Vyberte pokusně zaváděné prvky, které byste chtěli vyzkoušet

Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex

Dokument C:2019:279:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 279, 19. srpna 2019


Zobrazit všechny dokumenty zveřejněné v tomto Úředním věstníku
 

ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 279

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 62
19. srpna 2019


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2019/C 279/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9366 – BPCE/Auchan/Oney Bank) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2019/C 279/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2019/C 279/03

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 8. srpna 2019 o zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle článku 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 v Úředním věstníku Evropské unie v případě názvu Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence (CHOP)

3

2019/C 279/04

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 12. srpna 2019 o zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle článku 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 v Úředním věstníku Evropské unie v případě názvu Bleu du Vercors-Sassenage (CHOP)

24


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2019/C 279/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9482 – SKT/Comcast/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

38

2019/C 279/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9494 – Equistone/Heras) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

40


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9366 – BPCE/Auchan/Oney Bank)

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 279/01)

Dne 26. července 2019 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví;

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32019M9366. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

16. srpna 2019

(2019/C 279/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1076

JPY

japonský jen

117,77

DKK

dánská koruna

7,4590

GBP

britská libra

0,91033

SEK

švédská koruna

10,7120

CHF

švýcarský frank

1,0854

ISK

islandská koruna

137,70

NOK

norská koruna

9,9653

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,734

HUF

maďarský forint

324,78

PLN

polský zlotý

4,3381

RON

rumunský lei

4,7293

TRY

turecká lira

6,1543

AUD

australský dolar

1,6320

CAD

kanadský dolar

1,4730

HKD

hongkongský dolar

8,6863

NZD

novozélandský dolar

1,7208

SGD

singapurský dolar

1,5356

KRW

jihokorejský won

1 338,60

ZAR

jihoafrický rand

16,8081

CNY

čínský juan

7,7978

HRK

chorvatská kuna

7,3890

IDR

indonéská rupie

15 753,39

MYR

malajsijský ringgit

4,6281

PHP

filipínské peso

58,012

RUB

ruský rubl

73,3855

THB

thajský baht

34,208

BRL

brazilský real

4,4075

MXN

mexické peso

21,6321

INR

indická rupie

78,8040


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/3


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 8. srpna 2019

o zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle článku 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 v Úředním věstníku Evropské unie v případě názvu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ (CHOP)

(2019/C 279/03)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 50 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 53 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Francie podala v souladu s čl. 49 odst. 4 nařízení (EU) č. 1151/2012 žádost o schválení změny specifikace produktu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ (CHOP), která není menšího rozsahu.

(2)

Komise tuto žádost v souladu s článkem 50 nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala a dospěla k závěru, že splňuje podmínky stanovené v uvedeném nařízení.

(3)

Aby bylo možné podat podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012 námitky, měla by být žádost o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle čl. 10 odst. 1 prvního pododstavce prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (2), včetně pozměněného jednotného dokumentu a odkazu na zveřejnění příslušné specifikace produktu, pro zapsaný název „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ (CHOP) zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Žádost o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle čl. 10 odst. 1 prvního pododstavce prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014, včetně pozměněného jednotného dokumentu a odkazu na zveřejnění příslušné specifikace produktu, pro zapsaný název „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ (CHOP) je uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1151/2012 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo podat proti změně uvedené v prvním pododstavci tohoto článku námitku ve lhůtě tří měsíců ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


PŘÍLOHA

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU/CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence

EU č.: PDO-FR-0050-AM01 – 16.8.2017

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB)

Vallon de la Fontaine

13520 Les Baux-de-Provence

FRANCIE

Tel. +33 0490543842

Fax +33 484253288

E-mail: contact@siovb.com

„Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence“ (SIOVB), profesní sdružení, které se řídí zákoníkem práce, se skládá z producentů oliv, výrobců provádějících konzervaci oliv a výrobců provádějících lisování oliv (přibližně 1 100 provozovatelů). Má oprávněný zájem na podání žádosti.

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiná: kontroly, vnitrostátní požadavky

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

5.   Změna (změny)

Popis produktu

Popis produktu byl změněn a doplněn ve specifikaci produktu a v jednotném dokumentu (kterým se nahrazuje dřívější souhrnný přehled).

Původní znění specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ je panenský olivový olej, pro který je typická zelená barva, krémová konzistence, lahodná chuť a dlouhá dochuť […]“

se pouze ve specifikaci produktu doplňuje o následující:

„[…] dlouhá dochuť s máslovými, mandlovými a ořechovými tóny. Potvrdí se čichem vnímané tóny (artyčoky, rajčata, jablka, jahody, švestky, čokoláda).“

a ve specifikaci produktu i v jednotném dokumentu se tedy nahrazuje tímto (v bodě 3.2):

„Olivový olej ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ se vyznačuje přítomností nejméně dvou z následujících vůní: čerstvě posekaná tráva, jablka, mandlová jádra, syrové artyčoky, čerstvé lískové oříšky, rajčatové listy. Doprovází je jemná hořkost a štiplavost (ve smyslu této specifikace produktu nazývaná „pikantnost“). Na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivy (IOC) je hořkost nejvýše 3 a pikantnost mezi 1 a 3. Obsah kyseliny olejové je nejvýše 0,8 gramu na 100 gramů.

Olivový olej ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ doplněný o označení ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy) je krémový olej, který se vyznačuje přítomností alespoň dvou z těchto vůní: nakládané olivy, černé olivy, olivová pasta, kakao, houby, vařené artyčoky, lanýže, kváskový chléb. Vyloučeny jsou tóny vařené hrušky, plísně nebo kovu. Olej je jemné chuti, hořkost je na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivy (IOC) nejvýše 1 a pikantnost nejvýše 2. Obsah kyseliny olejové je nejvýše 1,5 gramu na 100 gramů.

Peroxidové číslo ve stadiu prvního uvedení na trh nepřesahuje 16 miliekvivalentů aktivního kyslíku na 1 kg oleje.“

Popis produktu byl revidován, aby lépe zohlednil znalosti a postupy výrobců. Tato lepší charakteristika vedla k odlišení olivového oleje ‚Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ od olivového oleje, u kterého následuje údaj ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy). Na olivový olej z dozrávaných oliv se již vztahoval původní zápis, který se opíral o poměrně širokou definici produktu, ale neurčoval jej jako takový. Toto rozlišení odpovídá vůli seskupení žadatelů o lepší popis a určení produktu a poskytnutí jasných informací spotřebitelům. Na základě kontrol provedených od uznání tohoto označení původu jsou analytické a senzorické vlastnosti určovány podle zralosti oliv před jejich zpracováním. Tento přesnější popis produktu zapadá do současného vývoje na trhu s olivovým olejem. Spotřebitelé mají o olivovém oleji více znalostí a toto rozlišení pomáhá uspokojit požadavky trhu. Zhruba do roku 1950 používaná zařízení na lisování a omezená výrobní kapacita lisoven nutila výrobce oleje během sezóny skladovat olivy několik dní předtím, než je mohli lisovat. Rozvoj moderních lisů po roce 1950 umožňuje tuto předběžnou fázi dozrávání oliv vynechat. Výrobci provádějící lisování oliv ve Vallée des Baux-de-Provence si však zvykli u části produkce nechávat olivy před rozemletím několik dní dozrávat.

Přesněji:

pro olivový olej vyprodukovaný bez předchozího dozrávání oliv byl maximální obsah volných mastných kyselin stanoven na 0,8 g/100 g, tento obsah je stanoven ve výši 1,5 g/100 g v případě olivového oleje z oliv dozrávaných,

pro oba typy oleje, ve snaze o zachování kvality produktu pro spotřebitele, je hodnota peroxidového čísla stanovena na 16 miliekvivalentů aktivního kyslíku na 1 kg olivového oleje.

Aromatické vlastnosti olejů se rozlišují a revidují a nahrazují původní popis produktu. Již se nerozlišuje mezi chutěmi vnímanými ústy a čichovými vjemy, jelikož všechna tato aromata lze vnímat jak ústy, tak nosem. Některá z těchto aromat definují olivový olej vyrobený bez předchozího dozrávání oliv, zatímco jiná popisují spíše olivový olej vyrobený z oliv dozrávaných.

Několikaleté pokusy se senzorickými analýzami produktu tak umožňují upravit popis organoleptického profilu těchto olejů. Aromata či tóny másla, jahod a švestek se tak již neřadí mezi ta nejtypičtější, a jsou proto odstraněna.

U olivového oleje vyrobeného bez předchozího dozrávání oliv musí být mandlové aroma nahrazeno přesnějším „aroma mandlových jader“. Aroma lískových oříšků je ve skutečnosti aroma čerstvých lískových oříšků a aroma artyčoků je aroma syrových artyčoků. Stejně tak rajčatové aroma odpovídá přesněji aromatu rajčatových listů. Jablečné aroma je i nadále typické a je třeba doplnit aroma čerstvě posekané trávy. Přítomnost nejméně dvou z těchto aromat zajišťuje specifičnost produktu. Kromě toho se tento olej nevyznačuje zvláštní krémovitostí. Původně uváděná krémovitost oleje bez rozlišení typu oleje se proto v popisu olivového oleje bez předchozího dozrávání oliv nepřejímá. Naproti tomu dobře vystihuje olej vyrobený z „dozrávaných oliv“. Tento výrobní postup takovému oleji dodává příznačnou krémovitost, která se proto začleňuje do jeho popisu. Pokud jde o olivový olej vyrobený po předchozím dozrávání oliv, je současně třeba nahradit původně uváděné čokoládové aroma přesnějším kakaovým aromatem a doplnit tento popis o přítomnost velmi typických aromat nakládaných oliv, černých oliv, olivové pasty, hub, vařených artyčoků, lanýžů a kváskového chleba. Přítomnost nejméně dvou z těchto aromat zajišťuje specifičnost produktu a vyloučení aromat vařené hrušky, plísně nebo kovu umožňuje vyloučit vadné oleje.

Barva oleje není považována za charakteristickou. Nesouvisí s organoleptickými vlastnostmi produktu, a proto se zmínka o zelené barvě odstraňuje.

A konečně, pro tyto oleje je rovněž typická příslušná míra hořkosti a pikantnosti, které se proto doplňují do specifikace produktu:

u olivového oleje vyrobeného bez předchozího dozrávání oliv jsou hořkost a pikantnost mírné a v popisu produktu jsou vyjádřeny hodnotami nepřesahujícími 3 u hořkosti a mezi 1 a 3 pro pikantnost na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivový olej (IOC),

olivový olej vyrobený po předchozím dozrávání oliv je spíše sladký a hořkost a pikantnost jsou v popisu produktu vyjádřeny hodnotami nepřesahujícími 1 u hořkosti a nepřesahujícími 2 pro pikantnost na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivový olej (IOC).

Označení „panenský“ v případě oleje se vypouští, neboť tato vlastnost je spojena s analytickými vlastnostmi oleje a olej může spadat do kategorie „panenský“ nebo „extra panenský“.

Zeměpisná oblast

Definice zeměpisné oblasti produktu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ byla změněna ve specifikaci a v jednotném dokumentu (dříve „souhrnný přehled“).

Původní znění specifikace a souhrnného přehledu je:

„Vymezená zeměpisná oblast, v rámci které může olivový olej používat kontrolované označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘, se nachází v následujících obcích departementu Bouches-du-Rhône: Arles, Aureille, les Baux de Provence, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Maussane-les-Alpilles, Mouries, Le Paradou, Saint-Martin de Crau, Orgon, Saint-Etienne du Grès, Saint-Rémy de Provence, Senas, Tarascon.“

Nahrazuje se následujícím textem:

v jednotném dokumentu (bod 4): „Zeměpisná oblast se nachází na území následujících obcí departementu Bouches-du-Rhône:

zcela zahrnuté území obcí: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou;

částečně zahrnuté území obcí: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.“

a ve specifikaci produktu:

„Ve vymezené zeměpisné oblasti nacházející se na území následujících obcí departementu Bouches-du-Rhône se musí uskutečnit všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej:

zcela zahrnuté území obcí: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou;

částečně zahrnuté území obcí: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.

Na obecních úřadech obcí, které patří do zeměpisné oblasti pouze částečně, byla uložena kartografická dokumentace vymezující hranice zeměpisné oblasti tak, jak byla schválena příslušným národním výborem pro zemědělské a potravinářské výrobky Státního ústavu pro původ a jakost (Institut national de l’origine et de la qualité – INAO) na schůzi dne 20. června 2013 na základě návrhu odborné komise zřízené pro tento účel.“

Obvod zeměpisné oblasti se tak rozšířil na části obcí, které jsou již zahrnuty do zeměpisné oblasti, i na novou sousedící obec, tedy na obec „Mas-Blanc-des-Alpilles“ (částečně). Tyto doplňky se týkají všech obcí zeměpisné oblasti s výjimkou obce „Les Baux-de-Provence“, která je již celá zahrnuta do zeměpisné oblasti. Tyto části obcí připojené k okruhu zeměpisné oblasti splňují stejná geologická, pedologická, klimatická a floristická kritéria pro vymezení jako zbylá oblast označení původu. Toto vymezení umožňuje kromě toho začlenit do oblasti označení původu nového výrobce provádějícího konzervaci oliv. Doplňuje se datum, kdy bylo toto vymezení schváleno (20. června 2013) na základě rozhodnutí přijatého národním výborem pro zemědělské a potravinářské výrobky Státního ústavu pro původ a jakost (INAO), který je příslušný ke schválení revize zeměpisné oblasti na celostátní úrovni.

Kromě toho se doplňuje, že olivy pocházejí z oliv sklizených na pozemcích vymezených v souladu s níže popsanými postupy. Do specifikace produktu se tak doplňuje následující text:

„Olivové oleje pochází z oliv sklizených na vymezených pozemcích, které se nachází ve výše uvedené oblasti produkce. Pozemky byly vymezeny na základě kritérií týkajících se umístění pozemků, která byla stanovena národním výborem pro zemědělské a potravinářské výrobky subjektu Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) na schůzi dne 21. února 2013 v návaznosti na stanovisko odborné komise zřízené pro tento účel.

Každý producent, který má zájem nechat si vymezit pozemek, požádá o vymezení příslušné útvary INAO prostřednictvím formuláře odpovídajícího vzoru schválenému ředitelem INAO, a to do 31. května před první sklizní oliv v oblasti chráněného označení, a zaváže se, že se bude řídit kritérii týkajícími se místa, v němž se nachází pozemek.

Seznam nových vymezených pozemků je každoročně schvalován příslušným národním výborem INAO na základě stanoviska výše uvedené odborné komise.

Do seznamu vymezených pozemků a do kritérií pro vymezení lze nahlížet v útvarech INAO a v zúčastněném seskupení.“

Tento postup umožňuje kontrolním subjektům uvést všechny pozemky, které mohou v daném roce pěstovat produkty s označením původu.

Do specifikace produktu a jednotného dokumentu (dříve souhrnný přehled) se navíc doplňují následující změny:

v bodě 3.4 jednotného dokumentu:

„Ve vymezené zeměpisné oblasti se provádějí všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej.“

ve specifikaci produktu:

„Ve vymezené zeměpisné oblasti nacházející se na území následujících obcí departementu Bouches-du-Rhône se musí uskutečnit všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej.“

Nebyly doplněny žádné nové povinné kroky v zeměpisné oblasti, ale informace o krocích, které musí být v dané zeměpisné oblasti podniknuty, nebyly v původním souhrnném přehledu a specifikaci jasně uvedeny.

Kromě toho se pouze ve specifikaci doplňují kartografické odkazy používané pro definici zeměpisné oblasti. Znění je následující:

„Na obecních úřadech obcí, které patří do zeměpisné oblasti pouze částečně, byla uložena kartografická dokumentace vymezující hranice zeměpisné oblasti tak, jak byla schválena příslušným národním výborem pro zemědělské a potravinářské výrobky Státního ústavu pro původ a jakost (INAO) na schůzi dne 20. června 2013 na návrh odborné komise zřízené pro tento účel.“

Jedná se o kartografické údaje IGN (Institut national de l’information géographique et forestière), které je možno přenášet na jiné elektronické nosiče, na rozdíl od původně používaných katastrálních map.

V souladu s platnými vnitrostátními postupy, pokud byla podána žádost o změnu specifikace, je národní výbor pro označení původu mléčných, zemědělských, potravinářských a lesnických výrobků subjektu Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) příslušný k rozhodnutí o žádosti před jejím předložením Evropské komisi. Tato změna se však použije až po registraci na úrovni EU.

Důkaz původu

Veškeré následující původní texty se v této položce specifikace a jednotného dokumentu (původně souhrnný přehled) zrušují:

ve specifikaci produktu:

„Společně s obilovinami a vinnou révou byl olivovník vždy součástí trojice základních plodin Provence.

V oblasti Vallée des Baux de Provence mělo pěstování olivovníků vždy dominantní postavení navzdory konkurenci dovozu a upuštění od pěstování olivovníků ve prospěch pěstování zeleniny v důsledku budování zavlažovacích kanálů.

V roce 1786 abbé Couture ve svém pojednání poznamenal, že jednou ze zvláštností oblasti Vallée des Baux de Provence bylo její velké bohatství ztělesněné odrůdami oliv a uvedl přinejmenším šest hlavních druhů. Právě tyto odrůdy jsou dnes používány pro výrobu oleje s kontrolovaným označením původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘.

Olivový olej z Vallée des Baux za svoji proslulost vděčí také více než dvacetiletému úsilí pana Cornille, předsedy Moulin Coopératif de Maussane, což je lisovna pocházející z 16, století, a ochotě výrobců a výrobců provádějících lisování oliv v tomto regionu, kteří zhodnotili označení ‚Vallée des Baux-de-Provence‘.

Dnes má olivový olej z oblasti Vallée des Baux špičkovou reputaci. Přesvědčit nás o tom může každoroční rychlost odbytu produkce olivového oleje, a to navzdory poměrně vysoké ceně v důsledku náročných výrobních podmínek.

Oblast Vallée des Baux-de-Provence stojí s průměrnou roční produkcí 400 tun olivového oleje za 20 % francouzské produkce.

Význam produkce je spojen s krajinou, kde jsou perfektně udržované olivovníky nedílnou součástí výjimečné oblasti Baux-de-Provence.“

v souhrnném přehledu:

„V oblasti Vallée des Baux de Provence mělo pěstování olivovníků vždy dominantní postavení. V roce 1786 abbé Couture poznamenal, že jednou ze zvláštností oblasti Vallée des Baux de Provence bylo její velké bohatství ztělesněné odrůdami oliv a uvedl přinejmenším šest hlavních druhů. Právě tyto odrůdy se dnes používají k výrobě chráněného označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘. Olivový olej z Vallée des Baux za svoji proslulost vděčí také úsilí lisovny Moulin Coopératif de Maussane v 70. letech 20. století, která byla zřízena v 16. století, a společné ochotě výrobců a výrobců provádějících lisování oliv v tomto regionu, kteří zhodnotili označení ‚Vallée des Baux-de-Provence‘. Význam produkce je spojen s krajinou, kde jsou perfektně udržované olivovníky nedílnou součástí výjimečné oblasti Baux-de-Provence.“

S ohledem na legislativní vývoj a vývoj v oblasti vnitrostátních právních předpisů byla položka specifikace „Důkaz, že produkt pochází z vymezené zeměpisné oblasti“ a souhrnného přehledu (bod 4.4. „Důkaz původu“), která obsahovala pouze prvky „vazby na původ“, změněna a nyní obsahuje pouze oznamovací povinnosti a vedení rejstříků týkajících se vysledovatelnosti produktu a sledování podmínek produkce.

Byly tak přidány různé odstavce, které nahrazují předchozí odstavce týkající se historie a proslulosti produktu. Nově navrhované znění popisuje dokumenty zavedené v zájmu umožnění sledování a kontroly výrobku s chráněným označením původu: prohlášení o identifikaci provozovatelů, prohlášení o záměru plně nebo částečně se nevěnovat produkci označení původu pro daný rok, pěstební záznamy, záznamy o nakládání s olivami (jako surovinou) a s olivovým olejem, roční prohlášení o sklizni oliv, roční prohlášení o opracování (také známé jako „prohlášení o výrobě“) olivového oleje, prohlášení uvádění na trh (rovněž nazývané „nárok“) olivového oleje v označení původu, roční prohlášení o zásobách olivového oleje s označením původu.

Odstavec má toto znění:

„Celý tento postup je doplněn analytickými a organoleptickými zkouškami prováděnými formou kontroly hotového baleného produktu nebo připraveného k zabalení nebo produktu zabaleného, což umožňuje zjistit kvalitu a soulad s popisem produktu, který je stanoven výše v bodě 2.“

Je to otázka stručného popisu povahy a systému kontroly předkládaného výrobku.

Metoda produkce

úvodní věta „olivový olej musí pocházet z oliv sklizených z vymezených sadů umístěných ve vymezené oblasti produkce“ se z této položky specifikace a z jednotného dokumentu (dříve souhrnný přehled) vypouští, přičemž postup identifikace pozemku je zpracován v položce specifikace „zeměpisná oblast“.

odrůdy:

Původní znění specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„Oleje musí být vyrobené výlučně ze směsi oliv pocházejících nejméně ze dvou následujících hlavních odrůd: Salonenque, Beruguette, Grossane, Verdale des Bouches-du-Rhône.“

se nahrazuje následujícím zněním:

ve specifikaci produktu:

„Oleje jsou vyrobené z olivových odrůd uvedených níže v tabulce a za dodržení podílu v podniku, které jsou v tabulce stanoveny. Shoda přítomnosti odrůd je posuzována na všech pozemcích, které mají označení původu, s výjimkou odrůd opylovačů, pro něž se měří podíl na každém posuzovaném pozemku.

Povolené odrůdy

Pravidla podílu (v počtu stromů)

Salonenque

Aglandau (rovněž nazývaná Beruguette)

Grossane

Verdale des Bouches-du-Rhône

Podíl všech těchto odrůd tvoří nejméně 80 %.

Dvě z těchto odrůd jsou zastoupeny povinně.

Picholine

podíl odrůdy Picholine tvoří nejvýše 20 %.

Různé místní odrůdy

podíl všech různých místních odrůd tvoří nejvýše 15 %.

Opylovači

podíl všech opylujících odrůd tvoří nejvýše 5 %.“

a v bodě 3.3 jednotného dokumentu:

„Olivový olej ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ se získává z oliv nebo olejů pocházejících nejméně ze dvou z následujících odrůd: Salonenque, Aglandau, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône, které společně tvoří 80 až 100 % odrůd přítomných na pozemku, z nějž se získává olej s označením původu. Tuto skladbu může doplnit odrůda Picholine a další různé místní odrůdy.“

Původní specifikace produktu a souhrnný přehled popisovaly odrůdovou skladbu oleje, ale nikoliv vymezené sady umístěné v oblasti označení původu.

Do specifikace produktu se tedy doplňuje odrůdová skladba vymezených sadů v podobě tabulky popisující poměry různých povolených odrůd. Původně uváděný pojem „hlavní odrůdy“ se vypouští, jelikož minimální a maximální procentuální podíl různých odrůd je pevně stanoven. Analýza stavu sadů, které jsou v současné době zahrnuty do produkce, ukázala, že vykazují minimální dostačující 80 % úroveň zastoupení čtyř odrůd Salonenque, Aglandau („Beruguette“), Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône, které byly původně uvedeny ve specifikaci produktu a v souhrnném přehledu. Stejně tak maximální podíl odrůd nazývaných „různé místní“ je stanoven na 15 % a maximální podíl odrůdy Picholine na 20 % v souladu se zjištěními v sadech. Aby se zabránilo jakékoliv mylné interpretaci během kontroly, je ve specifikaci produktu rovněž upřesněn způsob, jakým se posuzuje shoda přítomnosti odrůd podniku vůči stanoveným procentním podílům.

Hustota výsadby: doplňují se pravidla pro hustotu výsadby.

Do specifikace produktu se doplňuje následující znění:

„Pro veškerou výsadbu po 27. srpnu 1997 platí, že každý strom má k dispozici minimální plochu 24 m2, přičemž tato plocha se vypočte vynásobením dvou vzdáleností „mezi řadami“ a „rozestupu“ mezi stromy. Kromě toho minimální vzdálenost mezi stromy je nejméně 4 metry.“

Tato pravidla odpovídají obvyklým místním postupům, které zaručují optimální vývoj stromu. Platí pro všechny stromy vysazené po datu uznání chráněného označení původu na území státu. Umožňují zajistit dodržování pravidel o hustotě výsadby doporučených pro budoucí výsadbu.

Prořezávání: do specifikace se doplňuje toto znění: „Řez olivovníků se provádí nejméně jednou za dva roky.“

Řez za účelem tvorby plodů umožňuje regulovat produkci olivovníků. Nepřetržitý řez zlepšuje sklizeň. Řez se provádí zpravidla každoročně, ale vzhledem k tomu, že vegetační cyklus olivovníku je dvouletý, se ve specifikaci doporučuje provádět jeden řez nejméně jednou za dva roky.

Zavlažování:

Do specifikace se doplňuje toto znění:

„Zavlažování v průběhu vegetačního období olivovníků je povoleno do data sklizně každoročně stanoveného pro označení původu.“

Bylo rozhodnuto, že zavlažování bude omezeno a bude probíhat nejpozději do data zahájení sklizně, které je každoročně stanoveno pro označení původu. Toto datum odpovídá obvyklým postupům. Umožňuje povolit zavlažování stromů, je-li to nutné v případě přetrvávajícího sucha, aby se zabránilo přílišnému stresu z nedostatku vody, který škodí stromům během vegetačního období a je škodlivý pro kvalitu plodů. Na druhé straně, aby se zachovala kvalita zralých plodů a nedocházelo k jejich přílišnému zavodnění, je vhodnější ukončit zavlažování, jakmile začne sklizeň.

Stromy, které začínají plodit:

původní znění specifikace produktu:

„Kontrolované označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ může být přiznáno pouze olivám pocházejícím z nejméně pětiletých stromů.“

se nahrazuje tímto:

„Označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ může být přiznáno pouze olivovému oleji pocházejícímu ze stromů, které jsou na pozemku vysazeny nejméně pět let.“

Pro účely redakčního upřesnění se tak doplňuje, že věk stromů, které začínají plodit, v rámci označení původu, který je stanoven na pět let, odpovídá pěti letům „výsadby na pozemku“ (pozemek vymezený v označení původu).

Výnos:

Maximální povolený výnos se zvyšuje z původních 6 t/ha na maximálně 10 t/ha.

Původní znění specifikace:

„Výnos na hektar nesmí překročit šest tun oliv na hektar.“

se nahrazuje následujícím zněním:

„Výnos nesmí překročit 10 tun oliv sklizených z hektaru olivovníků bez ohledu na to, k jakému účelu jsou olivy určeny. Výnos se vypočítává ze všech pozemků vymezených k pěstování, z nichž se získávají olivy určené pro označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘, ‚Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence‘ a ‚Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence‘.“

V současnosti totiž začínají plodit stromy z mladé výsadby a jejich výnosy se blíží 8 až 10 t/ha. Zároveň nejsou výjimkou ani háje s několika set let starými olivovníky s velmi bujnou korunou a jí úměrnou bohatou úrodou. K optimalizaci výnosů přispívá i profesionalizace producentů a obnovování pozemků. Dále se zavádí způsob výpočtu výnosu, aby se vyloučila jakákoliv mylná interpretace. Uvádí se tedy, že výnos se vypočítává vzhledem ke sklizené produkci (a ne vzhledem k celkové produkci stromu, kam patří i plody, které sice spadly na zem, ale nebyly sebrány a nespadají pod CHOP), bez ohledu na to, k jakému účelu jsou olivy určeny, a výnos se vypočítává ze všech pozemků vymezených k pěstování, z nichž se získávají olivy určené pro označení původu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“, „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ a „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“.

Sklizeň oliv:

Doplňují se různá ustanovení týkající se sklizně s cílem vytvořit kvalitnější rámec pro používané postupy a zajistit kvalitu sklizených oliv.

Následující původní ustanovení:

specifikace produktu:

„Olivy musí být sklizeny ve stádiu zralosti přímo ze stromu nebo ze sítí natažených během období sklizně pod podmínkou, že z nich budou odebrány do tří dnů od spadnutí.“

a souhrnného přehledu:

„Olivy musí být sklizeny ve stádiu zralosti přímo ze stromu nebo z natažených sítí.“

se v jednotném dokumentu vypouští a nahrazují se následujícím zněním ve specifikaci produktu:

„Datum zahájení sklizně je každoročně stanoveno ředitelem INAO na základě odůvodněného návrhu seskupení.

Olivy se sklízejí přímo ze stromu nebo z natažených sítí. Je zakázáno použití trvale natažených sítí. Olivy sebrané na zemi nesmějí být použity a uchovávají se odděleně od šarží oliv, které mohou mít nárok na označení původu.“

Bylo rozhodnuto o doplnění ustanovení o zahájení sklizně produkce označení původu, které pomůže zajistit, že pěstitelé oliv budou respektovat dostatečnou zralost oliv. Datum zahájení sklizně navrhuje seskupení, které své rozhodnutí opírá o senzorickou analýzu vzorků oliv reprezentujících celou zeměpisnou oblast.

Zmínka o používání „sítí natažených během období sklizně pod podmínkou, že z nich budou odebrány do tří dnů od spadnutí“ se nahrazuje zákazem používání tzv. trvale natažených sítí a zákazem sbírání oliv spadlých na zem. Jde především o zákaz použití oliv sebraných ze země nebo oliv, které zůstaly v trvale natažených sítí od předchozí sklizně. Dále se zdravotní jakost oliv posuzuje i v lisovnách, pro něž jsou rovněž stanovena kritéria třídění. Olivy, které byly v sítích ponechány příliš dlouho, budou během třídění odstraněny. Původní ustanovení bylo pro kontrolory obtížné ověřit a hospodářské subjekty byly nuceny podstupovat řadu dokumentujících záznamů. Nové ustanovení je pragmatičtější a kontrolovatelnější.

Původní znění specifikace produktu:

„Olivy vhodné pro výrobu olivového oleje s kontrolovaným označením původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ jsou skladovány v laťkových bednách.“

se nahrazuje následujícím zněním:

„Olivy jsou skladovány v bednách nebo paletách.“

Olivy mohou být sklízeny i do palet, aniž by to ohrozilo kvalitu suroviny, v souladu s místními zvyklostmi. Povinnost používat laťkové nádoby se zrušuje, jelikož v případě výroby oleje z „dozrávaných oliv“ může u některých oliv před rozemletím dojít k mírné anaerobní fermentaci, a není proto nutné je skladovat ve větraných nádobách.

Lhůta na dodání oliv k lisování:

Do specifikace se doplňuje toto znění: „Poté jsou podle místních zvyklostí dodávány do lisoven, a to nejpozději dva dny po sklizni.“

Doplňuje se maximální, dvoudenní lhůta pro dodání oliv k lisování po sklizni, aby se zohlednila současná praxe podporující výrobu kvalitního oleje.

Výroba oleje:

Lhůta pro zpracování oliv: původní znění specifikace produktu:

„Lhůta mezi sběrem a zpracováním nepřekročí sedm dní.“

se nahrazuje tímto zněním:

„Aby olej mohl získat označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘, musí být vyroben z oliv, které byly od sklizně po rozemletí uchovávány méně než tři dny. Aby olej mohl získat označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ s poznámkou ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy), musí být vyroben z oliv, u nichž v době od sklizně po rozemletí proběhla samovolná fermentace v délce nejméně tři dny a nejvýše deset dnů.“

Je skutečně nutné odlišovat maximální lhůtu skladování oliv v lisovně před zpracováním podle způsobu výroby oleje, který se získává z dozrávaných nebo nedozrávaných oliv. Stanovené lhůty odpovídají místním tradičním zvyklostem dodržovaným pro získávání typických a kvalitních olejů.

Zdravotní stav zpracovávaných oliv: původní znění specifikace produktu:

„Zpracovávané olivy musí být zdravé.“

Ve specifikaci se doplňují následující prvky:

„Celkový podíl červivých oliv nebo oliv zasažených hnědnutím je nižší než 10 % z množství oliv z každé zpracované šarže.“

Tyto doplňující prvky umožňují objektivně zhodnotit zdravotní stav oliv pro získání kvalitního oleje.

Teplota extrakce: původní znění specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„Při extrakčním postupu smí docházet pouze k mechanickým postupům bez zahřívání olivové pasty nad 30 °C.“

se v jednotném dokumentu vypouští a nahrazuje následujícím zněním ve specifikaci produktu:

„Při extrakčním postupu smí docházet pouze k mechanickým postupům, aniž by v jakémkoliv okamžiku tohoto postupu, ve všech bodech zpracovatelského řetězce, mohla teplota přesáhnout 27 °C a nejvýše 35 °C pro výrobu oleje ‚huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ s poznámkou ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy).“

V souvislosti s případným využíváním dozrávání oliv před lisováním je nutné odlišit teplotu podle zvoleného způsobu výroby. V případě „dozrávaných oliv“ můžeme pozorovat přirozené mírné ohřátí oliv. Proto je pro tento případ povolena maximální teplota až 35 °C. V ostatních případech, bez předchozího dozrávaní oliv, je maximální teplota extrakce snížena na 27 °C namísto 30 °C, aby se zohlednil vývoj evropských právních předpisů v souvislosti s pojmem „lisování za studena“. Navíc se doplňuje, že tato teplota se týká všech bodů zpracovatelského řetězce, a nikoliv pouze olivové pasty.

Extrakční postupy: původní znění specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„Není povoleno žádné jiné zpracování kromě praní, nalévaní, odstřeďování a filtrace. Použití pomocných látek pro usnadnění extrakce oleje je zakázáno, s výjimkou vody.“

se ve specifikaci produktu nahrazuje následujícím zněním:

„Není povoleno žádné jiné zpracování kromě praní, vypeckování, odlistování, odstopkování, drcení, hnětení, nalévání, odstřeďování a filtrace. Použití pomocných látek pro usnadnění extrakce oleje je zakázáno, s výjimkou vody.“

Producenti vyjádřili přání, aby byl v zájmu jasnosti stanoven vyčerpávající seznam různých postupů a úprav, které jsou při výrobě olivového oleje povoleny, s doplněním fáze vypeckování, odlistování, odstopkování, drcení a hnětení.

Odrůdová skladba oleje: původní znění specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„Nelze použít pouze jednodruhový olej.“

se v jednotném dokumentu zrušuje. Ve specifikaci produktu: je zachováno a doplňuje se následující text:

„Olivové oleje se získávají mísením oliv nebo olivových olejů z odrůd stanovených v bodě 5.1, z čehož alespoň ze dvou z těchto odrůd: Salonenque, Aglandau, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône. Použití oliv z opylujících odrůd je přípustné.“

Toto ustanovení vyjasňuje odrůdovou skladbu oleje (nejméně dvě odrůdy z odrůd Salonenque, Aglandau, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône) a také způsob výroby (olej získaný ze směsi oliv nebo i olivových olejů). Lisovny tradičně buď lisují olivy smísených odrůd, nebo lisují jednotlivé odrůdy oliv a následně mísí získané jednodruhové oleje tak, aby vyhovovaly odrůdové skladbě olejů ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘. Použitý způsob výroby nemá vliv na konečné vlastnosti produktu.

Přítomnost opylujících odrůd je přípustná ve velmi nízkém množství. Toto množství je automaticky omezeno maximálním podílem stromů těchto odrůd na pozemcích (5 %). Sklizeň na pozemcích tradičně probíhá najednou. Množství sklizených oliv na stromech opylujících odrůd je zahrnuto do celkového objemu oliv dodaných do lisovny k výrobě olivového oleje s označením původu, ale je tedy nepatrné.

Podmínky skladování olejů:

do specifikace se doplňuje toto znění: „Nebalené olivové oleje se uchovávají mimo dosah světla, na uzpůsobeném místě, které umožňuje zachovat vlastnosti produktu v souladu s jeho popisem.“ Ustanovení týkající se podmínek uchovávání olejů před balením se doplňuje s cílem zachovat kvalitu produktů až do jejich uvedení na trh.

Souvislost se zeměpisnou oblastí

Ve specifikaci, stejně jako v jednotném dokumentu (nebo v původním souhrnném přehledu), byla celá tato souvislost přepracována. Jedná se především o dodatky, které nemění základy příčinné souvislosti mezi specifickými vlastnostmi zeměpisné oblasti a specifickými vlastnostmi původně popsaného produktu.

Celé následující původní znění:

ze souhrnného přehledu:

„Zeměpisná oblast produkce Vallée des Baux de Provence je vymezena na severu kanálem Alpilles a na jihu kanálem Craponne.“

a ze specifikace produktu:

„Zeměpisná oblast produkce Vallée des Baux de Provence je jasně vyznačena na severu kanálem Alpilles a na jihu kanálem Craponne.“

je mírně upraveno a ve specifikaci a jednotném dokumentu nahrazeno následujícím zněním:

„Zeměpisná oblast náležející k Massif des Alpilles, na jeho koluviálních okrajích a na severním okraji roviny Crau.“

Tato aktualizace navazuje na mírnou úpravu hranic zeměpisné oblasti, kanál Alpilles a kanál Craponne již netvoří hranice zeměpisné oblasti.

K doplnění tohoto popisu jsou navíc přidány následující skutečnosti:

„Pohoří Alpilles (maximální výška 400 m) se táhne od západu na východ, asi třicet kilometrů, a spojuje nejtypičtější vápencové kopce Provence, ležící mezi řekami Rhône, Durance a Crau. Tento masiv tvoří nejzápadnější článek provensálských antiklinál. Jedná se o erodovaný masiv s malebným, šikmo seříznutým reliéfem sestávajícím převážně z křídových vápenců a v jižní části z jurských vápenců.“

Původní znění specifikace:

„Umísťování olivových hájů v tomto údolí bylo v průběhu dějin provázeno stavbou těchto zavlažovacích kanálů. Olivovník si tak vždy uchovával své místo v oblastech, kde zavlažování bylo stále obtížné, a byl dokonce chráněn před klučením, zatímco v jiných oblastech vymizel a uvolnil místo pro pěstování zeleniny.“

se vypouští, protože se jedná o historické prvky, které nepřinášejí skutečný důkaz o spojení se zeměpisným původem.

Celé následující původní znění:

ze specifikace produktu:

„Takto vymezený region Vallée des Baux de Provence se vyznačuje geologickými a klimatickými vlastnostmi, které jsou pro něj příznačné.“

a ze souhrnného přehledu:

„Vyznačuje se geologickými a klimatickými vlastnostmi, které jsou pro něj příznačné“

jakož i toto původní znění pouze ve specifikaci produktu:

„V kopcovité oblasti vykazují málo barevné a kamenité půdy vápenité povahy vysokou výhřevnost, provzdušněnost a vysokou propustnost, což jsou vlastnosti vhodné k produkci oliv. Klima je středomořského typu, s horkým a suchým létem, se spíše deštivým podzimem a jarem a s charakteristickou přítomností „mistralu“ (severní vítr). Různorodé zalesnění Vallée des Baux je velmi dobře přizpůsobeno fungování těchto půd. Vallée des Baux de Provence je díky pohoří Alpilles mnohem méně vystaveno větru a jarním mrazům a zejména mlhám, které škodí nasazení květů olivovníků a přispívají k šíření některých chorob způsobených cizopasnými houbami.“

je upraveno a doplněno, aby byly podrobněji vysvětleny zvláštnosti zeměpisné oblasti. Část tohoto znění je zahrnuta v popisu „příčinné souvislosti“, ale část týkající se popisu klimatu, půdy a různorodého zalesnění se zrušuje a nahrazuje se těmito prvky (dodatky v jednotném dokumentu a specifikaci):

„Zeměpisná oblast se vyznačuje následujícími klimatickými zvláštnostmi:

klimatem středomořského typu,

velkou variabilitou teplotního a srážkového režimu v jednotlivých ročních obdobích a v jednotlivých letech,

srážkami, pro něž jsou typické krátké, ale intenzivní bouřkové epizody, jejichž výskyt je nejčastější zejména na podzim a na jaře. Srážky v objemu 700 mm za rok jsou soustředěny do období 50 dnů,

obdobím sucha, které se vyznačuje suchým a teplým až horkým létem s častým nedostatkem vody, zejména v červenci,

mírnými zimami, přičemž nejchladnějším měsícem je leden,

průměrnými teplotami 13,6 °C se zápornou odchylkou 1 až 2 °C na severních svazích masivu Alpilles s rizikem jarních mrazíků,

výskytem silného větru vanoucího více než 100 dní v roce a přicházejícího ze severu (mistral) nebo ze západu (tramontana),

dosti výjimečnou dobou slunečního svitu s celkovou délkou více než 2 800 hodin ročně.

Půdy charakteristické pro danou zeměpisnou oblast jsou kamenité (40 až 80 % kamenitých prvků), vápenité s písčito-hlinitým nebo písčito-hlinito-jílovitým základem v masivu Alpilles a na těchto koluviálních hranicích. Severní okraj náhorní roviny Crau, dosud zvané ‚Crau d'Eyguières‘, představuje velmi kamenité červené půdy s obsahem železa (30 až 60 cm vodou omletých křemičitých oblázků na povrchu), obohacené vápnitým koluviem v důsledku eroze jižních svahů Alpilles.

Olivové háje masivu Alpilles se nacházejí převážně na kamenitých vápenitých půdách vzniklých na piemontské lazuře, na vrstvených pískovcích, na více či méně silných koluviích vyplňujících úžlabiny. Textura jemné frakce je obecně písčito-hlinitá, vzácněji písčito-hlinito-jílovitá. Celkový podíl vápence v průměru 20 až 30 % může dosáhnout 40 % a úroveň aktivního vápence málokdy přesahuje 8 %. PH půdy se pohybuje mezi 8 a 8,5.“

Kromě toho se ve specifikaci doplňují tyto další popisné prvky týkající se klimatu, geologie a vegetace specifické pro danou zeměpisnou oblast:

„Západní část masivu je ovlivněna údolím Rhôny, srážky jsou vyšší a teploty jsou mírnější a méně mrazivé v zimě a na jaře. Piemontský jih, chráněný před chladným větrem, kterým je mistral, umožňuje dřívější sklizně a má také více slunečního svitu.

Severní svahy mají více srážek. V proláklinách a na dně údolí panují mikroklimatické podmínky (menší vliv slunce a oblast skrytá před větrem) a v létě vytvářejí svěží klima.

Tyto podmínky jsou určující pro konkrétní flóru a faunu ve středomořském biotopu, zejména proto, že se přizpůsobují dlouhému období nedostatku vody.

Zeměpisná oblast odpovídá erodovanému masivu s malebným reliéfem, jehož kostra je tvořena převážně vápencovými a slínovitými útvary spodní křídy a v jižní části útvary dolomitických druhohorních vápenců. Terciární ložiska, fluviálně-jezerního původu velmi heterogenní vápencové povahy, konglomerátů, pískovců, slínů, písku se objevují převážně v rámci synklinál západo-východní osy. V masivu Alpilles hrálo ve čtvrtohorách důležitou úlohu rozpukání vápencových vrstev mrazem a toto rozpukání je příčinou kamenitých nebo pískovcových ložisek, která se táhnou pod nedávnými koluviálními nebo aluviálními kolmacemi.

Jižní svahy masivu Alpilles jsou ohraničené náhorní rovinou Crau, pro niž jsou typické naplaveniny tvořené ohlazenými vápencovými a křemennými oblázky z Villafranchien, které přinesla řeka Durance, jež překonala průlom Saint Pierre de Vence.

Popis podnebí připojený ke geomorfologii lokality do značné míry vysvětluje přítomnost různých druhů vegetace středomořského patra s typickou borovicí halepskou [Pinus halepensis] a dubem cesmínovým [Quercus ilex]. Skutečná biogeografická křižovatka, jejíž území má především středomořské podnebí, má přibližně 960 druhů rostlin, z nichž 50 je na hranici svého stávajícího areálu rozšíření, a které jsou přizpůsobeny suchu a vápenitým půdám.“

Celé následující původní znění:

ze specifikace produktu:

„Geografické prostředí, jejž charakterizuje pohoří Alpilles se zvláštní půdou a zvláštním podnebím, dále přítomnost starých a zavedených odrůd v této oblasti, kulturní zvyklosti vycházející z praxe a práce zemědělců, činí z Vallée des Baux de Provence oblíbené místo pro produkci oliv.“

a souhrnného přehledu:

„Geografické prostředí s vápenitými půdami a se středomořským podnebím, přítomnost starých a zavedených odrůd v této oblasti, kulturní zvyklosti vycházející z praxe a práce zemědělců činí z Vallée des Baux de Provence oblíbené místo pro pěstování oliv.“

se zrušuje, neboť obsažené informace jsou podrobněji uvedeny v jiných odstavcích této položky.

Ve specifikaci produktu i v jednotném dokumentu se nahrazuje tímto zněním:

„Lidé si v průběhu století vybrali nejvhodnější odrůdy a oblasti. Olivové háje se nacházejí převážně na severních a jižních svazích na piemontské lazuře, na hlavních synklinálách Fontvieille, Baux-de-Provence, v úžlabině směřující ze západu na východ Maussane-les-Alpilles, Mouriés, Aureille a na severním okraji Crau d’Eyguières. Mezi převažující odrůdy patří Aglandau (místně nazývané též Berruguette), Grossane, Salonenque a Verdale des Bouches-du-Rhône.“

Doplňují se následující informace týkající se lidských faktorů:

do specifikace a jednotného dokumentu:

„Společně s obilovinami a vinnou révou byl olivovník vždy součástí trojice základních plodin Provence. V oblasti Vallée des Baux de Provence mělo pěstování olivovníků vždy dominantní postavení navzdory konkurenci dovozu a upuštění od pěstování olivovníků ve prospěch pěstování zeleniny v důsledku budování zavlažovacích kanálů. V roce 1786 abbé Couture ve svém pojednání poznamenal, že jednou ze zvláštností oblasti Vallée des Baux de Provence bylo její velké bohatství ztělesněné odrůdami oliv, a uvedl přinejmenším šest hlavních druhů. Právě tyto odrůdy se dnes používají k výrobě oleje s chráněným označením původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘.“

Ve specifikaci produktu se následující původní znění týkající se popisných prvků specifičnosti lidského faktoru a produktu:

„Tradiční techniky výroby oleje v oblasti Vallée des Baux-de-Provence přetrvávají: díky používání lisu na olej si tento produkt zachovává svoji originalitu.“

stejně jako doplňující původní znění ze specifikace produktu a souhrnného přehledu:

„Tento olej získává svoji specifičnost uvážlivým mícháním olivových odrůd tradičních v tomto regionu, v plné vyváženosti s tímto územím.“

nahrazují ve specifikaci produktu a v jednotném dokumentu zněním:

„Před objevením moderních výkonných zařízení, které extrakci oleje provádějí v plynule navazujících krocích, musely být olivy před lisováním tradičními lisy uchovávány několik dní ve skladech. Takto vzniklé dozrávání oliv, které se projevilo mírnou fermentací, usnadňovalo práci lisovacích strojů a získával se díky němu olej, jenž nebyl hořký ani štiplavý a byl ceněn pro typické aroma nakládaných oliv, černých oliv a vařených artyčoků. Dozrávání oliv po dobu několika dnů před jejich lisováním bylo rovněž důsledkem neschopnosti těchto strojů průběžně lisovat dodávané olivy. Nicméně na samém počátku sklizně mohly být dodané olivy vylisovány rychle (týž nebo následující den), a vznikal tak olivový olej, který byl rovněž velmi ceněný pro svoji větší hořkost, štiplavost a „zelenější“ aromata, jako je čerstvě posekaná tráva nebo rajčatové listy. Lisovny v oblasti Vallé des Baux de Provence se časem vybavily moderními lisovacími zařízeními, ale zachovaly dvojí způsob výroby olivového oleje (s předchozím dozráváním oliv nebo bez něj) s cílem nadále vyrábět tyto dva odlišné druhy oleje.

Specifičnost olejů ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ souvisí s:

jejich odrůdovou skladbou: vyrábí se zejména z místních odrůd Aglandau (rovněž místně nazývaná Béruguette), Salonenque, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône,

čichovými či chuťovými aromaty, jimž podle stupně předchozího dozrávání zpracovaných oliv vévodí:

buď čerstvě posekaná tráva, jablka, mandlová jádra, syrové artyčoky, čerstvé lískové oříšky a rajčatové listy,

nebo nakládané olivy, černé olivy, olivová pasta, kakao, houby, vařené artyčoky, lanýže a kváskový chléb u oleje uváděného na trh s poznámkou ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy),

nebo jeho slabá či mírná hořkost a pikantnost podle stupně předchozího dozrávání zpracovaných oliv.“

Do specifikace a do jednotného dokumentu se doplňují popisné prvky „příčinné souvislosti“ mezi zvláštnostmi zeměpisné oblasti a zvláštnostmi produktu v následujícím znění:

„V kopcovité oblasti vykazují málo barevné a kamenité půdy vápenité povahy vysokou výhřevnost, provzdušněnost a vysokou propustnost, což jsou vlastnosti vhodné k produkci oliv. Vallée des Baux de Provence je chráněno pohořím Alpilles a je zřídka vystaveno mlhám, které zhoršují nasazení květů olivovníků a přispívají k šíření chorob způsobených cizopasnými houbami. Vallée des Baux de Provence je oblíbené místo pro produkci oliv.

Klimatické a půdní vlastnosti zeměpisné oblasti jsou také důvodem pro výběr odrůd, z nichž je převážně vyráběn olivový olej ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘. Odrůda Salonenque je dokonale přizpůsobena vápenité, kamenité a mělké půdě, jakož i letnímu suchu a větru. Plody dozrávají velmi brzy a výnosy oleje jsou velmi vysoké. Používají se i pro označení původu ‚olives vertes cassées de la Vallée des Baux-de-Provence‘. Odrůda Aglandau nebo také ‚Beruguette‘, která je citlivější na sucho než odrůda Salonenque, se prosadila díky své odolnosti vůči chladu a větru a díky pozdějšímu dozrávání, které je přizpůsobeno místnímu klimatu, a také díky kvalitě oleje z ní lisovaného bohatého na polyfenoly. V Provence je velmi rozšířena. Odrůdě Grossane se daří na půdách s dobrými hydrologickými vlastnostmi, které se v zeměpisné oblasti nacházejí. Rychle dozrávající plody se používají zejména k výrobě chráněného označení ‚Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence‘, ale tradičně se využívají i pro výrobu olivového oleje. Odrůda Verdale des Bouches-du-Rhône je typická pro tento departement a uchytila se zejména díky své odolnosti vůči chladu a kvalitě svého oleje. Za specifickými vlastnostmi olejů ‚Huile de la Vallée des Baux de Provence‘ stojí míchání odrůd v různých poměrech podle zvyklostí lisoven spolu s postupy kratšího či delšího dozrávání oliv před lisováním a rázem oblasti.“

Označování

Původní ustanovení zapsané specifikace a souhrnného přehledu:

„Označování olejů, které nesou kontrolované označení původu ‚huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ musí zahrnovat:

údaj ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘,

údaj ‚appellation d’origine contrôlée‘ (kontrolované označení původu) nebo ‚AOC‘.

Pokud se na štítku uvede kromě adresy i název podniku nebo značky, opakuje se název označení mezi slovy ‚appellation‘ a ‚contrôlée‘.

Tyto nápisy jsou společně uvedeny ve stejném optickém poli a na stejném štítku.

Jsou napsány zřetelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, které se znatelně odlišuje od pozadí, na němž jsou natištěny, aby byly jasně odlišeny od všech ostatních nápisů nebo vyobrazení.“

jsou ve specifikaci a jednotném dokumentu nahrazena následujícími ustanoveními:

„Kromě povinných údajů stanovených předpisy o označování a obchodní úpravě potravin se na štítcích olivových olejů nesoucích označení původu ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘ uvádí:

název označení ‚Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence‘,

údaj ‚olives maturées‘ (dozrávané olivy) v příslušných případech, a to po názvu označení původu a písmem, jehož velikost se rovná nejméně polovině velikosti písma, kterým je napsán název označení původu,

údaj ‚appellation d’origine protégée‘ (chráněné označení původu) nebo ‚AOP‘ (CHOP).

Tyto údaje se shromáždí ve stejném optickém poli a na stejném štítku.

Tyto údaje jsou napsány zřetelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, které se znatelně odlišuje od pozadí, na němž jsou natištěny, aby byly jasně odlišeny od všech ostatních nápisů nebo vyobrazení.“

Způsob označování specifický pro -označení původu byl sladěn s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012 a bylo zrušeno používání označení ‚AOC‘ nebo ‚appellation d’origine contrôlée‘ (kontrolované označení původu), které byly nahrazeny evropskými údaji ‚appellation d’origine protégée‘ (chráněné označení původu) nebo ‚AOP‘ (CHOP). Navíc se pro lepší informovanost spotřebitelů doplňuje ustanovení o povinném uvádění doplňkové informace „olives maturées“ (dozrávané olivy) pro oleje získávané touto metodou.

Vnitrostátní požadavky

S ohledem na legislativní vývoj a vývoj v oblasti vnitrostátních právních předpisů byla položka „Vnitrostátní požadavky“ změněna. Odkaz na výnos ze dne 27. srpna 1997, kterým se uznává kontrolované označení původu na území Francie, se zrušuje a zavádí se tabulka shrnující hlavní kontrolované prvky, jejich referenční hodnoty a metodu hodnocení.

Jiná

Položky „příslušný orgán členského státu“ a „seskupení žadatelů“ a „odkazy na kontrolní subjekty“: názvy a kontaktní údaje příslušných oficiálních kontrolních subjektů a také seskupení žadatelů byly aktualizovány. Složení seskupení a jeho právní forma nebyly v zásadě změněny. Seskupení stále sdružuje producenty oliv, výrobce provádějící konzervaci oliv a výrobce provádějící lisování oliv.

Položka

Kontaktní údaje a původní znění (specifikace a jednotného dokumentu)

Kontaktní údaje a aktualizované znění (specifikace)

Příslušný orgán členského státu:

Název: Institut National des Appellations d'Origine – 138, Champs Elysées – 75008 Paris – France

Tel. +33 153898000

Fax +33 142255797

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

12 rue Henri Rol-Tanguy – TSA 30003

93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

Tel. +33 01173303800

Fax +33 01173300804

E-mail: info@inao.gouv.fr

Seskupení žadatelů:

Název: Syndicat Interprofessionnel de l’Olivier de la Vallée des Baux

Adresa: Mairie de Maussane les Alpilles - 13520 Maussane Les Alpilles

a v jednotném dokumentu:

Složení: producenti/zpracovatelé (x) ostatní ()

a ve specifikaci:

Toto sdružení založené v roce 1994 je tvořeno fyzickými a právnickými osobami, které mají souvislost s produkty olivovníku z Vallée des Baux de Provence. Sdružuje producenty, výrobce provádějící konzervaci oliv a výrobce provádějící lisování oliv.

Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB).

Vallon de la Fontaine

13520 Les Baux-de-Provence

Tel. +33 0490543842

Fax +33 0484253288

E-mail: contact@siovb.com

Složení: producenti a zpracovatelé.

Právní forma: profesní sdružení, které se řídí zákoníkem práce.

Kontrolní orgány:

I.N.A.O

138, Champs Elysées 75008 PARIS

D.G.C.C.R.F.

59, Bd V.Auriol

Teledoc 251

75703 Paris Cedex 13

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Adresa: Arborial - 12 rue Henri Rol-Tanguy

TSA 30003 - 93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

Tel. +33 0173303800

Fax +33 0173300804

E-mail: info@inao.gouv.fr

Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes

(DGCCRF)

Adresa: 59, boulevard Vincent Auriol - 75703 Paris Cedex 13

Tel. +33 0144871717

Fax +33 0144973037

DGCCRF je ředitelství ministerstva pověřeného řízením hospodářství.

V souladu s ustanoveními článku 37 předpisu R1151/2012 zajišťuje ověření dodržování specifikace před uvedením na trh orgán provádějící certifikaci produktů, jehož název a kontaktní údaje jsou dostupné na internetových stránkách ústavu INAO a v databázi Evropské komise.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“

EU č.: PDO-FR-0050-AM01 – 16.8.2017

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název

„Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Olivový olej „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ se vyznačuje přítomností nejméně dvou z následujících aromat: čerstvě posekaná tráva, jablka, mandle, syrové artyčoky, čerstvé lískové oříšky, rajčatové listy. Doprovází je jemná hořkost a štiplavost (ve smyslu této specifikace produktu nazývaná „pikantnost“). Na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivy (IOC) je hořkost nejvýše 3 a pikantnost mezi 1 a 3. Obsah kyseliny olejové je nejvýše 0,8 gramu na 100 gramů.

Olivový olej „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ doplněný o označení „olives maturées“ (dozrávané olivy) je krémový olej, který se vyznačuje přítomností alespoň dvou z těchto vůní: nakládané olivy, černé olivy, olivová pasta, kakao, houby, vařené artyčoky, lanýže, kváskový chléb. Vyloučeny jsou tóny vařené hrušky, plísně nebo kovu. Olej je jemné chuti, hořkost je na organoleptické škále Mezinárodní rady pro olivy (IOC) nejvýše 1 a pikantnost nejvýše 2. Obsah kyseliny olejové je nejvýše 1,5 gramu na 100 gramů.

U obou druhů olejů nepřesahuje peroxidové číslo ve stadiu prvního uvedení na trh 16 miliekvivalentů aktivního kyslíku na 1 kg oleje.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

„Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ se získává z oliv nebo olejů pocházejících nejméně ze dvou z následujících odrůd: Salonenque, Aglandau, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône, které společně tvoří 80 až 100 % odrůd přítomných na pozemku, z nějž se získává olej s označením původu. Tuto skladbu může doplnit odrůda Picholine a další různé místní odrůdy.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Ve vymezené zeměpisné oblasti se musí uskutečnit všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Kromě povinných údajů stanovených předpisy o označování a obchodní úpravě potravin se na štítcích olejů nesoucích označení původu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ uvádí:

název označení „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“,

údaj „olives maturées“ (dozrávané olivy) v příslušných případech, a to po názvu označení původu a písmem, jehož velikost se rovná nejméně polovině velikosti písma, kterým je napsán název označení původu,

údaj „appellation d’origine protégée“ (chráněné označení původu) nebo „AOP“ (CHOP).

Tyto údaje se shromáždí ve stejném optickém poli a na stejném štítku.

Tyto údaje jsou napsány zřetelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, které se znatelně odlišuje od pozadí, na němž jsou údaje natištěny, aby byly jasně odlišeny od všech ostatních nápisů nebo vyobrazení.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast se nachází na území následujících obcí departementu Bouches-du-Rhône:

zcela zahrnuté území obcí: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou;

částečně zahrnuté území obcí: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Zeměpisná oblast náležející k Massif des Alpilles, na jeho koluviálních okrajích a na severním okraji roviny Crau. Pohoří Alpilles (maximální výška 400 m) se táhne od západu na východ, asi třicet kilometrů, a spojuje nejtypičtější vápencové kopce Provence, ležící mezi řekami Rhône, Durance a Crau. Tento masiv tvoří nejzápadnější článek provensálských antiklinál. Jedná se o erodovaný masiv s malebným, šikmo seříznutým reliéfem sestávajícím převážně z křídových vápenců a v jižní části z jurských vápenců.

Zeměpisná oblast se vyznačuje následujícími klimatickými zvláštnostmi:

klimatem středomořského typu,

velkou variabilitou teplotního a srážkového režimu v jednotlivých ročních obdobích a v jednotlivých letech,

srážkami, pro něž jsou typické krátké, ale intenzivní bouřkové epizody, jejichž výskyt je nejčastější zejména na podzim a na jaře. Srážky v objemu 700 mm za rok jsou soustředěny do období 50 dnů,

obdobím sucha, které se vyznačuje suchým a teplým až horkým létem s častým nedostatkem vody, zejména v červenci,

mírnými zimami, přičemž nejchladnějším měsícem je leden,

průměrnými teplotami 13,6 °C se zápornou odchylkou 1 až 2 °C na severních svazích masivu Alpilles s rizikem jarních mrazíků,

výskytem silného větru vanoucího více než 100 dní v roce a přicházejícího ze severu (mistral) nebo ze západu (tramontana),

dosti výjimečnou dobou slunečního svitu s celkovou délkou více než 2 800 hodin ročně.

Zeměpisná oblast odpovídá erodovanému masivu s malebným reliéfem, jehož kostra je tvořena převážně vápencovými a slínovitými útvary spodní křídy a v jižní části útvary dolomitických druhohorních vápenců.

Půdy charakteristické pro danou zeměpisnou oblast jsou kamenité (40 až 80 % kamenitých prvků), vápenité s písčito-hlinitým nebo písčito-hlinito-jílovitým základem v masivu Alpilles a na těchto koluviálních hranicích. Severní okraj náhorní roviny Crau, dosud zvané „Crau d'Eyguières“, představuje velmi kamenité červené půdy s obsahem železa (30 až 60 cm vodou omletých křemičitých oblázků na povrchu), obohacené vápnitým koluviem v důsledku eroze jižních svahů Alpilles.

Olivové háje masivu Alpilles se nacházejí převážně na kamenitých vápenitých půdách vzniklých na piemontské lazuře, na vrstvených pískovcích, na více či méně silných koluviích vyplňujících úžlabiny. Textura jemné frakce je obecně písčito-hlinitá, vzácněji písčito-hlinito-jílovitá. Celkový podíl vápence v průměru 20 až 30 % může dosáhnout 40 % a úroveň aktivního vápence málokdy přesahuje 8 %. PH půdy se pohybuje mezi 8 a 8,5.

Společně s obilovinami a vinnou révou byl olivovník vždy součástí trojice základních plodin Provence. V oblasti Vallée des Baux de Provence mělo pěstování olivovníků vždy dominantní postavení navzdory konkurenci dovozu a upuštění od pěstování olivovníků ve prospěch pěstování zeleniny v důsledku budování zavlažovacích kanálů. V roce 1786 abbé Couture ve svém pojednání poznamenal, že jednou ze zvláštností oblasti Vallée des Baux de Provence bylo její velké bohatství ztělesněné odrůdami oliv a uvedl přinejmenším šest hlavních druhů. Právě tyto odrůdy se dnes používají k výrobě oleje s označením původu „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“.

Lidé si v průběhu staletí vybrali nejvhodnější odrůdy a oblasti. Olivové háje se nacházejí převážně na severních a jižních svazích na piemontské lazuře, na hlavních synklinálách Fontvieille, Baux-de-Provence, v úžlabině směřující ze západu na východ Maussane-les-Alpilles, Mouriés, Aureille a na severním okraji Crau d’Eyguières. Mezi převažující odrůdy patří Aglandau (místně nazývané též Berruguette), Grossane, Salonenque a Verdale des Bouches-du-Rhône.

Před objevením moderních výkonných zařízení, které extrakci oleje provádějí v plynule navazujících krocích, musely být olivy před lisováním tradičními lisy uchovávány několik dní ve skladech. Takto vzniklé dozrávání oliv, které se projevilo mírnou fermentací, usnadňovalo práci lisovacích strojů a získával se díky němu olej, jenž nebyl hořký ani štiplavý a byl ceněn pro typické aroma nakládaných oliv, černých oliv a vařených artyčoků. Uchovávání oliv po dobu několika dnů před jejich lisováním bylo rovněž důsledkem neschopnosti těchto strojů průběžně lisovat dodávané olivy. Nicméně na samém počátku sklizně mohly být dodané olivy vylisovány rychle (týž nebo následující den) a vznikl tak olivový olej, který můžeme označit za „raný“ a který byl rovněž velmi ceněný pro svoji větší hořkost, štiplavost a „zelenější“ aromata, jako je čerstvě posekaná tráva nebo rajčatové listy. Lisovny v oblasti Vallé des Baux de Provence se časem vybavily moderními lisovacími zařízeními, ale zachovaly dvojí způsob výroby olivového oleje (s předchozím dozráváním oliv nebo bez něj) s cílem nadále vyrábět tyto dva odlišné druhy oleje.

Specifičnost olejů „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“ souvisí s:

jejich odrůdovou skladbou: vyrábí se zejména z místních odrůd Aglandau (rovněž místně nazývaná Béruguette), Salonenque, Grossane a Verdale des Bouches-du-Rhône,

čichovými či chuťovými aromaty, jimž podle stupně předchozího dozrávání zpracovaných oliv vévodí:

buď čerstvě posekaná tráva, jablka, mandlová jádra, syrové artyčoky, čerstvé lískové oříšky a rajčatové listy,

nebo nakládané olivy, černé olivy, olivová pasta, kakao, houby, vařené artyčoky, lanýže a kváskový chléb u oleje uváděného na trh s poznámkou „olives maturés“ (dozrávané olivy),

nebo jeho slabá či mírná hořkost a pikantnost podle stupně předchozího dozrávání zpracovaných oliv.

V kopcovité oblasti vykazují málo barevné a kamenité půdy vápenité povahy vysokou výhřevnost, provzdušněnost a vysokou propustnost, což jsou vlastnosti vhodné k produkci oliv. Vallée des Baux de Provence je chráněno pohořím Alpilles a je zřídka vystaveno mlhám, které zhoršují nasazení květů olivovníků a přispívají k šíření chorob způsobených cizopasnými houbami. Vallée des Baux de Provence je oblíbené místo pro produkci oliv.

Klimatické a půdní vlastnosti zeměpisné oblasti jsou také důvodem pro výběr odrůd, z nichž se vyrábí olej „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“. Odrůda Salonenque je dokonale přizpůsobena vápenité, kamenité a mělké půdě, jakož i letnímu suchu a větru. Plody dozrávají velmi brzy a výnos oleje je velmi vysoký. Používají se i pro olej s označením původu „Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence“. Odrůda Aglandau nebo také „Beruguette“, která je citlivější na sucho než odrůda Salonenque, se prosadila díky své odolnosti vůči chladu a větru a díky pozdějšímu dozrávání, které je přizpůsobeno místnímu klimatu, a také díky kvalitě oleje z ní lisovaného bohatého na polyfenoly. V Provence je velmi rozšířena. Odrůdě Grossane se daří na půdách s dobrými hydrologickými vlastnostmi, které se v zeměpisné oblasti nacházejí. Rychle dozrávající plody se používají zejména k výrobě oliv s označením původu „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“, ale tradičně se využívají i pro výrobu olivového oleje. Odrůda Verdale des Bouches-du-Rhône je typická pro tento departement a uchytila se zejména díky své odolnosti vůči chladu a kvalitě svého oleje. Za specifickými vlastnostmi olejů „Huile de la Vallée des Baux de Provence“ stojí míchání odrůd v různých poměrech podle zvyklostí lisoven spolu s postupy kratšího či delšího dozrávání oliv před lisováním a rázem oblasti.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-b5a8bded-9a2c-4d84-8796-89e85a59f025


19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/24


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. srpna 2019

o zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle článku 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 v Úředním věstníku Evropské unie v případě názvu „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP)

(2019/C 279/04)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 50 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 53 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Francie podala v souladu s čl. 49 odst. 4 nařízení (EU) č. 1151/2012 žádost o schválení změny specifikace produktu „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP), která není menšího rozsahu.

(2)

Komise tuto žádost v souladu s článkem 50 nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala a dospěla k závěru, že splňuje podmínky stanovené v uvedeném nařízení.

(3)

Aby bylo možné podávat námitky v souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, měla by být žádost o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle čl. 10 odst. 1 prvního pododstavce prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (2), včetně pozměněného jednotného dokumentu a odkazu na zveřejnění příslušné specifikace produktu, pro zapsaný název „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP) zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Žádost o schválení změny specifikace produktu, která není menšího rozsahu, podle čl. 10 odst. 1 prvního pododstavce prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014, včetně pozměněného jednotného dokumentu a odkazu na zveřejnění příslušné specifikace produktu pro zapsaný název „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP), je uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1151/2012 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo podat proti změně uvedené v prvním pododstavci tohoto článku námitku ve lhůtě tří měsíců ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 12. srpna 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


PŘÍLOHA

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU / CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

„BLEU DU VERCORS-SASSENAGE“

EU č.: PDO-FR-0077-AM02 – 27.11.2017

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Syndicat Interprofessionnel du Bleu du Vercors

Maison du Parc

38250 Lans-en-Vercors

FRANCIE

Tel. +33 476943826

Fax +33 476943839

E-mail: siver@pnr-vercors.fr

Seskupení tvoří hospodářské subjekty, které se podílejí na produktu „Bleu du Vercors-Sassenage“ (producenti mléka, producenti zemědělských podniků, zpracovatelé). Je proto oprávněné navrhovat žádost o změnu.

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiná: kontrola, vnitrostátní požadavky

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

5.   Změna (změny)

Položka „Popis produktu“

Odstavec:

„Produkt ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ je sýr s modrou plísní, nelisovanou a tepelně neupravenou hmotou, ve tvaru plochého válce s konvexním pláštěm, o průměru 27 až 30 cm, o výšce 7 až 9 cm, o hmotnosti 4 až 4,5 kg, uzrálý, kůra má jemné ojínění tvořené lehkým bílým povlakem plísní, lze tolerovat žilkování oranžové až slonovinové barvy dané kvasinkami a bakteriemi aktivními v procesu zrání.“

se nahrazuje tímto:

„Produkt ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ je sýr s modrou plísní, nelisovanou a tepelně neupravenou hmotou.

Vyrábí se ze syrového nebo termizovaného kravského mléka.

Má tvar plochého válce s konvexním pláštěm, o průměru 27 až 30 cm a o výšce 7 až 9 cm. Jeho hmotnost se pohybuje mezi 4 a 4,5 kg. Kůra má jemný bílý až modrošedý povlak plísní, může se na něm vytvořit žilkování oranžové až slonovinové barvy dané kvasinkami a bakteriemi aktivními v procesu zrání.“

Věta uvádějící, že sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ se vyrábí z kravského mléka, případně částečně odtučněného mléka, v položce „Metoda produkce“ platné specifikace byla přesunuta do položky „Popis produktu“ a bylo upřesněno, že použité mléko je „syrové nebo termizované“, protože se jedná o charakteristické údaje o sýru.

Popis kůry byl doplněn, aby se zlepšila charakterizace produktu. Je uvedeno, že povlak je bílý a může být až modrošedý (v závislosti na druhu povrchové flóry), přičemž se na něm může vytvořit (namísto „lze tolerovat“) oranžové žilkování. Přívlastek „jemné ojínění“ byl odstraněn. Díky tomu je možné lépe vyjádřit rozmanitost povrchové flóry spojenou s místními přírodními podmínkami (flóra zařízení pro zrání).

Byla opravena chyba týkající se obsahu tuku: jde o minimum 48 g tuku / 100 g sýra (vysoký obsah tuku umožňuje optimální vývoj aromatu sýru), a nikoli o maximum, jak je uvedeno ve stávající specifikaci.

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„Sýr ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ má hmotu slonovinové až bledě žluté barvy, krémové a homogenní konzistence, s dobře rozloženým modrým žilkováním. Hmota má otvory heterogenního tvaru, menší než 1 cm2, rozložené v celém objemu. ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ má jemnou chuť modré plísně, bez nadměrné hořkosti, kyselosti nebo slanosti. Vyznačuje se také lehce lískooříškovou chutí a vůní lesního podrostu.“

Pro přesnější charakteristiku produktu byly na základě práce smíšené technologické sítě „Fromages de Terroirs“ týkající se sýru „Bleu du Vercors-Sassenage“ a práce komise pro organoleptické zkoušky (která se podílí na organoleptické kontrole produktu již 20 let) přidány deskriptory týkající se barvy a textury hmoty, jakož i velikosti otvorů, chutí a aromat.

Do této položky byla rovněž zahrnuta minimální doba zrání (21 dní od sýření), ačkoliv je uvedena v ostatních položkách stávající specifikace.

Nakonec se doplňuje nový odstavec, který zní:

„Sýr ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ lze spotřebitelům nabízet porcovaný.“

Tento sýr může být prodáván vcelku, ale vzhledem ke své velikosti (4 až 4,5 kg) se nejčastěji spotřebiteli prodává porcovaný.

Všechny tyto změny byly provedeny také v jednotném dokumentu (body 3.2 a 3.3).

Položka „Zeměpisná oblast“

Tato položka byla doplněna o seznam kroků, které musí probíhat v zeměpisné oblasti: produkce mléka, produkce a zrání sýrů, které jsou uvedeny v položce „Metoda produkce“ stávající specifikace.

Grafická podoba a typografie názvů obcí byly upraveny tak, aby byly v souladu s oficiální terminologií.

Zeměpisná oblast se nezměnila, ale kvůli sloučení dvou obcí departementu Isère: Autrans a Méaudre se v seznamu obcí nyní uvádí název obce, která sloučením vznikla: „Autrans-Méaudre-en-Vercors“ a do zeměpisné oblasti se zahrnuje více než 13 obcí departementu Isère (místo 14).

Tato změna v seznamu, grafické podobě a typografii obcí je uvedena v bodě 4 jednotného dokumentu.

Položka „Důkaz původu“

Položka „Důkaz, že produkt pochází z vymezené zeměpisné oblasti“ byla s ohledem na legislativní vývoj v oblasti vnitrostátních právních předpisů konsolidována a obsahuje nyní zejména oznamovací povinnosti a vedení rejstříků pro účely vysledovatelnosti produktu a sledování podmínek produkce. Tyto změny jsou podrobně popsány níže.

Odstavec:

„Každý producent mléka, každá zpracovatelská provozovna a každá provozovna na zrání sýra musí vyplnit ‚prohlášení o způsobilosti‘ zaregistrované útvary INAO (francouzský státní ústav pro označení původu), které umožňuje INAO identifikovat všechny hospodářské subjekty.“

se nahrazuje tímto:

„Každý hospodářský subjekt, který si přeje zasáhnout zcela nebo částečně do výroby mléka, zpracování nebo zrání produktu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘, musí předložit prohlášení o identifikaci popisující jeho výrobní zařízení a zahrnující jeho závazky. Seskupení prohlášení zaregistruje.

Každý hospodářský subjekt může seskupení případně předložit pro daný kalendářní rok předběžné prohlášení o záměru nevěnovat se produkci pro označení ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘, které se může vztahovat na celé jeho výrobní zařízení, nebo jeho část.“

„Prohlášení o identifikaci“ hospodářských subjektů nahrazuje „prohlášení o způsobilosti“ a předkládá se seskupení. Doplňuje se povinnost ohlášení dočasného přerušení výroby („předběžné prohlášení o záměru nevěnovat se produkci“).

Zrušuje se tento odstavec:

„Pro potřeby INAO musí hospodářské subjekty evidovat záznamy a veškerou dokumentaci potřebnou pro účely kontroly původu, jakosti a podmínek produkce mléka a sýrů.“

Doplňují se informace týkající se „sledovatelnosti“ mléka a sýrů a způsobů „sledování dodržování podmínek produkce“ upřesňující povinnosti zemědělců a výrobců vést záznamy. Tyto povinnosti se týkají lhůty pro předložení „prohlášení o roční produkci mléka“ a „prohlášení o ročním zpracování a zrání“. Doplňuje se seznam údajů, které mají být zaznamenány a mají být k dispozici kontrolním orgánům.

Doplňují se položky týkající se „sledování dodržování podmínek produkce“: jsou vyjmenovány dokumenty pro chovatele a zpracovatelské provozy, které mají být uchovávány pro kontrolní orgány.

Odstavec:

„V rámci kontroly charakteristik produktu s chráněným označením původu se provádí analytická a organoleptická kontrola, jež má zajistit jakost a typické vlastnosti kontrolovaných produktů.“

se nahrazuje tímto:

„V rámci kontroly charakteristik produktu s chráněným označením původu zajišťuje kontrolní orgán pravidelný odběr vzorků u sýrů, které dosáhly minimální doby zrání. Podrobí se analytické a organoleptické kontrole, jež má zajistit jakost a typické vlastnosti produktu.“

Tato úprava umožňuje upřesnit postupy kontroly produktu.

Odstavec:

„Veškerý sýr prodávaný pod názvem kontrolovaného označení původu musí nést identifikační značku umožňující určit výrobnu sýra a sledovat produkt.“

se nahrazuje tímto:

„Veškerý sýr prodávaný pod názvem označení původu musí nést identifikační štítek umožňující určit výrobnu sýra a sledovat produkt.

Seskupení vydává tyto štítky výhradně hospodářským subjektům, které dodržují specifikace. V případě pozastavení nebo odnětí povolení jsou výrobci odebrány.

V případě vyřazení šarží na základě kontroly se tyto štítky z příslušných sýrů odstraní.“

Výše uvedená změna umožňuje doplnit podrobnosti o druhu identifikační značky sýru a její správě.

Doplňuje se odstavec týkající se vzorů dokladů o sledování a doby jejich uchovávání, který usnadňuje správu kontrol dokladů.

Položka „Metoda produkce“

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„Mléko určené k výrobě sýra ‚Bleu du Vercors Sassenage‘ pochází ze stád dojnic definovaných takto:

stádo dojnic zahrnuje všechny dojnice a jalovice určené k obnově stáda, které se v hospodářství nacházejí;

dojnice jsou krávy produkující mléko a zaprahlé krávy;

jalovice jsou zvířata mezi odstavením a prvním vrhem.“

Definice termínů „stádo dojnic“, „dojnice“ a „jalovice“ byly doplněny, aby bylo jasné, pro jaká zvířata pravidla platí.

Chov stáda

Odstavec:

„Mléko používané k produkci kontrolovaného označení původu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ musí pocházet výlučně ze stád dojnic, která sestávají z krav plemen Montbéliarde, Abondance a Villarde.“

se nahrazuje zněním:

„Mléko používané k produkci označení původu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ musí pocházet výlučně ze stád dojnic, která sestávají z krav plemen Montbéliarde, Abondance a Villard de Lans.“

Název plemene „Villard de Lans“ byl opraven, aby nahradil místní termín „Villarde“ oficiálním názvem plemene „Villard de Lans“.

Jednotný dokument je doplněn pouze v bodě 3.3 tímto ustanovením: „Používané mléko je kravské mléko, […] ze stád, která sestávají z krav plemen Montbéliarde, Abondance a Villard de Lans.“

Doplňuje se, že „každé stádo dojnic tvoří alespoň 3 % dojnic a minimálně jedna kráva místního plemene Villard de Lans“.

Plemena povolená ve specifikacích jsou mléčná plemena přizpůsobená horským podmínkám. Tento požadavek se doplňuje s cílem posílit mezi plemeny plemeno „Villard de Lans“ místního původu, což je plemeno s malým počtem jedinců, na které se vztahuje program ochrany. Doplňuje se nový odstavec, který zní: „Chov stáda v halách je zakázán. Dokud je k dispozici čerstvá tráva a dovolí to klimatické podmínky, je pastva pro dojnice povinná. Trvání pastvy nesmí být kratší než 150 dní ročně. Každá dojnice musí mít v období pastvy k dispozici průměrně alespoň 30 arů stále zelené plochy.“

Toto ustanovení kodifikuje postupy chovu na náhorní plošině Vercors, která odpovídá systému hospodaření na pastvinách respektujícímu tradiční střídání luk a kravína. Zvířata se pasou, jakmile to umožňuje růst trávy a klimatické podmínky.

Výživa zvířat

Píce

Odstavec:

„Zvířata musí být krmena pící ze zeměpisné oblasti vymezené pro toto označení.“

se nahrazuje tímto:

„Základní krmnou dávku dojnic tvoří píce výhradně ze zeměpisné oblasti.

Krmivo pro stádo dojnic se skládá ze: spásané trávy, sena a balíkované trávy.

Balíkovaná tráva představuje maximálně 40 % suroviny krmiva podávaného v průběhu roku stádu dojnic a 25 % u zemědělských podniků zpracovávajících mléko.

Obsah sušiny v případě balíkované trávy musí být nejméně 50 %. Jakékoli jiné fermentované krmivo je zakázáno.

Konzumace a podávání křížatých rostlin v podobě zeleného krmiva jsou zakázány. Zákaz se týká všech dojnic, jež se v zemědělském podniku nalézají.“ Ustanovení týkající se krmiv byla vyjasněna, aby se zdůraznilo, že základní krmnou dávku dojnic tvoří pouze krmiva získaná výhradně ze zeměpisné oblasti a že toto krmivo sestává pouze z trávy: spásané, ve formě sena nebo balíkované trávy.

Balíkovaná tráva (s obsahem sušiny nejméně 50 %) byla omezena na 40 % suroviny pro podávané krmivo (25 % u zemědělských zpracovatelů), aby se posílilo zastoupení sena a spásané trávy. Pro zemědělské zpracovatele je tento limit stanoven na 25 %, protože tito výrobci v souladu s tradičními postupy používají méně trávy a v krmivech dávají přednost senu.

Dále se upřesňuje, že ostatní fermentovaná krmiva a křížaté rostliny jsou zakázány. Tato krmiva totiž mohou nepříznivě ovlivnit vůni a chuť mléka.

Doplňková krmiva

Pro doplňková krmiva byl stanoven maximální limit 1 800 kg sušiny na dojnici ročně (v průměru pro všechny dojnice), aby se optimalizovala spotřeba krmiv z dané zeměpisné oblasti.

Povolená doplňková krmiva byla definována na základě taxativního seznamu s cílem vybrat suroviny, které jsou nejvíce slučitelné s tradičními krmivy stáda skotu, a pro usnadnění jejich kontroly. V doplňkových krmivech pro dojnice jsou povoleny pouze tyto suroviny: zrna obilovin, jejich produkty a druhotné sušené produkty, nezpracované pomocí louhu sodného, kukuřičné klasy uchovávané v suchém stavu, obsahující minimálně 60 % sušiny, semena a vedlejší produkty z olejnin a bílkovinných plodin, sušená vojtěška a vičenec, bez přídavku močoviny. V souladu s praxí jsou rovněž povoleny (až do výše 10 % doplňků): řepné řízky zbavené vody, bez přídavku močoviny, syrovátka vyprodukovaná v zemědělském podniku, melasa, rostlinné oleje (s výjimkou palmového oleje), minerální látky, jedlá soda, sůl, éterické oleje a přírodní rostlinné výtažky. Použití močoviny je zakázáno.

Zákaz geneticky modifikovaných organismů (krmiva a plodiny určené ke krmení dojnic)

Toto ustanovení bylo zavedeno, neboť umožňuje zachovat vztah k dané oblastí a posílit tradiční vlastnosti krmiva.

Ustanovení týkající se krmení zvířat jsou rovněž doplněna v jednotném dokumentu.

Nákup zvířat

Dodává se, že v případě nákupu od chovatelů, kteří nedodržují podmínky produkce označení původu „Bleu du Vercors Sassenage“, se jalovice a krávy nacházejí v zemědělském podniku nejméně měsíc před začátkem produkce mléka, aby se zajistilo, že zvířata byla před začátkem produkce mléka chována a krmena v souladu s požadavky specifikace.

Zpracování mléka na sýr

Příprava mléka

Ustanovení: „Mléko používané při výrobě sýru ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ je plnotučné kravské mléko, případně částečně odtučněné.“

se mění takto:

„Mléko používané při výrobě sýru ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘ je kravské mléko, případně částečně odtučněné, v němž je poměr obsahu tuku k obsahu bílkovin (TB/TP) vyšší než 1,16.“

Výraz „plnotučné“ se vypouští a uvádí se, že k odtučňování může dojít pouze v případě, že je poměr obsahu tuku k obsahu bílkovin vyšší než 1,16, aby nedocházelo k odstřeďování nízkotučného mléka a byly zachovány organoleptické vlastnosti sýra.

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„V případě zpracování mléka musí mezi prvním dojením a dodávkou mléka na místo zpracování uplynout maximálně 48 hodin. V případě zemědělské produkce se sýření mléka provádí maximálně 36 hodin po prvním nadojení.“

Byly přidány maximální lhůty sběru a zahájení zpracování, aby se zachovaly původní vlastnosti mléka.

Zrání za studena

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„Po přidání mezofilních kvasných kultur do syrového mléka lze provést zrání za studena maximálně po dobu 15 hodin při teplotě 10 až 13 °C.“

V souladu s používanými postupy se přidává možnost zrání mléka za studena. To umožňuje okyselování mléka příznivé pro působení syřidla.

Doba trvání této volitelné fáze nesmí přesáhnout 15 hodin při teplotě mezi 10 až 13 °C.

Tepelné ošetření

Odstavec:

„Sýry, které mají nárok na kontrolované označení původu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘, se vyrábějí alespoň zčásti z ohřátého mléka, jehož teplota nesmí překročit 76 °C […]“

se nahrazuje tímto:

„Sýry, které mají nárok na označení původu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘, se vyrábějí ze syrového nebo termizovaného mléka. V zemědělském zpracování je použitým mlékem výhradně syrové mléko.“

Ustanovení o tepelném zpracování mléka bylo upraveno: zatímco alespoň částečné zahřívání mléka bylo povinné, po změně se používá mléko, které je: buď syrové, nebo termizované (pasterizace mléka je zakázána). V zemědělském zpracování je použitým mlékem výhradně syrové mléko.

Studie o flóře mléka a sýrů totiž prokázaly, že pro lepší flóru napomáhající zrání a lepší chuť sýrů je vhodné zachovat původní flóru mléka.

Vývoj technik uchovávání mléka mimoto umožňuje vyhnout se zahřívání mléka.

Ustanovení týkající se povahy použitého mléka (syrové nebo termizované, případně částečně odtučněné kravské mléko) se do jednotného dokumentu doplňuje do bodu 3.2, který se týká popisu produktu:

„Vyrábí se ze syrového nebo termizovaného kravského mléka, případně částečně odtučněného.“

Bod 3.3 týkající se použitých surovin je rovněž doplněn:

„Použitým mlékem je syrové nebo termizované kravské mléko, bez přidání nebo odstranění bílkovin a tuků, s výjimkou částečného odtučnění.“

Zrání za tepla

Odstavec

„Sýry, které mají nárok na kontrolované označení původu ‚Bleu du Vercors-Sassenage‘, se vyrábějí z […] mléka naočkovaného kulturou Penicilium roqueforti.“

se nahrazuje tímto:

„Při teplotě zrání (maximálně 40 °C) se provádí přidání většinou termofilních kvasných kultur a kultury Penicillium Roqueforti (pro získání modré plísně).“

Tato fáze, která je nezbytná pro získání žilkování hmoty, byla upřesněna s cílem lépe regulovat postupy.

Sýření

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„V případě sběru mléka se sýření provádí nejpozději do 48 hodin po dodání na místo zpracování.“

V případě sběru mléka byla mezi dodávkou mléka a sýřením stanovena maximální doba v délce 48 hodin, aby byly zaručeny optimální podmínky pro sýření.

Odstavec:

„Sýřenina se míchá a formuje ve více vrstvách, aniž by se lisovala. Sýry se solí v jednotlivých formách. Doba solení nesmí překročit tři dny.“

se nahrazuje tímto:

Krájení sýřeniny

Sýřenina se krájí, aby se získala sýrová zrna o velikosti lískového až vlašského ořechu.

Míchání

Sýřenina se míchá.

Míchání je proloženo dobou odpočinku, díky nimž může docházet k obalování sýrového zrna.

Tvarování – odkapávání

Sýřenina je přesunuta na podložku nebo síť, aby se oddělila přebytečná syrovátka (tzn. ‚odsyrovátkování‘).

Tvarování následně probíhá ve formách válcovitého tvaru o průměru 28 centimetrů, které nemají dno. Formování probíhá ve více vrstvách, aniž by docházelo k lisování.

Během odkapávání je nutné sýr nejméně čtyřikrát převrátit.

Solení

Sýry se solí v jednotlivých formách se dnem (tzv. ‚saloirs‘) suchou solí, alespoň jednou po každé straně, solení probíhá v místnosti o teplotě 16 až 22 °C.

Doba solení nesmí překročit tři dny.“

Etapa krájení sýřeniny byla upřesněna. Velikost zrn sýřeniny má vliv na rychlost odkapávání syrovátky a konečný vzhled hmoty.

Upřesněna je rovněž etapa míchání. Obalování zrn je důležité, protože má vliv na konečnou strukturu sýra a na existenci otvorů ve hmotě.

Byla přidána upřesnění ohledně tvarování a odkapávání s cílem lépe regulovat postupy.

Upřesněna byla rovněž etapa solení, aby se více kodifikovaly stávající postupy, neboť tento krok je ve stávajících specifikacích popsán nedostatečně.

Odstavec:

„Zrání trvá od doby sýření do doby vyjmutí ze sklepa nejméně 21 dní a umožňuje vyvážený rozvoj modré plísně.“

se nahrazuje tímto:

Zrání a uchovávání

Po případném osušení jsou sýry umístěny do místnosti, kde probíhá zrání při teplotě mezi 9 a 14 °C a relativní vlhkosti vyšší než 90 %.

Během této fáze je sýr obracen a propichován, aby bylo dosaženo správného rozložení modré plísně.

Během této doby lze provést přidání povrchové flóry.

Zrání trvá od doby sýření do doby vyjmutí ze sklepa nejméně 21 dní a umožňuje vyvážený rozvoj modré plísně.“

Byly upřesněny podmínky týkající se teploty a vlhkosti, aby bylo možné lépe regulovat fázi zrání, která je rozhodující pro vývoj chutí sýrů. Krom toho bylo jasně uvedeno, že pro dobré rozložení modré plísně v sýru a získání očekávaných vlastností kůry, dochází během této fáze k otáčení a sýr je propichován, aby bylo dosaženo správného rozložení modré plísně, a že během této doby lze provést přidání povrchové flóry.

Položka „Prvky dokládající souvislost se zeměpisnou oblastí“

Tato položka byla v plném rozsahu přepsána, aby bylo zřejmější, že se prokazuje souvislost mezi „Bleu du Vercors-Sassenage“ a jeho zeměpisnou oblastí, aniž by se změnila podstata souvislosti. Při tomto prokázání se poukazuje zejména na podmínky produkce mléka a zejména na skutečnost, že krmivo založené na diverzifikované horské flóře umožňuje získat mléko vhodné pro výrobu „Bleu du Vercors-Sassenage“, pro kterou je zapotřebí zvláštních znalostí a dovednosti týkající se výroby a zrání.

V první části popisující „Specifičnost zeměpisné oblasti“ se uvádějí přírodní faktory zeměpisné oblasti, jakož i lidské faktory ve spojitosti s historií a zdůrazněním specifických znalostí a dovedností.

Druhá část popisující „Specifičnost produktu“ zdůrazňuje některé prvky uvedené v popisu produktu.

A konečně poslední část vysvětluje „Příčinnou souvislost“, tj. interakci mezi přírodními a lidskými faktory a produktem.

Celá souvislost uvedená ve specifikaci CHOP je součástí bodu 5 jednotného dokumentu.

Položka „Zvláštní pravidla pro označování“

Tato položka byla aktualizována vypuštěním povinnosti uvádět na štítcích vnitrostátní označení „Appellation d'Origine Contrôlée“ (kontrolované označení původu), a to v souladu s evropským nařízením o označování produktů CHOP.

Zrušuje se tento odstavec:

„Údaj ‚výroba v zemědělském podniku‘ nebo ‚selský sýr‘ či jiný obrat, kterým se naznačuje původ sýru ze zemědělského podniku, je vyhrazen zemědělským producentům“, neboť výraz „selský“ (či jiné označení ukazující na zemědělský původ) je nyní definován ve vnitrostátních nařízeních. Uvedená změna je zohledněna rovněž v jednotném dokumentu.

Ostatní

V položce „Příslušný orgán členského státu“ se aktualizuje adresa Národního ústavu pro kontrolu původu a jakosti (INAO).

Položka „Odkazy týkající se kontrolních struktur“

Došlo k aktualizaci názvu a kontaktních údajů úředních orgánů. Tato položka uvádí kontaktní údaje příslušných francouzských kontrolních orgánů: Národní ústav pro kontrolu původu a jakosti (INAO) a Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž, ochranu spotřebitele a boj proti podvodům (DGCCRF). Doplňuje se, že název a kontaktní údaje certifikačního orgánu jsou k dispozici v sídle INAO a v databázi Evropské komise.

Položka „Vnitrostátní požadavky“

V souladu s vývojem vnitrostátních právních předpisů byl zrušen odkaz na vyhlášku o označení „Bleu du Vercors-Sassenage“ a byla vložena tabulka s hlavními body, které je třeba kontrolovat, s jejich referenčními hodnotami a metodami hodnocení.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„BLEU DU VERCORS-SASSENAGE“

EU č.: PDO-FR-0077-AM02 – 27.11.2017

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název

„Bleu du Vercors-Sassenage“

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Bleu du Vercors-Sassenage“ je sýr s modrou plísní, nelisovanou a tepelně neupravenou hmotou.

Vyrábí se ze syrového nebo termizovaného kravského mléka, případně částečně odtučněného. V zemědělském zpracování je použitým mlékem výhradně syrové mléko.

Má tvar plochého válce s konvexním pláštěm, o průměru 27 až 30 cm a o výšce 7 až 9 cm. Jeho hmotnost se pohybuje mezi 4 a 4,5 kg. Kůra má jemný bílý až modrošedý povlak plísní, může se na něm vytvořit žilkování oranžové až slonovinové barvy dané kvasinkami a bakteriemi aktivními v procesu zrání.

Sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ má hmotu slonovinové až bledě žluté barvy, krémové a homogenní konzistence, s dobře rozloženým modrým žilkováním. Hmota má otvory heterogenního tvaru, menší než 1 cm2, rozložené v celém objemu.

Má jemnou chuť modré plísně, bez nadměrné hořkosti, kyselosti nebo slanosti. Vyznačuje se také lehce lískooříškovou chutí a vůní lesního podrostu.

Po úplném vysušení obsahuje sýr minimálně 48 gramů tuku na 100 gramů sýru a obsah sušiny nesmí klesnout pod 52 gramů na 100 gramů sýru.

Na trh ho lze uvádět po uplynutí 21 denní doby zrání počítané od data sýření.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Povolená krmiva

Základní krmnou dávku dojnic tvoří píce (spásaná tráva, seno nebo balíkovaná tráva) pocházející výhradně ze zeměpisné oblasti. Jakékoli jiné fermentované krmivo je zakázáno.

Dokud je k dispozici čerstvá tráva a dovolí to klimatické podmínky, je pastva pro dojnice povinná. Trvání pastvy nesmí být kratší než 150 dní ročně. Každá dojnice musí mít v období pastvy k dispozici průměrně alespoň 30 arů stále zelené plochy.

Balíkovaná tráva (s obsahem sušiny nejméně 50 %) představuje maximálně 40 % suroviny krmiva podávaného stádu dojnic v průběhu roku.

Přísun doplňkových látek je omezen na 1 800 kg sušiny na dojnici ročně v průměru počítaném na celé stádo dojnic.

V doplňkových krmivech pro dojnice jsou povoleny pouze tyto suroviny: zrna obilovin, jejich produkty a druhotné sušené produkty, nezpracované pomocí louhu sodného, kukuřičné klasy uchovávané v suchém stavu, obsahující minimálně 60 % sušiny, semena a vedlejší produkty z olejnin a bílkovinných plodin, sušená vojtěška a vičenec, bez přídavku močoviny.

Do výše 10 % uvedených doplňků jsou povoleny: řepné řízky zbavené vody, bez přídavku močoviny, syrovátka vyprodukovaná v zemědělském podniku, melasa, rostlinné oleje (s výjimkou palmového oleje), minerální látky, jedlá soda, sůl, éterické oleje a přírodní rostlinné výtažky. Použití močoviny je zakázáno.

Rostliny, vedlejší produkty a doplňková krmiva získaná z produktů označených GMO jsou v krmení stáda dojnic zemědělského podniku zakázány.

Původ krmiva

Krmivo pochází výhradně ze zeměpisné oblasti.

Pro doplňková krmiva byl stanoven maximální limit 1 800 kg sušiny na dojnici ročně, což představuje nejvýše 25 % roční krmné dávky sušiny dojnic. Tato doplňková krmiva nepocházejí pouze ze zeměpisné oblasti kvůli místním přírodním podmínkám horského typu, které výrazně omezují produkci obilovin a bílkovinných olejnatých plodin.

Nejméně 75 % krmné dávky dojnic tedy pochází ze zeměpisné oblasti.

Suroviny

Použitým mlékem je syrové nebo termizované kravské mléko, bez přidání nebo odstranění bílkovin a tuků, s výjimkou částečného odtučnění, pocházející od krav plemena Montbéliarde, Abondance a Villard de Lans.

V zemědělském zpracování je použitým mlékem výhradně syrové mléko.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Produkce mléka, výroba a zrání sýrů

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ lze spotřebitelům nabízet porcovaný.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Název označení původu „Bleu du Vercors-Sassenage“ se uvádí písmem, jehož velikost odpovídá nejméně dvěma třetinám velikosti největších písmen na etiketě.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast produkce označení původu „Bleu du Vercors-Sassenage“ se nachází v rámci horského masivu Vercors a zahrnuje 13 obcí departementu Drôme a 13 obcí departementu Isère.

Departement Drôme:

Zcela zahrnuté území obcí: (Le) Chaffal, (La) Chapelle-en-Vercors, Echevis, Léoncel, Omblèze, Plan-de-Baix, Saint-Agnan-en-Vercors, Saint-Julien-en-Vercors, Saint-Martin-en-Vercors, Vassieux-en-Vercors

Částečně zahrnuté území obcí: Bouvante, Saint-Jean-en-Royans, Saint-Laurent-en-Royans

Departement Isère:

Zcela zahrnuté území obcí: Autrans-Méaudre-en-Vercors, Chatelus, Choranche, Corrençon-en-Vercors, Engins, Lans-en-Vercors, Malleval-en-Vercors, Presles, Rencurel, Saint-Nizier-du-Moucherotte, Villard-de-Lans.

Částečně zahrnuté území obcí: Izeron, Saint-Pierre-de-Chérennes

V případě částečně spadajících obcí jsou katastrální mapy uloženy na obecních úřadech.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

„Bleu du Vercors-Sassenage“ je sýr z kravského mléka, jehož organoleptické vlastnosti jsou spojeny jak se zvláštními podmínkami přírodního prostředí Vercors, které díky bohatství květeny na loukách umožňuje produkci mléka vhodného pro výrobu sýra, tak s tradičním způsobem zpracování tohoto mléka na sýr s modrou plísní.

Vercors, nacházející se v nadmořské výšce přibližně 1 000 m, je největším subalpským krasem francouzského severního předhůří Alp. Nachází se západně od města Grenoble a je zasazen mezi údolím Isère, plání Valence, údolími Drôme a Drac.

Zeměpisná oblast zahrnuje horní části pohoří Vercors, ohraničených urgonskými vápencovými útesy. Pohoří vytváří obrovskou zvlněnou náhorní plošinu: přístup soutěskami byl dlouho obtížný a tak umožnil tomuto masivu zachovat si svou identitu a specifičnost.

Oblast pohoří Vercors je také poznamenána činností ledovců a je charakterizována dlouhými, hlubokými a vlhkými údolími, kary a úvaly, nad nimiž se tyčí skály.

Vápencové kopce mají mělké půdy a rostou zde pouze světlé suché lesy nebo suché travinné porosty. V údolích a na dolních svazích jsou více či méně jílovité pískovité a štěrkovité půdy vzniklé činností ledovců a dále jíly vzniklé odvápněním urgonských vápenců. A právě zde se nachází většina luk, kde se pěstuje tráva na seno, a pastvin oblasti Vercors.

Vercors má klima horského typu charakterizované krátkými léty, neustále chladnými nocemi, brzkými podzimy, dlouhými chladnými zimami plnými sněhu, avšak zmírněnými oceánskými a středozemními vlivy.

Srážky jsou vydatné: přibližně 1 000–1 700 mm deště nebo sněhu za rok, rozložených relativně rovnoměrně po celý rok.

Zemědělství Vercors je extenzivní horské zemědělství založené především na využití travních porostů, přičemž hlavními produkcemi jsou chov mléčného skotu (polovina zemědělských podniků), chov skotu bez tržní produkce mléka, chov ovcí a malý podíl pěstování obilovin určených hlavně pro krmení zvířat.

Pokud jde o lidský faktor, produkce tohoto sýra s modrou plísní v oblasti Massif du Vercors je doložena od 14. století.

Část zeměpisné oblasti, která se nachází v departementu Isère, se dříve nazývala „pohoří Sassenage“. Historie pak této zemi přisoudila jméno „Vercors“, v návaznosti na Vercors v departementu Drôme. Spojení dvou zeměpisných názvů tedy odpovídá historickému vývoji dvou bývalých regionů, které masiv tvořily.

Ve 14. století vybíral pán ze Sassenage, majitel čtyř farností Lans en Vercors, Villard de Lans, Méaudre a Autrans, tento sýr jako daň a prodával ho v Sassenage.

Takto se sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ začal prosazovat mimo svou zeměpisnou oblast a po staletí se s ním ve velkém obchodovalo ve Francii i v zahraničí.

Tradiční produkce tohoto sýra v hospodářství se zachovala až do počátku 20. století, kdy ji vytlačila mlékárenská výroba. V roce 1933 zahájil pan Léonard Mestrallet, ředitel mlékárenského družstva ve Villard, produkci sýra podle tradiční receptury. Věnoval se rozvoji výroby a sýry prodával ve městech Grenoble a Saint-Etienne. Od tohoto data se zemědělci znovu začali jeho výrobě věnovat.

Produkce mléka a jeho zpracování na sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ stále probíhá tradičními postupy.

Produkce mléka se opírá o pastevní systém, který zhodnocuje bohatství květeny ve Vercors, přičemž pastva je povinná, jakmile to klimatické podmínky dovolí. Základní krmná dávka dojnic se skládá výlučně z trávy pocházející ze zeměpisné oblasti.

Původně byla produkce mléka založena především na místním plemeni „Villard-de-Lans“, které bylo dobře přizpůsobené tomuto obtížnému prostředí. Toto plemeno v 70. letech téměř zaniklo a v současné době je předmětem programu zachování a obnovy. V 50. letech ho doplnila další plemena přizpůsobená horským klimatickým podmínkám, a to plemena: „Montbéliarde“ a „Abondance“.

Postupy produkce sýru „Bleu du Vercors-Sassenage“ jsou tyto:

zrání za tepla s naočkováním především termofilními kvasnými kulturami a kulturou Penicilium roqueforti, poté sýření,

krájení sýřeniny na sýrová zrna o velikosti lískového až vlašského ořechu,

míchání zrna proložené dobou odpočinku,

tvarování bez lisování, solení obou stran sýru,

během fáze zrání obracení a propichování sýrů a uchovávání v chladných a vlhkých podmínkách,

zrání po dobu nejméně 21 dnů.

„Bleu du Vercors-Sassenage“ je sýr z kravského mléka s nelisovanou a tepelně neupravenou hmotou, ve tvaru plochého válce s konvexním pláštěm o průměru 27 až 30 cm. Jeho kůra má jemný povlak plísní. Jeho hmota má krémovou a homogenní konzistenci s dobře rozloženým modrým žilkováním a malými otvory heterogenního tvaru, rozloženými v celém objemu. Sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ má jemnou chuť modré plísně, bez nadměrné hořkosti, kyselosti nebo slanosti a vyznačuje se lehce oříškovou chutí a vůní lesního podrostu.

Hojnost přírodních travních porostů, vyrůstajících zejména na jílovito-vápencových píscích a jílech vzniklých odvápněním, a jejich bohatství květeny přispěly k tradici extenzivního chovu mléčného skotu prováděného v rámci pastevního systému.

Různorodost terénu tvořícího pohoří Vercors umožňuje optimální využití přírodního prostředí: plochá a vlhká dna údolí, která vytvářejí krmivové zásoby hospodářství, dolní svahy zajišťující krmivo pro stáda, strmé svahy využívané pro pastvu, horské louky používané během letní sezóny jako vysokohorské pastviny. Tato rozmanitá horská flóra, která je základním krmivem stáda, dodává mléku, a tedy i sýru, jeho typické vlastnosti.

Vzhledem k obtížnému přístupu k pohoří Vercors a dovnitř masivu byli zemědělci velmi brzy nuceni zpracovávat kravské mléko na sýr.

Zemědělci se zaměřili na sýr středního formátu, který lze uchovávat a byl vhodný pro potřeby horského zemědělství a poté pro obchodování s okolními regiony.

Jeho tradiční produkce založená na získání hmoty s žilkováním má mimořádně dlouhou historii (již ve 14. století byl tento sýr popisován jako „modrý“) a zachovala se zejména díky izolaci masivu.

Jednotlivé fáze výroby sýru „Bleu du Vercors-Sassenage“ mu dodávají jeho vlastnosti:

velikost zrna sýřeniny (velikost lískového až vlašského ořechu) umožňuje dosáhnout hmoty krémové a homogenní konzistence,

míchání zrna, proložené dobou odpočinku, umožňuje obalování zrn (což zabraňuje jejich shlukování), jakož i tvarování a odkapávání bez lisování podporují vznik otvorů ve hmotě, kde roste plíseň Penicillium Roqueforti,

zrání v chladných a vlhkých podmínkách spojené s propichováním sýrů podporují harmonický rozvoj plísně Penicillium Roqueforti,

díky zrání po dobu nejméně 21 dnů se vytváří na povrchu jemný povlak a specifická aromata tohoto sýra: jemné modré plísně, lískových oříšků s nádechem lesního podrostu.

Sýr „Bleu du Vercors-Sassenage“ je tedy úzce spjat s územím pohoří Vercors, jehož producenti byli schopni využít výhod rozvoje extenzivního zemědělství horského typu a tradičních výrobních postupů.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDCBleuVercorsSassenage-BO.pdf


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/38


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.9482 – SKT/Comcast/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 279/05)

1.   

Komise dne 7. srpna 2019 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

SK Holdings Co., Ltd („SKT“, Jižní Korea),

Comcast Corp. („Comcast“, USA).

Podniky SKT a Comcast získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad celou společností SK Telecom CS T1 Co., Ltd představující nově založený společný podnik („JV“, Jižní Korea).

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku SKT: služby v oblasti médií, bezpečnosti, obchodu a telekomunikací, včetně provozu mobilní sítě v Jižní Koreji,

—   podniku Comcast: služby v oblasti médií, technologií a zábavy, včetně profesionálních sportů a poskytování živé zábavy,

—   společného podniku JV: provozování profesionálního týmu pro účely soutěží v online videohrách pro více hráčů.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.9482 – SKT/Comcast/JV

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.8.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 279/40


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.9494 – Equistone/Heras)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 279/06)

1.   

Komise dne 6. srpna 2019 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Equistone Partners Europe Fund VI („Equistone“, Spojené království), kontrolovaného podnikem Equistone LLP,

Hela N.V. (Belgie), Heras Deutschland GmbH, HERAS Mobilzaun GmbH (Německo), Heras France S.A.S., Heras Cloture Mobile et Securité S.A.R.L., Heras Cloture Mobile Production S.A.S. (Francie), CRH Fencing & Security Ltd. (Spojené království), Perimeter Protection Holding B.V. (Nizozemsko), Heras Norge AS (Norsko), Heras Polska sp. z o.o. (Polsko) a Heras AB (Švédsko), (společně „Heras“), patřícího do skupiny CRH Group plc.

Podnik Equistone získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Heras.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Equistone: investiční podnik soukromého kapitálu na středním trhu působící v celé Evropě,

—   podniku Heras: dodávka řešení a služeb v oblasti ochrany perimetru (různé systémy oplocení, zařízení, údržba a opravy) s výrobními závody v celé Evropě.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.9494 — Equistone/Heras

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


Nahoru