Dokument je izvleček s spletišča EUR-Lex.
Dokument C:2010:307:FULL
Official Journal of the European Union, C 307, 12 November 2010
Úřední věstník Evropské unie, C 307, 12. listopad 2010
Úřední věstník Evropské unie, C 307, 12. listopad 2010
|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.307.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 307 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 307/01 |
||
|
2010/C 307/02 |
||
|
2010/C 307/03 |
||
|
2010/C 307/04 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – Věc COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory |
|
|
2010/C 307/05 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 11. listopadu 2009 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Věc COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory) (oznámeno pod číslem K(2009) 8682) ( 1 ) |
|
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2010/C 307/06 |
Zvláštní zpráva č. 6/2010 Splnila reforma trhu s cukrem své hlavní cíle? |
|
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2010/C 307/07 |
||
|
2010/C 307/08 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 307/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 307/10 |
||
|
2010/C 307/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
11. listopadu 2010
2010/C 307/01
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3700 |
|
JPY |
japonský jen |
112,78 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4538 |
|
GBP |
britská libra |
0,84910 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3102 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,3282 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,0910 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,634 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
276,54 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7093 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,9329 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2865 |
|
TRY |
turecká lira |
1,9540 |
|
AUD |
australský dolar |
1,3682 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3742 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,6198 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7495 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7646 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 520,57 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,4674 |
|
CNY |
čínský juan |
9,0772 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3727 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 206,66 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2442 |
|
PHP |
filipínské peso |
60,089 |
|
RUB |
ruský rubl |
41,9220 |
|
THB |
thajský baht |
40,710 |
|
BRL |
brazilský real |
2,3491 |
|
MXN |
mexické peso |
16,7769 |
|
INR |
indická rupie |
60,9310 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/2 |
Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 15. října 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (1)
Zpravodaj: Malta
2010/C 307/02
|
1. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, která posuzuje jednání jako dohodu a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu článku 81 Smlouvy a článku 53 Dohody o EHP. |
|
2. |
Poradní výbor souhlasí, že soubor dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě představuje dvě jediná a trvající protiprávní jednání týkající se cínových stabilizátorů a epoxidovaného oleje ze sojových bobů/esterů v období, kdy trvala. |
|
3. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že cílem těchto dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě je omezení hospodářské soutěže. |
|
4. |
Poradní výbor souhlasí s posudkem Evropské komise o trvání protiprávních jednání pro každého adresáta. |
|
5. |
Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise, že dohoda a/nebo jednání ve vzájemné shodě mezi adresáty mohly mít významný vliv na obchod mezi členskými státy EU a mezi smluvními stranami EHP. |
|
6. |
Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise ohledně adresátů rozhodnutí, především s odkazem na přičtení odpovědnosti mateřským společnostem příslušných koncernů. |
|
7. |
Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/3 |
Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 6. listopadu 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (2)
Zpravodaj: Malta
2010/C 307/03
|
1. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že by měla být adresátům návrhu rozhodnutí uložena pokuta v souvislosti s porušením právních předpisů. |
|
2. |
Poradní výbor souhlasí s odůvodněním Evropské komise týkajícím se základní výše pokut. |
|
3. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně navýšení pokut vzhledem k přitěžujícím okolnostem. |
|
4. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, pokud jde o použití oznámení o shovívavosti z roku 2002 o ochraně před pokutami a snížení pokud v případech kartelů. |
|
5. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně konečné výše pokut. |
|
6. |
Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/4 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)
Věc COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory
2010/C 307/04
Tato věc v oblasti hospodářské soutěže se týká kartelové dohody mezi výrobci dvou kategorií tepelných stabilizátorů používaných při výrobě výrobků z PVC: cínových stabilizátorů a epoxidovaného oleje ze sójových bobů (ESBO)/esterů.
V návrhu rozhodnutí jsou vzneseny tyto připomínky:
Prohlášení o námitkách
Šetření Komise bylo zahájeno na základě žádosti o ochranu před pokutami v listopadu 2002. Komise provedla inspekce na místě. Kromě žadatele o ochranu před pokutami byli v tomto případě čtyři žadatelé o shovívavost.
Dne 18. března 2009 sdělila Komise 15 podnikům nebo skupinám podniků (dále jen „strany“) prohlášení o námitkách (2).
V prohlášení o námitkách dospěla Komise k předběžnému závěru, že se strany podílely na jednotlivém a pokračujícím protiprávním jednání v rozporu s čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES a čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP v souvislosti s cínovými stabilizátory po dobu 13 let od roku 1987 do roku 2000 a v souvislosti s ESBO/estery po dobu 9 let od roku 1991 do roku 2000.
Lhůta pro odpověď na prohlášení o námitkách
Stranám byla původně poskytnuta lhůta pro odpověď na prohlášení o námitkách do dne 14. května 2009. 13 stran podalo odůvodněné žádosti o prodloužení lhůty. V případě všech těchto žádostí jsem lhůtu prodloužil. Tři strany opětovně podaly odůvodněné žádosti o další prodloužení lhůty, které jsem schválil. Všechny strany až na jednu odpověděly včas.
Přístup ke spisu
Stranám byl umožněn přístup ke spisu prostřednictvím CD-ROMu. V prostorách Komise byla stranám zpřístupněna rovněž ústní a písemná prohlášení v rámci žádostí o shovívavost.
Společnost Baerlocher požádala o další přístup ke spisu. Ve své odpovědi jsem její žádosti částečně vyhověl a povolil dodatečný přístup k určitým ústním prohlášením. Cílem bylo umožnit společnosti Baerlocher, aby ověřila možné nesrovnalosti mezi různými verzemi dokumentů. Další část její žádosti byla zamítnuta z toho důvodu, že se na dotyčné dokumenty vztahovala tvrzení týkající se profesního tajemství, o nichž tehdy rozhodoval Soudní dvůr. V různých fázích řízení si řada stran vyžádala přístup k odpovědím ostatních stran. Tyto žádosti jsem odmítl s odkazem na oznámení o přístupu do spisu a platnou judikaturu (3).
Ústní slyšení
Ústní slyšení se konalo v červnu 2009. Slyšení se zúčastnily všechny strany s výjimkou jedné.
Hlavní záležitosti týkající se práv na obhajobu předložené stranami
Strany ve svých písemných a ústních připomínkách předložily řadu tvrzení s ohledem na práva na obhajobu. Jejich tvrzení se týkala zejména porušení informační povinnosti, nepřiměřeně dlouhé doby trvání řízení a neprovedení zevrubného šetření.
Práva adresátů týkající se informování o šetření
Společnosti AC Treuhand, Elementis, Chemson, GEA a Faci uvedly, že byla porušena jejich práva na obhajobu, jelikož nebyly včas informovány o šetření, které je proti nim vedeno. Na tomto základě společnosti AC Treuhand a Elementis Komisi požádaly, aby ukončila řízení proti nim, zatímco společnosti Chemson a Gea požadovaly šetření týkající se společnosti ChemTrade Roth. Společnost Faci nepodala žádnou konkrétní žádost.
i) Společnost AC Treuhand
Společnost AC Treuhand byla o svém postavení coby možný adresát prohlášení o námitkách ve věci týkající se tepelných stabilizátorů poprvé informována v únoru 2009, tj. jeden a půl roku po první žádosti o informace a 6 měsíců po rozsudku Soudu prvního stupně, který stanovil precedens pro informační povinnost Komise vůči společnosti AC Treuhand ve věci týkající se organických peroxidů (4). K tomu došlo navzdory řadě žádostí předložených společností AC Treuhand GŘ pro hospodářskou soutěž (před vynesením rozsudku Soudu prvního stupně i posléze), jež se týkaly objasnění její úlohy v řízení.
Podle norem stanovených Soudem prvního stupně měla Komise informovat společnost AC Treuhand o jejím postavení v době vydání první žádosti o informace v říjnu 2007. Skutečnost, že tuto povinnost soud vysvětlil teprve v červenci 2008, není důležitá, jelikož tato povinnost objektivně existovala již před vynesením rozsudku. Jelikož prohlášení o námitkách ve věci organických peroxidů bylo společnosti AC Treuhand zasláno v březnu 2003, GŘ pro hospodářskou soutěž si mělo být vědomo postavení společnosti AC Treuhand v dotyčném případě v době vydání první žádosti o informace ke konzultaci. Došlo proto k nesrovnalosti.
Je možno ponechat otevřenou otázku, zda informační povinnost mohla vzniknout k dřívějšímu datu (5), jelikož společnost AC Treuhand neprokázala, že pozdní informace skutečně mohly ohrozit její práva na obhajobu v dotyčném řízení.
Podle soudu nemůže pouhá skutečnost, že právnímu subjektu nebyly poskytnuty takovéto informace včas, vést ke zrušení napadeného rozhodnutí. Je rovněž nezbytné zjistit, zda mohla nesrovnalost, jíž se Komise dopustila, skutečně ohrozit práva podniku na obhajobu v dotyčném řízení (6).
Společnost AC Treuhand předložila v tomto ohledu tři tvrzení: za prvé poukázala na to, že jeden zaměstnanec-svědek odešel dne 31. srpna 2002 do důchodu. Za druhé poukázala na skutečnost, že si dotyčný jednotlivec již nevybavuje přesně skutečnosti. Společnost zdůraznila za třetí uplynutí 10leté povinnosti týkající se uchovávání dokumentů společnosti podle švýcarského práva (Aufbewahrungspflicht). První tvrzení lze vyvrátit, jelikož k odchodu zaměstnance do důchodu došlo před tím, než Komise obdržela žádost společnosti Chemtura o ochranu před pokutami. K odchodu do důchodu by došlo i v případě, že by společnost AC Treuhand byla řádně informována o šetření Komise. Zdá se, že druhé a třetí tvrzení je dosti abstraktní a nepřesné, jelikož společnost AC Treuhand neupřesnila povahu a rozsah informací nebo podrobností nezbytných pro její obhajobu, které si dotyčný zaměstnanec mohl pamatovat, nebo které by bylo možno dohledat v archívu společnosti AC Treuhand. V této souvislosti může být rovněž důležité mít na paměti, že poté, co bylo společnosti AC Treuhand v roce 2003 doručeno prohlášení o námitkách ve věci organických peroxidů, si tato společnost byla nebo mohla být přiměřeně vědoma toho, že je předmětem kontroly Komise. Vyvozuji proto závěr, že práva společnosti AC Treuhand na obhajobu nebyla porušena.
ii) Společnost Elementis
Komise společnost Elementis náležitě informovala o případných obviněních v první žádosti o informace, která byla zaslána v květnu 2008. Je možno ponechat otevřenou otázku, zda měla být tato společnost informována ještě dříve, jelikož tvrzení společnosti Elementis na podporu zjištění, že její práva na obhajobu byla ohrožena, nevyhovují požadovanému standardu. Společnost Elementis uvedla, že dne 24. ledna 2008 jeden svědek zemřel. Dále tvrdila, že nebylo možné najít a kontaktovat řadu svědků, kteří byli uvedeni v prohlášení o námitkách či byli jinak považováni za důležité. Rovněž tvrdila, že bylo obtížné dohledat písemné záznamy a že dostupným svědkům již neslouží paměť.
Tvrzení společnosti Elementis, že nemohla vyslechnout řadu svědků, je zvláštní, jelikož nejméně dva svědci, které uvedla, poskytli svědectví jiné straně v dané věci. Společnost Elementis mimoto popisuje pouze obecně záležitosti, jež měli svědci dodatečně vysvětlit. Zůstává však zcela otevřená otázka, jak by jejich svědectví společnosti Elementis pomohlo při její obhajobě s ohledem na údajné protiprávní jednání, jak vyžaduje judikatura.
iii) Společnost Faci
Rovněž společnost Faci Komise náležitě informovala o jejím postavení při zaslání první žádosti o informace v říjnu 2007. Společnost Faci uvedla, že pokud by byla informována v roce 2003, nebo alespoň před rokem 2007, byla by schopna posoudit, zda má či nemá podat žádost o shovívavost. Poté, co ze společnosti odešli příslušní zaměstnanci, již nebyla s to toto posouzení provést.
Podání společnosti Faci nedokládalo porušení informační povinnosti, ani jejích práv na obhajobu, bylo je proto nutno odmítnout.
Povinnost provést šetření
Společnosti GEA a Chemson tvrdily, že Komise měla (a dosud má) povinnost provést šetření u společnosti ChemTrade Roth. Obě společnosti spojily ve své odpovědi na prohlášení o námitkách právo být informován o svém postavení s povinností Komise provést zevrubné šetření.
Společnosti GEA a Chemson během období údajného protiprávního jednání ukončily příslušné činnosti. Společnost GEA prodala své podnikání v oblasti ESBO v květnu 2000. Mimoto zlikvidovala dřívější mateřské společnosti podniku, který se přímo podílel na údajných činnostech (Dynamit Nobel AG a Chemetall GmbH). Společnost Chemson prodala (prostřednictvím odkupu vedením) veškerá aktiva a dokumenty související s podnikáním v oblasti ESBO v roce 2002 společnosti ChemTrade Roth. Společnost Chemson uvedla, že od té doby nemá s ohledem na podnikání v oblasti ESBO přístup k písemným důkazům a svědkům. Co se týká informační povinnosti Komise, je nutno uvést, že ta společnosti Chemson a GEA řádně informovala o údajných obviněních v žádosti o informace, která byla zaslána v říjnu 2007 resp. červenci 2008. Společnost Chemson však poukázala na zvláštní povahu tohoto případu. Tvrdila, že nelze vyloučit a že je dokonce pravděpodobné, že pokud by podnikání společnosti Chemson v oblasti ESBO bylo prodáno formou obchodu s akciemi namísto odkupu vedením, pak by se šetření Komise mělo týkat také společnosti ChemTrade Roth.
Podle ustálené judikatury je na Komisi, aby rozhodla, které konkrétní informace jsou nezbytné, aby mohla odhalit porušení pravidel hospodářské soutěže (7). V dotyčném případě se nejeví jako nezbytně nutné provést šetření u společnosti ChemTrade Roth za účelem získání dostatečných usvědčujících důkazů k prokázání existence kartelu.
Co se však týká osvobozujících důkazů, situace je méně jasná. Na jedné straně lze tvrdit, že povinnost předložit osvobozující důkazy mají v prvé řadě adresáti prohlášení o námitkách, a společnosti GEA ani Chemson neposkytly žádné údaje ohledně toho, jaké užitečné informace by mohlo přinést šetření u společnosti ChemTrade Roth. Adresáti mimoto mohou do dohod o převodu zahrnout doložky s cílem zajistit i nadále přístup k informacím a/nebo přenést interně odpovědnost za uhrazení pokut uložených za protiprávní kartelové jednání. Na druhou stranu je rovněž pravdou, že Komise je povinna provést objektivní šetření, které by za normální situace zahrnovalo společnost ChemTrade Roth. Situace společností Chemson a GEA mohla být lepší, pokud by šetření nebylo v roce 2003 pozastaveno, nebo pokud by Komise tyto adresáty informovala o šetření dříve.
Zaslání žádosti o informace společnosti ChemTrade Roth nebo neohlášená prohlídka v této společnosti po ústním slyšení se každopádně nejeví jako slibné. Nebylo možno reálně očekávat, že by tato opatření přinesla výsledky, které by napravily předchozí opomenutí, jelikož je velmi pravděpodobné, že příslušné dokumenty (pokud existovaly) již nebyly uchovávány. Pohovory s bývalými zástupci prodaného podniku by byly mimoto možné pouze s jejich souhlasem.
Ke ztrátě přístupu k dokumentům došlo již v roce 2002, tj. před otevřením daného případu. Šetření týkající se společnosti ChemTrade Roth by bylo proto pouze náhradou za ztracený přístup k údajům poskytnutým bývalými zástupci (jenž bylo možno zajistit na základě smlouvy).
Za této situace se nedomnívám, že Komise byla povinna provést šetření u společnosti ChemTrade Roth, jak požadovaly společnosti Chemson a GEA, a jistě nedošlo k porušení jejich práv na obhajobu.
Doba trvání řízení
9 z celkem 15 stran tvrdilo, že došlo k porušení jejich práv na obhajobu kvůli době trvání řízení (8). Předběžné šetření skutečně trvalo déle než šest let. Pokud by se tato doba trvání vzala úvahu bez ohledu na kontext, může se zdát příliš dlouhá.
Podle rozhodnutí soudů je ve správních řízeních nutno přijmout opatření v přiměřené lhůtě (9). Tato zásada se plně vztahuje na šetření (10).
V průběhu tohoto období však byl případ déle než čtyři roky pozastaven kvůli řízení týkajícího se společností Akzo/Ackros. Při inspekci v podniku Ackros zástupci společnosti tvrdili, že se na některé dokumenty vztahuje profesní tajemství. V dubnu 2003 společnosti Akzo a Ackros zahájily soudní řízení za účelem potvrzení jejich tvrzení týkajících se profesního tajemství. Po dobu soudního řízení bylo šetření Komise pozastaveno. O čtyři roky později v září 2007 Soud prvního stupně žaloby navrhovatelů zamítl jako částečně nepřípustné, částečně nepodložené (11).
GŘ pro hospodářskou soutěž muselo vyčkat na rozsudek Soudu prvního stupně, aby mohlo posoudit přidanou hodnotu žádostí o shovívavost (12). Toto posouzení záviselo na tom, zda může být určitý důkaz použit jako dokument z inspekce. Dotyčný dokument je skutečně důležitým důkazem, na němž je založeno prohlášení o námitkách a rozhodnutí.
Doba trvání řízení proto nebyla nepřiměřeně dlouhá. Práva 9 stran na obhajobu nebyla porušena.
Návrh rozhodnutí
V návrhu rozhodnutí Komise v zásadě zachovává své námitky; oproti prohlášení o námitkách však existují určité změny:
|
— |
Komise upustila od námitek vůči společnostem Akzo Nobel Chemicals International BV a Addichem SA. |
|
— |
Ačkoliv Komise uznala, že společnost Arkema v období od 1. dubna 1996 do 8. září 1997 ukončila svou účast v kartelu týkajícím se cínových stabilizátorů, považuje společnost Arkema odpovědnou za první období její účasti v kartelu (od 16. března 1994 do 31. března 1996) na základě toho, že se později připojila ke stejnému kartelu (od 9. září 1997 do 21. března 2000). Komise při uplatňování své rozhodovací pravomoci neuloží společnosti Arkema pokutu za první období protiprávního jednání. Komise se domnívá, že dohody týkající se cínových stabilizátorů a ESBO/esterů představují dva samostatné případy protiprávního jednání. |
|
— |
Komise vyvozuje závěr, že ji nelze považovat za odpovědnou za případné procesní nesrovnalosti, zejména za to, že potenciální adresáty prohlášení o námitkách neinformovala, že probíhá šetření a že toto šetření bylo pozastaveno. Co se týká společnosti AC Treuhand, Komise uvádí, že vzhledem k zvláštním okolnostem tohoto případu mohla společnost AC Treuhand dospět k závěru, že je možným cílem šetření. Komise vyvodila závěr, že během celého řízení jednala pečlivě a přiměřeně. |
|
— |
Při stanovení pokuty pro společnost Arkema vzala Komise v úvahu tři předchozí rozhodnutí, která dokládají opakované protiprávní jednání (namísto dvou předchozích rozhodnutí zmíněných v prohlášení o námitkách). Komise zaslala dne 20. října 2009 společnosti Arkema dopis o skutečnostech, v němž ji informovala o tomto opomenutí v prohlášení o námitkách a umožnila společnosti Arkema se k tomu vyjádřit. |
|
— |
Komise vyvozuje závěr, že řízení trvalo značně dlouho, což odůvodňuje snížení pokuty. Toto snížení se však nevztahuje na společnost Akcros a skupinu společností Akzo, jelikož hlavní příčinou prodlevy v tomto případě byla jejich žaloba na zrušení podaná Soudu prvního stupně v souvislosti s tvrzeními týkajícími se profesního tajemství. |
Podle mého názoru se návrh rozhodnutí vztahuje pouze na ty námitky, k nimž měly strany příležitost se vyjádřit.
Závěr
Vzhledem k výše uvedeným zjištěním se domnívám, že právo na slyšení bylo v případě všech stran řízení v této věci dodrženo.
V Bruselu dne 5. listopadu 2009.
Michael ALBERS
(1) Podle článků 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21.
(2) i) Akzo Nobel Chemicals GmbH, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals International BV a jejich mateřská společnost Akzo Nobel N.V. (dále jen „Akzo“); ii) Ackros Chemicals Ltd (dále jen „Ackros“); iii) Elementis plc, Elementis Holdings Ltd, Elementis UK Ltd, Elementis Services Ltd (dále jen „Elementis“); iv) Elf Aquitaine SA (dále jen „Elf“); v) CECA SA a její mateřská společnost Arkema France SA (dále jen „Arkema“); vi) Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA, Baerlocher UK Ltd a jejich mateřská společnost MRF Michael Rosenthal GmbH (dále jen „Baerlocher“); vii) GEA Group AG (dále jen „GEA“); viii) Chemson GmbH a Chemson Polymer-Additive AG (dále jen „Chemson“); ix) Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (dále jen „ACW“); x) Addichem SA (dále jen „Addichem“); xi) Chemtura Vinyl Additives GmbH a její mateřská společnost Chemtura Corporation (dále jen „Chemtura“); xii) Ciba Lampertheim GmbH a její mateřská společnost Ciba Holding AG (dále jen „Ciba“); xiii) Faci SpA (dále jen „Faci“); xiv) Reagens SpA (dále jen „Reagens“) a xv) AC Treuhand AG (dále jen „AC Treuhand“).
(3) Viz například věc C-204/00 Aalborg Portland A/S, Sb. rozh. 2004, s. I 123, bod 70: „neexistuje obecná, abstraktní zásada, že strana musí mít ve všech případech možnost obdržet kopie všech dokumentů, jež jsou vzaty v úvahu v případě jiných osob“.
(4) Věc T-99/04, AC Treuhand v. Komise, bod 56. Viz rovněž čl. 6 odst. 3 písm. a) EÚLP a Evropský soud pro lidská práva, žaloba č. 13972/88, Imbrioscia v. Švýcarsko, rozsudek ze dne 24. listopadu 1993, bod 36.
(5) Společnost AC Treuhand tvrdila, že měla být informována poté, co Komise ukončila posuzování žádostí o shovívavost, tj. přibližně v polovině roku 2003.
(6) Věc T-99/04, AC Treuhand v. Komise, bod 58. Viz rovněž spojené věci C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, Aalborg Portland a další v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I 123 a věc C-105/04 P, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. I 8725.
(7) Věc C-94/00, Roquette Frères v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I 9011, bod 78.
(8) AC Treuhand, ACW, dceřiné společnosti Akzo, Arkema, Baerlocher, Chemson, Elementis, GEA, Reagens.
(9) Spojené věci C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-250/99 P až C-252/99 P a C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij a další v. Komise, Sb. rozh. 2000 s. I 8375, bod 179; viz rovněž věc C-167/04 P, JCB Service v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. I 8935, bod 60.
(10) Věc C-113/04 P, Technische Unie BV v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. I 8831, bod 54 a následující body.
(11) Věc T-112/05, Akzo Nobel a další v. Komise, Sb. rozh. 2007, s. II 05049.
(12) Bod 26 oznámení o shovívavosti z roku 2002.
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/9 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 11. listopadu 2009
týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP
(Věc COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory)
(oznámeno pod číslem K(2009) 8682)
(Pouze anglické, německé a francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 307/05
Komise dne 11. listopadu 2009 přijala rozhodnutí týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES. Komise v souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, a bere přitom v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:
http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/
1. ÚVOD
|
(1) |
Rozhodnutí je určeno 27 právním subjektům náležejícím v době protiprávního jednání k 11 podnikům a týká se porušování článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Adresáti se podíleli na jednom či dvou případech protiprávního jednání v souvislosti s cínovými stabilizátory resp. epoxidovaným olejem ze sójových bobů (ESBO)/estery. Protiprávní jednání trvalo od února 1987 do března 2000 (cínové stabilizátory) a od září 1991 do září 2000 (ESBO/estery) a zahrnovalo území EHP (ve složení v období protiprávního jednání). |
2. POPIS PŘÍPADU
2.1 Řízení
|
(2) |
Případ byl zahájen na základě žádosti společnosti Chemtura o ochranu před pokutami. Komise získala další důkazy z inspekcí, které proběhly v únoru 2003. Komise dodatečně obdržela čtyři žádosti podle oznámení o shovívavosti (Arkema France, Baerlocher, Akzo Nobel a BASF). Během inspekcí v prostorách společnosti Akcros Chemicals (Spojené království) její zástupce uvedl, že se na některé dokumenty vztahuje profesní tajemství. Na základě návrhu na zrušení řady rozhodnutí Komise ze strany společností Akzo Nobel a Akcros Chemicals v dubnu 2003 se otázkou dokumentů zabýval Soud prvního stupně (nyní Tribunál) ve svém rozsudku ze dne 17. září 2007. Soud prvního stupně žaloby společností Akzo Nobel a Akcros Chemicals zamítl. Komise rozeslala řadu žádostí o informace. |
|
(3) |
Prohlášení o námitkách bylo vydáno dne 17. března 2009 a všem podnikům bylo umožněno nahlížet do spisu a bránit se předběžnému stanovisku Komise písemně a dne 17. a 18. června 2009 při ústním slyšení. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 15. října 2009 a 6. listopadu 2009 kladné stanovisko a Komise přijala rozhodnutí dne 11. listopadu 2009. |
2.2 Souhrnný přehled protiprávních jednání
|
(4) |
Rozhodnutí se týká dvou jednotlivých a pokračujících případů protiprávního jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy o ES a článkem 53 Dohody o EHP v souvislosti se dvěma kategoriemi tepelných stabilizátorů: cínových stabilizátorů a ESBO/esterů. Cínové stabilizátory se používají s cílem zamezit rozkladu způsobenému teplem během zpracování PVC na hotové výrobky. Jejich dvě hlavní užití jsou v oblasti výrobků z tvrdého a měkčeného PVC. ESBO/estery se používají jako změkčovadla a rovněž jako tepelné stabilizátory u výrobků z měkčeného PVC. |
|
(5) |
Cílem obou ujednání narušujících hospodářskou soutěž bylo zvýšení cen cínových stabilizátorů a ESBO/esterů v EHP a jejich zachování nad běžnou konkurenční úrovní a udržení tohoto stavu prostřednictvím přidělování zákazníků a objemu prodeje u těchto výrobků. Hlavní rozhodnutí týkající se obou kartelů byla přijata na schůzkách, které uspořádala společnost AC Treuhand. Po většinu doby trvání kartelů společnost AC Treuhand sledovala provádění dohod o prodejních kvótách a stanovených cenách. |
|
(6) |
Obecné zásady obou kartelů v EHP byly vypracovány na schůzkách ve Švýcarsku, které se v případě cínových stabilizátorů konaly každý měsíc a v případě ESBO/esterů čtvrtletně. Protiprávní jednání v souvislosti se stanovováním cen, rozdělením trhu a přidělováním zákazníků bylo dohodnuto a převedeno na konkrétní opatření na schůzkách v jednotlivých zemích, které se konaly po celé Evropě. Účastníci tudíž zajistili, aby jejich koordinované chování bylo prováděno ve všech zemích EHP. |
|
(7) |
Až do roku 1996 dodavatelé tepelných stabilizátorů ověřovali, zda všichni členové kartelu dodržují dohody narušující hospodářskou soutěž, přímo u společnosti AC Treuhand. Společnost AC Treuhand rozdávala rovněž „červené“ a „růžové“ dokumenty s podrobnostmi o stanovených cenách a rozdělení objemu prodeje během tajných schůzek, které se konaly v jejich prostorách. Tyto dokumenty nebylo možno vynášet ze zasedací místnosti. |
|
(8) |
Každý z adresátů je odpovědný za vlastní zapojení do kartelových dohod, ať už jako přímý účastník, nebo jako mateřská společnost, jelikož jednání dceřiné společnosti je přisuzováno mateřské společnosti, jestliže mateřská společnost vykonávala v době protiprávního jednání rozhodující vliv na jednání dceřiných společností. |
2.3 Adresáti a doba trvání protiprávního jednání
|
(9) |
Cínové stabilizátory: Akzo Nobel N.V. (24.2.1987–21.3.2000), Akzo Nobel Chemicals GmbH (24.2.1987–28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993–21.3.2000), Elementis Holdings Limited (28.9.1988–2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998–2.10.1998), Elementis UK Limited (28.9.1988–2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993–2.10.1998), Elf Aquitaine SA (16.3.1994–31.3.1996 a 9.9.1997–21.3.2000), Arkema France (16.3.1994–31.3.1996 a 9.9.1997–21.3.2000), CECA SA (16.3.1994–31.3.1996 a 9.9.1997–21.3.2000), MRF Michael Rosenthal GmbH (12.10.1990–21.3.2000), Baerlocher GmbH (24.2.1987–21.3.2000), Baerlocher Italia SpA. (22.6.1994–21.3.2000), Baerlocher UK Limited (28.3.1995–17.9.1997), Chemtura Corporation (29.5.1998–21.3.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH (12.12.1997–21.3.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (24.2.1987–29.5.1998), BASF Lampertheim GmbH (24.2.1987–29.5.1998), Reagens SpA (20.11.1992–21.3.2000), AC-Treuhand AG (1.12.1993–21.3.2000). |
|
(10) |
ESBO/estery: Akzo Nobel N.V. (11.9.1991–22.3.2000), Akzo Nobel Chemicals B. V. (11.9.1991–28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993–22.3.2000), Elementis Holdings Limited (11.9.1991–2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998–2.10.1998), Elementis UK Limited (11.9.1991–2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993–2.10.1998), Elf Aquitaine S.A. (11.9.1991–26.9.2000), Arkema France (11.9.1991–26.9.2000), CECA SA (11.9.1991–26.9.2000), GEA Group AG, (11.9.1991–17.5.2000), Chemson Polymer-Additive AG (30.9.1995–26.9.2000), Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (11.9.1991–17.5.2000), Chemson GmbH (17.5.2000–26.9.2000), Chemtura Corporation (29.5.1998–26.9.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH (12.12.1997–26.9.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (11.9.1991–29.5.1998), BASF Lampertheim GmbH (11.9.1991–29.5.1998), Faci SpA (6.11.1996–26.9.2000), AC-Treuhand AG (1.12.1993–26.9.2000). |
2.4 Opravné prostředky
|
(11) |
Rozhodnutí uplatňuje pokyny pro výpočet pokut z roku 2006. S výjimkou společností Chemtura Corporation a Chemtura Vinyl Additives GmbH rozhodnutí ukládá pokuty všem společnostem uvedeným výše v bodech (9). a (10). |
2.4.1 Základní výše pokuty
|
(12) |
Základní částka je v odvětví cínových stabilizátorů stanovena na 20 % tržeb podniků. Pouze procentní podíl, který se uplatní na společnosti Chemtura a Arkema France, je stanoven na 19 %, jelikož se tyto společnosti až do roku 1996 neúčastnily důsledného uplatňování kartelu. V odvětví ESBO/esterů je základní částka stanovena na 19 % tržeb podniků. Pouze procentní podíl, který se uplatní na společnosti Chemtura a Faci, je stanoven na 18 %, jelikož se tyto společnosti až do roku 1996 neúčastnily důsledného uplatňování kartelu. |
|
(13) |
Základní výše je vynásobena počtem let účasti na protiprávním jednání, přičemž doba trvání účasti na protiprávním jednání každého podniku je posuzována individuálně. |
2.4.2 Úpravy základní částky
2.4.2.1
|
(14) |
Opakované protiprávní jednání je přitěžující okolností v případě společnosti Arkema France (s přihlédnutím ke třem předchozím rozhodnutím o kartelové dohodě). |
2.4.2.2
|
(15) |
Na pokutu uloženou společnosti Elf Aquitaine SA se vztahuje násobící koeficient ve výši 1,7 s cílem odradit tuto společnost, aby uzavírala horizontální dohody o stanovení cen a rozdělení trhu. |
2.4.3 Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: snížení pokut
|
(16) |
Co se týká uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002, společnosti Chemtura je přiznáno snížení pokuty ve výši 100 % v případě cínových stabilizátorů a 100 % v případě ESBO/esterů, společnostem CECA/Arkema France/Elf Aquitaine je přiznáno snížení pokuty ve výši 30 % v případě cínových stabilizátorů a 50 % v případě ESBO/esterů, společnosti Baerlocher je přiznáno snížení pokuty ve výši 20 % v případě cínových stabilizátorů, společnosti Akzo je přiznáno snížení pokuty ve výši 0 % v případě cínových stabilizátorů a 0 % v případě ESBO/esterů a společnosti BASF je přiznáno snížení pokuty ve výši 15 % v případě cínových stabilizátorů a 25 % v případě ESBO/esterů. |
2.4.4 Neschopnost splácet
|
(17) |
Tři podniky tvrdí, že nejsou schopny pokutu splácet podle bodu 35 obecných pokynů o pokutách z roku 2006. Komise tyto žádosti zvážila a pečlivě přezkoumala finanční situaci těchto podniků a specifické sociální a hospodářské souvislosti. |
|
(18) |
Na základě přezkumu Komise byla pokuta jednoho z podniků výrazně snížena vzhledem k jeho tíživé finanční situaci. |
3. POKUTY ULOŽENÉ ROZHODNUTÍM
|
(19) |
Z důvodu protiprávního jednání v odvětví cínových stabilizátorů se ukládají tyto pokuty:
|
|
(20) |
Z důvodu protiprávního jednání v odvětví epoxidovaného oleje ze sójových bobů (ESBO)/esterů se ukládají tyto pokuty:
|
Účetní dvůr
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/13 |
Zvláštní zpráva č. 6/2010 „Splnila reforma trhu s cukrem své hlavní cíle?“
2010/C 307/06
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 6/2010 „Splnila reforma trhu s cukrem své hlavní cíle?“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://www.eca.europa.eu
Vytištěnou kopii zprávy a její elektronickou verzi na nosiči CD-ROM lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:
|
European Court of Auditors |
|
Communication and Reports Unit |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
E-mail: euraud@eca.europa.eu |
nebo vyplněním elektronické objednávky přes EU-Bookshop.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/14 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 307/07
Pomoc č.: XA 166/10
Členský stát: Francie
Region: Département des Hautes-Pyrénées
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Aides du département des Hautes-Pyrénées aux investissements en matériels des coopératives d’utilisation de matériel en commun (CUMA).
Právní základ:
|
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
|
— |
Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 130 000 EUR
Maximální míra podpory: 20 % částky investic na těžká tažná zařízení, zařízení pro přípravu půdy či na zařízení, jež jsou šetrná k životnímu prostředí, 10 % na ostatní zařízení.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem podpory je pomoci zemědělským podnikům společně pořídit zařízení. Rozloha zemědělských podniků v departementu Hautes-Pyrénées je totiž malá (průměrně 23 hektarů) a samostatně si nemohou pořídit veškerá nezbytná zařízení. Cílem podpory bude zvýšit celkový výnos podniku, snížit výrobní náklady a prostřednictvím výkonnějšího zařízení zlepšit pracovní, environmentální a hygienické podmínky.
K získání podpory jsou způsobilá všechna nová zařízení určená k obdělávání půdy a chovu hospodářských zvířat, jako například: zařízení určená pro sklizeň a úpravu píce, pro přípravu půdy, tažná zařízení, zařízení pro sklizeň obilovin, pro údržbu příjezdových cest k zemědělským podnikům, zařízení pro znehybňování zvířat apod.
Opatření se zakládá na článku 4 nařízení (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 a družstvo dohlédne na to, aby byly dodrženy podmínky stanovené předpisy Společenství v této oblasti.
Podpory budou tedy vyhrazeny pro:
zemědělské podniky, jejichž velikost nepřesahuje velikost malých a středních podniků podle definice v právu Společenství (viz příloha I nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, Úř. věst. L 214, 9.8.2008),
zemědělské podniky, které se zabývají zemědělskou prvovýrobou,
podniky, které se nenacházejí v obtížích ve smyslu Pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004).
Žádná podpora nebude moci překročit mezní hranici podle čl. 4 odst. 9 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Zemědělství, všechna odvětví
Podpora je určena pro všechna družstva CUMA nezávisle na odvětví jejich činnosti za podmínky, že odpovídají definici malých a středních podniků ve smyslu právních předpisů Společenství.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Conseil général des Hautes-Pyrénées |
|
6 rue Gaston Manent |
|
65000 Tarbes |
|
FRANCE |
Adresa internetových stránek: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321
Další informace: —
Pomoc č.: XA 167/10
Členský stát: Francie
Region: Département des Hautes-Pyrénées
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Aides à l’assistance technique et aides destinées à encourager la production de produits agricoles de qualité du département des Hautes-Pyrénées.
Právní základ: Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales;
Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées;
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 300 000 EUR
Maximální míra podpory: 80 %
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem podpory je povzbudit veškeré operace technické pomoci (včetně propagace), které budou moci být v departementu užitečné v odvětví zemědělství, a to bez ohledu na produkci. Přednost však mají činnosti zaměřené na kvalitní produkty a činnosti prováděné v distribučním řetězci. Podpora bude poskytnuta subjektům zemědělského rozvoje, jež jsou pověřeny těmito činnostmi (zemědělská komora, mezioborová sdružení…).
Některé činnosti se zaměří na financování průzkumů trhu, vypracování podkladů pro žádost o uznání, propagaci produktů (veletrhy, výstavy) s cílem podnítit kvalitní zemědělství podporou produktů opatřených úřední značkou kvality či produktů, u nichž se uznání kvality právě projednává.
Další činnosti mají u zemědělců podpořit získávání poznatků, šíření zkušeností a informací, poradenství ohledně nových či úzce specializovaných produktech (např. produkty opatřené úřední značkou kvality, produkty ekologického zemědělství).
Níže jsou uvedeny hlavní produkty, které jsou opatřeny úřední značkou kvality: Haricot Tarbais (registrované označení původu CHZO a „Label Rouge“), mouton Barèges-Gavarnie (registrované označení původu CHOP), Agneau des Pyrénées (registrované označení původu „Label Rouge“), Bœuf Blond d’Aquitaine (registrované označení původu „Label Rouge“), Jambon de Bayonne (registrované označení původu CHZO), Produit Jambon Noir de Bigorre (osvědčení o shodě), Vin de Madiran et Pacherenc du Vic-Bilh (registrované označení původu CHOP), Canard à foie gras du Sud Ouest (registrované označení původu CHZO). Byly podniknuty patřičné kroky pro obdržení úřední značky kvality pro produkty Oignon Doux de Trébons nebo Poule Gascogne.
Míra podpory generální rady departementu se bude pohybovat v rozmezí 10 až 80 %.
Cílem podpory generální rady departementu bude po omezenou dobu napomoci prováděným činnostem.
Podpory budou vyhrazeny pro:
zemědělské podniky, jejichž velikost nepřesahuje velikost malých a středních podniků podle definice v právu Společenství (viz příloha I nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, Úř. věst. L 214, 9.8.2008),
zemědělské podniky, které se zabývají zemědělskou prvovýrobou,
podniky, které se nenacházejí v obtížích ve smyslu Pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004).
Podle čl. 14 odst. 6 a čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 generální rada departementu dohlédne, aby každý zemědělec z departementu Hautes Pyrénées, který má na podporu nárok, mohl podpory využít, aniž by se musel stát členem určitého seskupení či jiné organizace, a aby náklady byly využity pouze na služby, jež mu budou poskytnuty.
Dotčené/á odvětví: Malé a střední zemědělské podniky
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Conseil général des Hautes-Pyrénées |
|
6 rue Gaston Manent |
|
65000 Tarbes |
|
FRANCE |
Adresa internetových stránek: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321
Další informace: —
Pomoc č.: XA 171/10
Členský stát: Francie
Region: Départements d'Outre-mer (DOM)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Aides aux groupements de producteurs dans les départements d'Outre-mer (DOM)
Právní základ:
|
— |
Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural |
|
— |
Článek 9 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 |
|
— |
Projet de décision du directeur de l’ODEADOM |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2 300 000 EUR (příjemci je více seskupení)
Maximální míra podpory: až do výše 95 % (aniž se překročí mezní hranice 400 000 EUR na příjemce po celou dobu trvání). Podpora bude navíc rok od roku klesat tempem pěti procentních bodů za rok.
Datum uskutečnění: ode dne obdržení potvrzení o doručení od Komise
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Jedná se o podporu pro seskupení producentů ve francouzských zámořských departementech financovanou z rozpočtu ODEADOM (Office de développement de l’économie agricole des départements d’Outre-mer, Úřad pro rozvoj zemědělského hospodářství v zámořských departementech). Tato podpora není kumulovatelná s případnou podobnou podporou financovanou programem POSEI Francie.
Cílem podpory je umožnit seskupením producentů jejich vznik a zahájení činnosti. Vznik a úspěšný začátek činnosti těchto seskupení by v konečném cíli měl producentům umožnit technickou a hospodářskou obnovu, přizpůsobení se požadavkům trhu, posílení jejich vyjednávací pozice vůči organizované distribuční síti, jakož i profesionalizaci zemědělců.
Tato podpora je určena na činnosti uvedené v článku 9 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, a to zejména na: nájem odpovídajících prostor, nákup kancelářského vybavení včetně zařízení a softwaru, administrativní výdaje (včetně zaměstnanců), pevné náklady a různé poplatky. V případě nákupu prostor se způsobilé výdaje za budovy musejí omezit na náklady na pronájem za tržní cenu.
Dotčené/á odvětví: Odvětví ovoce a zeleniny (krmné plodiny a zelenina, kořeny a hlízy, čerstvé ovoce, citrusové plody, sušené ovoce), polotrvalé ovocné plodiny, vinohradnictví, zahradnictví, aromatické, léčivé, vonné a stimulační rostliny a rýže.
Odvětví přežvýkavců a intezivní chov.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
ODEADOM |
|
12 rue Henri Rol-Tanguy |
|
TSA 60006 |
|
93555 Montreuil Cedex |
|
FRANCE |
Adresa internetových stránek: http://www.odeadom.fr/wp-content/uploads/2010/08/100817-groupements-de-producteurs.pdf
Další informace: Navrhovaný režim umožní pokračovat v režimu XA 110/08 s ročním rozpočtem, který je lépe přizpůsoben potřebám seskupení producentů v zámořských departementech.
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/17 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 307/08
Pomoc č.: XA 212/09
Členský stát: Nizozemsko
Region: Provincie Fryslân (Friesland)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten
Právní základ: Kadersubsidieverordening pMJP Fryslân 2009
Subsidieverordening pMJP Fryslân 2009, Hoofdstuk 1.1.3.
Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten te vinden op:
http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa
uživatelské jméno: europa
heslo: regelgeving
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Plánované roční výdaje:
Odhadované roční výdaje: 1 600 000 EUR
Odhadované výdaje na období 2009–2013: 8 milionů EUR
Maximální míra podpory: V rámci stanoveném články 4 a 6 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 se podpora poskytne ve formě:
Podpora pro body 1 až 4 celkem činí maximálně 400 000 EUR na tři fiskální roky.
Datum uskutečnění: K uskutečnění dojde po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s čl. 18 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013.
Cíl podpory: Hlavní cíl: podpora malých a středních podniků produkujících zemědělské produkty.
Druhotný cíl: přemístění zemědělských podniků ve veřejném zájmu, jímž je zlepšení územní a zemědělské struktury, zlepšení kvality přírody, krajiny, vody či životního prostředí a související investice.
Týká se článků 4 a 6 nařízení (ES) 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Veškeré malé a střední podniky zemědělské prvovýroby produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Provincie Fryslân (Friesland) |
|
Sneekertrekweg 1 |
|
Leeuwarden |
|
Postbus 20120 |
|
8900 HM Leeuwarden |
|
NEDERLAND |
Adresa internetových stránek: http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa
uživatelské jméno: europa
heslo: regelgeving
Další informace: —
Pomoc č.: XA 152/10
Členský stát: Španělsko
Region: Cataluña
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas para proyectos de inversión en materia de ahorro y eficiencia energética y auditorias en explotaciones agrarias, en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética
Právní základ: Orden ECF/XXX/2010, de xx de xxx, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de las subvenciones de ahorro y eficiencia energética en régimen de concurrencia competitiva y en régimen reglado en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética, y se abre la convocatoria para el año 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Částka plánovaných ročních výdajů činí 1,4 milionu EUR.
Maximální míra podpory: Stanovená výše podpory a maximální částky stanovené ve vyhlášce (viz čl. 3.3) se pro každý druh podpory liší, avšak v žádném případě nepřesáhnou intenzitu podpory a maximální částku podpory uvedené níže:
Maximální výše podpory udělená podniku nepřevýší částku 400 000 EUR během tří fiskálních let. Částka se může zvýšit na 500 000 EUR, jestliže se podnik nachází ve znevýhodněné oblasti nebo v oblasti podle čl. 36 písm. a) bodu i) ii) nebo iii) nařízení (ES) č. 1698/2005.
Podpora se poskytne ve formě dotovaných služeb na 75 % honorářů za provedení energetického auditu zaplacených přímo odborníkům nebo podniku, který audit provedl. Maximální částka podpory bude záviset na spotřebě energie závodu nebo oblasti, u kterých má být proveden audit, přičemž absolutní maximální částka je 8 000 EUR na audit, s výjimkou zavlažovacích zařízení pokrývajících více než 700 ha, u kterých je částka stanovena na 10 000 EUR.
Datum uskutečnění: Ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí podle nařízení (ES) č. 1857/2006 na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Podpory v rámci tohoto režimu se poskytují až do 30. června 2011. Od uvedeného data nebudou v rámci tohoto režimu podpory poskytovány.
Ke skutečnému vyplacení podpor by mělo dojít mezi 1. lednem 2012 a 30. prosincem 2013.
Cíl podpory: Zachování a zlepšení přírodního prostředí podporou úspor energie a energetické účinnosti v zemědělských podnicích.
Článek 4: Investice v zemědělských podnicích. Způsobilé náklady jsou:
Ostatní náklady související s leasingovými smlouvami, než které jsou uvedeny v písmenech a) a b) jako daně, marže pronajímatele, úrokové náklady na refinancování, režijní náklady, náklady na pojištění, poplatky atd., nejsou způsobilými výdaji.
Článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství. Způsobilými náklady jsou poplatky za poradenství poskytované třetí stranou.
Podpora se poskytne na honoráře odborníkům či náklady na služby (pokud audit provedl podnik) související s energetickým auditem. Tato podpora je poskytována ve formě věcného plnění, a nikoliv jako přímá hotovostní platba producentům.
Dotčené/á odvětví: Jakékoliv pododvětí v rostlinné a živočišné výrobě.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Institut Català d’Energia |
|
Calle Pamplona, 113, tercera planta |
|
08018 Barcelona |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.gencat.cat/icaen/ajuts/Ordre_EE_enviadaDOGCcastella.pdf
Další informace: —
Pomoc č.: XA 153/10
Členský stát: Rumunsko
Region: România
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Schemă de ajutor de stat
Právní základ: Ordonanță nr. 14 din 29 ianuarie 2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;
Legea nr. 74 din 26 aprilie 2010 pentru aprobarea Ordonanței Guvernului nr. 14/2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;
Hotărârea nr. 756/2010 pentru aprobarea normelor metodologice referitoare la modul de acordare a ajutorului de stat în agricultură pentru plata primelor de asigurare.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: (částky se uvádějí v eurech nebo popřípadě v národní měně): 600 000 000 RON
Maximální míra podpory:
|
a) |
70 % nákladů na pojistné, které kryje ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám, jako jsou: mráz, kroupy, náledí, déšť nebo sucho; |
|
b) |
50 % nákladů na pojistné, které kryje ztráty uvedené v písmeni a), jakož i ostatní ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy a/nebo ztráty způsobené nákazami zvířat či rostlin nebo škůdci. |
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetové stránce Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: 4 roky, respektive do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Pojistné podle článku 12 nařízení (ES) č. 1857/2006
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Minsterul Agriculturii și Dezvoltării Rurale |
|
Bd. Carol I nr. 24, sector 3 |
|
București |
|
ROMÂNIA |
Adresa internetových stránek: http://www.madr.ro/pages/arhiva_legislativa.php?offset=0&limit=20
Další informace: Platby týkající se pokrytí nákladů na pojistné za rok 2013 lze provést také v roce 2014.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 307/09
|
1. |
Komise dne 5. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik ALSO Holding AG („ALSO“, Švýcarsko), kontrolovaný podnikem Schindler Holding AG („Schindler“, Švýcarsko), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Actebis GmbH („Actebis“, Německo), kontrolovaným skupinou Droege International Group AG („Droege“, Německo). Podniky Droege a Schindler zároveň získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem ALSO. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/21 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 307/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„PROSCIUTTO AMATRICIANO“
č. ES: IT-PGI-0005-0780-29.06.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Prosciutto Amatriciano“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.2 – |
Masné výrobky |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1:
Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO vykazuje při uvedení na trh tyto chemicko-fyzikální, organoleptické a jakostní vlastnosti: vlhkost nepřesahující 60 %, obsah bílkovin v sušině nejméně 25 %, hruškovitý tvar s výjimkou nožičky; přední část je do začné míry odkryta a v souladu s tradičním způsobem dlouhého řezu vertikálně přechází až za polovinu výšky kýty, minimální hmotnost nesmí být na konci minimální doby zrání nižší než 8 kg, produkt musí zrát nejméně 12 měsíců od nasolení.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Surovinou pro výrobu šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO musí být výhradně čerstvá kýta prasat tradičních plemen Large White Italiana a Landrace Italiana geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou, nebo potomků kanců týchž plemen, nebo prasat – potomků kanců plemene Duroc Italiana, geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou, nebo prasat – potomků kanců jiných plemen nebo hybridních kanců za předpokladu, že pocházejí ze systému výběru nebo křížení s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie. Prasata, jež jsou poslána na porážku mezi devátým a patnáctým měsícem života, musí být ve výborném zdravotním stavu potvrzeném příslušným veterinárním orgánem. Čerstvé kýty musí pocházet z půlek jatečně upravených těl obchodně tříděných podle metody SEUROP a náležejících do tříd E, U, R, O a P. Vedle toho musí být kostní základ čerstvé kýty s charakteristickou bílou kůží tvořen kyčelní kostí („anchetta“), stehenní kostí, čéškou, holenní kostí a první řadou nártních kostí; hmotnost kýty se musí pohybovat v rozmezí 12,50 až 16 kg. Vrstva tuku na vnější části čerstvé nakrájené kýty včetně kůže musí být – podle velikosti – mezi 15 a 30 mm.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Povolenými krmivy, jejich množstvím a způsobem podávání se má získat tradiční prase těžké hmotnosti, čehož se má v průběhu času dosáhnout mírnými denními přírůstky.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Specifickými kroky pro výrobu šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO, které se provádějí v označené zeměpisné oblasti, jsou přejímka surového produktu a nakrájení, třídění a ochlazení, nasolení, odsolení, očištění a uležení, umytí, sušení, prvotní uležení a potírání tukem, dozrávání a označení.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Na krčkových etiketách, na etiketách nebo na sáčcích používaných na šunku „Prosciutto Amatriciano“ CHZO musí být čitelně, zřetelně a tiskacími písmeny uvedeny grafický symbol pro produkci CHZO, označení se zkratkou CHZO a logo označení. Označení „Prosciutto Amatriciano“ nelze překládat.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Oblast produkce šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO zahrnuje následující obce správní oblasti Rieti, přičemž nadmořská výška nesmí přesahovat 1 200 metrů nad mořem: Amatrice, Accumoli, Antrodoco, Borgo Velino, Cantalice, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Cittareale, Configni, Contigliano, Colli sul Velino, Cottanello, Greccio, Labro, Leonessa, Micigliano, Morro Reatino, Petrella Salto, Poggio Bustone, Posta, Rieti a Rivodutri.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Oblast produkce šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO vykazuje zvláštní zeměpisné a morfologické vlastnosti. Oblast je především hornatá s občasným zastoupením nížin. Oblast produkce šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO se vyznačuje půdně-klimatickými podmínkami, jež jsou vcelku příznivé pro úspěšnou produkci dané potraviny. Vedle techniky zpracování, typu a doby dozrávání, nadmořské výšky do 1 200 metrů nad mořem pozitivně ovlivňují všechny fáze zpracování drsné podnebí ve vysokohorských oblastech a poměrně drsné podnebí v nízko položených a údolních částech horské oblasti, čerstvý a čistý vzduch v celé oblasti dotčené produkcí a zejména relativní vlhkost obvykle nižší než 70 %; příznivý vliv má zejména dlouhé a důkladné dozrávání, které konečnému produktu dodává zvláštní příjemnou, sladkou avšak intenzivní vůni, která jej odlišuje od ostatních produktů.
5.2 Specifičnost produktu:
Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO má pružnou a soudržnou konzistenci, a tedy nakrájené plátky zůstávají naprosto celistvé. Má červenorůžovou barvu žilkovaně protkanou čistě bílou barvou tuku a příjemně, sladce, avšak intenzivně voní rovněž při testech vpichem; chuť je lahodná, avšak ne slaná; vůně příjemná, sladká, avšak intenzivní. Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO se na pohled odlišuje od jiných potravinářských produktů stejného druhu zvláště dlouhým řezem na přední části, který vertikálně přechází až za polovinu výšky kýty. Díky tomu získáváme šunku s nižším obsahem vlhkosti (nepřesahující 60 %) a vyšším obsahem bílkovin (nejméně 25 % v sušině).
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO vyniká zvláštní jakostí, která vyplývá z tradiční techniky zvláště dlouhého řezu čerstvé kýty, který se provádí v celé oblasti produkce při přejímce suroviny. Uvedená metoda, jež je výsledkem zkušenosti, kterou producenti specifické oblasti získávali po staletí, spočívá v odstranění tuku a kůže dlouhým polokruhovým řezem, který končí až za polovinou výšky kýty. Tímto způsobem se šunce dodá klasický zaoblený hruškovitý tvar, její přední část je do začné míry odkryta a vertikálně přechází až za polovinu výšky kýty.
Kromě vizuální podoby se díky uvedené metodě zvětší viditelný povrch, který není chráněn kůží a tukem, čímž je při solení umožněno stejnoměrné vstřebávání soli a při zrání lepší sušení na vzduchu. Tak se získá konečný produkt, jenž se od ostatních produktů s menší odkrytou částí odlišuje nižším obsahem vlhkosti a vyšším obsahem bílkovin, což jsou faktory svědčící o jeho jakosti. Uvedené vlastnosti jsou v souladu s dobrými olfativními vlastnostmi a konzistencí produktu, jež se projevují výbornou celistvostí při dotyku a příjemnou vůní zrání.
Příznivé hodnocení tohoto produktu potvrzuje věhlas, který si šunka „Prosciutto Amatriciano“ vydobyla již od počátku dvacátého století, kdy se produkt začíná ztotožňovat právě s oblastí Amatrice. Tato oblast může být skutečně považována za referenční bod území, které se rozkládá podél vysokých údolí řek Velina a Tronta a jež se již velmi dlouho vyznačuje produkcí šunky typu „prosciutto“. Důkazem je text o „amatricianské společnosti“ z roku 1932, v němž Cesare De Berardinis popisuje přípravu výtečných šunek („prelibati prosciutti“), které jsou výsledkem práce a péče neúnavných žen z Amatrice.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Správní orgány zahájily postup podle čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 510/2006 a zveřejnily návrh na uznání chráněného zeměpisného označení „Prosciutto Amatriciano“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 56 ze dne 9. března 2009.
Konsolidované znění specifikace produkce lze nalézt na internetu na následující adrese:
|
— |
na tomto odkazu: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg nebo |
|
— |
lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na záložku „Prodotti di Qualità“ (Jakostní produkty – vlevo na obrazovce) a nakonec na záložku „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU (nařízení (ES) č. 510/2006)). |
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
12.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/24 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 307/11
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ΕS) č. 510/2006
„ΑΡΝΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (ARNAKI ELASSONAS)
č. ES: EL-PDO-0005-0735-14.01.2009
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Αρνάκι Ελασσόνας“ (Arnaki Elassonas)
2. Členský stát nebo třetí země:
Řecko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.1 – |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Čerstvé maso z mléčných jehňat stáří 30–45 dní, hmotnosti 6,5–10,5 kg, které pochází z bahnic nesoucích fenotypové charakteristiky řeckých domorodých plemen žijících na celém pevninském území Řecka (malá postava, krátké, ale silné nohy, značný temperament, odolnost vůči extrémním povětrnostním podmínkám, odolnost vůči chorobám a schopnost ujít velké vzdálenosti). Tato ovčí populace náleží k řeckým domorodým plemenům Karagouniko, Vlachiko, Sarakatsaniko a Boutsiko, anebo je výsledkem křížení těchto plemen mezi sebou navzájem nebo s řeckými plemeny Chiotiko, Serron, Mytilinis a Frizartas. Uvedená populace ovcí žije v extenzivních nebo polo-extenzivních podmínkách, v provincii Elassona, která je definována a vymezena níže, a pase se na horských pastvinách ve vysokých nadmořských výškách nad 250 m.
Jehněčí maso se prodává pouze čerstvé, jako: a) celek, b) polovina a c) na kusy.
Organoleptické vlastnosti masa „Arnaki Elassonas“:
Maso „Arnaki Elassonas“ má charakteristické aroma s příjemnou vůní a chutí, je jemné, šťavnaté s pH 7,1–7,3, s minimální vrstvou tuku, vysokým obsahem kyseliny linolenové, barva masa je bílá až světle růžová, v souladu s nařízeními Společenství. V souladu s právními předpisy Společenství patří do kategorie lehkých jehněčích mas.
Chemické vlastnosti masa „Arnaki Elassonas“
Chemické vlastnosti masa „Arnaki Elassonas“, průměrné hodnoty:
|
Mléčné jehně CHOP |
Vlhkost % Průměrná hodnota |
Proteiny % Průměrná hodnota |
Tuk % Průměrná hodnota |
Popel % Průměrná hodnota |
|
|
76,7 |
20,13 |
1,36 |
1,2 |
Barva masa
|
L = 38,32 + 0,32 Světlost |
a = 13,40 + 0,319 červená |
b = 10,39 + 0,28 žlutá |
3.2 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Jehňata jsou až do věku porážky krmena výhradně mateřským mlékem. Strava bahnic se zakládá na volné pastvě na horských pastvinách (nadmořská výška nad 250 m) a na uměle vysetých travních porostech. Zvířata jsou po dobu 3–5 měsíců přikrmována převážně obilovinami, luskovinami, zeleninou, senem, vojtěškou, produkty řepky, které jsou vyprodukovány zejména ve vymezené zemědělské oblasti, a vitaminy a minerály. Uměle vyseté travní porosty jsou přihnojovány chlévskou mrvou pocházející z geografické oblasti a je zakázáno užívání herbicidů, insekticidů a hnojiv.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Aby mohl poražený kus nést název „Arnaki Elassonas“, je zapotřebí, aby:
|
a) |
rodiče jehněte, které bylo poraženo, žili minimálně 8 měsíců ve vymezené oblasti před pářením; |
|
b) |
se jehňata z Elassony narodila, byla chována a poražena ve vymezené oblasti. |
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.6 Zvláštní pravidla pro označování:
Bez ohledu na vnitrostátní právní předpisy a právní předpisy EU je na celých kusech poraženého skotu, na jejich půlkách nebo kusech uvedeno následující označení:
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Do zemědělské oblasti, ve které je „ARNAKI ELASSONAS“ produkováno, patří:
|
a) |
provincie Elassona, kraj Larisa; |
|
b) |
městský region Damasio, který spadá pod obec Tyrnavos, kraj Larisa. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Vymezená zeměpisná oblast je hornatá a kopcovitá, s nadmořskými výškami v rozmezí od 250 m do 2 550 m. Přibližně 60 % této rozlohy jsou pastviny, pro které je charakteristický výskyt mnoha druhů trav, bylin a aromatických rostlin. Krmné plochy provincie Elassona zahrnují přírodní pastviny, zemědělskou půdu obdělávanou pro výrobu krmiv, úhor a sezónní krmné plochy. Přírodní pastviny jsou pokryty travním porostem, křovinami a několika zalesněnými plochami. Nejcharakterističtějším rysem těchto oblastí je velká biologická rozmanitost stávající flóry s velkým množstvím aromatických rostlin.
Travní porost se převážně skládá z travin a druhotně také z luskovin a dalších. Z travin se zde nacházejí zejména podčeledi Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Charakteristickými travinami jsou Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp. a Lolium sp. atd. Křoviny výrazně přispívají k pokrytí potřeb zvířat jak pomocí mladých výhonků, tak pomocí travního porostu, který roste v jejich stínu; výnosnost pastvin činí 1,39 velkých dobytčích jednotek.
Chovají se místní plemena ovcí, která mají malá těla, nízký obsah tuku a jsou přizpůsobena životu v hornatých a kopcovitých oblastech vymezené zeměpisné oblasti. Extenzivní chov ovcí je nedílnou součástí kultury, napomáhá při ochraně životního prostředí a je nezbytnou součástí každodenního života v provincii Elassona.
5.2 Specifičnost produktu:
Poražené kusy „Arnaki Elassonas“ mají rovnoměrné svalové pokrytí. Jsou pokryty tenkou vrstvou rovnoměrně rozloženého podkožního tuku. Jejich váha je malá 6,5–10,5 kg, s velmi nízkým obsahem tuku (1,5 %) v porovnání s ostatními oblastmi (obsah tuku dosahuje až 3 %). Jejich barva je s ohledem na pH, stáří zvířete, krmivo, plemeno, bílá až světle růžová. Jehňata z Elassony mají maso jemné, šťavnaté s charakteristickým aromatem a příjemnou vůní a chutí, a to i ve starším věku.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Jakostní vlastnosti jehněčího masa Elassona se zakládají na zvláštních půdních a klimatických podmínkách v dané oblasti (horská a kopcovitá oblast) s bujnou vegetací a širokou škálou rostlin (pouze na Olympu roste na 1 700 druhů rostlin) a dokonce s mnoha aromatickými rostlinami. Zvířata pasoucí se na těchto pastvinách musí často překonávat velké vzdálenosti, což způsobuje, že mají jinou tělesnou konstituci než zvířata, která žijí v nižších nadmořských výškách, a než zvířata ustájená. Antioxidanty, které jsou obsaženy ve velkém množství aromatických bylin, dávají mléku, a zejména pak jehněčímu masu zvláštní aroma a chuť, a proto jsou tyto spotřebiteli vyhledávány.
Intenzita aromatu je pozitivně spojena s kyselinou linoleovou (C18:3), která se ve větším množství nachází u volně se pasoucích zvířat, a tyto specifické požadované vlastnosti jehněčího masa jsou nerozdílně spojeny s půdou, vegetací a mikroklimatem oblasti Elassona. Po provedení analýz mastných kyselin u jehňat z oblasti Elassona bylo zjištěno větší množství kyseliny linoleové (C18:3) ve srovnání s jehňaty z nížinných oblastí. Kromě toho je aroma ovlivněno druhem krmiva, plemenem, způsobem chovu, stářím a reprodukční schopností zvířete.
Organoleptické vlastnosti masa „Arnaki Elassonas“ závisí na:
|
a) |
místním plemeni ovcí malého vzrůstu, které má díky pravidelné pastvě na horských přírodních pastvinách málo tuku, je odolné a plně přizpůsobené zvláštnímu zeměpisnému prostředí; |
|
b) |
pravidelnému chovu matek na pastvinách; |
|
c) |
velké rozmanitosti vegetace, trav, bylin a aromatických rostlin na pastvinách; |
|
d) |
různých nadmořských výškách od 250 m do 2 550 m; |
|
e) |
půdě a mikroklimatu oblasti; |
|
f) |
potravě, která se výhradně skládá z mateřského mléka; |
|
g) |
vysokém obsahu mastných kyselin linoleové kyseliny (C18:3); |
|
h) |
krátké době přikrmování matek (bahnic) krmivem vyrobeným převážně v provincii Elassona. |
Chov ovcí a produkce masa „Arnaki Elassonas“ je nadčasový a představuje záležitost mnoha století, děje se za účelem spotřeby na trzích: Larisy, Kateriny, Athén, Soluně a také zahraničí (Itálie, Španělsko a Kypr).
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ΕS) č. 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/ΑΡΝΑΚΙ%20ΤΕΛΙΚΕΣ%20ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-%20τελικό.doc
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.