Valige katsefunktsioonid, mida soovite proovida

See dokument on väljavõte EUR-Lexi veebisaidilt.

Dokument C:2022:263:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 263, 8. července 2022


Kuva kõik selles Euroopa Liidu Teatajas avaldatud dokumendid
 

ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 263

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 65
8. července 2022


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 263/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10739 – FORD OTOSAN / FORD ROMANIA) ( 1 )

1

2022/C 263/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10720 – IVANHOE CAMBRIDGE / MUBADALA / DUTCH RESIDENTIAL INVESTMENTS IV) ( 1 )

2


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2022/C 263/03

Směnné kurzy vůči euru — 7. července 2022

3

 

Rada

2022/C 263/04

Seznam jmenování Radou leden až červen 2022 (sociální oblast)

4

2022/C 263/05

Seznam aktů Unie přijatých podle čl. 26 odst. 1, článku 42 a článků 43 až 46 Smlouvy o Evropské unii, které se mají použít na Dánsko ode dne 1. července 2022

11


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2022/C 263/06

Oznámení o opětovném zahájení antidumpingového a antisubvenčního šetření týkajících se prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1579 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1690, kterými se ukládají opatření na dovoz určitých pneumatik z Čínské lidové republiky, v návaznosti na rozsudek ze dne 4. května 2022 ve spojených věcech T-30/19 a T-72/19

15

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2022/C 263/07

Oznámení o žádosti týkající se použitelnosti článku 34 směrnice 2014/25/EU — Žádost podaná zadavatelem

21

2022/C 263/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10787 – SONY / HONDA / JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

22

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2022/C 263/09

Zveřejnění jednotného dokumentu změněného na základě schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

24

2022/C 263/10

Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína podle čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

32

2022/C 263/11

Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

41


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10739 – FORD OTOSAN / FORD ROMANIA)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 263/01)

Dne 21. června 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10739. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10720 – IVANHOE CAMBRIDGE / MUBADALA / DUTCH RESIDENTIAL INVESTMENTS IV)

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 263/02)

Dne 29. června 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10720. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

7. července 2022

(2022/C 263/03)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,0180

JPY

japonský jen

138,11

DKK

dánská koruna

7,4405

GBP

britská libra

0,85105

SEK

švédská koruna

10,7230

CHF

švýcarský frank

0,9906

ISK

islandská koruna

139,30

NOK

norská koruna

10,2910

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,779

HUF

maďarský forint

410,04

PLN

polský zlotý

4,7721

RON

rumunský lei

4,9448

TRY

turecká lira

17,5551

AUD

australský dolar

1,4883

CAD

kanadský dolar

1,3227

HKD

hongkongský dolar

7,9893

NZD

novozélandský dolar

1,6461

SGD

singapurský dolar

1,4255

KRW

jihokorejský won

1 324,66

ZAR

jihoafrický rand

17,0372

CNY

čínský juan

6,8230

HRK

chorvatská kuna

7,5193

IDR

indonéská rupie

15 265,27

MYR

malajsijský ringgit

4,5077

PHP

filipínské peso

56,939

RUB

ruský rubl

 

THB

thajský baht

36,740

BRL

brazilský real

5,4983

MXN

mexické peso

20,9675

INR

indická rupie

80,6000


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


Rada

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/4


Seznam jmenování Radou

leden až červen 2022 (sociální oblast)

(2022/C 263/04)

Výbor

Konec funkčního období

Zveřejnění v Úř. věst.

Nahrazená osoba

Odstoupení

Člen/náhradník

Kategorie

Země

Jmenovaná osoba

Organizace

Datum rozhodnutí Rady

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

28. 2. 2022

Úř. věst. C 100, 15.3.2019

paní Sonja KÖNIGOVÁ

Odstoupení

Členka

Odbory

Německo

pan Sebastian SCHNEIDER

DGB

25. 1. 2022

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

28. 2. 2022

Úř. věst. C 100, 15.3.2019

paní Ingrid REIFINGEROVÁ

Odstoupení

Členka

Odbory

Rakousko

paní Charlotte REIFFOVÁ

Österreichischer Gewerkschaftsbund

21. 2. 2022

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

28. 2. 2025

Úř. věst. C 92, 25.2.2022

pan Raymond HORPER

Odstoupení

Člen

Zaměstnavatelé

Lucembursko

pan Thierry GRIMEE

Service de santé au travail de l’industrie asbl

4. 4. 2022

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

28. 2. 2025

Úř. věst. C 92, 25.2.2022

pan Thierry GRIMEE

Odstoupení

Náhradník

Zaměstnavatelé

Lucembursko

pan Raymond HORPER

Fédération des Artisans

4. 4. 2022

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

28. 2. 2025

Úř. věst. C 92, 25.2.2022

pan Anastassios YIANNAKI

Odstoupení

Náhradník

Vláda

Kypr

pan Chrysanthos SAVVIDES

Ministerstvo práce a sociálního pojištění

2. 6. 2022


Výbor

Konec funkčního období

Zveřejnění v Úř. věst.

Nahrazená osoba

Odstoupení

Člen/náhradník

Kategorie

Země

Jmenovaná osoba

Organizace

Datum rozhodnutí Rady

Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků

24. 9. 2022

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

paní Margit KREUZHUBEROVÁ

Odstoupení

Členka

Zaměstnavatelé

Rakousko

pan Maximilian BUCHLEITNER

Wirtschaftskammer Österreich

25. 1. 2022

Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků

24. 9. 2022

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

pan Mattias GÖTHBERG

Odstoupení

Člen

Vláda

Švédsko

pan Mats LILIEQUIST

Ministerstvo práce

16. 5. 2022

Poradní výbor pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

19. 10. 2025

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

paní Blaženka KAMENJAŠEVIĆOVÁ

Odstoupení

Členka

Vláda

Chorvatsko

pan Tihomil JURICA BADER

Ministerstvo práce, důchodového systému, rodiny a sociální politiky

21. 2. 2022

Poradní výbor pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

19. 10. 2025

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

pan Tihomil JURICA BADER

Odstoupení

Náhradník

Vláda

Chorvatsko

paní Marija MIKIĆOVÁ

Ministerstvo práce, důchodového systému, rodiny a sociální politiky

21. 2. 2022

Poradní výbor pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

19. 10. 2025

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

paní Sophia MARCIANOVÁ

Odstoupení

Členka

Zaměstnavatelé

Rakousko

paní Johanna RACHBAUEROVÁ

Bundesarbeitskammer

24. 2. 2022

Poradní výbor pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

19. 10. 2025

Úř. věst. C 315 I, 23.9.2020

paní Agne NETTAN-SEPPOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Estonsko

paní Gerly HERMOVÁ

Ministerstvo sociálních věcí

14. 3. 2022


Výbor

Konec funkčního období

Zveřejnění v Úř. věst.

Nahrazená osoba

Odstoupení

Člen/ náhradník

Kategorie

Země

Jmenovaná osoba

Organizace

Datum rozhodnutí Rady

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Ellen ZWINKOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Německo

pan Sebastian HAUS-RYBICKI

Spolkový institut pro bezpečnost práce a pracovní lékařství

17. 1. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Sonja KÖNIGOVÁ

Odstoupení

Členka

Odbory

Německo

pan Sebastian SCHNEIDER

DGB

25. 1. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Anca Mihaela PRICOPOVÁ

Odstoupení

Členka

Vláda

Rumunsko

paní Elena PERJUOVÁ

Ministerstvo práce, rodiny, sociálního zabezpečení a seniorů

21. 3. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Piia ZIMMERMANNOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Zaměstnavatelé

Estonsko

paní Evelin ORGOVÁ

Stoneridge Electronics AS

21. 3. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Žanna ŠOSTAKOVÁ

Odstoupení

Členka

Vláda

Chorvatsko

paní Marina PRELECOVÁ

Ministerstvo práce, důchodového systému, rodiny a sociální politiky

29. 3. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Snježana ŠTEFOKOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Chorvatsko

paní Žanna JANČIEVOVÁ

Ministerstvo práce, důchodového systému, rodiny a sociální politiky

29. 3. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Malin LOOBERGEROVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Zaměstnavatelé

Švédsko

pan Tommy LARSSON

Sveriges Kommuner och Regioner/SKR/SALAR

4. 4. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Dariusz GŁUSZKIEWICZ

Odstoupení

Člen

Vláda

Polsko

paní Agnieszka WOLSKÁ

Centrální institut ochrany práce

4. 4. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Agnieszka WOLSKÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Polsko

paní Agnieszka GAJEKOVÁ

Centrální institut ochrany práce

4. 4. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Ladislav KEREKEŠ

Odstoupení

Člen

Vláda

Slovensko

paní Martina KOSTURÁKOVÁ

Národní inspektorát práce

16. 5. 2022


Výbor

Konec funkčního období

Zveřejnění v Úř. věst.

Nahrazená osoba

Odstoupení

Člen/ náhradník

Kategorie

Země

Jmenovaná osoba

Organizace

Datum rozhodnutí Rady

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Anastassios YIANNAKI

Odstoupení

Člen

Vláda

Kypr

pan Aristodemos ECONOMIDES

Ministerstvo práce a sociálního pojištění

2. 6. 2022

Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Aristodemos ECONOMIDES

Odstoupení

Náhradník

Vláda

Kypr

pan Chrysanthos SAVVIDES

Ministerstvo práce a sociálního pojištění

2. 6. 2022

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Hanna HÄMÄLÄINENOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Finsko

paní Maija LYLY-YRJÄNÄINENOVÁ

Ministerstvo hospodářství a zaměstnanosti Finska

17. 1. 2022

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Pierre-Gaël LOREAL

Odstoupení

Člen

Odbory

Francie

pan Charles PARMENTIER

CFDT

2. 6. 2022

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

pan Stefan GRAN

Odstoupení

Člen

Odbory

Německo

paní Tanja BERGRATHOVÁ

DGB, kancelář v Bruselu

2. 6. 2022

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Leila KURKIOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Odbory

Finsko

pan Seppo NEVALAINEN

STTK

2. 6. 2022

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Liina KALDMÄEOVÁ

Odstoupení

Členka

Vláda

Estonsko

paní Marian JUURIKOVÁ

Ministerstvo sociálních věcí Estonska

28. 6. 2022


Výbor

Konec funkčního období

Zveřejnění v Úř. věst.

Nahrazená osoba

Odstoupení

Člen/náhradník

Kategorie

Země

Jmenovaná osoba

Organizace

Datum rozhodnutí Rady

Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

31. 3. 2023

Úř. věst. C 135, 11.4.2019

paní Ester RÜNKLAOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Estonsko

paní Marion PAJUMETSOVÁ

Ministerstvo sociálních věcí Estonska

28. 6. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

paní Miriam PINTOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Zaměstnavatelé

Španělsko

paní Sandra MISO GUAJARDOVÁ

CEOE

17. 1. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

pan Charles BASSING

Odstoupení

Člen

Zaměstnavatelé

Lucembursko

pan Marc GROSS

Chambre des Métiers Luxembourg

25. 1. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

pan Daniel SCHROEDER

Odstoupení

Náhradník

Zaměstnavatelé

Lucembursko

pan Gilles WALERS

Chambre des Métiers Luxembourg

25. 1. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

paní Agnese De LUCOVÁ

Odstoupení

Členka

Vláda

Itálie

paní Anita PISARROVÁ

Ministerstvo práce a sociálních politik

21. 3. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

paní Sonja OOMSOVÁ

Odstoupení

Náhradnice

Vláda

Nizozemsko

pan Joep van HEUMEN

Ministerstvo školství, kultury a vědy

7. 4. 2022

Správní rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání

31. 3. 2023

Úř. věst. C 136 12.4.2019

paní Sigrid LUNDETOFT CLAUSENOVÁ

Odstoupení

Členka

Zaměstnavatelé

Dánsko

paní Elisabeth LUND NYBORGOVÁ

Sdružení dánských zaměstnavatelů

12. 4. 2021


8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/11


Seznam aktů Unie přijatých podle čl. 26 odst. 1, článku 42 a článků 43 až 46 Smlouvy o Evropské unii, které se mají použít na Dánsko ode dne 1. července 2022

(2022/C 263/05)

ÚVODNÍ POZNÁMKA

Tento seznam právních aktů Unie byl sestaven z důvodu transparentnosti a je zveřejněn pouze pro informaci.

Protokol (č. 22) o postavení Dánska, připojený ke Smlouvám, v čl. 5 prvním pododstavci stanoví, že: „Pokud jde o opatření přijatá Radou v oblasti čl. 26 odst. 1 a článků 42 až 46 Smlouvy o Evropské unii, neúčastní se Dánsko vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se proto neúčastní přijímání těchto opatření. Dánsko nebude bránit členským státům v rozvíjení užší spolupráce v této oblasti. Dánsko není povinno přispívat na financování operativních výdajů, které z těchto opatření vyplývají, ani dávat Unii k dispozici vojenské schopnosti“. Tento protokol v článku 7 stanoví, že: „Dánsko může ostatním členským státům kdykoli v souladu se svými ústavními předpisy oznámit, že si již nepřeje zcela nebo zčásti tohoto protokolu využívat. V takovém případě bude uplatňovat Dánsko v plném rozsahu veškerá opatření přijatá v rámci Evropské unie, která jsou v té době účinná.“

V souladu s článkem 7 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska informovalo Dánsko dopisem ze dne 20. června 2022 ostatní členské státy, že si ode dne 1. července 2022 již nepřeje využívat článek 5 protokolu.

V důsledku těchto informací se od 1. července 2022 již nepoužijí tyto odkazy:

veškeré odkazy na zvláštní postavení Dánska na základě článku 5 protokolu v rozhodnutích přijatých Radou podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU;

veškeré odkazy na zvláštní postavení Dánska na základě článku 5 protokolu v rozhodnutích přijatých Politickým a bezpečnostním výborem podle čl. 38 odst. 3 Smlouvy o EU týkajících se politické kontroly a strategického řízení operací pro řešení krizí uvedených v článcích 42 a 43 Smlouvy o EU, které mají vliv na obranu.

Mise a operace

Mise

Příslušné právní akty

EUTM Mozambique

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/1143 ze dne 12. července 2021 o vojenské výcvikové misi Evropské unie v Mosambiku (EUTM Mozambique)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/1818 ze dne 15. října 2021 o zahájení vojenské výcvikové mise Evropské unie v Mosambiku (EUTM Mozambique)

EUNAVFOR MED IRINI

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/472 ze dne 31. března 2020 o vojenské operaci Evropské unie ve Středomoří (EUNAVFOR MED IRINI)

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2021/1745 ze dne 23. září 2021 o jmenování velitele operace EU pro vojenskou operaci Evropské unie ve Středomoří (EUNAVFOR MED IRINI) (EUNAVFOR MED IRINI/3/2021)

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/513 ze dne 29. března 2022 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie ve Středomoří (EUNAVFOR MED IRINI) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/1748 (EUNAVFOR MED IRINI/2/2022)

EUTM RCA

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/610 ze dne 19. dubna 2016 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1137 ze dne 12. července 2016 o zahájení vojenské výcvikové mise Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1791 ze dne 12. července 2016 o podpisu a uzavření, jménem Evropské unie, dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Středoafrickou republikou o postavení vojenské výcvikové mise Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA)

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/105 ze dne 19. ledna 2022 o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/1435 (EUTM RCA/1/2022)

EUTM Mali

Rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali)

Rozhodnutí Rady 2013/87/SZBP ze dne 18. února 2013 o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali)

Rozhodnutí Rady 2013/178/SZBP ze dne 25. února 2013 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Mali o postavení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) v Republice Mali

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/657 ze dne 12. dubna 2022 o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/2209 (EUTM Mali/1/2022)

EUTM Somalia

Rozhodnutí Rady 2010/96/SZBP ze dne 15. února 2010 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil

Rozhodnutí Rady 2010/197/SZBP ze dne 31. března 2010 o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (EUTM Somalia)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/905 ze dne 3. prosince 2020 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Somálskou federativní republikou o postavení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (EUTM Somalia) v Somálské federativní republice jménem Unie

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/170 ze dne 8. února 2022 o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (EUTM Somalia) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2020/1072 (EUTM Somalia/1/2022)

EUNAVFOR Atalanta

Společná akce Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska

Rozhodnutí Rady 2008/918/SZBP ze dne 8. prosince 2008 o zahájení vojenské operace Evropské unie, jejímž cílem je přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atlanta)

Rozhodnutí Rady 2009/29/SZBP ze dne 22. prosince 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Somálskou republikou o postavení námořních sil pod vedením Evropské unie v Somálské republice v rámci vojenské operace EU Atalanta

Rozhodnutí Rady 2009/88/SZBP ze dne 22. prosince 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Džibutskou republikou o postavení sil pod vedením Evropské unie v Džibutské republice v rámci vojenské operace Evropské unie Atalanta

Rozhodnutí Rady 2009/293/SZBP ze dne 26. února 2009 o výměně dopisů mezi Evropskou unií a vládou Keni o podmínkách a způsobu předávání osob podezřelých ze spáchání pirátství, které byly zadrženy námořními silami pod vedením Evropské unie (EUNAVFOR), do Keni, o podmínkách a způsobu předávání majetku zabaveného námořními silami EUNAVFOR do Keni a o podmínkách a způsobu zacházení s těmito osobami a majetkem po tomto předání

Rozhodnutí Rady 2009/877/SZBP ze dne 23. října 2009 o podpisu a prozatímním uplatňování výměny dopisů mezi Evropskou unií a Seychelskou republikou o podmínkách a způsobu předávání osob podezřelých z pirátství nebo ozbrojených loupeží silami EUNAVFOR do Seychelské republiky a o podmínkách a způsobu zacházení s těmito osobami po jejich předání

Rozhodnutí Rady 2009/916/SZBP ze dne 23. října 2009 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Seychelskou republikou o postavení sil pod vedením Evropské unie v Seychelské republice v rámci vojenské operace Evropské unie Atalanta

Rozhodnutí Rady 2011/640/SZBP ze dne 12. července 2011 o podepsání a uzavření dohody mezi Evropskou unií a Mauricijskou republikou o podmínkách předávání osob podezřelých z pirátství a zabaveného majetku, který je s touto činností spojen, námořními silami pod vedením Evropské unie do Mauricijské republiky a o podmínkách osob podezřelých z pirátství po předání

Rozhodnutí Rady 2014/198/SZBP ze dne 10. března 2014 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Sjednocenou republikou Tanzanií o podmínkách předávání osob podezřelých z pirátství a zabaveného majetku, který je s touto činností spojen, námořními silami pod vedením Evropské unie do Sjednocené republiky Tanzanie

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2021/661 ze dne 20. dubna 2021 o jmenování velitele operace EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/87 (ATALANTA/3/2021)

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/217 ze dne 15. února 2022 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2022/41 (ATALANTA/3/2022)

EUFOR ALTHEA

Společná akce Rady 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině

Rozhodnutí Rady 2004/803/SZBP ze dne 25. listopadu 2004 o zahájení vojenské operace Evropské unie v Bosně a Hercegovině

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2020/1010 ze dne 2. července 2020 o jmenování velitele operace EU pro vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2019/264 (BiH/29/2020)

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2022/59 ze dne 10. ledna 2022 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/5 (BiH/32/2022)

Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2360 ze dne 28. listopadu 2016 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb


Stálá strukturovaná spolupráce (PESCO)  (1)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2315 ze dne 11. prosince 2017, kterým se zřizuje stálá strukturovaná spolupráce a stanoví seznam zúčastněných členských států


Evropská obranná agentura  (2)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1835 ze dne 12. října 2015, kterým se vymezuje statut, sídlo a způsob fungování Evropské obranné agentury


Evropský mírový nástroj

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/509 ze dne 22. března 2021 o zřízení Evropského mírového nástroje a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2015/528


Satelitní středisko Evropské unie

Rozhodnutí Rady 2014/401/SZBP ze dne 26. června 2014 o satelitním středisku Evropské unie a o zrušení společné akce 2001/555/SZBP o zřízení satelitního střediska Evropské unie


Útvar schopnosti vojenského plánování a vedení

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/971 ze dne 8. června 2017, kterým se stanoví postupy plánování a vedení vojenských misí EU SBOP bez výkonných pravomocí a mění rozhodnutí 2010/96/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil, rozhodnutí 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a rozhodnutí (SZBP) 2016/610 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA)


(1)  Dánsko bude moci oznámit svůj záměr účastnit se stálé strukturované spolupráce, jakmile bude zrušena výjimka v oblasti obrany. Zrušení výjimky v oblasti obrany nebude mít automaticky za následek účast Dánska na stálé strukturované spolupráci.

(2)  Dánsko se může účastnit činnosti Evropské obranné agentury, jakmile bude zrušena výjimka v oblasti obrany. Zrušení výjimky v oblasti obrany nebude mít automaticky za následek účast Dánska na činnostech Evropské obranné agentury.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/15


Oznámení o opětovném zahájení antidumpingového a antisubvenčního šetření týkajících se prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1579 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1690, kterými se ukládají opatření na dovoz určitých pneumatik z Čínské lidové republiky, v návaznosti na rozsudek ze dne 4. května 2022 ve spojených věcech T-30/19 a T-72/19

(2022/C 263/06)

1.   Rozsudky

Ve svých rozsudcích ze dne 4. května 2022 ve spojených věcech T-30/19 a T-72/19 (1), Čínské sdružení gumárenského průmyslu (China Rubber Industry Association, CRIA) a Čínská obchodní komora dovozců a vývozců kovů, nerostů a chemikálií (China Chamber of Commerce of sMetals, Minerals & Chemicals Importers & Exporters, CCCMC) v. Komise (dále jen „rozsudek“), Tribunál Evropské unie (dále jen „Tribunál“) zrušil prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1579 ze dne 18. října 2018, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2018/163 (2), a prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1690 ze dne 9. listopadu 2018, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily a s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1579, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2018/163 (3) (dále jen „sporná nařízení“).

CRIA a CCCMC vznesly několik námitek proti sporným nařízením a Tribunál rozhodl o dvou z nich: i) o skutečnosti, že Komise neprovedla spravedlivé srovnání cen při výpočtu cenového podbízení a rozpětí újmy, a ii) o některých výtkách vycházejících v podstatě z nesrovnalostí a porušení práva na obhajobu, pokud jde o ukazatele újmy a vážení údajů ze vzorku výrobců v Unii.

Pokud jde o výpočet rozpětí cenového podbízení, Tribunál shledal, že Komise provedla nespravedlivé srovnání, když provedla úpravu vývozní ceny – odečtení prodejních, správních a režijních nákladů dovozce ve spojení a teoretického zisku – při prodeji prostřednictvím obchodníka ve spojení v Unii. Tribunál konstatoval, že výrobci v Unii rovněž prodávali prostřednictvím subjektů ve spojení a jejich prodejní ceny nebyly upraveny. Tribunál dospěl k závěru, že výpočet cenového podbízení provedený Komisí ve sporných nařízeních je stižen nesprávným právním posouzením a zjevně nesprávným posouzením a že v důsledku toho tento výpočet porušuje čl. 3 odst. 2 a 3 základního antidumpingového nařízení a čl. 8 odst. 1 a 2 základního antisubvenčního nařízení. Kromě toho Tribunál konstatoval, že chyby měly dopad na zjištění o celkové újmě a příčinné souvislosti, jakož i na rozpětí újmy, a že nebylo možné přesně určit, do jaké míry byla dotčená konečná antidumpingová a vyrovnávací cla částečně opodstatněná. Nařízení ukládající žadatelům uvedená cla byla proto zrušena.

Pokud jde o druhý bod, Tribunál konstatoval, že Komise neprovedla objektivní přezkum (jak vyžaduje čl. 3 odst. 2 základního antidumpingového nařízení a čl. 8 odst. 1 základního antisubvenčního nařízení), protože tím, že nerevidovala výpočty všech mikroekonomických ukazatelů kromě ziskovosti a neuvedla revidované údaje ve sporných nařízeních, nepoužila všechny relevantní údaje, které měla k dispozici. Tribunál kromě toho zjistil porušení práva žadatelů na obhajobu. Tribunál zejména nesouhlasil s tím, že některé informace, které nebyly zpřístupněny stranám, mohly být považovány za důvěrné, a konstatoval, že všechny dotčené údaje „souvisely se skutkovými zjištěními obsaženými ve sporném nařízení“. Jednalo se tudíž o „základní skutečnosti a úvahy“, které měly být stranám sděleny.

S ohledem na výše uvedené skutečnosti Tribunál zrušil sporné antidumpingové nařízení v rozsahu, v němž se týkalo společností zastoupených sdružením CRIA a komorou CCCMC (uvedených v tabulce níže).

NÁZEV SPOLEČNOSTI

DOPLŇKOVÝ KÓD TARIC

Chaoyang Long March Tyre Co., Ltd

C338

Triangle Tyre Co., Ltd

C375

Shandong Wanda Boto Tyre Co., Ltd

C366

Qingdao Doublestar Tire Industrial Co., Ltd

C347

Ningxia Shenzhou Tire Co., Ltd

C345

Guizhou Tyre Co., Ltd

C340

Aeolus Tyre Co., Ltd

C877 (4)

Shandong Huasheng Rubber Co., Ltd

C360

Chongqing Hankook Tire Co., Ltd

C334

Prinx Chengshan (Shandong) Tire Co., Ltd

C346

Jiangsu Hankook Tire Co., Ltd

C334

Shandong Linglong Tire Co., Ltd

C363

Shandong Jinyu Tire Co., Ltd

C362

Sailun Group Co., Ltd

C351

Shandong Kaixuan Rubber Co., Ltd

C353

Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd

C875 (5)

Weifang Shunfuchang Rubber And Plastic Products Co., Ltd

C377

Shandong Hengyu Science & Technology Co., Ltd

C358

Jiangsu General Science Technology Co., Ltd

C341

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd

C878 (6)

Hefei Wanli Tire Co., Ltd

C876

Giti Tire (Anhui) Company Ltd

C332

Giti Tire (Fujian) Company Ltd

C332

Giti Tire (Hualin) Company Ltd

C332

Giti Tire (Yinchuan) Company Ltd

C332

Qingdao GRT Rubber Co., Ltd

C350

Kromě toho Tribunál zrušil sporné antisubvenční nařízení v rozsahu, v němž se týkalo společností zastoupených sdružením CRIA a komorou CCCMC (uvedených v tabulce výše) a společnosti Zhongce Rubber Group Co., Ltd (doplňkový kód TARIC C379).

2.   Důsledky

Článek 266 Smlouvy o fungování EU stanoví, že orgány musí přijmout opatření nezbytná k zajištění souladu s rozsudky Soudního dvora. V případě zrušení aktu přijatého orgány v rámci správního řízení, jako je antidumpingové nebo antisubvenční šetření, spočívá zajištění souladu s rozsudkem Tribunálu v nahrazení zrušeného aktu novým aktem, ve kterém je protiprávnost zjištěná Tribunálem odstraněna (7).

Podle judikatury Soudního dvora lze v postupu nahrazení zrušeného aktu pokračovat od okamžiku, kdy nastala protiprávnost (8). To zejména znamená, že za situace, kdy je akt, kterým je správní řízení ukončeno, zrušen, nemá tento fakt, že akt byl zrušen, nutně vliv na přípravné úkony, jako je zahájení antidumpingového řízení. Za situace, kdy je například zrušeno nařízení, které ukládá konečná antidumpingová opatření, to znamená, že pokud k protiprávnosti nedošlo v zahajovací fázi řízení, zůstává poté, co bylo nařízení zrušeno, antidumpingové řízení nadále otevřeno, protože akt, jímž se antidumpingové řízení uzavírá, byl z právního řádu Unie odstraněn (9).

V tomto případě Tribunál zrušil sporné antidumpingové a antisubvenční nařízení ze společných důvodů. Za prvé, Komise při určování existence významného cenového podbízení neprovedla spravedlivé srovnání na stejné obchodní úrovni. Tato chyba rovněž ovlivnila analýzu příčinných souvislostí. Za druhé, Komise neprovedla objektivní přezkum v rozporu s čl. 3 odst. 2 základního antidumpingového nařízení a čl. 8 odst. 1 základního antisubvenčního nařízení. Nakonec Tribunál konstatoval, že některé „základní skutečnosti a úvahy“ nebyly stranám řádně sděleny, čímž bylo porušeno jejich právo na obhajobu.

Zbývající zjištění a závěry ve sporných nařízeních, které nebyly napadeny nebo které byly napadeny, ale nebyly Tribunálem přezkoumány, zůstávají v platnosti a nejsou tímto opětovným zahájením dotčeny.

3.   Opětovné zahájení řízení

S ohledem na výše uvedené skutečnosti se Komise rozhodla opětovně zahájit antidumpingové a antisubvenční šetření týkající se dovozu určitých pneumatik z Čínské lidové republiky, která vedla k přijetí sporných nařízení v rozsahu, v němž se týkají společností uvedených v rozsudku. Opětovné zahájení původních šetření pokračuje od okamžiku, kdy nastala protiprávnost.

Účelem opětovného zahájení původních šetření je zcela napravit chyby zjištěné Tribunálem a posoudit, zda uplatnění pravidel podle objasnění poskytnutého Tribunálem opravňuje k opětovnému uložení opatření na původní nebo případně na opravené úrovni ode dne, kdy sporná nařízení původně vstoupila v platnost.

Zúčastněné strany se informují, že budoucí celní dluh může vycházet ze zjištění tohoto opětovného přezkumu.

4.   Písemná podání

Všechny zúčastněné strany, a zejména společnosti uvedené v rozsudku, se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy k záležitostem týkajícím se opětovného zahájení šetření. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 20 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.   Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se opětovného zahájení šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

6.   Pokyny pro písemná podání a zasílání korespondence

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“ (10). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily. Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního antidumpingového nařízení a čl. 29 odst. 2 základního antisubvenčního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označeno poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně žádostí o to, aby byly zaregistrovány jako zúčastněné strany, naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-AD640-AS641-REOPENING@ec.europa.eu

7.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního antidumpingového nařízení a článku 28 základního antisubvenčního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení a/nebo článku 28 základního antisubvenčního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. V tomto případě by se měla zúčastněná strana okamžitě obrátit na Komisi.

8.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení.

Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněnou stranu nebo strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.

Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Úředník pro slyšení přezkoumá důvody pro žádosti o intervenci, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

9.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (11).

Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetových stránkách GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence

10.   Informace pro celní orgány

Ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie se až do výsledku tohoto opětovného přezkumu pozastavuje konečné antidumpingové a vyrovnávací clo uložené na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121, v současnosti kódů KN 4011 20 90 a ex 4012 12 00 (kód TARIC 4012120010), pocházejících z Čínské lidové republiky a vyráběných společnostmi uvedenými v oddíle 1 výše (12).

Vzhledem k tomu, že výše konečného celního dluhu vyplývající z přezkoumání není v této fázi jistá, žádá Komise vnitrostátní celní orgány, aby předtím, než rozhodnou o jakékoli žádosti o vrácení cla týkající se antidumpingových a/nebo vyrovnávacích cel zrušených Tribunálem, pokud jde o uvedené společnosti, počkaly na výsledek tohoto šetření.

V důsledku toho by antidumpingová a vyrovnávací cla zaplacená v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1579 ze dne 18. října 2018, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2018/163, a prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1690 ze dne 9. listopadu 2018, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily a s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1579, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121, pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2018/163, v současnosti kódů KN 4011 20 90 a ex 4012 12 00 (kód TARIC 4012120010), pocházejících z Čínské lidové republiky a vyráběných společnostmi uvedenými v oddíle 1 výše, neměla být vrácena ani prominuta před ukončením tohoto šetření.

11.   Poskytnutí informací

Všechny zúčastněné strany, které byly jako takové zaregistrovány během šetření, jež vedla k přijetí sporných nařízení, budou včas informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě zamýšlí Komise provést výše zmíněné rozsudky, a budou mít možnost předložit své připomínky před přijetím konečného rozhodnutí.


(1)  ECLI:EU:T:2022:266.

(2)  Úř. věst. L 263, 22.10.2018, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 283, 12.11.2018, s. 1.

(4)  Ve sporných nařízeních doplňkový kód TARIC C333 označuje následující vyvážející výrobce:

Aeolus Tyre Co., Ltd;

Aeolus Tyre (Taiyuan) Co., Ltd;

Qingdao Yellow Sea Rubber Co., Ltd;

Pirelli Tyre Co., Ltd.

Pro účely celní evidence je společnosti Aeolus Tyre Co., Ltd přidělen nový doplňkový kód TARIC.

(5)  Ve sporných nařízeních je společnosti Weifang Yuelong Rubber Co., Ltd přidělen doplňkový kód TARIC C999.

(6)  Ve sporných nařízeních doplňkový kód TARIC C371 označuje následující vyvážející výrobce:

Shanghai Huayi Group Corp. Ltd

Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd.

Pro účely celní evidence je společnosti Double Coin Group (Jiang Su) Tyre Co., Ltd přidělen nový doplňkový kód TARIC.

(7)  Spojené věci Asteris AE a další a Řecká republika v. Komise, 97, 193, 99 a 215/86, Sb. rozh. 1988, s. 2181, body 27 a 28. a T-440/20 Jindal Saw v. Komise, EU:T:2022:318.

(8)  Věc Španělsko v. Komise, C-415/96, Sb. rozh. 1998, s. I-6993, bod 31; věc Industrie des Poudres Sphériques v. Rada, C-458/98 P, Sb. rozh. 2000, s. I-8147, body 80 až 85; věc Alitalia v. Komise, T-301/01, Sb. rozh. 2008, s. II-1753, body 99 a 142; spojené věci Région Nord-Pas de Calais v. Komise, T-267/08 a T-279/08, Sb. rozh. 2011, s. II-0000, bod 83.

(9)  Věc Španělsko v. Komise, C-415/96, Sb. rozh. 1998, s. I-6993, bod 31; věc Industrie des Poudres Sphériques v. Rada, C-458/98 P, Sb. rozh. 2000, s. I-8147, body 80 až 85.

(10)  Dokument označený poznámkou „Sensitive“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(12)  Upozorňujeme, že ve vztahu k vyvážejícímu výrobci Zhongce Rubber Group Co., Ltd se to týká pouze povinnosti zaplatit sporné vyrovnávací clo.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/21


Oznámení o žádosti týkající se použitelnosti článku 34 směrnice 2014/25/EU

Žádost podaná zadavatelem

(2022/C 263/07)

Komise dne 19. dubna 2022 obdržela žádost podle článku 35 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU (1). Žádost byla podána Italskou republikou jménem společnosti Poste Italiane S.p.A. Prvním pracovním dnem následujícím po obdržení žádosti byl 20. duben 2022.

Tato žádost se týká činností souvisejících s poskytováním služeb řízení doručovacích služeb v Itálii.

V článku 34 směrnice 2014/25/EU se stanoví, že „zakázky, jejichž účelem je umožnit výkon činnosti uvedené v článcích 8 až 14, se neřídí touto směrnicí, pokud členský stát nebo zadavatelé, kteří podali žádost podle článku 35, mohou prokázat, že v členském státě, ve kterém má být činnost vykonávána, je tato činnost přímo vystavena hospodářské soutěži na trzích, na které není omezen přístup; směrnice se nevztahuje ani na soutěže o návrh organizované v dané zeměpisné oblasti v takové oblasti činnosti“. Posouzením přímého vystavení hospodářské soutěži, jež může být v rámci směrnice 2014/25/EU uskutečněno, není dotčeno plnohodnotné uplatňování předpisů o hospodářské soutěži.

Komise má na přijetí rozhodnutí o této žádosti lhůtu 145 (2) pracovních dnů počínaje výše uvedeným pracovním dnem. Lhůta tedy uplyne dne 18. listopadu 2022.

Podle čl. 35 odst. 5 směrnice 2014/25/EU se nové žádosti, které se týkají stejných činností v Itálii, podané před koncem lhůty stanovené pro tuto žádost nepovažují za důvod k zahájení nových řízení a vyřizují se v rámci této žádosti.


(1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).

(2)  Podle odst. 1 písm. b) přílohy IV směrnice 2014/25/EU ve spojení s druhým pododstavcem uvedeného odstavce 1.


8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/22


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10787 – SONY / HONDA / JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2022/C 263/08)

1.   

Komise dne 1. července 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Sony Group Corporation („Sony“, Japonsko),

Honda Motor Co., Ltd. („Honda“, Japonsko),

nově založené společnosti představující společný podnik („JV“, Japonsko).

Podniky Sony a Honda získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad společným podnikem („JV“).

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik Sony působí celosvětově v oblasti elektronických výrobků, her (např. herních konzolí a softwaru), zábavních služeb a finančních služeb,

podnik Honda působí celosvětově ve čtyřech hlavních oblastech: automobily, motocykly, finanční služby a energetické produkty.

Společný podnik JV je zcela nový společný podnik, který bude navrhovat, vyvíjet, vyrábět, uvádět na trh a prodávat bateriová elektrická vozidla s vysokou přidanou hodnotou.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10787 – SONY / HONDA / JV

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/24


Zveřejnění jednotného dokumentu změněného na základě schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

(2022/C 263/09)

Evropská komise schválila tuto změnu menšího rozsahu v souladu s čl. 6 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).

Žádost o schválení této změny menšího rozsahu je veřejně dostupná v databázi Komise eAmbrosia.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

GRANA PADANO

EU č.: PDO-IT-0011-AM05 – 19.1.2022

CHOP (X) CHZO ( )

1.   Název (názvy)

„Grana Padano“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Tvrdý sýr s dohřívanou sýřeninou, který se vyznačuje pomalým zráním, produkuje se po celý rok a užívá se jako stolní sýr nebo sýr ke strouhání. Produkuje se ze syrového, částečně odtučněného mléka krav, k jejichž dojení dochází dvakrát denně a jejichž základní krmivo tvoří zelené nebo sušené pícniny. Používané mléko může pocházet z jednoho dojení nebo ze dvou smíšených dojení. Sýr se tvaruje do bochníků s mírně vypouklými nebo téměř rovnými stranami a s mírně zvednutým okrajem na plochých podstavách.

Bochníky mají průměr od 35 do 45 cm a výšku od 18 do 25 cm v závislosti na technických podmínkách produkce.

Hmotnost: 24 až 40 kg; kůrka: tvrdá a hladká o tloušťce 4 až 8 mm.

Těsto sýra je tvrdé s drobně zrnitou strukturou, drolí se na odštěpky podél paprskovitých trhlin a má téměř neznatelné otvory. Obsah tuku v sušině činí minimálně 32 %. Barva kůrky je přirozeně zlatožlutá, barva těsta je bílá nebo nažloutlá. Těsto má pronikavou vůni a jemnou chuť.

3.3   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Základ krmiva dojnic tvoří zelené pícniny nebo konzervované krmivo a podává se kravám v období dojivosti nebo v období zastavení produkce mléka a rovněž jalovým kravám starším 7 měsíců. Dojnice jsou krmeny především krmivy, která se produkují v rámci daného zemědělského podniku nebo v oblasti produkce sýra „Grana Padano“ CHOP.

Nejméně 50 % suché složky denní dávky musí tvořit pícniny, přičemž poměr pícnin a nepícninných krmiv – vztaženo k suché složce – nesmí být nižší než 1. Nejméně 75 % suché složky pícnin, které tvoří denní dávku, musí pocházet z krmiv vypěstovaných na území produkce mléka.

Existuje seznam povolených krmiv, který zahrnuje:

 

pícniny: čerstvé pícniny, seno, sláma a siláž (není přípustná u produkce sýra typu Trentingrana),

 

suroviny pro nepícninná krmiva seskupená podle kategorií, které lze použít navíc k pícninám: obiloviny a produkty z nich, semena olejnin a produkty z nich, hlízy a kořeny a produkty z nich, dehydratovaná krmiva, produkty cukrovarnického průmyslu, semena luštěnin, tuky, minerály, doplňkové látky.

Suroviny: syrové kravské mléko, přírodní kontinuální syrovátková kultura a telecí syřidlo. Mléko pochází od krav chovaných v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.

3.4   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Produkce a zrání se musejí uskutečnit v rámci území produkce podle bodu 4.

3.5   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Strouhání a balení se musejí uskutečnit v rámci území produkce podle bodu 4 vzhledem k tomu, že čerstvý strouhaný sýr je velmi citlivý produkt a pro zachování jeho organoleptických vlastností je nezbytné, aby byl okamžitě zabalen v podmínkách, které zabrání jeho oschnutí. Okamžité zabalení do obalu s vyznačeným označením původu bude navíc spolehlivější zárukou pravosti strouhaného produktu, který je ze své podstaty hůře identifikovatelný než celý bochník sýra s viditelnými značkami identity (jak bylo potvrzeno rozsudkem Soudního dvora ze dne 20. května 2003).

Využití odřezků vzniklých při krájení a balení sýra „Grana Padano“ CHOP za účelem prodeje po kusech o různé a/nebo pevně stanovené hmotnosti, ve formě bloků, kostek nebo malých kousků apod. je při produkci strouhaného sýra „Grana Padano“ povoleno pouze při dodržení následujících podmínek: podíl kůrky nesmí přesáhnout 18 %; je nutno zaručit trvalou sledovatelnost celých bochníků sýra „Grana Padano“ CHOP, z nichž dané odřezky pocházejí; odřezky určené k pozdějšímu použití a/nebo k převozu z jednoho zařízení do druhého musí být roztříděny podle registračních čísel a podle měsíce produkce; přeprava odřezků se povoluje pouze v rámci téže výrobny sýra nebo mezi výrobnami v rámci skupiny výroben. Odřezky určené pro výrobu strouhaného sýru „Grana Padano“ proto nemohou být prodávány jako samostatný produkt.

3.6   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Úřední značku osvědčující, že produkt vyhovuje kritériím pro používání chráněného označení původu „Grana Padano“, kterou musí být označeny celé bochníky sýra „Grana Padano“ CHOP, tvoří kosočtvercový obrázek, na němž jsou velkými tiskacími písmeny natištěna slova „GRANA“ a „PADANO“. Horní a spodní vrchol tohoto kosočtverce jsou zaoblené, přičemž v horním rohu je vepsáno začáteční písmeno „G“, ve spodním pak „P“.

Značkovací pásky, s jejichž pomocí se za studena tiskne značka původu na bochníky při tvarování, se skládají ze série kosočtverců, v nichž jsou střídavě vepsána slova „GRANA“ a „PADANO“ a údaje nezbytné k identifikaci sýrárny, označení měsíce a roku produkce.

Užití zvláštních značkovacích pásek „TRENTINGRANA“ sestávajících z řady kosočtverců rozdělených slovem „TRENTINO“, je povoleno pouze u sýra „Grana Padano“ CHOP vyprodukovaného v autonomní provincii Trident za podmínky, že pochází z mléka krav krmených pícninami, přičemž v průběhu celého roku není přípustné krmit siláží v jakékoli podobě. Uprostřed jsou umístěny stylizované obrázky hor, mezi nimiž jsou zleva doprava a zprava doleva vzhůru nohama vepsána slova „TRENTINO“.

Označení původu pomocí značkovacích pásek je doplněno připevněním kaseinového štítku s nápisem „Grana Padano“, rokem produkce a alfanumerickým kódem jednoznačně identifikujícím jednotlivé bochníky.

Jako „RISERVA“ (rezerva) může být označen sýr „Grana Padano“, který zrál nejméně dvacet měsíců po tvarování v oblasti produkce a který má všechny tyto vlastnosti:

zařazení jako „scelto sperlato“ („výběrový“),

těsto má jasně zrnitou strukturu a drolí se na odštěpky podél paprskovitých trhlin,

jednotná bílá nebo nažloutlá barva,

absence neobvyklých pachů,

pronikavá a jemná chuť.

Zařazení do kategorie „Grana Padano“ RISERVA indikuje druhá značka vypálená na straně bochníku na základě žádosti hospodářských subjektů za stejných podmínek, jaké byly stanoveny pro umístění značky CHOP.

Dotčená značka sestává z kruhu, který je uprostřed rozdělen velkým pásem ohraničeným souběžnými horními a spodními čarami; slovo „RISERVA“ je velkými písmeny napsáno uprostřed tohoto pásu. V horním půlkruhu je velkými písmeny vepsáno slovo „OLTRE“ a číslice „20“, ve spodním půlkruhu je velkými písmeny vepsáno slovo „MESI“ (kterým se rozumí „déle než 20 měsíců“).

Na obalech sýrů balených schválenými balírnami musí být uvedeno logo „Grana Padano“.

Prvky úřední značky osvědčující, že produkt vyhovuje kritériím pro používání chráněného označení původu „Grana Padano“, jak je popsáno na začátku bodu 3.6, jsou při vytištění na obalech mírně odlišné v tom, že písmena „G“ a „P“ v horních a spodních rozích kosočtverců chybí. Tato značka je uvedena na podkladové barvě Pantone 109 C ve stejném tvaru jako černá složka návrhu, avšak mírně větší.

Parametry pro reprodukci loga na obalech jsou následující:

Image 1

Image 2

Legenda:

Tratto per nero

černá složka

Tratto per giallo

žlutá složka

Marchio completo

celá značka

Obalové materiály a související reklamní materiály určené pro sýr s CHOP „Grana Padano“ splňující kritéria zvláštního typu TRENTINGRANA, jak je uvedeno výše, musí být opatřeny níže uvedeným zobrazením:

Image 3

Po ověření souladu s kritérii jakosti během druhé kontroly jakosti platí u balených produktů tyto dodatečné kategorie: „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi„Grana Padano“ RISERVA Oltre 24 Mesi (déle než 24 měsíců).

Specifikace skutečné doby zrání je rovněž povolena na obalech sýra „Grana Padano“ o délce zrání delší než 12 měsíců.

Tato specifikace je však nadále nepovinná. Pokud se doba zrání uvádí, musí být uvedena jednotně na všech obalech spolu s příslušným číslováním, ve žluté barvě na černé a s doplněním slov „Oltre X mesi“ („déle než X měsíců“).

Parametry pro uvedení doby zrání jsou zejména tyto:

Image 4

Na obalech sýrů spadajících do kategorie „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi je logo, které je vypáleno na sýry, reprodukováno vedle loga „Grana Padano“, jak je uvedeno výše.

Dotčené logo sestává z těchto prvků: z kruhu, který je rozdělen velkým pásem ohraničeným souběžnými horními a spodními čarami; uprostřed tohoto pásu je velkými písmeny napsáno slovo „RISERVA“. V horním půlkruhu je velkými písmeny vepsáno slovo „OLTRE“ a ve spodním půlkruhu je vepsána číslice „20“ a velkými písmeny slovo „MESI“.

Návrh je ve zlaté barvě na černém pozadí ve stejném tvaru jako zlatá složka návrhu, avšak mírně větší.

Parametry pro reprodukci dotčeného loga na obalech jsou následující:

Image 5

Legenda:

C

azurová

M

purpurová

Y

žlutá

Key

hlavní barva (černá)

(Si veda a sotto)

(viz níže)

Posizione

nastavení

Specifikace skutečné doby zrání, která je delší než 24 měsíců, je rovněž povoleno na obalech sýra „Grana Padano“, který byl již dříve označen logem „RISERVA – Oltre 20 Mesi“.

Tato specifikace je však nadále nepovinná. Pokud se doba zrání uvádí, musí být uvedena jednotně na všech obalech za použití příslušného loga, které se podobá logu popsanému výše pro sýr „RISERVA – Oltre 20 Mesi“, avšak napsaného černou barvou na zlatém pozadí.

Parametry pro reprodukci daného zvláštního loga jsou podrobněji popsány níže:

Image 6

Legenda:

C

azurová

M

purpurová

Y

žlutá

Key

hlavní barva (černá)

(Si veda a sotto)

(viz níže)

Posizione

nastavení

Stejně jako je tomu u sýra v kategorii „RISERVA – OLTRE 20 MESI“, musí být logo sýra „Grana Padano“, jak je popsáno výše, rovněž reprodukováno na obalech nesoucích toto logo.

Loga uvádějící dobu zrání musí být shodná s následujícím diagramem:

Image 7

Legenda:

Sviluppo loghi stagionatura

loga doby zrání

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Oblast, v níž je sýr „Grana Padano“ CHOP vyráběn a strouhán, odpovídá území provincií Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova – na levém břehu řeky Pád, Milano, Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza, Bologna – na pravém břehu řeky Reno, Ferrara, Forlì Cesena, Piacenza, Ravenna a Rimini, jakož i těchto obcí nacházejících se v provincii Bolzano: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice a Trodena.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Oblast produkce sýra „Grana Padano“ CHOP je z velké části stejná jako region Pádské nížiny, tj. jedná se o zeměpisnou oblast říčního koryta řeky Pád, které se vyznačuje aluviálními fluvioglaciálními půdami záplavového původu, jež jsou bohaté na vodu a patří mezi nejúrodnější na světě a nejpříhodnější pro produkci pícnin.

Uvedené pedologické vlastnosti dané oblasti společně s jejím specifickým mikroklimatem vytvářejí příznivé podmínky pro produkci kukuřice, která představuje základ krmiva dojnic, jejichž mléko je určeno k produkci sýra „Grana Padano“ CHOP. Kukuřice může tvořit až 50 % zkrmované suché složky.

Rozvoj chovu skotu v Pádské nížině byl umožněn zúrodněním a zavlažováním této oblasti, které se provádí již od 11. století. Díky produkci značného množství mléka, která převyšovala každodenní potřeby obyvatelstva venkova, bylo možné a dokonce nutné toto mléko zpracovávat na sýr, který se dobře uchovává. Velká nabídka lokálních pícnin, zejména kukuřice, a velkého množství vody je i dnes základním předpokladem zachování chovu skotu a následné dostupnosti mléka.

Specifičnost sýra „Grana Padano“ CHOP spočívá v následujících vlastnostech:

rozměry a hmotnost bochníku,

charakteristické morfologické vlastnosti těsta vyplývající z technologie produkce, mezi něž patří zrnitá struktura, která způsobuje typické drolení na odštěpky,

barva těsta bílá nebo nažloutlá, jemná chuť a pronikavá vůně, která je především důsledkem vysokého podílu voskové kukuřice v krmivu krav,

obsah vody a tuku, které jsou z velké části podobné obsahu bílkovin,

významné přirozené štěpení bílkovin na peptony, peptidy a volné aminokyseliny,

dlouhá doba zrání, která někdy přesáhne i 20 měsíců.

Příčinná souvislost mezi sýrem „Grana Padano“ CHOP a oblastí jeho původu může být připsána následujícím skutečnostem:

značný zavlažovací potenciál Pádské nížiny a z něho vyplývající dostupnost pícnin, především voskové kukuřice, díky které získává sýr své typické vlastnosti, jako je bílá nebo nažloutlá barva, chuť a vůně. Přímým důsledkem užívání siláže kukuřice nebo voskové kukuřice je totiž snížení obsahu chromatických složek, jako jsou například karoteny, antokyany a chlorofyl, v krmivu dojnic v porovnání s krmivy na bázi různých druhů sena nebo zelených krmných rostlin. Uvedená skutečnost je přímým důsledkem silážování kukuřice,

užívání syrového mléka, které vnáší do procesu výroby sýra bakterie mléčného kvašení typické pro dané území,

užívání přírodních kontinuálních syrovátkových kultur, které vytvářejí nepřetržité mikrobiologické pouto s územím produkce. Mléko, které se změní v syrovátku, a tedy v kontinuální syrovátkovou kulturu, totiž představuje na jedné straně spojovací článek produkce sýra s územím produkce a na druhé straně zaručuje průběžný a stálý přísun bakterií mléčného kvašení typických pro danou oblast původu, které sýru „Grana Padano“ CHOP dávají jeho hlavní zvláštní vlastnosti.

Příčinná souvislost mezi vlastnostmi produktu a oblastí jeho původu existuje také v osobě sýraře, který vždy hrál při produkci sýra „Grana Padano CHOP“ ústřední a zásadní roli.

Zpracování mléka na sýr „Grana Padano“ CHOP je do dnešních časů záležitostí sýrařů, a nikoli techniků nebo vědců.

Odkaz na zveřejnění specifikace produktu

Úplné znění specifikace produktu je k dispozici na této internetové stránce: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Qualità e sicurezza“ (Jakost a bezpečnost – na obrazovce nahoře vpravo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.


8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/32


Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína podle čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

(2022/C 263/10)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).

OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTERÁ JE SPOJENA SE ZMĚNOU JEDNOTNÉHO DOKUMENTU

„Arribes“

PDO-ES-A0614-AM03

Datum oznámení: 11.4.2022

POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY

1.   změna fyzikálně-chemických parametrů vín

POPIS:

Zvyšuje se obsah těkavých kyselin v bílých a růžových vínech. Snižuje se obsah alkoholu a minimální celková kyselost bílých, růžových a červených vín.

Změna se týká bodu 2.a specifikace produktu a bodu 4 jednotného dokumentu.

Tato změna je považována za standardní a týká se jednotného dokumentu. Není spojena s podstatnou změnou chráněného produktu – ten bude mít i nadále vlastnosti a profil, které jsou popsány v oddíle o souvislosti a které jsou dány spolupůsobením přírodních a lidských faktorů. Proto se má za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Zvýšení obsahu těkavých kyselin v bílých a růžových vínech: Změna je zapotřebí kvůli novým výrobním postupům (oranžová vína a zrání na kalech) a uchovávání vín tohoto druhu (dřevěné sudy, hliněné nádoby „tinaja“, betonové nádrže), které sice nemají příliš velký vliv na organoleptické vlastnosti, ale vína díky nim mohou déle zrát.

Snížení obsahu alkoholu ve vínech: Vyhledávání zdravějších produktů a lepší řízení vinic umožňuje v současné situaci vyrábět lehčí, méně strukturovaná vína a nepochybně přitom využívat potenciál půd v oblasti vymezené pro označení původu Arribes.

Snížení minimální kyselosti ve vínech: Nárůst průměrných teplot, který je pozorován v posledních letech v důsledku změny klimatu, vede k tomu, že hrozny vykazují nižší kyselost. Povolené minimální hodnoty je nutné snížit také proto, že současné, bezpečnější výrobní techniky umožňují zpracovávat hrozny, které zrály déle.

2.   Úprava organoleptických vlastností u jednotlivých druhů vín

POPIS:

Nově se formulují organoleptické vlastnosti vín.

Změna se týká bodu 2.b specifikace produktu a bodu 4 jednotného dokumentu.

Tato změna je považována za standardní a týká se jednotného dokumentu. Změna spočívá v adaptaci organoleptických vlastností, aby je bylo možné lépe ověřovat v rámci senzorické analýzy, a není spojena s podstatnou změnou produktu – ten bude mít i nadále vlastnosti a profil, které jsou popsány v oddíle o souvislosti a které jsou dány spolupůsobením přírodních a lidských faktorů. Proto se má za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Je nutné upravit organoleptický popis chráněných vín tak, aby existovala spojitost mezi jejich vlastnostmi a deskriptory, které může hodnotit senzorický panel splňující kritéria stanovená v normě UNE-EN-ISO 17025.

3.   Zrušení povinné povrchové úpravy nádrží

POPIS:

Ruší se poslední věta v bodě 4 oddílu 3.b.1 specifikace produktu týkajícího se podmínek pro výrobu vína. Věta vyžadovala povrchovou úpravu nádrží.

Změna se týká oddílu 3.b.1 specifikace produktu a bodu 5 jednotného dokumentu.

Je třeba ji chápat jako standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu a jejímž smyslem je přizpůsobit výrobní podmínky pokroku v moderní enologii, aniž by došlo ke změnám organoleptických a fyzikálně-chemických vlastností vína. Ty zůstávají stejné. Změna neodpovídá žádnému z druhů zmiňovaných v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Navrhuje se vypustit poslední větu bodu 4 oddílu 3.b.1 specifikace týkající se podmínek pro výrobu vína, aby se mohly uplatňovat některé stávající výrobní postupy, jež přinášejí velmi dobré výsledky z hlediska jakosti a jež jsou spojeny s používáním nádrží například z betonu a bez povrchové úpravy.

4.   Zařazení minoritních odrůd: puesta en cruz, gajo arroba, bastardillo chico, tinta jeromo a mandón

POPIS:

Doplňuje se pět nových odrůd. Přestává se také rozlišovat mezi hlavními a vedlejšími odrůdami.

Změna se týká bodů 3.c a 6 specifikace produktu a bodu 7 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Jak již bylo zmíněno, zařazení těchto odrůd nemění specifický charakter vín s CHOP Arribes, ba naopak přispívá k jeho optimalizaci. Nemění se souvislost s vymezenou oblastí, a má se tudíž za to, že změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Jedná se o pět odrůd, které ve vymezené oblasti tradičně existovaly, ale které dosud nebyly identifikovány a registrovány.

Lokalizovala je skupina badatelů z vinohradnického oddělení odboru dřevinných kultur Zemědělského technologického institutu autonomní oblasti Kastilie a León v roce 2002 během průzkumů prováděných ve vymezené oblasti CHOP ARRIBES v rámci výzkumného projektu zaměřeného na opětovné využívání původních minoritních odrůd. Po jejich ampelografické charakterizaci byl zahájen proces registrace a nakonec byly zařazeny na seznam moštových odrůd povolených v Kastilii a Leónu, uvedených v příloze XI vyhlášky AYG/1408/2018 ze dne 19. prosince, kterou se upravuje vinařský produkční potenciál v autonomní oblasti Kastilie a León („B.O.C. y L.“ č. 2 ze dne 3. ledna 2019). Zmíněná vyhláška byla nedávno změněna vyhláškou AGR/836/2020 ze dne 4. září („B.O.C. y L.“ č. 190 ze dne 15. září).

Analýza vín vyrobených s použitím těchto odrůd umožnila prokázat, že zvláštní charakter vín s CHOP Arribes zůstává zachován a že kultivary vínům dodávají enologicky cenné kvalitativní rysy, které by se neměly ztratit. Také je třeba vzít v potaz, že tyto odrůdy se v dané oblasti při výrobě vín běžně používaly před zavedením CHOP.

Rozlišení na hlavní a vedlejší odrůdy není nutné, a proto se ruší.

5.   Úprava textu popisujícího souvislost

POPIS:

V oddíle o souvislosti se aktualizuje část „lidské faktory“, kde byly zmiňovány odrůdy, které se nyní zařazují do specifikace.

Změna se týká bodu 7.a.2 specifikace produktu a bodu 8.1 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, třebaže se dotýká jednoho z pododdílů o souvislosti. Interakce mezi faktory a vlastnostmi produktu se v něm totiž nemění. Příčinná souvislost zůstává stejná. Změna tudíž neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

V oddíle o souvislosti se aktualizuje část „lidské faktory“, kde bylo zmiňováno, že předmětné minoritní odrůdy se nacházejí v procesu zkoumání, registrace a povolování. Protože tento proces už byl dokončen, je nezbytné aktualizovat text tak, aby odrážel novou situaci a byl v souladu se zařazením uvedených kultivarů mezi odrůdy povolené pro výrobu vína s CHOP ARRIBES.

6.   Vylepšení textu, který zdůvodňuje lahvování v místě původu

POPIS:

Zlepšuje se formulace povinného odůvodnění, pokud jde o lahvování v místě původu.

Změna se týká bodu 8.b.2 specifikace produktu a bodu 9 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní, čistě formální změnu, která nemění požadavky ani parametry specifikace. Jinými slovy, povinnost lahvovat víno v místě původu již byla ve specifikaci stanovena; pouze se využívá příležitosti vylepšit znění povinného odůvodnění. Změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Jedná se pouze o vylepšení formulace tohoto požadavku, který je považován za nezbytný pro zachování kvality konečného produktu, aby byl požadavek lépe odůvodněn.

7.   Aktualizace ustanovení o označování

POPIS:

Z textu se odstraňují zastaralé odkazy na příslušné právní předpisy.

Změna se týká bodu 8.b.3 specifikace produktu. Jednotný dokument se nemění.

Jedná se o standardní změnu, protože neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Jedná se o zlepšení textu, které nevede ke změně samotných ustanovení o označování.

8.   Ověřování souladu se specifikací – přizpůsobení příslušným předpisům

POPIS:

Nově je formulován popis kontrol.

Změna se týká bodu 9.b specifikace produktu. Jednotný dokument se nemění.

Jedná se o standardní změnu, která není spojena se změnou jednotného dokumentu a která neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Navrhuje se nová formulace tohoto oddílu, aby byl jasnější a byl aktualizován podle ustanovení stávajících unijních předpisů.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název (názvy)

Arribes

2.   Typ zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

1.   VÍNO - bílá a růžová vína

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Bílá vína:

vzhled: žlutá barva s odstíny od šedé po zlatou,

vůně: čistá aromata (bez pachových závad) s ovocnými a/nebo květinovými tóny. Přítomny mohou být i stopy nerostů,

chuť: lahodná a vyvážená co do kyselosti.

Vína fermentovaná v sudu označovaná jako „Fermentado en Barrica“:

vzhled: barvy jsou v důsledku výrobního postupu intenzivnější než u mladých vín,

vůně: středně intenzivní čistá aromata s tóny kouře a pražení, která se mísí s ovocnými a květinovými aromaty příznačnými pro danou odrůdu,

chuť: mastná, široká a komplexní, harmonická dubová struktura.

Růžová vína:

vzhled: barva od bledě růžové po světle červenou,

vůně: čistá aromata (bez pachových závad) s převahou ovocných tónů,

chuť: ovocná, dobře integrovaná kyselost.

Růžová vína, která prošla zráním:

vzhled: růžová barva, jejíž odstín závisí na zrání,

vůně: čistá a vyvážená aromata dřeva a ovoce, v závislosti na době zrání,

chuť: příjemná struktura, vyvážený poměr kyselin a alkoholu, dlouhotrvající dochuť.

(*)

Analytické parametry, které zde nejsou uvedeny, odpovídají platné legislativě.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11,0

Minimální celková kyselost

4,0 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

11,67

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

2.   VÍNO – mladá červená vína

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Vzhled: červená barva s odstíny na škále mezi fialovou a purpurově červenou.

Vůně: čistá aromata s ovocnými a/nebo nerostnými tóny.

Chuť: ovocná, vyvážená co do kyselosti.

(*)

Analytické parametry, které zde nejsou uvedeny, odpovídají platné legislativě.

(**)

U vín, která zrála déle než jeden rok, se mezní obsah těkavých kyselin vypočítá takto: 0,7 g/l do obsahu alkoholu 10 % obj. + 0,06 g/l na každý stupeň, který přesáhne 10 % obj.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11,0

Minimální celková kyselost

4,0 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

11,67

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

3.   VÍNO – červená vína, která prošla zráním

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Vzhled: barva na škále mezi fialkovou a červenou, případně s oranžovými tóny příznačnými pro zrání. Střední až vysoká intenzita.

Vůně: čistá ovocná aromata s tóny dřeva a/nebo nerostnými stopami.

Chuť: příjemná struktura a zapojení dřeva, dobře vyvážená co do kyselosti.

(*)

Analytické parametry, které zde nejsou uvedeny, odpovídají platné legislativě.

(**)

U vín, která zrála déle než jeden rok, se mezní obsah těkavých kyselin vypočítá takto: 0,7 g/l do obsahu alkoholu 10 % obj. + 0,06 g/l na každý stupeň, který přesáhne 10 % obj.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12,0

Minimální celková kyselost

4,0 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

11,67

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

5.   Enologické postupy

5.1   Zvláštní enologické postupy

1.

Zvláštní enologický postup

Maximální výlisnost: 72 l / 100 kg hroznů

U vín s označením FERMENTADO EN BARRICA mohou mít sudy maximální objem 600 litrů.

2.

Relevantní omezení, pokud jde o výrobu vín

Růžová a červená vína musí být nejméně ze 60 % vyrobena z modrých odrůd povolených pro CHOP.

5.2   Maximální výnosy

1.

Modré odrůdy

7 000 kg hroznů na hektar

2.

 

50,4 hektolitru na hektar

3.

Bílé odrůdy

10 000 kg hroznů na hektar

4.

 

72 hektolitrů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Zeměpisná oblast CHOP „ARRIBES“ se nachází v severozápadní části provincie Salamanca a v jihozápadní části provincie Zamora.

Oblast produkce zahrnuje tyto obce:

provincie Salamanca:

Ahigal de los Aceiteros, Aldeadávila de la Ribera, Corporario, Fregeneda (La), Hinojosa de Duero, Lumbrales, Masueco, Mieza, Peña (La), Pereña de la Ribera, Puerto Seguro, Redonda (La), San Felices de los Gallegos, Saucelle, Sobradillo, Valdenoguera, Vilvestre, Villar de la Yegua, Villar del Ciervo a Villarino de los Aires

provincie Zamora:

Abelón, Argañin, Badilla, Carbajosa de Alba, Castro de Alcañices, Cibanal, Cozcurrita, Fariza, Fermoselle, Formariz, Fornillos de Fermoselle, Gamones, Luelmo, Mámoles, Monumenta, Moral de Sayago, Moralina, Pinilla de Fermoselle, Pino, Salto de Castro, Santa Eulalia, Torregamones, Villadepera, Villalcampo a Villardiegua de la Ribera.

V rámci obce Almaraz de Duero zóny 2, 3, 4, 12, 13, 14 a 16 a v rámci obce Muelas del Pan zóna 1.

7.   Moštová odrůda (odrůdy)

 

ALBILLO MAYOR

 

ALBILLO REAL

 

BRUÑAL - ALBARÍN TINTO

 

DOÑA BLANCA - MALVASÍA CASTELLANA

 

GAJO ARROBA

 

GARNACHA TINTA

 

GARRO - MANDÓN

 

JUAN GARCÍA - MOURATÓN

 

MENCÍA

 

MERENZAO - BASTARDILLO CHICO

 

RABIGATO - PUESTA EN CRUZ

 

RUFETE

 

SYRAH

 

TEMPRANILLO

 

TINTO JEROMO

 

VERDEJO

8.   Popis souvislostí

8.1   Přírodní a lidské faktory

Přírodní faktory

Podnebí

V oblasti Arribes del Duero panují velmi charakteristické klimatické poměry, které jsou jedním z hlavních vymezujících faktorů, neboť podnebí se zde výrazně liší od podnebí ve zbytku regionu. Srážky jsou zde poměrně vysoké (jejich roční úhrn se pohybuje mezi 575 a 800 mm), což je dáno tím, že oblast se nachází v nejzápadnějším konci povodí řeky Duero.

Reliéf způsobuje velké teplotní rozdíly. Na parovině je podobný tepelný režim jako ve zbytku povodí – zimy jsou dlouhé a chladné, léta krátká a teplá. V říčních údolích, na svazích podél toků jsou teploty dosti vysoké (zhruba o 5 °C vyšší než na parovině), zimy jsou kratší a léta trvají déle. V zarytých kaňonech nemrzne. Průměrná teplota v lednu činí přibližně 9 oC a v srpnu přibližně 26 °C, přičemž v obou obdobích je velmi slunečno, roční úhrn slunečního svitu dosahuje zhruba 2 680 hodin.

Lze říci, že v oblasti Arribes del Duero panuje subhumidní středomořské podnebí, které je teplejší a vlhčí než ve zbytku regionu.

Půda

Většina půd v této oblasti vznikla z břidličných žul a jsou to půdy kyselé, chudé na vápno, s pH v rozmezí 5 až 6. Jedná se o prachovité hlíny, výrazně kamenité, svěží a úrodné, čímž se odlišují od půd v jiných blízkých vinohradnických oblastech.

Lidské faktory

S ohledem na přírodní faktory vymezili producenti v oblasti CHOP „ARRIBES“ v průběhu času konkrétní podmínky produkce:

1.

Oblast se vyznačuje zvláštní odrůdovou mapou. Majoritní odrůdou, v tomto případě modrou, je Juan García. Tato odrůda je hlavní složkou vín chráněných předmětným zeměpisným označením a dodává jim jedinečnou osobitost a typičnost, zvláštní charakter, který podtrhuje jejich dynamickou strukturu a jemnost. Další tradiční modrou odrůdou významnou co do množství a prokázané jakosti je Rufete. To je odrůda, která vínům propůjčuje jemná aromata, eleganci a komplexnost.

Odrůda Bruñal, kterou lze téměř s jistotou považovat za skutečně původní odrůdu, je zárukou výrazné barvy a síly. Jedná se o kultivar, který je mezi pěstiteli ve vymezené oblasti jednoznačně ceněný.

Kromě těchto původních odrůd se využívají i další odrůdy (z modrých Tempranillo, Garnacha, Mencía a z bílých Malvasía, Albillo nebo Verdejo), které ve vymezené oblasti rovněž nabývají specifického výrazu.

V odrůdové mapě zaujímají významné místo také jednoznačně původní kultivary jako Bastardillo Chico, Tinta Jeromo, Mandón, Gajo Arroba, Puesta en Cruz aj.). Tyto odrůdy se již k výrobě chráněných vín mohou používat, protože již byl dokončen proces jejich registrace a povolení v návaznosti na studii technologického institutu autonomní oblasti Kastilie a León (Instituto Tecnológico de Castilla y León) zaměřenou na opětovné využívání minoritních odrůd.

V posledních letech se navíc prosazují ještě jiné odrůdy, které prokázaly dobrou adaptaci na oblast Arribes a výjimečnost co do vyjádření svých vlastností v místních podmínkách. To platí zejména pro modrou odrůdu Syrah, která je v odrůdové skladbě oblasti Arribes del Duero bohatě zastoupena a velmi ceněna. Na žulových oblázkových půdách a v teplém slunečném podnebí (což jsou typické rysy oblasti Arribes) se vlastnosti tohoto kultivaru projevují silněji. Odrůda Syrah je z pěstebního hlediska poměrně nenáročná a je málo náchylná k chorobám. Dokonale se doplňuje s původními odrůdami, a pokud se z ní v oblasti Arribes vyrábí jednoodrůdové víno, vyniká toto víno vysokou kvalitou, ve které se dokonale promítá specifický charakter oblasti.

2.

Pokud jde o stáří vinic, alespoň 50 % vinic bylo vysázeno před rokem 1956. Téměř na všech se uplatňuje nízké vedení bez opěry, jen některé vinice byly vzácně založeny s vedením na drátěnce. Je také určitá čistě anekdotická zkušenost s přeměnou tvarů Gobelet na tvary vedené na drátěnce.

3.

Hustota výsadby je tradičně vysoká, v rozmezí od 2 000 do 3 000 keřů na hektar.

8.2   Vlastnosti produktu

Vína s CHOP „ARRIBES“ se od vín z jiných oblastí liší svým aromatickým profilem a vyznačují se přirozenou kyselostí, která jim dodává svěžest, a v případě červených vín vysokou koncentrací polyfenolů a aromat zralého a zavařeného ovoce. Charakteristická je také jejich nerostnost.

8.3   Popis příčinné souvislosti

1.

Vegetační období révy provázejí od jara, které v oblasti Arribes del Duero začíná dříve, příznivé podmínky, neboť zde vydatně prší a rostlinám se včas dostane vláhy, kterou dokáží dobře využít a která se posléze zásadním způsobem promítá do správné přirozené kyselosti vína (ta zpravidla neklesá pod 5,5 g/l).

2.

Teplotní režim v oblasti Arribes del Duero zajišťuje perfektní zrání hroznů a vyšší koncentraci polyfenolů, čímž se u vín mění aromatický profil, který obvykle evokuje přezrálé a zavařené ovoce.

3.

Odrůdová mapa v oblasti Arribes je velmi specifická a odlišná od jiných oblastí. Zdejší vína proto vykazují velmi zvláštní škálu aromat a zpravidla rozdílné organoleptické vlastnosti.

9.   Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Balení ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Jelikož proces výroby vína zahrnuje lahvování a dozrávání, mohou být organoleptické a fyzikálně-chemické vlastnosti popsané ve specifikaci zaručeny pouze tehdy, když veškerá manipulace s vínem probíhá v oblasti produkce. Vzhledem k tomu, že stáčení vín s CHOP „ARRIBES“ do lahví patří k operacím, které mají zásadní význam pro dosažení vlastností stanovených v této specifikaci, provádí se tato operace (v zájmu zachování kvality, zaručení původu a zajištění kontroly) ve sklepích nacházejících se ve stáčírnách v oblasti produkce.

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Na vínech musí být vyznačen rok sklizně, a to i v případě, že vína nebyla podrobena zrání.

Na etiketách mohou být uvedeny:

výraz „DENOMINACIÓN DE ORIGEN“ (označení původu) namísto „DENOMINACIÓN DE ORIGEN PROTEGIDA“ (chráněné označení původu),

u růžových a červených vín: výrazy CRIANZA, RESERVA a GRAN RESERVA, jsou-li splněny podmínky stanovené v platných právních předpisech, a výraz ROBLE, jsou-li splněny podmínky stanovené v platných právních předpisech a zrálo-li víno nejméně tři měsíce v dubovém sudu,

u všech vín: výraz FERMENTADO EN BARRICA, jsou-li splněny podmínky stanovené v platných právních předpisech a proběhla-li fermentace vína v dubovém sudu, kde bylo víno ponecháno nejméně tři měsíce.

Odkaz na specifikaci produktu

www.itacyl.es/documents/20143/342640/PCC+DOP+ARRIBES+Rev+2.docx/8bc6c048-a143-5813-e576-e8876e19c90d


(1)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.


8.7.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 263/41


Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33

(2022/C 263/11)

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).

OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTERÁ JE SPOJENA SE ZMĚNOU JEDNOTNÉHO DOKUMENTU

„Cigales“

PDO-ES-A0622-AM03

Datum oznámení: 12.4.2022

POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY

1.   Změna fyzikálně-chemických vlastností

POPIS:

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého vyjádřený v miligramech na litr (mg/l) se mění tak, aby odpovídal limitům stanoveným v platných předpisech. U bílých vín a růžových vín / vín „clarete“ se zvyšuje ze 150 na 200 mg/l a u červených vín ze 140 na 150 mg/l. Také se opravuje způsob měření obsahu cukru u jakostních šumivých vín, aby byl obsah cukru vyjádřen v gramech glukózy, fruktózy a sacharózy na litr – v dosavadním textu byla totiž sacharóza opomenuta.

Změna se týká oddílu 2 a) specifikace a bodu 4 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Neobnáší totiž podstatnou změnu vlastností produktu – ten bude mít i nadále charakteristiky a profil, které jsou popsány v oddíle o souvislosti a které jsou dány spolupůsobením přírodních a lidských faktorů. Má se tudíž za to, že tato změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Není nutné, aby limity pro oxid siřičitý byly nižší než maximální hodnoty stanovené zákonem. Může to ztížit správné uchovávání vín, aniž by tím vína nabývala na vyšší kvalitě.

2.   Doplnění výrazu „clarete“ jako synonyma pro růžové víno

POPIS:

Zavádí se výraz „clarete“ jako synonymum pro „růžové“ víno.

Změna se týká oddílů 2 a), 2 b), 3 c), 5 a 7 specifikace a bodů 4 a 5 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Neobnáší totiž podstatnou změnu vlastností produktu, pouze se znovuzavádí tradiční výraz, kterým se vína v oblasti označovala vždy. Charakteristiky a profil výrobku popsané v oddíle o souvislosti a dané spolupůsobením přírodních a lidských faktorů zůstávají zachovány. Má se tudíž za to, že tato změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Slovo „clarete“ se tradičně používalo pro růžová vína vyráběná jak v Cigales, tak v jakékoliv jiné vinařské oblasti Španělska. Na základě legislativy platné v době, kdy označení původu vzniklo, se vzhledem k druhu výroby mohlo používat jen označení „růžové“ víno, a tak byl tento druh vína rovněž definován s tím, že výraz „clarete“ byl zavržen. Podle stávajících předpisů se růžová vína mohou označovat i synonymem „clarete“. Že se v tomto případě jedná o růžové víno, je zřejmé, a jde o připomenutí a znovuzavedení klasického označení, pod kterým byl tento druh vína v místním vinařském kraji znám původně. Tímto způsobem mohou vína získat na vyšší hodnotě, neboť budou odlišeny od ostatních růžových vín vyráběných ve světě.

3.   Vylepšení popisu organoleptických vlastností

POPIS:

Vylepšuje se organoleptický popis vín.

Změna se týká oddílu 2.b specifikace a bodu 4 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu (spojenou se změnou jednotného dokumentu), neboť neobnáší podstatnou změnu vlastností produktu, ale tyto vlastnosti se pouze lépe popisují. Má se tudíž za to, že tato změna neodpovídá žádnému z druhů uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/33.

ODŮVODNĚNÍ:

Regulační rada pro označení původu Cigales akreditovaná podle normy ISO 17065 zadala organoleptickou analýzu vín laboratoři provádějící senzorické analýzy, která je akreditována podle normy ISO 17025. Na základě zkušeností získaných v uplynulých letech se popis organoleptických vlastností upravuje tak, aby byl v souladu s postupem analýzy podle kritérií stanovených v normě 17025. Kromě toho se doplňují individualizované popisy sladkých vín bílých, růžových a červených. Přesněji se tak stanoví jejich charakter a bude možné je přesněji analyzovat.

4.   Změna, pokud jde o hustotu výsadby

POPIS:

Povoluje se vynětí stávajících vinic z povinnosti dodržovat minimální hustotu výsadby 1 000 keřů na hektar.

Změna se týká oddílu 3.a specifikace a bodu 5.1 jednotného dokumentu.

Má se za to, že jde o standardní změnu, protože vlastnosti výrobku se podstatně nemění. Ba naopak právě hrozny z této starší výsadby umožňují vyrábět vína, která jsou pro CHOP Cigales nejvíce autentická. Změnu nelze zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Smyslem této změny je respektovat staré vinice, které v tomto vinařském kraji ještě jsou a které čítají méně než 1 000 keřů na hektar. Jde o vinice, které nejenže vynikají historickou a kulturní hodnotou, ale díky své nízké produkci a stáří keřů navíc dávají hrozny vynikající kvality. Z této suroviny se vyrábějí vína nejvyšší jakosti a s nejvyšší přidanou hodnotou.

Tyto staré vinice jsou kromě toho založeny ve sponu 3 × 3 m, a bylo je tedy možné přizpůsobit mechanizaci. Vyloučení těchto starých pozemků pro nesplnění požadavku na minimální hustotu výsadby by tak postrádalo logiku. Takové vyloučení by znamenalo ztrátu produkčního potenciálu a kvality.

5.   Zahrnutí možnosti snížit v některých letech potenciální obsah alkoholu v hroznech

POPIS:

Zahrnuje se možnost snížit v některých letech potenciální obsah alkoholu v hroznech o 0,5 stupně.

Změna se týká oddílu 3.b.1 specifikace a bodu 5.1 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, neboť nepřináší podstatné změny. Tato možnost totiž existovala vždy. Pouze se přesouvá ze stanov (které jsou nyní normou interního fungování) do specifikace coby dokumentu obsahujícího všechna technická ustanovení, která se produktu týkají. Změnu nelze zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Regulační rada nově může v některých letech a po předchozím vypracování odborné podkladové studie snížit minimální potenciální obsah alkoholu v hroznech až o 0,5 o Bé.

Pokyny týkající se snižování potenciálního obsahu alkoholu pro konkrétní roky byly stanoveny v regulující normě, tj. stanovách označení původu Cigales, před zavedením specifikace produktu. Stanovy byly nedávno změněny a tato možnost už v nich zahrnuta není. Jelikož se jedná o technickou záležitost, měla by být zahrnuta do specifikace.

6.   Zavedení možnosti používat jiné metody výroby jakostních šumivých vín

POPIS:

Zavádí se možnost vyrábět jakostní šumivá vína jinými způsoby než tradiční metodou.

Změna se týká oddílu 3.b.1 specifikace a bodu 5.1 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Jakostní šumivá vína musí i nadále vykazovat organoleptické a fyzikálně-chemické vlastnosti stanovené ve specifikaci bez ohledu na metodu výroby. Změnu tedy nelze zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Jakostní šumivá vína se mohou vyrábět jakoukoli povolenou metodou pod kategorií 5 přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013. Změna se provádí s cílem využít nových příležitostí k rozšíření trhu s tímto druhem produkce, která byla započata v roce 2011. Existuje však povinnost uvádět použitou metodu na hlavní etiketě, aby byli spotřebitelé informováni o tom, jakým způsobem bylo jakostní šumivé víno vyrobeno.

7.   Nové formulování podmínek zrání

POPIS:

Zavádí se některé podmínky zrání (velikost sudu a datum, od kterého se počítá doba zrání).

Změna se týká oddílu 3.b.2 specifikace a bodu 5.1 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Nepřináší podstatné změny, jde totiž o tytéž podmínky, jaké byly dříve zahrnuty ve stanovách. Podmínky se pouze přesouvají ze stanov (které jsou nyní normou interního fungování) do specifikace coby dokumentu obsahujícího všechna technická ustanovení, která se produktu týkají. Změnu tedy nelze zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Doplňuje se oddíl věnovaný podmínkám zrání, který figuroval jen ve starých stanovách. Po změně stanov se všechny technické aspekty definují ve specifikaci, a z tohoto důvodu je nutné provést změnu.

8.   Zrušení omezení, pokud jde o vinifikaci

POPIS:

Ruší se procentní podíly určitých odrůd.

Změna se týká oddílu 3.b.2 specifikace a bodu 5.1 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Produkt totiž bude mít i nadále vlastnosti a profil, které jsou popsány v oddíle o souvislosti a které jsou dány spolupůsobením přírodních a lidských faktorů. Změnu tedy nelze zařadit pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Má se za to, že zachování předmětných omezení, pokud jde o vinifikaci, není nutné, protože vlastnosti vín s CHOP Cigales jsou dány především adaptací odrůd na zeměpisné prostředí a vlivem tohoto prostředí (podnebí, půdy, reliéfu atd.) na produkci hroznů, nikoli převahou té či oné odrůdy.

9.   Maximální výnosy v závislosti na druhu vína

POPIS:

Výnosy přestávají být omezeny podle barvy hroznů a nově budou omezeny podle druhu vyráběného vína. Maximální výnos bílých a modrých odrůd se stanoví na 7 000 kg na hektar, mají-li být hrozny použity k výrobě červených vín, a na 9 000 kg na hektar, mají-li být z hroznů vyrobeny ostatní druhy vín: bílá, růžová/„clarete“ a jakostní šumivá.

Změna se týká oddílu 5 specifikace a bodu 5.2 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu, neboť nemá vliv na vlastnosti produktu. Tato aktualizace nespadá pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

V této oblasti se růžová vína nebo vína „clarete“ tradičně vyráběla ze směsí bílých a modrých hroznů. Běžně lze najít pozemky, kde jsou bílé a modré odrůdy smíchány, a proto nemá velký smysl mít pro jedny a pro druhé stanoveny různé výnosy.

Pro změnu je i technické odůvodnění: současný trh požaduje růžová vína, bílá vína a jakostní šumivá vína, která jsou lehčí, s méně silným tělem a jemnější strukturou. K tomu je zapotřebí nižší obsah alkoholu, extrakt a větší kyselost. Pokud se hrozny sklidí dříve, aby se dosáhlo zmiňovaných vlastností, zbývající složky hroznů nejsou optimálně vyzrálé. S větším zatížením je však možné v těchto parametrech dosáhnout rovnováhy, aniž by to šlo na úkor zbytku, a lze docílit dokonalého vyzrání hroznů.

10.   Zařazení odrůd garnacha tintorera a garnacha blanca a zrušení roztřídění na hlavní a povolené odrůdy

POPIS:

Zařazují se dvě odrůdy a ruší se rozdělení na hlavní a povolené odrůdy.

Změna se týká oddílu 6 specifikace a bodu 7 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu, neboť nemá vliv na vlastnosti produktu. Tato aktualizace nespadá pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Dělení na povolené a hlavní odrůdy se ruší, protože je zbytečné.

Pokud jde o zařazení odrůdy Garnacha Tintorera, tato odrůda je v oblasti chráněného označení Cigales tradiční, ale neprávem byla považována za nevhodnou pro výrobu jakostních vín. Technické prostředky, které měla vinařství k dispozici před 35 lety, neumožňovaly získávat z této odrůdy dobré produkty a vznikala z ní drsná vína s příliš výraznou tříslovinou a příliš silnou barvou a svíravostí. Důsledkem bylo její vyřazení z povolených odrůd.

Moderní enologie však přednosti této odrůdy při výrobě jakostních vín dokáže docenit. Technické prostředky, které mají vinařství k dispozici, umožňují vyrábět z odrůdy Garnacha Tintorera velmi kvalitní produkty s mimořádnými ovocnými a aromatickými vlastnostmi, kterým současní spotřebitelé přikládají velkou váhu.

11.   Úprava textu popisujícího souvislost

POPIS:

Souvislost zůstává ve své podstatě stejná, ale v celém oddíle se provádějí úpravy tak, aby byl sladěn s ostatními změnami, které však nemění příčinnou souvislost.

Změna se týká oddílu 7 specifikace a bodu 8 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Mění se pouze formulace textu a změna nespadá pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Je třeba provést drobné změny, aby byl oddíl o souvislosti v souladu s ostatními změnami ve specifikaci.

12.   Doplňuje se podmínka, že nelze současně uplatnit výjimky týkající se zvýšení výnosů a snížení potenciálního obsahu alkoholu v hroznech

POPIS:

Ve stejném roce nemůže být zvýšen výnos hroznů a zároveň snížen potenciální obsah alkoholu.

Změna se týká oddílu 8.b.1 specifikace. Jednotný dokument zůstává stejný.

Jedná se o standardní změnu, která není spojena se změnou jednotného dokumentu, neboť nemá vliv na vlastnosti produktu. Tato aktualizace nespadá pod žádný druh uvedený v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Tato podmínka se doplňuje jako bod 3 oddílu 8.b.1 specifikace, aby nebylo možné současně uplatnit výjimku týkající se zvýšení výnosů a výjimku týkající se snížení potenciálního obsahu alkoholu. Tato podmínka byla zahrnuta i ve starých stanovách označení původu Cigales. Stejně jako u dříve uvedených změn bylo nezbytné tuto podmínku přesunout ze stanov, kde již nefiguruje, do specifikace.

13.   Nová formulace ustanovení o označování

POPIS:

Tento oddíl se nově formuluje tak, aby text více odpovídal platným právním předpisům a aby byla zavedena povinnost uvádět na etiketách jakostních šumivých vín metodu výroby (v souladu s příslušnou změnou), aby spotřebitelé nebyli mateni. Zavádí se také výraz „Fermentado en barrica“ (kvašení v sudu).

Změna se týká oddílu 8.b.3 specifikace a bodu 9 jednotného dokumentu.

Jedná se o standardní změnu, která je spojena se změnou jednotného dokumentu. Nepřináší však žádné omezení, pokud jde o uvádění na trh, ani nespadá pod žádný jiný druh změn uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13.

ODŮVODNĚNÍ:

Cílem je zlepšit regulaci označování.

14.   Aktualizace oddílu o kontrolách

POPIS:

Ve specifikaci se uvádí kontrolní subjekt, který byl pověřen příslušným orgánem, a vylepšuje se formulace textu o kontrolách.

Změna se týká bodu 9 specifikace. Jednotný dokument zůstává stejný.

Jedná se o standardní změnu, která není spojena se změnou jednotného dokumentu. Nemá vliv na vlastnosti produktu ani nespadá pod žádný druh změn uvedených v čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) 2019/13, kde jsou změny popisovány (EU).

ODŮVODNĚNÍ:

Regulační rada pro CHOP Cigales získala akreditaci podle normy ISO/IEC 17065:2012. Příslušný orgán, Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León, ji v návaznosti na to pověřil kontrolními úkoly v souladu s článkem 116a nařízení (EU) č. 1308/2013.

Také bylo aktualizováno znění oddílu o kontrolních úkolech, neboť bylo pro certifikaci podle normy 17065 zastaralé.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

1.   Název (názvy)

Cigales

2.   Typ zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

5.

Jakostní šumivé víno

4.   Popis vína (vín)

1.   VÍNO – BÍLÁ VÍNA A RŮŽOVÁ VÍNA / VÍNA „CLARETE“

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Bílá vína:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a jejich barva je zelenkavě, slámově, ocelově či zlatě žlutá.

Čichové vlastnosti: vůně je čistá (bez defektních pachů), s aromaty připomínajícími buď stromové ovoce, citrusy a/nebo rostliny. Pokud byla vína v dřevěném sudu, mohou být prodchnuta kořeněnými a/nebo praženými tóny.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená, s příjemným obsahem kyselinky a alkoholu. Aromata jsou stejná jako v čichové fázi (stromové ovoce, citrusy a/nebo rostliny) a mohou se objevit kořeněné a/nebo pražené tóny (u vín, která byla v kontaktu se dřevem).

Růžová vína / vína „clarete“:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi fialově, jahodově nebo lososově růžovou a cibulovou.

Čichové vlastnosti: vůně je čistá (bez defektních či nepatřičných pachů). Aromata evokují červené či stromové ovoce, citrusy a/nebo čerstvé rostliny a mohou nést kořeněné a/nebo pražené tóny, pokud bylo víno v dřevěném sudu.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená a jejich aromata jsou stejná jako v čichové fázi (červené či stromové ovoce, citrusy a/nebo čerstvé rostliny; případně kořeněné a/nebo pražené tóny, pokud bylo víno v dřevěném sudu).

(*) Fyzikálně-chemické parametry stanovené v tomto oddíle jsou v souladu s limity, které předepisuje unijní legislativa.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

200

2.   VÍNO – MLADÁ ČERVENÁ VÍNA

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi nafialovělou a cihlově červenou.

Čichové vlastnosti: vůně je čistá (bez defektních či nepatřičných pachů). Aromata evokují čerstvé nebo přezrálé černé nebo červené ovoce a/nebo rostliny. Pokud víno bylo v dřevěném sudu, nese též tóny kořeněné a/nebo pražené.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená co do kyselosti, obsahu alkoholu, svíravosti a hořkosti. Dochuť se vyznačuje aromaty z téhož spektra, které je patrné v čichové fázi.

Fyzikálně-chemické parametry stanovené v tomto oddíle jsou v souladu s limity, které předepisuje unijní legislativa.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

3.   ČERVENÁ VÍNA „ROBLE“

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi nafialovělou a cihlově červenou.

Čichové vlastnosti: čistá vůně (bez defektních či nepatřičných pachů) s aromaty ovoce a praženými a/nebo kořeněnými tóny příznačnými pro kontakt se dřevem.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená, s aromaty ovoce a praženými a/nebo kořeněnými tóny příznačnými pro kontakt se dřevem.

(*)

U vín uváděných na trh v prvním roce po sklizni; vína starší jednoho roku nesmí překročit limit pro obsah těkavých kyselin vypočítaný následovně: 1 g/l do 10 % objemových a 0,06 g/l za každý stupeň nad 10 % objemovými.

(**)

Fyzikálně-chemické parametry stanovené v tomto oddíle jsou v souladu s limity, které předepisuje unijní legislativa.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

4.   ČERVENÁ VÍNA „CRIANZA“, „RESERVA“ A „GRAN RESERVA“

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

„CRIANZA“:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi nafialovělou a cihlově červenou.

Čichové vlastnosti: čistá vůně (bez defektních či nepatřičných pachů) nese stopy po ovoci a pražené a/nebo kořeněné tóny příznačné pro kontakt se dřevem.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená, s kořeněným a/nebo praženým a/nebo ovocným a/nebo nerostným retronasálním vjemem.

„RESERVA“:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi červenou a jantarovou.

Čichové vlastnosti: čistá vůně (bez defektních či nepatřičných pachů) a kořeněné a/nebo balzámové a/nebo ovocné a/nebo nerostné tóny.

Chuťové vlastnosti: vína jsou čistá a vyvážená, s kořeněným a/nebo balzámovým a/nebo nerostným a/nebo ovocným retronasálním vjemem.

„GRAN RESERVA“:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi červenou a jantarovou.

Čichové vlastnosti: čistá vůně (bez defektních či nepatřičných pachů) a kořeněné a/nebo balzámové tóny.

Chuťové vlastnosti: vína jsou čistá, s kořeněným a/nebo balzámovým a/nebo nerostným a/nebo ovocným retronasálním vjemem.

U vín uváděných na trh v prvním roce po sklizni; vína starší jednoho roku nesmí překročit limit pro obsah těkavých kyselin vypočítaný následovně: 1 g/l do 10 % objemových a 0,06 g/l za každý stupeň navíc.

(**)

Fyzikálně-chemické parametry stanovené v tomto oddíle jsou v souladu s limity, které předepisuje unijní legislativa.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

12

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

150

5.   VÍNO – SLADKÁ VÍNA (BÍLÁ, RŮŽOVÁ/„CLARETE“ a ČERVENÁ)

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Sladká vína růžová:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a jejich barva je fialově, jahodově nebo lososově růžová a cibulová.

Čichové vlastnosti: vůně je čistá (bez defektních či nepatřičných pachů). Aromata evokují červené či stromové ovoce, citrusy a/nebo čerstvé rostliny a mohou nést kořeněné a/nebo pražené tóny, bylo-li víno v dřevěném sudu.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená a jejich aromata jsou stejná jako v čichové fázi (červené či stromové ovoce, citrusy a/nebo čerstvé rostliny; případně kořeněné a/nebo pražené tóny, bylo-li víno v dřevěném sudu). Vína jsou plná, sladká a strukturovaná.

Sladká vína červená:

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná a mají barvu na škále mezi nafialovělou a cihlově červenou.

Čichové vlastnosti: vůně je čistá (bez defektních či nepatřičných pachů). Aromata evokují čerstvé nebo přezrálé černé a červené ovoce a/nebo rostliny. Pokud bylo víno v dřevěném sudu, nese tóny kořeněné a/nebo pražené.

Chuťové vlastnosti: vína jsou vyvážená co do kyselosti a obsahu alkoholu. Ovocná dochuť, aromata z téhož spektra, které je patrné v čichové fázi (černé a červené ovoce, suché plody, rostliny), a kořeněné a/nebo pražené tóny. Vína jsou plná, sladká a strukturovaná.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

11

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

200

6.   JAKOSTNÍ ŠUMIVÉ VÍNO (BÍLÉ/RŮŽOVÉ/„CLARETE“)

STRUČNÝ SLOVNÍ POPIS

Vizuální vlastnosti: vína jsou čirá až jiskrná. Jsou-li vyrobena z bílých nebo modrých odrůd, mají žlutou barvu (slámovou až zlatou), a jsou-li vyrobena z odrůd modrých nebo modrých a bílých, je jejich barva načervenalá (bledě růžová až jahodová). Perlení je středně dlouhé nebo krátké až středně dlouhé, s korunou a s bublinkami střední velikosti.

Čichové vlastnosti: čistá vůně (bez defektních či nepatřičných pachů) a tóny ovoce a/nebo kvasinek.

Chuťové vlastnosti: stopy po ovoci a retronasální aromata připomínající suché plody a/nebo kvasinky.

Fyzikálně-chemické parametry stanovené v tomto oddíle jsou v souladu s limity, které předepisuje unijní legislativa.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových)

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových)

9

Minimální celková kyselost

3,5 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr)

10,83

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr)

160

5.   Enologické postupy

5.1   Zvláštní enologické postupy

1.   ENOLOGICKÉ POSTUPY

Zvláštní enologický postup

Zvláštní enologický postup

Zdravé hrozny, minimální potenciální obsah alkoholu: 10o Bé (bílé odrůdy) a 10,5o Bé (modré odrůdy).

Maximální výlisnost: 72 l / 100 kg hroznů.

Při výrobě sladkých vín se zachovává část přirozených cukrů, které se nacházejí v hroznech, a kvašení se přerušuje povolenými metodami s výjimkou přidávání alkoholu.

Jakostní šumivá vína se vyrábějí kteroukoliv povolenou metodou.

Podmínky zrání vín:

1.

Vína zrají v registrovaných vinařstvích v dubových sudech o objemu nejvýše 330 litrů.

2.

Doba zrání vín označovaných výrazy „CRIANZA“, „RESERVA“ a „GRAN RESERVA“ se počítá od 1. listopadu roku sklizně.

2.   ENOLOGICKÉ POSTUPY

Pěstitelské postupy

Na nových vinicích činí minimální hustota výsadby 1 000 keřů na hektar. Na stávajících vinicích je respektována dosavadní hustota výsadby.

5.2   Maximální výnosy

1.

Pro výrobu červených vín

7 000 kg hroznů/ha

2.

 

50,40 hl/ha

3.

Pro výrobu bílých vín, růžových vín / vín „clarete“ a jakostních šumivých vín

9 000 kg hroznů/ha

4.

 

64,80 hl/ha

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Zeměpisná oblast vymezená pro CHOP „CIGALES“ se nachází v severní části duerské kotliny na obou březích řeky Pisuerga a její rozloha čítá 574 km2.

Zahrnuje obce:

provincie Valladolid:

Cabezón de Pisuerga, Cigales, Corcos del Valle, Cubillas de Santa Marta, Fuensaldaña, Mucientes, Quintanilla de Trigueros, San Martín de Valvení, Santovenia de Pisuerga, Trigueros del Valle a Valoria la Buena a vinici „El Berrocal“, která je vymezena hranicí provincie Valladolid, silnicí Valladolid – Fuensaldaña – Mucientes a řekou Pisuerga a která spadá pod katastrální území Valladolid

provincie Palencia:

Dueñas

7.   Moštová odrůda (odrůdy)

ALBILLO MAYOR

CABERNET SAUVIGNON

GARNACHA BLANCA

GARNACHA ROJA - GARNACHA GRIS

GARNACHA TINTA

GARNACHA TINTORERA

MACABEO - VIURA

MERLOT

SAUVIGNON BLANC

SYRAH

TEMPRANILLO - TINTA DEL PAIS

VERDEJO

8.   Popis souvislostí

8.1   víno

Zeměpisná oblast vymezená pro CHOP Cigales skýtá optimální podmínky pro pěstování révy: oblastí protéká řeka Pisuerga a vinice se nacházejí při jejím středním úseku, mezi chladným podnebím příznačným pro horní tok a mírným klimatem příznačným pro ústí. Vzájemné působení místních podnebných a půdních faktorů přispívá k tomu, že vinohradníci sklízejí hrozny s velmi vyváženým obsahem kyselin a cukrů. Díky výbornému přizpůsobení pěstovaných odrůd a desítky let dlouhé vinohradnické tradici mohou ve vymezené oblasti vznikat velmi vyvážená vína.

Další významnou skutečností je, že 30 % vinic je starší 60 let, a toto stáří společně s výše zmiňovanými podmínkami je předpokladem pro velmi intenzivní a vyvážené zrání, které se hodí pro výrobu vín typu „crianza“.

8.2   jakostní šumivé víno

Na základě různých zkušeností nabytých v průběhu posledních let se vinařům daří vyrábět šumivá vína, která bez ztráty osobitých vlastností místních vín dosahují vynikající kvality (vykazují např. dlouhé perlení s drobnými bublinkami či zapojení druhotných aromat). Z odrůd specifických pro danou oblast (výborně přizpůsobených) lze připravovat šumivá vína, která co do chuti i vůně vynikají výraznou jemností a čerstvostí.

Místní podnebné podmínky umožňují získávat surovinu s vyváženými kyselinami, extrakty a aromaty a vyrábět z ní vína, jejichž plnost vyrovnává přítomnou kyselinku.

9.   Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Stáčení ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

Vzhledem k tomu, že lahvování představuje zásadní moment pro zaručení vlastností, kterých vína s CHOP Cigales nabyla během výrobního procesu (případně procesu zrání) a které jsou stanoveny ve specifikaci, musí být prováděno ve stáčírnách vinařství, která se nacházejí v definované produkční oblasti (vymezení této oblasti viz specifikace).

Právní rámec:

Vnitrostátní právní předpisy

Typ dalších podmínek:

Další ustanovení týkající se označování

Popis podmínek:

Je možné používat tradiční označení „DENOMINACIÓN DE ORIGEN“ (označení původu) namísto „DENOMINACIÓN DE ORIGEN PROTEGIDA“ (chráněné označení původu).

Na etiketě musí být uveden rok sklizně, a to i v případě, že vína neprošla zráním. Výjimkou jsou etikety sladkých vín a jakostních šumivých vín.

Mohou být použity výrazy „CRIANZA“, „RESERVA“ a „GRAN RESERVA“, za předpokladu, že jsou splněny požadavky, které pro tyto tradiční výrazy stanoví platné právní předpisy, a výrazy „ROBLE“ a „FERMENTADO EN BARRICA“, za předpokladu, že jsou splněny požadavky stanovené platnými právními předpisy.

Odkaz na specifikaci produktu

www.itacyl.es/documents/20143/342640/PCC+DOP+CIGALES+en+vigor_Rev+2.docx/319701e4-ff93-9af2-5b81-7acb4a82fdd4


(1)  Úř. věst. L 9, 11.1.2019, s. 2.


Üles