA

ARANCETO

FEROLETO ANTICO (Catanzaro)

LISIEL

LISIEL

CRODO (Verbania)

LORA

LORA

RECOARO TERME (Vicenza)

LUNA

LUNA

PRIMALUNA (Como)

LYNX

FONTI DI SAN FERMO

BEDONIA (Parma)

MAJA

FONTE MAJA

SULMONA (L’Aquila)

MAMA

Mama

VINADIO (Cuneo)

MANDREDONNE

FONTE BIBBIA

PALAZZOLO ACREIDE (Siracusa)

MANGIATORELLA

MANGIATORELLA

STILO (Reggio Calabria)

MANIVA

MANIVA

BAGOLINO (Brescia)

MARZIA

MARZIA

CHIANCIANO TERME (Siena)

MAXIM’S

MAXIM’S

PRATOVECCHIO – STIA (Arezzo)

MILICIA

FONTE PASTUCHERA

ALTAVILLA MILICIA (Palermo)

MINIERI

SANTO STEFANO LANTERRIA

TELESE (Benevento)

MISIA

MISIA

CERRETO DI SPOLETO (Perugia)

MOLISIA

MOLISIA

SANT’ELENA SANNITA (Isernia)

MONTE BIANCO – FONTE MONT BLANC

MONT BLANC

COURMAYEUR (Aosta)

MONTE CIMONE

MONTE CIMONE

FANANO (Modena)

MONTE ROSA

MONTE ROSA

GRAGLIA (Biella)

MONTECHIARO

MONTECHIARO

CONVERSANO (Bari)

MONTEFORTE

MONTEFORTE

MONTESE (Modena)

MONTEVERDE

POZZO P6

PRACCHIA (Pistoia)

MONTOSO

MARTINA

BAGNOLO PIEMONTE (Cuneo)

MONVISO

FUCINE

LUSERNA SAN GIOVANNI (Torino)

MOTETTE

MOTETTE

SHEGGIA (Perugia)

MUGNIVA

MUGNIVA

LUSERNA SAN GIOVANNI (Torino)

MUSA

REALE

TORNOLO (Parma)

NABLUS

NABLUS

BORGOFRANCO D’IVREA (Torino)

NATIA

NATIA

RIARDO (Caserta)

NATURAE

NATURAE

CASTROCIELO (Frosinone)

NEPI

NEPI

VITERBO

NEREA

FONTE DEGLI UCCELLI

CASTEL SANT’ANGELO (Macerata)

NETTUNO

NETTUNO

ATELLA (Potenza)

NEVE

NEVE

CADORAGO (Como)

NINFA

NINFA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

NIVA

NIVA

BALME (Torino)

NOVELLA

NOVELLA

SALO’ (Brescia)

NUOVA ACQUACHIARA

CORTIANE

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

NUOVA FONTE

NUOVA FONTE

ZOGNO (Bergamo)

NUOVA SANTA VITTORIA

FONTANA FREDDA

MONTEGROSSO PIAN LATTE (Imperia)

NUVOLA

NUVOLA

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

OROBICA

OROBICA

VILLA D’ALME’ (Bergamo)

ORSINELLA

ORSINELLA

POGGIORSINI (Bari)

OTTAVIO ROVERE

SAN BERNARDO

GARESSIO (Cuneo)

PALMENSE DEL PICENO

PALMENSE DEL PICENO

FERMO (Ascoli Piceno)

PARAVISO ora ALPS

PARAVISO

LANZO D’INTELVI (Como)

PASUBIO

PASUBIO

VALLI DEL PASUBIO (Vicenza)

PEJO FONTE ALPINA

PEJO FONTE ALPINA

PEJO (Trento)

PERLA

PERLA

MONTE SAN SAVINO (Arezzo)

PIAN DELLA MUSSA

FONTE SAUZE’

BALME (Torino)

PINETA SORGENTE SALES

SALES

CLUSONE (Bergamo)

PIODA

PIODA

MOIO DE’ CALVI (Bergamo)

PLOSE

PLOSE

BRESSANONE (Bolzano)

POGGIO D’API

POGGIO D’API

ACCUMOLI (Rieti)

PRADIS

PRADIS

CLAUZETTO (Pordenone)

PRATA

PRATA

PRATELLA (Caserta)

PREALPI

PREALPI

VILLA D’ALME’ (Bergamo)

PRESOLANA

PRESOLANA

CLUSONE (Bergamo)

PRIMALUNA

PRIMALUNA

PRIMALUNA (Lecco)

PRIMAVERA DELLE ALPI

PRIMAVERA

DONATO (Biella)

PRIMULA

PRIMULA

SPINONE AL LAGO (Bergamo)

PURA

PURA

SILIQUA (Cagliari)

PURA DI ROCCIA

PURA DI ROCCIA

DONATO (Biella)

QUERCETTA

QUERCETTA

SILIQUA (Cagliari)

REALE DI TORNOLO

TORLETTO

TORNOLO (Parma)

RECOARO

RECOARO

RECOARO (Vicenza)

REGILLA

REGILLA

ROCCA PRIORA (Roma)

RESSIA

RESSIA

BAGNOLO PIEMONTE (Cuneo)

ROANA

PANICO

USSITA (Macerata)

ROCCA BIANCA

ROCCA BIANCA

NOVARA DI SICILIA (Messina)

ROCCHETTA

ROCCHETTA

GUALDO TADINO (Perugia)

ROCCIAVIVA (ex S. BERNARDO-SORGENTE ROCCIAVIVA)

ROCCIAVIVA

GARESSIO (Cuneo)

RONDINELLA

RONDINELLA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

RUGIADA

RUGIADA

GUBBIO (Perugia)

RUSCELLA

RUSCELLA

MODICA (Ragusa)

S. ANTONIO

SANT’ANTONIO

CADORAGO (Como)

S. APOLLONIA

S. APOLLONIA

PONTEDILEGNO (Brescia)

SABRINELLA

POZZO ACI

ALTAVILLA MILICIA (Palermo)

SACRAMORA

SACRAMORA

RIMINI

SAN CARLO FONTE AURELIA

FONTE AURELIA

MASSA (Massa Carrara)

SAN CASSIANO

SAN CASSIANO

FABRIANO (Ancona)

SAN FELICE

SAN FELICE

PISTOIA

SAN FRANCESCO DI CASLINO AL PIANO

SAN FRANCESCO

CADORAGO (Como)

SAN GIACOMO

SAN GIACOMO

SARNANO (Macerata)

SAN GIACOMO DI ROBURENT

SAN GIACOMO DI ROBURENT

ROBURENT (Cuneo)

SAN GIORGIO

MITZA MIGHELI

SILIQUA (Cagliari)

SAN GIULIANO

SAN GIULIANO

RIMINI

SAN GIUSEPPE

SAN GIUSEPPE

APRILIA (Latina)

SAN LUCA

SAN LUCA

GUARCINO (Frosinone)

SAN MARCO

SAN MARCO

MINTURNO (Latina)

SAN MARTINO

SAN MARTINO

CODRONGIANOS (Sassari)

SAN VIGILIO

SAN VIGILIO

MERANO (Bolzano)

SAN VINCENZO

SAN VINCENZO

APRILIA (Latina)

SAN VITO AL TAGLIAMENTO

SAN VITO AL TAGLIAMENTO

SAN VITO AL TAGLIAMENTO (Pordenone)

SAN ZACCARIA TERME BRENNERO

SAN ZACCARIA

BRENNERO (Bolzano)

SANDALIA

S’ACQUA COTTA

VILLASOR (Cagliari)

SANGEMINI

SANGEMINI

SANGEMINI (Terni)

SANPELLEGRINO

S. PELLEGRINO

SAN PELLEGRINO TERME (Bergamo)

SANTA

SANTA

CHIANCIANO (Siena)

SANTA BARBARA DI LURISIA

SANTA BARBARA

ROCCAFORTE MONDOVI’ (Cuneo)

SANTA CHIARA

SANTA CHIARA

SCHEGGIA (Perugia)

SANTA FIORA

SANTA FIORA

MONTE SAN SAVINO (Arezzo)

SANTA LUCIA

SANTA LUCIA

BONORVA (Sassari)

SANTA MARIA

SANTA MARIA

MODICA (Ragusa)

SANTA MARIA CAPANNELLE

SANTA MARIA CAPANNELLE

ROMA

SANTA RITA

SANTA RITA

NE (Genova)

SANTA ROSALIA

SANTA ROSALIA

S.STEFANO DI QUISQUINA (Agrigento)

SANTAGATA

SANTAGATA

ROCCHETTA E CROCE (Caserta)

SANT’ANGELO

SANT’ANGELO

SILIQUA (Cagliari)

SANT’ANNA DI VINADIO

SANT’ANNA DI VINADIO

VINADIO (Cuneo)

SANT’ANNA-SORGENTE REBRUANT

REBRUANT

VINADIO (Cuneo)

SANT’ANTONIO SPONGA

SANT’ANTONIO SPONGA

CANISTRO (L’Aquila)

SANT’ELENA

SANT’ELENA

CHIANCIANO TERME (Siena)

SANTO STEFANO

SANTO STEFANO

MONTESANO MARCELLANA (Salerno)

SANTO STEFANO IN CAMPO

SANTO STEFANO IN CAMPO

APRILIA (Latina)

SASSOVIVO

SASSOVIVO

FOLIGNO (Perugia)

SEPINIA

SEPINIA

SEPINO (Campobasso)

SERRASANTA

SERRASANTA

GUALDO TADINO (Perugia)

SIETE FUENTES

SIETE FUENTES

SANTU LUSSURGIU (Oristano)

SILVA

ORTICAIA

PISTOIA

SMERALDINA

SMERALDINA

TEMPIO PAUSANIA (Olbia - Tempio)

SOLARIA

SOLARIA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

SOLE

SOLE

NUVOLENTO (Brescia)

SORBELLO

FONTI SORBELLO

DECOLLATURA (Catanzaro)

ORGENTE DELL’AMORE

FONTE DI GRIMALDI

GRIMALDI (Cosenza)

SORGENTE LISSA

LISSA

POSINA (Vicenza)

SORGENTE LONERA

SORGENTE LONERA

VALLI DEL PASUBIO (PD)

SORGENTE MOSCHETTA

MOSCHETTA

GIRIFALCO (Catanzaro)

SORGENTE ORO-ALPI COZIE

ORO

LUSERNA SAN GIOVANNI (Torino)

SORGENTE PALINA

PALINA

SCARPERIA (Firenze)

SORGENTE UMBRA CELESTE

AMICA

CERRETO DI SPOLETO (Perugia)

SPAREA

SPAREA

LUSERNA SAN GIOVANNI (Torino)

STELLA ALPINA

STELLA ALPINA

MOIO DE’ CALVI (Bergamo)

SUIO

SUIO

CASTELFORTE (Latina)

SURGIVA

SURGIVA

CARISOLO (Trento)

SVEVA

SVEVA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

TAVINA

FONTE TAVINA

SALO’ (Brescia)

TELESE

BUVETTE

TELESE (Benevento)

TESORINO

TESORINO

MONTOPOLI VALDARNO (Pisa)

TESORO

TESORO

ACQUAPENDENTE (Viterbo)

TOKA

TOKA

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

TOLENTINO SANTA LUCIA

TOLENTINO SANTA LUCIA

TOLENTINO (Macerata)

TORSA

TORSA

POCENIA (Udine)

TRE SANTI

TRE SANTI

SARNANO (Macerata)

ULIVETO

ULIVETO

VICOPISANO (Pisa)

ULMETA

ULMETA

ORMEA (Cuneo)

VAIA

MIGNANO

BAGOLINO (Brescia)

VAL DI METI

VAL DI METI

APECCHIO (Pesaro)

VAL MADRE

VAL MADRE

FUSINE (Sondrio)

VALCOCCA

VALCOCCA

ROCCAFORTE MONDOVI’ (Cuneo)

VALLE REALE

VALLE REALE

POPOLI (Pescara)

VALLECHIARA

VALLECHIARA

ALTARE (Savona)

VALMORA

ABURU

RORA’ (Torino)

VALPESIO

FONTANA CARLE

CHIUSA PESIO (Cuneo)

VALPURA

VALPURA

CADORAGO (Como)

VALVERDE

VALVERDE

QUARONA (Vercelli)

VELA

VELA

BEDONIA (Parma)

VERNA

VERNA

CHIUSI DELLA VERNA (Arezzo)

VIGEZZO

VIGEZZO

MALESCO (Verbania)

VITAS

VITAS

DARFO BOARIO TERME (Brescia)

VITASANA

SANTA CHIARA ora FLERI’

FEROLETO ANTICO (Catanzaro)

VIVA

MISIA BIS

CERRETO DI SPOLETO (Perugia)

VIVIA

VIVIA

NEPI (Viterbo)

VIVIEN

VIVIEN

RIONERO IN VULTURE (Potenza)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Kyprem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Agros

Agros BH W52/77

Agros W131/93

Agros Cyprus

Ayios Nicolaos

Ayios Nicolaos

Ayios Nicolaos

Kykkos

BH KYK 2/01

BH KYK 1/07

Tsakkistra

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Lotyšskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Mangaļi

Mangaļi - 2, DB 21379

Rīga

Mangaļi - 1

Mangaļi – 1, DB 21545

Rīga

Stelpes

Stelpe, Nr.16786

Stelpes pagasts

VENDEN

Cīrulīši, DB 7642

Cīrulīši, Cēsis

Zaķumuiža

Zaķumuiža avots, Nr.14801

Garkalne

885

885, Nr.26107

Alojas pagasts

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Lotyšskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Aqua Geo

Mukhrani Valley, Nr. 2

Mudhrani Valley, Georgia

BJNI

BJNI, bore 2ЭK

Village BJNI

Republic of Armenia

Borjomi

Nr. 25

Borjomi, Georgia

Borjomi

Nr. 38

Borjomi, Georgia

Borjomi

Nr. 41

Borjomi, Georgia

Borjomi

Nr. 125

Borjomi, Georgia

Geonatura Classic

Nabeghlavi, Nr.17a

Nabeghlavi, Georgia

Karachinskaya

Karachinskoye, bore Nr. БА-93 (4-P)

Ozero-Karachi Resort Village,

Novosibirsk Region, Russian Federation

Kobi

Kobi Mineral Water source, Nr.1 Kobi

Village Kobi, Kazbegi region, Georgia

Luzhanska 4

Golubinske, bore No 4-E

Solochyn village, Transcarpathian region, Ukraine

Morshinska

Morshin

Morshyn, Ukraine

Narzan

Narzan Kislovodsk,

nr. 107-D

Kislovodsk, Russia

Nabeghlavi

Nr. 66a

Nabeghlavi, Georgia

SLAVYANOCHKA

Well No. 79

Beshtaugorsky field, Stavropol krai, Russia

SLAVYANOVSKAYA

Zheleznovodskoye,

bore No. 69-bis

Stavropol region, Russia

Truskavetska

Pomiretsk

Truskavets, Ukraine

WATER+GUDAURI

NATAKHTARI, No. 2

Natakhtari, Georgia

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Litvou

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Akvilė

Akvilė

Viečiūnų k., Druskininkų sav.

AQUA VOS

AQUA VOS

Trakai

BIRŠTONAS AKVILĖ

Nr. 517/3887

Birštonas

Birutė

Birutė

Birštonas

D1

D1

Druskininkai

Elite

Elite

Lapių mst., Kauno r. sav.

H. Hebė

H

Gerdašių k., Druskininkų sav.

Hermis

Hermis

Druskininkai

Neptūnas

Neptūnas

Palkabalio k., Varėnos r. sav.

Neptūnas Unique

Neptūnas 1

Palkabalio k., Varėnos r. sav.

Norvil

140

Gerdašių k., Druskininkų sav.

Perkūnas

Perkūnas

Druskininkai

Rasa

Rasa

Druskininkai

Rasa Light

Rasa Light

Druskininkai

Rimi

Rimi

Druskininkai

Rytas

Rytas

Kabiškių k., Vilniaus r. sav.

Saguaro

D2

Druskininkai

TRAKAI ANNO

Nr. 63867

Varnikų k., Trakų r. sav.

TICHĖ

TICHĖ

Telšiai

UNIQA

UNIQA

Gerdašių k., Druskininkų sav.

Upas

Upas

Rokiškis

VILNIAUS

VILNIAUS

Vilnius

Vytautas

Vytautas 7

Birštonas

Vytautas ANNO 1924

Vytautas 8

Birštonas

-

Danutė

Birštonas

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Litvou

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Darida

Darida

Ždanoviči, Minsko r., Baltarusijos Respublika

Sirab

Sirab

Azerbaidžano Respublika, Nachičevanės Autonominė Respublika, Babeko r., Sirabo k., Kalbaaghil telkinys

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Lucemburskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Aurélie

Mölleschbour

Beckerich

Beckerich

Ophélie

Beckerich

BELENUS

FCP-125-29

Junglinster

LODYSS

FCP-201-04

Bascharage

Rosport

Rosport

Rosport

Viva

Viva

Rosport

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Maďarskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Aqua Dolina

Aqua Dolina

Akasztó

Viktoria

Viktoria forrás

Akasztó

Futuraqua

Futuraqua

Alap

OLUP AQUA

Olup Aqua kút

Alap

MINAQUA

Alap K-36 számú kút

Alap

AQUARIA

Aquaria

Albertirsa

VERITAS GOLD

Aqualife

Albertirsa

Kristályvíz

Kristályvíz kút

Albertirsa

AQUARIUS

Aquarius 2

Albertirsa

Veritas Gold

Veritas Gold

Albertirsa

AQUARIUS

Aquarius

Albertirsa

Attala

Aqua-Attala I.

Attala

Olivér Gyöngye

Tara 1 sz.

Bajna

AQUIRIS

Phoenix 1.

Bakonysárkány

-

Balatongyöngye

Balatonboglár (Szőlőskislak)

KÁLI AQUA MINERÁL

Káli Aqua Mineral

Balatongyörök

Balatoni Ásványvíz

Öreg-hegyi kút

Balatonőszöd

BÜKK AQUA

Vital I.

Bánhorváti

Marina

Marina

Baracska

Éleshegyi

Éleshegyi

Bárdudvarnok

Kincs természetes ásványvíz

Gyermekváros kút

Berettyóújfalu

Santa Aqua természetes ásványvíz

Santa Aqua

Bicske

Vivien természetes ásványvíz

Vivien-kút

Bicske

Sárkányvíz

Tóstrand

Bősárkány

MAX AQUA

Max Aqua

Budapest 10. kerület

Bükkábrányi

Ba-189

Bükkábrány

NATURA GOLD

Johanna

Cégénydányád

NATURA

Lili

Cégénydányád

SzeSzóAqua Természetes Ásványvíz Lúgosító hatású

SzeSzóAqua

Cegléd

Super Aqua

Germán

Cegléd

VITALE

Germán kút

Cegléd

ANISÁN

Bujdosó I.

Cegléd

CeglédiAqua Természetes Ásványviz Nátrium szegény

Ceglédi Aqua

Cegléd

Royal Diamond

Royal Diamond

Cegléd

Celli Vulkán Ásványvíz

Cell-8

Celldömölk

Aquital

Aquital-1

Csákvár

ROYAL WATER

Royal 1. számú kút

Csákvár

PANNON-AQUA

Pannon-Aqua 1.

Csány

PANNON-AQUA

Pannon-Aqua 2.

Csány

Pannon-Aqua

Pannon-Aqua 3.

Csány

PANNON-AQUA

Pannon-Aqua

Csány

Cserke Kincse

Cserke kincse

Cserkeszőlő

Trias aqua

Malinorka 1.sz.

Csikóstőttős

Kék-Brill

Brill

Dánszentmiklós

ARADI AQUA

Aradi Aqua

Debrecen

Silver Aqua

Silver Aqua

Debrecen

AVE

AVE 4.sz.

Debrecen

Csokonai

Csokonai

Debrecen

„LILLA“

Lilla

Debrecen

Kék Gyémánt

1 sz.

Debrecen

Cívis

Cívis 3.

Debrecen

Korona ásványvíz

Korona kút

Demjén

Dr. Vis magnificAqua prémium

Licencker Kft. 2.

Detek

AQUA DOMBO

1.sz.

Dombóvár

Jedlik

Jedlik

Dunaharaszti

Szent István ásványvíz

Szent István

Esztergom

Mirror

K-1 kút

Felsőlajos

Fonyódi ásványvíz

B-35 kút

Fonyód

Brill

Kutas IX.

Furta

Amadé

Amadé

Gönc

Gyömrő Gyöngye

Szent István

Gyömrő

DÁM

Kispusztai kút

Gyulaj

Főnix

Főnix

Hajdúsámson

Pávai Vajna természetes ásványvíz

Gyógyfürdő 9.sz.

Hajdúszoboszló

Aqualitas

Hajós K-51

Hajós

HARTA GYÖNGYE

Schukkert 1.sz.

Harta

Hartai Természetes Ásványvíz

Hartai

Harta

Alpokaqua

Alpok Aqua I.

Horvátzsidány

BEATHUS-AQUA

1.Beathus-Aqua ásványvízkút

Kajdacs

Theodora Kékkúti

Theodora Kékkúti I.

Kékkút

Theodora Kékkúti

Theodora Kékkúti III

Kékkút

Theodora Kékkúti Ásványvíz

Theodora Kékkúti II.

Kékkút

Sanusaqua

Sanus-1

Kerecsend

Kerekegyházi ásványvíz

Gold Bambinó 1.

Kerekegyháza

Hercegegyházi ásványvíz

Hercegegyházi Ásv. k

Kerekegyháza

Hírös Kút

Hírös-Vitál Zrt. kútja

Kerekegyháza

Szent György-hegyi

Szent György-hegyi

Kisapáti

AquaSol

Aquasol

Kiskőrös

Kiskúti

Kiskúti

Kisvárda

Kék Gyöngy

Tibor

Komoró

383 the kopjary water

Kömörő 1 sz.

Kömörő

NESTLÉ AQUAREL

Cédrus forrás

Kővágóörs

aqua-line

KW-1

Kulcs

Fontana di Sardy

Fontana di Sardy

Külsősárd

Zafir

Zafir

Lajosmizse

MIZSE

Mizse 3. sz.

Lajosmizse

Primavera

Primavera

Lajosmizse

JADE

Jáde-kút

Lajosmizse

Kun-Aqua

Kun-Aqua

Lakitelek

Aqua-Rich

Mineralis-305

Lakitelek

Vértes-Aqua

Létavértesi 1.

Létavértes (Nagyléta)

Pannónia Cseppje

Ma-55/b

Mány

Hertelendy Miklós

termálfürdő 2 sz.

Mesteri

„Szivárvány Aqua“

B-128

Mezőkovácsháza

Milotai Ásványvíz

Mabiol-Trade 1.sz.

Milota

Theodora Kereki Ásványvíz

Theodora Kereki

Mindszentkálla

Lillafüredi

Vitéz

Miskolc

„Bükki Lélek“

Fonoda u.-i hévízkút

Miskolc

Mohai Ágnes Forrás

Ágnes III.

Moha

Mohai Ágnes Forrás

Ágnes II.

Moha

Mohácsi Kristályvíz

Crystalis-H 1.

Mohács

Alföld Aqua

Strand hidegvízkút

Nagykőrös

Roland

Roland 1.

Nagylók

ÖKO-AQUA

ÖKO-AQUA kút

Nemesbőd

ROYAL AQUA

Nemesgulács

Nemesgulács

HOLNAP

Nemesgulács 2. sz. ásványvízkút

Nemesgulács

Apenta Mineral

Apenta Mineral

Nyárlőrinc

Minerál-Aqua

Nyárlőrinc

Nyárlőrinc

Nyirádi Kristály

Iza 8

Nyirád

Diamantina

Diamantina

Öttevény

Vita Pannonia

Öttevény-17 kút

Öttevény

„Tapolcafői Ásványvíz“

Vízmű 1/A

Pápa

CESARIUS

Cesarius

Pápa (Tapolcafő)

Pápai Kristályvíz-3

Vízmű 3.sz.

Pápa (Tapolcafő)

Pápai Kristályvíz-1

Vízmű 1. sz.

Pápa (Tapolcafő)

Pápai Kristályvíz-2

Vízmű 2.

Pápa (Tapolcafő)

Parádi

Csevice II.

Parádsasvár

Börzsönyi Természetes Ásványvíz

Börzsönyi kút

Perőcsény

PÁLOS ásványvíz

Pálosszentkút Ásványvíz üzem 1. sz kút

Petőfiszállás

AQUA-KING

Magdolna-völgyi kút

Piliscsaba

CLASS AQUA PILIS

Piliscsév 7.

Piliscsév

AQUATYS

ATYS 1.

Polgárdi

Pölöskei Aquafitt

Pölöskei Aquafitt

Pölöske

PERIDOT

Peridot kút

Pusztazámor

TÜSI AQUA

Tüsi Aqua 1.

Rácalmás

Vis Vitalis

Vis Vitalis

Ravazd

Szidónia

Szidónia 2. kút

Röjtökmuzsaj

SZIDÓNIA

Szidónia kút

Röjtökmuzsaj

Zselici Gyémánt

Sántosi

Sántos

Sárvári ásványvíz

gyógyfürdő 1/a

Sárvár

Vadkerti Természetes Ásványvíz

1 sz. kút

Soltvadkert

Fonte Natura

Fonte Natura kút

Somogyvár

Libra

Libra

Somogyvár

Verde

Verde kút

Somogyvár

AQUA BLU

2 sz.

Somogyvár

Balfi

Balfi 6.

Sopron (Balf)

Theresia

Theresia

Sopron (Balf)

Balfi

Balfi 5.

Sopron (Balf)

Balfi

Balfi 7.

Sopron (Balf)

Balfi

Balfi 4.

Sopron (Balf)

Battyáni víz

Klára

Szabadbattyán

Santé

Santé

Szeged

Mohácsi Kristályvíz

Vaskapu

Székelyszabar

Fehérvári Aqua Mathias

Aqua Mathias

Székesfehérvár

Szentkirályi

Szentkirályi

Szentkirály

Aquatica

Aquatica

Szentkirály

Emese

Emese

Szentkirály

Vitafitt Water

SZE-2. számú kút

Szeremle

KUMILLA ásványvíz

Kumilla

Szigetvár

Cserehát V.

Cserehát V.

Szikszó

Cserehát III.

Ipari park 4. sz.

Szikszó

Cserehát I.

Ipari park 2.sz.

Szikszó

TURUL

Ipari park 1. sz.

Szikszó

XIXO

Ipari park 5.sz.

Szikszó

Cserehát II.

Ipari park 3. sz.

Szikszó

Aqua Vitae

Aqua Vitae

Tabdi

Goldwater

Goldwater

Tapolca

GALLA AQUA

Galla Aqua

Tatabánya

JADE

Jade

Terem

JADE AQUA

Jade 2. számú kút

Terem

Tiszafüredi

2.kút

Tiszafüred

ERIKA term.ásványvíz

Kerekdomb

Tiszakécske

Szentimre kristályvíz

Szentimre

Tiszaszentimre

„ NORA “

Ágnes ereszke

Tokodaltáró

NORA

IV/C ereszke

Tokodaltáró

Vitaqua

Vital-1

Újléta

„Aqua Optima“

Kerekes forrás

Üllő

UNIQUE

Várpalota-Inota

Várpalota (Inota)

Visegrádi Ásványvíz

Lepence

Visegrád

Gyömörő Gyöngye

Zalagyömörő

Zalagyömörő

Bonaqua

Boa

Zalaszentgrót

Age Water

ZGT-3

Zalaszentgrót

BISTRA

Bistra

Zalaszentgrót

Fitt Water

ZGT-3P

Zalaszentgrót

NATURAQUA

Naturaqua

Zalaszentgrót

Fitt Water

ZGT-3P

Zalaszentgrót

„Zirc Gyöngye“

Zirc-1 sz.

Zirc

PRIMUS

Primus Sisi

Zsámbék

Amira

Ati kút

Zsurk

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Maďarskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

„KRAYNA“

Wellmut 1062 sz. kút

Alsószlatina, Ungvári járás

„Black Lake“

Gusarevci forrás

Bukovica-Savnik

„Vershyna“

1-L(SV) kút

Szolyva

„Barchanka“

Barchanka 639 kút

Barszki járás, Matejkiv

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Nizozemskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Anl’eau

Anl’eau

Annen

Bavaria

Waater

Lieshout

Maresca

Maresca

Maarheeze

Bar-le-Duc

Bar-le-Duc

Utrecht

Euregio

Euregio

Heerlen

Kelderke

Kelderke

Wijlre

Kuiperij

Kuiperij

Wijlre

Sablon

Sablon

Sittard

Sifres

Sifres

Hoensbroek

Sourcy

Sourcy

Bunnik

Idèl

Idèl

Hoensbroek

Source de Ciseau

Source de Ciseau

Heerlen

De Wildert

De Wildert

Dongen

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Rakouskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Alpquell

Quelle IV (Alpquell)

6232 Münster

Astoria

Astoria Quelle

6232 Münster

Bad Tatzmannsdorfer

Jormannsdorf B7

7431 Bad Tatzmannsdorf

Bon-aqua

Bon

2413 Edelstal

Frankenmarkter

Quelle II

4890 Frankenmarkt

Gasteiner kristallklar

Kristallquelle

5640 Bad Gastein

Hofsteigquelle

Hofsteigquelle

6923 Lauterach

Hallstein Artesian Water

Hallstein Brunnen

4831 Obertraun

Juvina

Juvinaquelle II

7301 Deutschkreuz

LebensQuell

LebensQuell

4890 Frankenmarkt

Limesquelle

Limesquelle

4470 Enns

long life

Stadtquelle Bad Radkersburg

8490 Bad Radkersburg

Minaris

Minaris-Quelle

8483 Deutsch Goritz

Minaris

B1 & Minaris Neu

8483 Deutsch Goritz

Montes

Montes Quelle

6230 Brixlegg

Naturquelle

Naturquelle

7332 Kobersdorf

Peterquelle

Peterquelle Brunnen B II und Peterquelle Brunnen B III

8483 Deutsch Goritz

Preblauer

Paracelsus Quelle Preblau

9461 Prebl

Preblauer

Auen Quelle Preblau

9461 Prebl

Römerquelle

Römerquellen 1, 15 und 17

2413 Edelstal und 2472 Prellenkirchen

SilberQuelle

SilberQuelle

6230 Brixlegg

Sonnenberg Quelle

Quelle Sonnenberg

6714 Nüziders

Steirerquell

Steirerquell

8483 Deutsch Goritz

Sulzegger

Styrianquelle

8422 St. Nikolai ob Drassling

Tauernquelle

Tauernquelle

5640 Hinterschneeberg

Thalheim

Thalheimer Schlossbrunnen Neu

8754 Thalheim (KG 65032 Thalheim, Gemeinde Pöls)

Tiroler Quelle

Tiroler Quelle

6232 Münster

Urquelle

Urquelle

7332 Kobersdorf

Vitus-Quelle

Vitus-Quelle

2136 Laa/Thaya

Vöslauer

Vöslauer Ursprungsquelle I

2540 Bad Vöslau

Vöslauer

Vöslauer Ursprungsquelle VI

2540 Bad Vöslau

Vöslauer

Vöslauer Ursprungsquelle VII

2540 Bad Vöslau

Waldquelle

Waldquellen 3, 6 und 9

7332 Kobersdorf

Wellness

Wellnessquelle

6230 Brixlegg

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Polskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

ALEKS FRUIT

Alex-Fruit 1

Aleksandrów Kujawski

ANKA

Anka

(Dąbrówka, Marta, Mieszko, Młynarz)

Szczawno-Zdrój

AQUA GRYF

Nr 1-Hania

Przybiernów

AQUA NATURAL

S-4

Szałe-Trojanów

AQUA ZDRÓJ+

PL-1, Pieniawa Józefa 1

Polanica-Zdrój

ARCTIC PLUS

Arctic Plus

Grodzisk Wielkopolski

ARCTIC+

K2

Kutno

AUGUSTOWIANKA

M II

Augustów

AVIAMORE

PL-2

Polanica-Zdrój

BUSKOWIANKA ZDRÓJ

Nowy Nurek

Busko-Zdrój

BYSTRA

Nr 1

Długie k. Lublina

CECHINI MUSZYNA

Anna, Anna II, Józef, Karolina, Marcin II

Muszyna

CISOWIANKA

Cisowianka

Drzewce k. Nałęczowa

CRISTAL

S-2

Damnica

CYMES MINERALE

SW-2

Wałcz

DAR NATURY

Dar

Włoszakowice

DŁUGOPOLANKA

Studzienne

Szczawina

DOBROWIANKA

Dobrowianka

Rzeniszów

DOLINA BARYCZY

Marcin

Wierzbno

EVITA

Nr 1 Evita

Biskupiec

FAMILIJNA

Nr 5

Gorzanów k. Bystrzycy Kłodzkiej

GALICJANKA

P-I

Powroźnik, gm. Muszyna

GALICJANKA MUSZYNA

Z-2, Z-3

Zubrzyk, gm. Piwniczna

GALICYA

Galicya

Narol

GRODZISKA

Grodziska Mineralna

Grodzisk Wielkopolski

HELENA

PD-4

Szczawnica

ID’EAU

2z

Borucin

INOWROCŁAWIANKA KUJAWSKA

Nr 2

Inowrocław

IQI

IQI (15E-1)

Czyżów

JANOWIANKA

S-1

Janów

JAWOR MINERAL

Jaworowy Zdrój

Jawor

JAVA

Humniska

Humniska, gm. Brzozów

JODOWA

Nr 1-Jodowa

Wróblew

JURAJSKA

Jurajska

Postęp k. Myszkowa

JURA-SKAŁKA

Nr 2 Skałka

Skałka

JUROFF

Postęp Nr 1

Postęp

KANIA

Jana (Nr 1)

Bielice, gm. Biskupiec Pomorski

KAZIMIERSKA

Kazimierska (Nr 3)

Cholewianka,

gm. Kazimierz Dolny

KINGA PIENIŃSKA

Kinga Pienińska (Św. Kinga, Kinga-2, SW-1, Zdrój-6, Zdrój-7, Zdrój-9, SW-9)

Krościenko

KORACJUSZ BESKIDZKI

SB-3

Sucha Beskidzka

KORONA MAZOWIECKA

Mszczonów IG-1

Mszczonów

KROPLA BESKIDU

Kropla Beskidu

Tylicz

KROPLA DÉLICE

Kropla Délice

(T-III, T-IX, P-VI)

Tylicz

KRÓLEWSKA

Królewska

Cholewianka,

gm. Kazimierz Dolny

KRYNICA MINERALE

P1

Krynica-Zdrój

KRYNICZANKA

Zdrój Główny, Jan 13a,

Nr 7, Nr 9

Krynica-Zdrój

KRYSTYNKA

19a

Ciechocinek

LIFE

Nr 3 Life

Wschowa

LIFE

Nr 6 Life

Wschowa

MAGNEVITA

Marter 1

Sierpc

MAGNUSZEWIANKA

Nr 1

Magnuszew Duży 3

MARTER 2

Marter 2

Sierpc

MASURIA SPRING

Masuria Spring

Iłowo-Osada

MATECZNY ZDRÓJ

M-4, Geo-2A

Kraków

MINERVITA

HS-1

Humniska, gm. Brzozów

MONTEA

O1 Piorunka

Piorunka

MORENA

Morena (Nr 1)

Iłowo-Osada

MUSZYNA MINERALE

P-III, P-IV, P-14

Powroźnik, gm. Muszyna, Krynica-Zdrój

MUSZYNA STANISŁAW

Stanisław

Muszyna

MUSZYNA TESCO

Józef-Stanisław

Muszyna

MUSZYNA ZDRÓJ

Muszyna Zdrój (IN-2 bis, Z-8)

Muszyna

MUSZYNA ZDRÓJ II

SL1

Szczawnik, gm. Muszyna

MUSZYNIANKA

Muszynianka (A-5, M-2, M-4, M-7, P-1A, P-2, P-4, P-6, P-7, WK-1)

Andrzejówka, Milik, Muszyna

MUSZYNIANKA PLUS

A-1, K-1, M-2, M-3, M-5, O-1, M-13

Andrzejówka, Milik

MUSZYNIANKA ZDRÓJ

P-III, P-IV, P-10, P-12, P-13, P-14, P-17

Powroźnik, gm. Muszyna,

Krynica-Zdrój

MUSZYŃSKI ZDRÓJ

Piotr

Muszyna

MUSZYŃSKIE ZDROJE

Milusia

Muszyna

NAŁĘCZOWIANKA

Nałęczowianka

Kolonia Bochotnica k. Nałęczowa

NAŁĘCZÓW ZDRÓJ

Nałęczów Zdrój

Drzewce k. Nałęczowa

NATA AQUA

Nr 4

Borkowo

OD NOWA

Anna

Muszyna

OSHEE MINERAL WATER

Oshee Mineral Water

(Nr 5)

Borkowo

OSTROMECKO

Źródło Marii

Ostromecko, gm. Dąbrowa Chełmińska

PERLAGE

Perlage

Drzewce k. Nałęczowa

PERŁA KRYNICY

K-8

Szczawiczne,

gm. Krynica-Zdrój

PERŁA POŁCZYŃSKA

2A

Połczyn-Zdrój

PERŁA SUDETÓW

Perła Sudetów

Bystrzyca Kłodzka

PERŁA SWOSZOWIC

OP-1

Kraków

PERRY

Perry (Nr 2)

Morzeszczyn

PILSKA

ZP-3

Piła

PIWNICZANKA

P-5, P-6, P-8, P-9, P-11,

P-14, P-17, P-18 (Piwniczanka)

Piwniczna-Zdrój

PODKARPACKA

D-2A

Rymanów-Zdrój, gm. Rymanów

POLANICA ZDRÓJ

Polanica Zdrój Nr 4

Stary Wielisław

POLANICKA

Polanicka

(Nr 5, Nr 7M (Sudety))

Gorzanów

POLANICKA MINERAL

Polanicka Mineral (10M)

Gorzanów

POLANICKIE MINERAŁY

PL-1, PL-2

Polanica-Zdrój

POLANICZANKA

PL-1

Polanica-Zdrój

POLARIS

Polaris

Bielsk Podlaski

POLARIS

S-8

Damnica

POLARIS MUSZYŃSKI

Z-2

Zubrzyk, gm. Piwniczna

POLARISpH

Nr 4

Borucin

POLARIS PLUS

Polaris Plus (15E2)

Czyżów, gm. Kleszczów

POLARIS 1

Polaris 1

Grodzisk Wielkopolski

POLARIS 1A

Polaris 1A

Biała

POLARIS2

Polaris2

Myszków

POLARIS3

Polaris3

Włoszakowice

POLARIS4

ZR/3

Radom

POLSKIE ZDROJE PLUS

PL1 Piorunka

Piorunka

POTOK Z JURY

S1, S2

Myszków

RABKA ZDRÓJ

EC-1

Szczawa

RODOWITA Z ROZTOCZA

ŚWR-1 (Rodowita)

Grabnik, gm. Krasnobród

RODOWITA Z ROZTOCZA

ŚWR-2 (Rodowita)

Grabnik, gm. Krasnobród

RZESZOWIANKA

S2

Borek Stary

SAGUARO MUSZYŃSKIE

G-2A

Powroźnik, gm. Muszyna

SAGUARO MUSZYŃSKIE

Z-2, Z-3, Z-3a, Z-8

Zubrzyk

SAGUARO MUSZYŃSKIE ZDRÓJ

Muszyna (Józef, Karolina,

Anna, Damian)

Muszyna

SELENKA WIENIEC ZDRÓJ

Nr V

Wieniec-Zdrój

SILOE

M1

Mochnaczka Wyżna, gm. Krynica-Zdrój

SKARB NATURY

Pieniawa Józefa 1 (PJ 1)

Polanica-Zdrój

SKARB NATURY MINERAL PLUS

P-300, P-300a

Polanica-Zdrój

SKARB Z GŁĘBI NATURY MUSZYNA

K-1

Muszyna

SKARB ŻYCIA MUSZYNA

Skarb Życia Muszyna

(K-1, K-2, K-4a, K-6, K-7, K-10, K-11, K-12, IN-1bis,

IN-2bis, IN-3, IN-4, IN-5)

Muszyna, Szczawiczne

SŁOWIANKA

S-3

Damnica

S-5

S-5

Turów

SMAK MUSZYNY

Milusia, Piotr

Muszyna

STAROPOLANKA PLUS

J-150a

Jeleniów

STAROPOLANKA 800

Staropolanka (Pieniawa

Józefa nr 1 i 2), PL-1

Polanica-Zdrój

STAROPOLANKA 2000

Staropolanka 2000

(P-300a)

Polanica-Zdrój

STAROPOLSKA

Nr 1

Iłża

STĘPINIANKA CRISTAL

Alvin

Stępina

SUDECKI ZDRÓJ

Viviana

Wirki 53, gm. Marcinowice

SUDETY

Sudety

Gorzanów

SUDETY +

Sudety + (9M)

Gorzanów

TORUNIANKA

JO-1

Toruń

TYMIENICZANKA

Nr 1

Tymienice

USTRONIANKA BIAŁA

Nr 1-Basia

Biała

VERONI MINERAL

ZR/1

Radom

VERVA

J-150

Jeleniów k. Kudowy-Zdrój

VERVA+

Józef, Karolina

Muszyna

VITA

Tylicki Zdrój 2

Tylicz

VIVA MINERALE

MI

Augustów

VOLVITA

Volvita

Radom

WIELKA WIENIECKA

Nr 4

Wieniec-Zdrój

WODA K1

K1

Kozietuły

WODA K1/K2

K1/K2

Kozietuły

WODA K2

K2

Kozietuły

WYSOWIANKA

W-12, W-24

Wysowa-Zdrój

WYSOWIANKA ZDRÓJ

R1

Wysowa-Zdrój

ZAKOPIAŃSKA

Zakopiańska

Szczawa

ZDROJE PIWNICZNA

Z-3, Z-3A

Zubrzyk, gm. Piwniczna

ZŁOCKA

SL-3

Szczawnik, gm. Muszyna

ZŁOTY POTOK

S2

Złoty Potok

ŹRÓDŁA MUSZYNY

G-8

Jastrzębik, gm. Muszyna

ŹRÓDŁA MUSZYNY

Z-12

Zubrzyk, gm. Piwniczna

#H2O

M1, M2

Mochnaczka Wyżna,

gm. Krynica-Zdrój

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Polskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

AKVADIV

MŁ-4 „Akvadiv“

Malinowszczyzna, Republika Białorusi

FAIRBOURNE

FS2 (Nr 12)

Montgomery, Wielka Brytania

JERMUK

Nr IV-K (Jermuk)

Jermuk, Republika Armenii

KIZILAY

Gazligöl Belediyesi/İhsaniye ilçesi AFYONKARAHİSAR

Afyonkarahisar, Turcja

ŁUŻAŃSKA 15

Nr 15

Gołubin, Ukraina

SAIRME

3A (Sairme)

Sairme, Gruzja

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Portugalskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Água do Fastio

Fastio

Chamoim-Terras de Bouro

Águas de Carvalhelhos

Carvalhelhos

Carvalhelhos- Boticas

Bem-Saúde

Bem-Saúde

Sampaio-Vila Flor

Caldas de Penacova

Caldas de Penacova

Penacova

Castello

Castello

Pisões-Moura

Chic

Chic

Caldas de Monchique-Monchique

Fonte Campilho

Fonte Campilho

Vidago – Chaves

Fonte da Lua

Fonte da Lua

Gouveia

Frize

Frize

Sampaio-Vila Flor

Healsi

Healsi

Chamusca

Luso

Luso

Luso-Mealhada

Magnificat

Magnificat

Serra do Trigo - Ilha de S. Miguel-Açores

Melgaço

Melgaço

Quinta do Peso - Melgaço

Monchique

Monchique

Caldas de Monchique-Monchique

Pedras Levíssima

Pedras Salgadas

Pedras Salgadas-Vila Pouca de Aguiar

Pedras Salgadas

Pedras Salgadas

Pedras Salgadas-Vila Pouca de Aguiar

Vidago

Vidago

Vidago – Chaves

Salutis

Salutis

Ferreira-Paredes de Coura

São Silvestre

São Silvestre

Pernes-Santarém

Vimeiro

Vimeiro

Maceira-Torres Vedras

Vitalis

Vitalis

Castelo de Vide

Vitalis

Vital

Envendos-Mação

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Rumunskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

ALPINA BORŞA

Izvorul nr.1 bis, Izvorul

nr. 2

Baia Borșa (județul Maramureş)

AMFITEATRU

Izvorul 3 Copou

Iași (județul Iași)

APA CRAIULUI

Izvorul nr. 5 Gâlgoaie

Dâmbovicioara (județul Argeș)

AQUATIQUE

Izvorul Bușteni

Bușteni (județul Prahova)

AQUA CARPATICA

Izvorul Băjenaru

Păltiniș (județul Suceava)

AQUA CARPATICA

Izvorul Haja

Păltiniș (județul Suceava)

AQUA CARPATICA

F2 Păltiniș

Păltiniș (județul Suceava)

AQUA CARPATICA

Izvorul Ichim nr. 1,

Izvorul Ichim nr. 4

Gălăuțaș, comuna Bilbor (județul Harghita)

AQUA CARPATICA

Aqua 2

Gălăuțaș, comuna Bilbor (județul Harghita)

AQUA CARPATICA

Aqua 3

Bilbor (județul Harghita)

AQUA CARPATICA

Aqua 4

Bilbor (județul Harghita)

AQUA CARPATICA

Aqua

Broșteni (județul Suceava)

AQUA SARA

F 4750

Boholt (județul Hunedoara)

AQUA VITAL

Sacoșu Mare

Sacoșu Mare (județul Timiș)

APĂ MINERALĂ NATURALĂ CARBOGAZOASĂ STOICENI MARAMUREȘ

Sursa F1

Stoiceni Târgu Lăpuș (județul Maramureș)

ARMONIA STAREA TA DE BINE

F2 Măieruș

Măieruș (județul Brașov)

ARTESIA

FH Artezia 3

Sânsimion (județul Harghita)

BĂILE LIPOVA

F11

Lipova (județul Arad)

BIBORȚENI-BĂȚANI

F1 SNAM

Biborțeni-Bățani (județul Covasna)

BIBORȚENI FORTE

F7 ISPIF

Biborțeni (județul Covasna)

BILBOR

F1 SNAM

Bilbor (județul Harghita)

BODOC

Izvorul Mathild,

F13 RAMIN

Bodoc (județul Covasna)

BORSEC

Borsec

Borsec (județul Harghita)

BORSEC

Făget BORSEC

Borsec (județul Harghita)

BORSEC

F1C

Borsec (județul Harghita)

BUCOVINA

C7

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F4 SNAM ROȘU

Vatra Dornei (județul Suceava)

BUCOVINA

F2 RAMIN ROȘU

Vatra Dornei (județul Suceava)

BUCOVINA

F1

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F2

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F3

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F3 bis

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F1 bis

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F1 bis SNAM

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUCOVINA

F2 SNAM

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

BUZIAȘ

FII bis

Buziaș (județul Timiș)

CARPATINA

C1

Domogled-Băile Herculane

(județul Caraș-Severin)

CARPATINA

F.1.ISLGC

Toșorog (județul Neamț)

CERTEZE

Certeze

Certeze (județul Satu Mare

CEZARA

F3, F4

Băcâia (județul Hunedoara)

CHEILE BICAZULUI

Bicazul Ardelean

(forajul FH1)

Bicazul Ardelean (județul Neamț)

CORA

F1 SNAM

Malnaș Băi (județul Covasna)

CRISTALINA

FH Artezia 1

Sânsimion (județul Harghita)

CRISTALUL MUNȚILOR

Izvorul Pârâul Rece

Vama Buzăului (județul Brașov)

DORNA

FH2 Floreni, FH3 Floreni

Dealul Floreni (județul Suceava)

DORNA

F5

Poiana Vinului (județul Suceava)

DORNA

F2bPN, F3PN, F1cPN

Negrișoara-Poiana Negrii

(județul Suceava)

DORNA

F d

Poiana Negrii (județul Suceava)

DORNA IZVORUL ALB

Captarea 1, Captarea 2, Captarea 2bis, Captarea 2a, Captarea 2b, Captarea 3, Izvor 5, Izvor 6, Izvor 7, Izvor 10, Foraj1IA, Foraj F1bisVB

Dorna Candrenilor (județul Suceava)

HERA

Izvorul Hera (Cuciului)

Budureasa (județul Bihor)

HERCULANE

C2

Domogled-Băile Herculane

(județul Caraș-Severin)

IZVORUL ALPIN

Izvorul Alpin

Bicaz Chei (județul Neamț)

IZVORUL CETĂȚII CRIZBAV

Izvor

Crizbav (județul Brașov)

IZVORUL MINUNILOR

Izvorul Minunilor

Stâna de Vale (județul Bihor)

IZVORUL MUNTELUI

Izvorul Muntelui

Comuna Bicaz Chei (județul Neamț)

KEIA

Izvorul Zăganului

Ciucaș (județul Prahova)

LA FANTANA

Șeștina

Valea Sardului (județul Mureș)

LIPOVA

F8E, F9 bis, F20 bis

Lipova (județul Arad)

LITHINIA

Forajul FH 2

Parhida (județul Bihor)

NATURIS

FH1

Miercurea Ciuc (județul Harghita)

OAȘ

Certeze Negrești I

Negrești (județul Satu Mare)

PERENNA PREMIER

Calina I

Dognecea (județul Caraș-Severin)

PERLA APUSENILOR

FH2 Chimindia

Chimindia-Deva

(județul Hunedoara)

PERLA COVASNEI

F1 SNAM

Târgu Secuiesc (județul Covasna)

PERLA HARGHITEI

F1 SNAM, F2 SNAM, FI ISPIF

Sâncrăieni (județul Harghita)

PERLA HARGHITEI

FH2 Sântimbru

Sântimbru (județul Harghita)

PERLA HARGHITEI

FH Artezia 2

Sânsimion (județul Harghita)

RARĂUL

Puțul Lebeș, FH1

Fundul Moldovei (județul Suceava

SPRING HARGHITA

FH2M

Miercurea Ciuc (județul Harghita)

STÂNCENI

Stânceni

Stânceni (județul Mureș)

STÂNCENI

Ciobotani

Ciobotani (județul Mureș)

TĂRÂMUL APELOR

F3 ISPIF

Târgu Secuiesc (județul Covasna)

TIVA HARGHITA

F8 ISPIF

Sâncrăieni (județul Harghita)

TUȘNAD

Tușnad

Tușnad (județul Harghita)

TUȘNAD

FH 35 bis

Tușnad (județul Harghita)

VÂLCELE

Elisabeta

Vâlcele (județul Covasna)

VREAU DIN ROMÂNIA

F6 ISPIF

Boholt (județul Hunedoara)

ZIZIN

Sursele Zizin

Zizin, comuna Târlungeni

(județul Brașov)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Slovinskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Donat Mg

Donat

Rogaška Slatina

Tiha

Tiha

Rogaška Slatina

Radenska Petanjski Vrlec

Petanjski Vrlec

Radenci

Radenska Kraljevi Vrelec

Kraljevi Vrelec

Radenci

Kaplja

Zlata Kaplja

Radomlje

Dana

Dana

Mirna

Primaqua

Primaqua

Radenci

Costella

Maks-2

Fara

Radenska Naturelle

Radenska Naturelle

Radenci

Cana Royal Water

Cana

Serdica

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Slovinskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Life Spring

Heba B

Bujanovac, Srbija

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Slovenskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Budiš

B-5

038 23 Budiš

 

B-6

 

Fatra

BJ-2

036 01 Martin - časť Záturčie

Fatra extra

BJ-4

 

Maštinská

HM-1

987 01 Maštinec

Ave

ST-1

 

Ľubovnianka magnéziová

LZ-6 (Veronika)

065 11 Nová Ľubovňa

MISS+ magnéziovo-kremíková

HZ-1 (SiSi)

 

Gemerka

HVŠ-1

982 01 Tornaľa

Maxia

ŠB-12

 

Baldovská

BV-1 (Baldovce II)

053 04 Baldovce

 

B-4A (Polux)

 

Salvator I

S-1 (Cifrovaný)

082 36 Lipovce

Salvator

S-2 (Salvator)

 

Slatina

BB-2

935 84 Slatina

Santovka

B-6

935 87 Santovka

Čerínska minerálka

ČAM-1

974 01 Čačín

Mitická

MP-1

913 22 Trenčianske Mitice

MINERA

HG-3

913 21 Mníchova Lehota

Kláštorná Kalcia

KM-1 (Kláštorný)

038 43 Kláštor pod Znievom

Matúšov prameň

CC-1 (Matúšov prameň)

916 34 Lúka

Korytnica

S-2 (Antonín)

037 73 Liptovská Osada - časť Korytnica

 

S-7 (Klement)

 

Cigeľská

CH-1 (Štefan)

086 02 Cigeľka

24 MAGNA

HKV-2 (Fedorka)

037 73 Liptovská Osada - časť Korytnica

Brusnianka

BC-1 (Ondrej)

976 62 Brusno

Sulinka

MS-1 (Johanus)

Sulín, 065 45 Malý Lipník

Smokovecká kyselka

SK-1 (Smokovecká kyselka I)

062 01 Starý Smokovec

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Finskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Vellamo

Viikinäisten syvälähde

Heinola

Seznam přírodních minerálních vod ze třetích zemí uznaných Finskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Brecon Carreg

Brecon Carreg

Llwyn Dewi Trapp borehole within Carmarthensire County, Wales (UK)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Švédskem

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

ÅIVE

Åive

Hirvasåive

Åre Water

Åre källa

Englandsviken, Åre

Coop

Hellebrunn

Jeppetorp, Hällefors

Guttsta källa

Guttsta källa

Guttsta, Kolsva

Ramlösa

Döbelius källa

Ramlösa Hälsobrunn, Helsingborg

Ramlösa

Jacobs källa

Ramlösa Hälsobrunn, Helsingborg

Sätra Brunn

Trefaldighetskällan Sätrabrunn

Sätra Brunn, Sala

Storskogen

Storskogens källa

Storskogen 12, Töllsjö

Söderåsen

Söderåsen

Mossvägen, Hofors

Tollagården

Tollagårdens källa

Tollagården, Gesunda

2.   SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ (SEVERNÍ IRSKO)

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Spojeným královstvím (Severním Irskem)

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Anu Irish Natural Mineral Water

Anu Irish Water

Coolkeeran Road, Armoy, Co. Antrim, Northern Ireland

Classic

Classic

Edward Street, Lurgan, Craigavon, Co. Armagh

Rocwell Spring

Rocwell

Limehill Road, Pomeroy, Co. Tyrone

3.   EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Norskem

Podle článku 1 směrnice 2009/54/ES začleněné do přílohy II kapitoly XII bodu 26 Dohody o EHP byla Komise informována Norskem o následujícím konsolidovaném seznamu, který nahrazuje jakýkoli dříve zveřejněný seznam v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Bonaqua Silver

Telemark kilden

Fyresdal

Eira

Eira kilden

Eresfjord

Farris

Kong Olavs kilde

Larvik

Isbre

Isbre kilden

Buhaugen, Osa, Ulvik

Isklar

Isklar kildene

Vikebygd i Ullensvang

Fyresdal

Fyresdal kilden

Fyresdal

Olden

Blåfjell kilden

Olderdalen

Osa

Osa kilden

Ulvik/Hardanger

Rustad Spring

Rustad kilden

Rustad/Elverum

Snåsa

Snåsakilden

Snåsa

Voss

Vosskilden

Vatnestrøm/Iveland

Seznam přírodních minerálních vod uznaných Islandem

Podle článku 1 směrnice 2009/54/ES začleněné do přílohy II kapitoly XII bodu 26 Dohody o EHP byla Komise informována Islandem o následujícím konsolidovaném seznamu, který nahrazuje jakýkoli dříve zveřejněný seznam v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

Obchodní označení

Název zdroje

Místo využívání

Icelandic Glacial

Ölfus Spring

Hlíðarendi, Ölfus, Selfoss


(1)  Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45.

(2)  Minerální voda se používá pouze jako složka při výrobě nápojů, a proto nepředstavuje samostatnou značku na trhu.

(3)  Pro tuto minerální vodu v současné době žádná obchodní značka neexistuje nebo obchodní značka nebyla stanovena.

(4)  3 Zdroj se v současné době nevyužívá, a proto neexistuje žádná obchodní značka.

((2))  2 Pro tuto minerální vodu v současné době žádná obchodní značka neexistuje nebo obchodní značka nebyla stanovena.

((3))  3 Zdroj se v současné době nevyužívá, a proto neexistuje žádná obchodní značka.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/153


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.11100 – MUTARES / WALOR INTERNATIONAL)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2023/C 263/06)

1.   

Komise dne 19. července 2023 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Mutares SE & Co. KGaA („Mutares“, Německo),

Walor International S.A.S. („Walor“, Francie).

Podnik Mutares získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Walor.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Mutares je investiční společnost, která se zaměřuje na akvizice částí velkých korporací a středních podniků v různých odvětvích,

Walor je výrobce a dodavatel dílů a příslušenství pro motorová vozidla, včetně hnacích ústrojí a systémů řízení, jakož i součásti pro odvětví energetiky.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.11100 – MUTARES / WALOR INTERNATIONAL

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Poštovní adresa:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

26.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/155


Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětvích zemědělských a potravinářských produktů podle čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014

(2023/C 263/07)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 6b odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).

SDELENI O SCHVALENI STANDARDNI ZMENY SPECIFIKACE PRODUKTU S CHRANENÝM OZNACENIM PUVODU NEBO CHRANENÝM ZEMEPISNÝM OZNACENIM POCHAZEJICIHO Z CLENSKEHO STATU

(nařízení (EU) č. 1151/2012)

„Ser koryciński swojski“

EU č.: PGI-PL-0835-AM01 – 28.4.2023

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Název produktu

„Ser koryciński swojski“

2.   Členský stát, ke kterému zeměpisná oblast patří

Polsko

3.   Orgán členského státu sdělující standardní změnu

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerstvo zemědělství a rozvoje venkova)

4.   Popis schválených změn

Popis produktu

Změna č. 1 Text v bodě 4 specifikace a v bodě 3.2 jednotného dokumentu (3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1):

věty: „‚Ser koryciński swojski‘ je zrající sýr, vyráběný ze syrového plnotučného kravského mléka s přidáním syřidla a kuchyňské soli. Lze přidávat i koření a bylinky.“

se nahrazují větami:

„‚Ser koryciński swojski‘ je zrající sýr, vyráběný ze syrového plnotučného kravského mléka s přidáním syřidla a kuchyňské soli. Lze přidávat koření a bylinky, jakož i semínka, ovoce, ořechy, zeleninu a houby.“

Změna č. 2

Změna č. 2 V bodě 3.3 za třetí odrážkou jednotného dokumentu (Suroviny) a v bodě 4.iii specifikace

se věta „Fakultativní suroviny – sušené koření a bylinky: pepř, chili, bazalka, kopr, petržel, libeček, máta, černucha, česnek medvědí, kmín, paprika, majoránka, dobromysl, čubrica, sušené houby“

nahrazuje větou:

„Fakultativní suroviny – pepř, chili, bazalka, kopr, petržel, libeček, máta, černucha, česnek medvědí, paprika, majoránka, kmín, dobromysl, čubrica, česnek, pažitka, olivy, houby, semínka, zelenina, ořechy, ovoce“

odstraňuje se věta:

„Čerstvé koření a bylinky: česnek, paprika, olivy; čerstvé bylinky: kopr, pažitka, bazalka, máta, majoránka“

Změna č. 3

V bodě 3.3 za třetí odrážkou jednotného dokumentu (Suroviny):

se odstraňuje věta: „Výroba sýra musí být zahájena nejpozději pět hodin po nadojení.“

Odůvodnění: Chlazení a zpracování mléka se musí uskutečnit v souladu s ustanoveními přílohy III oddílu IX kapitoly I části II bodu B nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu.

Změna č. 4

V bodě 4 jednotného dokumentu (Stručné vymezení zeměpisné oblasti)

se věta: „‚Ser koryciński swojski‘ se vyrábí na území obcí Korycin, Suchowola a Janów v Podleském vojvodství, okres Sokółka.“

nahrazuje větou:

„‚Ser koryciński swojski‘ se vyrábí na území tří obcí Korycin, Suchowola a Janów v Podleském vojvodství, okres Sokółka.“

Odůvodnění: oprava zjevné administrativní chyby (netýká se českého znění). Uvedené obce se nacházejí v okrese Sokółka, a nikoli Suchowola.

Změna se týká jednotného dokumentu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Ser koryciński swojski“

EU č.: PGI-PL-0835-AM01 – 28.4.2023

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Název (názvy) [(CHOP či CHZO)]

„Ser koryciński swojski“

2.   Členský stát nebo třetí země

Polsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu (podle přílohy XI)

Třída 1.3 Sýry

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Ser koryciński swojski“ je zrající sýr, vyráběný ze syrového plnotučného kravského mléka s přidáním syřidla a kuchyňské soli. Lze přidávat koření a bylinky, jakož i semínka, ovoce, ořechy, zeleninu a houby.“

„Ser koryciński swojski“ má tvar zploštělé koule (geoidu) s elipsovitým průřezem, průměrem až 30 cm (podle velikosti cedníku použitého k výrobě a množství sýrové hmoty vložené do cedníku), hmotností od 2,5 kg do 5 kg (podle použitého cedníku a délky zrání).

„Ser koryciński swojski“ má početná drobná oka různé velikosti a tvaru. Povrch sýra je vroubkovaný.

Pod názvem „ser koryciński swojski“ se prodává sýr s trojí dobou zrání:

„Ser koryciński swojski“ – świeży (čerstvý) – zrání sýra 2 až 4 dny.

„Ser koryciński swojski“ – leżakowany (proleželý) – zrání sýra 5 až 14 dnů.

„Ser koryciński swojski“ – dojrzały (zralý) – zrání sýra více než 14 dnů.

Délka zrání nemá vliv na specifické vlastnosti sýra „Ser koryciński swojski“.

Popis sýra „Ser koryciński swojski“ podle délky zrání

Skupina vlastností nebo složek

Vlastnost nebo složka

„Ser koryciński swojski“–świeży

„Ser koryciński swojski“–leżakowany

„Ser koryciński swojski“–dojrzały

Barva

Vnější barva

krémová

slámově nažloutlá

nažloutlá nebo žlutá

Vnitřní barva

krémová

krémově slámová

slámově nažloutlá

Konzistence

Vnější konzistence

sýr má stejnou vnější i vnitřní konzistenci

sýr je na povrchu mírně tvrdý a uvnitř měkký

jemná žlutá kůra s bělavým povlakem na povrchu sýra

Vnitřní konzistence

vlhký, velmi elastický sýr s rovnoměrně rozmístěnými dírkami (cca 1 mm)

uvnitř vlhký, elastický, se stejně velkými a rovnoměrně rozmístěnými dírkami (cca 2 mm)

navlhlý, elastický, se stejně velkými a rovnoměrně rozmístěnými dírkami

Organoleptické vlastnosti

Chuť

převažuje jemná a smetanová chuť, typická je gumovitost sýra a skřípavý zvuk při kousání sýra

lehce slaná, s výrazným ořechovým podtónem

výrazně suchý sýr, více slaný zejména na vnější vrstvě; blíže ke středu slanosti ubývá, chuť mírně ořechová

Aroma

dominuje aroma čerstvého másla

lehké aroma sušeného sýra

aroma sušeného sýra

Chemické a fyzikální vlastnosti

Voda

≤ 53  %

≤ 48  %

≤ 43  %

Tuk

≥ 20  %

≥ 22  %

≥ 30  %

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Mléko používané k výrobě sýra „Ser koryciński swojski“ pochází od krav, jež se pasou na pastvinách nejméně 150 dní v roce. Krmení skotu probíhá tradičním způsobem – jeho základem je v zimním období luční seno, jadrná krmiva z obilí (oves, žito, pšenice, obilné směsi) nebo senáž.

Základní suroviny – kravské mléko, syřidlo, kuchyňská sůl – cca 3 g na 10 l mléka, sůl k potírání vytvarovaného sýra.

Fakultativní suroviny – pepř, chili, bazalka, kopr, petržel, libeček, máta, černucha, česnek medvědí, paprika, majoránka, kmín, dobromysl, čubrica, česnek, pažitka, olivy, houby, semínka, zelenina, ořechy, ovoce.

K výrobě se používá syrové a plnotučné mléko. Nepřípustná je jakékoliv fyzická a chemická úprava s výjimkou odfiltrování makroskopických nečistot a chlazení na okolní teplotu za účelem konzervace.

Použitím různých koření se nemění vlastnosti sýra „Ser koryciński swojski“, nýbrž se mu pouze dodává aroma.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Zahřívání mléka a přidání syřidla a soli

Srážení mléka

Oddělení syrovátky

Odkapávání syrovátky

Tvarování,

Potírání solí

Zrání

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Každý výrobce sýru „Ser koryciński swojski“ je povinen používat na svých etiketách společné logo výrobku „Ser koryciński swojski“. Logo bude distribuovat sdružení výrobců tohoto sýra Zrzeszenie Producentów Sera Korycińskiego.

Pravidla distribuce loga nijak nediskriminují výrobce, kteří nejsou členy sdružení.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

„Ser koryciński swojski“ se vyrábí na území tří obcí Korycin, Suchowola, Janów v Podleském vojvodství, okres Sokółka.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Zeměpisná oblast, v níž se „Ser koryciński swojski“ vyrábí, se nachází v mezoregionu Białostocké vysočiny (Wysoczyzna Białostocka), jenž je součástí makroregionu Severopodleské nížiny (Nizina Północnopodlaska). Jedná se o území s morénovými jezery, jež se vyznačuje bažinatými nížinami uprostřed rozsáhlých plošin. Různorodá krajina vznikla v důsledku opakované ledovcové činnosti. Severopodleskou nížinu tvoří několik menších celků: doliny, kotliny, roviny i vysočiny včetně Białostocké vysočiny. Vysočiny mají morénový původ a jsou morfologicky nejrozmanitější. Krajinný reliéf zde má nejčastěji formu erodovaných morénových pahorků a kamů, jejichž výška místy přesahuje 200 m. n.m.

Podnebí na území této nížiny získává směrem na východ výrazně kontinentální charakter (zatímco na západě Polska převažuje vliv mořského podnebí). Oblast produkce sýra „Ser koryciński swojski“ leží v jižní části severovýchodního Polska, jež se po horských oblastech považuje za nejchladnější region země. Panují zde dlouhé zimy (průměrně cca 110 dní), jež se vyznačují nejnižšími teplotami v zemi – průměrná teplota vzduchu v lednu se pohybuje mezi – 5 a – 6 °C (průměrná lednová teplota ve Varšavě činí přibližně – 3,5 °C) – a značně dlouho ležící sněhovou pokrývkou. Léto trvá přibližně 90 dní a je dost teplé: průměrná teplota v červenci dosahuje přibližně 18 °C. Přechodná období jsou kratší než v centrální části země. Roční průměrné srážky dosahují cca 650 mm. Srážky se vyskytují převážně od dubna do září. Časové rozložení srážek je výhodné, jelikož na vegetační období připadá 70 % jejich celkového úhrnu, což příznivě působí na kvalitu luk a pastvin. Rovněž četnost srážek ve vegetačním období je uspokojivá – činí přibližně 94 dní. Vegetační období je krátké. Začíná na konci první dubnové dekády a končí v posledních říjnových dnech. Trvá tedy přibližně 200 dní.

Pro oblast produkce sýra „Ser koryciński swojski“ je charakteristická absence těžkého průmyslu. Místní průmyslové podniky náleží k zemědělsko-potravinářskému odvětví a zabývají se zejména zpracováním mléka. Většinu území tvoří zemědělské nebo lesní plochy. Zemědělská půda, kterou téměř v úplnosti obhospodařují jednotlivé zemědělské podniky, zabírá podstatnou část oblasti. Jedná se většinou o zemědělskou plochu s nízkým výrobním potenciálem a nízkým stupněm zalesnění.

Podleské vojvodství, jehož součástí je i oblast vymezená v bodě 4, je region zaměřený na produkci mléka a mléčných výrobků, o čemž svědčí největší podíl travních porostů v Polsku (35,4 % pěstitelské plochy). Z toho tvoří 13 % pastviny a 22,4 % louky. Vojvodství je na druhém místě v zemi, pokud jde o počet kusů skotu. Tento region dodává na trh každý třetí vyrobený litr mléka v Polsku a každou pátou kostku másla. Producenti mléka z Podleského vojvodství vyrobí v průměru 33,3 tuny mléka (celostátní průměr přitom činí 16,2 tuny). Podíl regionu na celostátní produkci se systematicky zvyšuje.

Skutečnost, že se tento region tradičně zaměřuje na výrobu mléka a mléčných výrobků, se odvíjí od nízké úrovně industrializace v minulosti a neustále nízké míry investic, vysoké nezaměstnanosti a nízkých příjmů obyvatelstva. V minulosti se prodávalo hlavně syrové mléko, ale v mnoha zemědělských podnicích se vyrábělo také máslo a „Ser koryciński swojski“, a to jak pro vlastní potřebu, tak na prodej. Výroba sýra především umožňovala využít mléko vyrobené v podniku. Dalším jejím možným účelem bylo zpestření stravy. Specifické dovednosti výrobců sýra „Ser koryciński swojski“ spočívají především v tom, že k produkci tohoto sýra používají nepasterizované mléko a že výrobek na základě svých znalostí a zkušeností během zrání v určitých intervalech obracejí.

„Ser koryciński swojski“ se vyznačuje specifickým tvarem souvisejícím s cedníky, v nichž je vyráběn. Díky těmto nádobám získává „Ser koryciński swojski“ svůj charakteristický vroubkovaný povrch. Vyrábí se z plnotučného nepasterizovaného mléka, jež mu dodává charakteristické aroma čerstvého mléka. Sýr je vlhký a elastický, s početnými a rovnoměrně rozmístěnými drobnými oky.

Souvislost sýra „Ser koryciński swojski“ s regionem se opírá o specifické vlastnosti a o jeho pověst.

Specifické vlastnosti sýra „Ser koryciński swojski“ se utvářely po mnoho let jeho výroby. Znalosti o způsobu výroby a související praktické dovednosti se předávaly z generace na generaci, jelikož učebnice mlékárenských technologií a produkce způsob výroby tohoto produktu, jenž je úzce spjat se zeměpisnou oblastí vymezenou v bodě 4, nepopisují. Tento výrobek se těší velkému věhlasu, o čemž svědčí počet článků v tisku, zmínek na internetu a obdržených cen. „Ser koryciński swojski“ se prodává v renomovaných obchodech za cenu i o 50 % vyšší, než je cena jiných sýrů, k jejichž výrobě se používá syřidlo. „Ser koryciński swojski“ se prostřednictvím internetu prodává za úplně stejnou jako sýr „oscypek“ s chráněným označením původu.

V roce 2004 získal „Ser koryciński swojski“ na poznaňském veletrhu Polarga Farm 1. cenu a titul Smak roku (Chuť roku), dále pak cenu Perła (Perla) v soutěži Nasze Kulinarne Dziedzictwo (Naše kulinářské dědictví) a titul Podlaska Marka Roku (Podleská značka roku) v kategorii Smak (Chuť). Od roku 2004 se každoročně na podzim pořádá Święto sera korycińskiego (Svátek korycinského sýra). V roce 2005 byl „Ser koryciński swojski“ zapsán na seznam tradičních výrobků Lista Produktów Tradycyjnych, který vede ministr zemědělství a rozvoje venkova.

„Ser koryciński swojski“ je stále známější a vyhledávanější zejména v severním a středním Polsku. Každý rok je také propagován na varšavských slavnostech Podlasie w stolicy (Podlesí v hlavním městě).

Zmínky o uznání a popularitě sýra „Ser koryciński swojski“ se pravidelně objevují v regionálním a celostátním tisku: Gazeta Wyborcza Białystok 4.–5. června 2005 – Podlasie w stolicy, Kurier Poranny 4. července 2005 – Tłoczno i smacznie, Gazeta Współczesna 12. září 2005 – Zrób sobie swojski ser, Gazeta Współczesna 29. září 2005 – Święto sera po raz drugi, Gazeta Współczesna 4. října 2005 – Gospodynie z Gminy Korycin twierdzą, że nie ma to jak … Swojskiego sera smak, Gazeta współczesna 29. listopadu 2005 – Projekt dla sera, Gazeta Współczesna 24. září 2007 – Magia Smaku, Gazeta Współczesna 25. září 2007 – Pierwsza przydomowa serowarnia, Gazeta Współczesna 23. října 2007 – Sery to jest przyszłość, Kurier Poranny 17. října 2007 – Niektórzy wracają, Kurier Poranny 19. ledna 2008 – Dobra marka. To jest to!, Gazeta Współczesna 17. března 2008 – Pierwszy Festiwal Kuchni Podlaskiej, GWAGRO 19. května 2008 – Danie warte„Perły“, Gazeta współczesna 11. června 2008 – Podlasie w stolicy, Gazeta Współczesna 19. června 2008 – Serowarnia po polsku, Gazeta Wyborcza Duży Format 16. února 2009 – Bambus w szynce, Gazeta Współczesna 17. března 2009 – To były smaki, Gazeta wyborcza Białystok 15. května 2009 – Wspólna dla wszystkich jest kaczka – mowa o potrawach przygotowanych na Międzynarodowy Festiwal Kuchni, Gazeta Współczesna 9. června 2009 – Dobre smaki można promować, Gazeta Współczesna 16. června 2009Regionalne specjały – próbujmy i kupujmy. V internetovém vyhledávači se výraz „ser koryciński“ objevuje na 10 stranách a „Ser koryciński swojski“ má rovněž své heslo v otevřené encyklopedii Wikipedie.

Odkaz na zveřejnění specifikace

https://www.gov.pl/web/rolnictwo/produkty-zarejestrowane-jako-chronione-nazwy-pochodzenia-chronione-oznaczenia-geograficzne-oraz-gwarantowane-tradycyjne-specjalnosci


(1)  Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.


Barr