Този документ е извадка от уебсайта EUR-Lex.
Документ C:2006:014:FULL
Official Journal of the European Union, C 14, 19 January 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 14, 19. leden 2006
Úřední věstník Evropské unie, C 14, 19. leden 2006
|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 14 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
|
|
III Oznámení |
|
|
|
Komise |
|
|
2006/C 014/1 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/1 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
18. ledna 2006
(2006/C 14/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2125 |
|
JPY |
japonský jen |
139,51 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4609 |
|
GBP |
britská libra |
0,68640 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3297 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5468 |
|
ISK |
islandská koruna |
74,61 |
|
NOK |
norská koruna |
8,1240 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5738 |
|
CZK |
česká koruna |
28,862 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
251,79 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6960 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,8552 |
|
RON |
rumunský lei |
3,6480 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,48 |
|
SKK |
slovenská koruna |
37,620 |
|
TRY |
turecká lira |
1,6210 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6181 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4122 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,4018 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7620 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,9749 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 202,98 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
7,3553 |
|
CNY |
čínský juan |
9,7854 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3815 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 522,99 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,555 |
|
PHP |
filipínské peso |
63,838 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,2820 |
|
THB |
thajský baht |
47,869 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/2 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č.j. COMP/M.3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2006/C 14/02)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise dne 12. ledna 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Tessenderlo Chemie S.A. („Tessenderlo“, Belgie), Siemens Project Ventures GmbH („Siemens Projects“, Německo), jež jsou součástí německé skupiny Siemens AG („Siemens“), a Advanced Power AG („AP“, Švýcarsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií nově vytvořené společnosti představující společný podnik společnou kontrolu nad podnikem T-Power N.V. („T-Power“, Belgie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posuzována podle postupu uvedeného v oznámení. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky je možné Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.3869 – Tessenderlo/Siemens/Advanced Power/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4019 – Fraport/Deutsche Bank/Budapest Airport)
(2006/C 14/03)
(Text s významem pro EHP)
Dne 21. prosince 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M4019. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4018 – ED & F Man/Safic Alcan (Natural Products))
(2006/C 14/04)
(Text s významem pro EHP)
Dne 19. prosince 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M4018. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/4 |
Sdělení Komise v rámci zavádění směrnice Rady 93/42/EHS
(2006/C 14/05)
(Text s významem pro EHP)
(Uveřejnění názvů a označení harmonizovaných norem vztahujících se ke směrnici)
|
Evropská normalizační organizace |
Označení a název normy (Referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení předpokladu shody s nahrazovanou normou Poznámka 1 |
|
CENELEC |
EN 46003:1999 Systémy jakosti – Zdravotnické prostředky – Zvláštní požadavky na používání EN ISO 9003 |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60118-13:1997 Sluchadla — Část 13: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) (IEC 60118-13:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60118-13:2005 Elektroakustika – Sluchadla — Část 13: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) (IEC 60118-13:2004) |
EN 60118-13:1997 Poznámka 2.1 |
1. 2. 2008 |
|
CENELEC |
EN 60522:1999 Stanovení vlastní filtrace rentgenového zářiče (IEC 60522:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60580:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Měřidla součinu dávky a plochy (IEC 60580:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost (IEC 60601-1:1988) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1993 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) |
Poznámka 3 |
— |
|
|
Změna A2:1995 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) |
Poznámka 3 |
— |
|
|
Změna A13:1996 k EN 60601-1:1990 |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 1996) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-1-1:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 1 – 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost — Skupinová norma: Požadavky na bezpečnost zdravotnických elektrických systémů (IEC 60601-1-1:2000) |
EN 60601-1-1:1993 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-2:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1 – 2: Všeobecné požadavky na bezpečnost – Skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky (IEC 60601-1-2:2001) |
EN 60601-1-2:1993 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-3:1994 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost — 3. Skupinová norma: Všeobecné požadavky na ochranu před zářením u diagnostických rentgenových zařízení (IEC 60601-1-3:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-1-4:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost – 4. Skupinová norma: Programovatelné zdravotnické elektrické systémy (IEC 60601-1-4:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1999 k EN 60601-1-4:1996 (IEC 60601-1-4:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2002) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-1:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 1: Zvláštní požadavky na bezpečnost urychlovačů elektronů pracujících v rozsahu od 1 MeV do 50 MeV (IEC 60601-2-1:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2002 k EN 60601-2-1:1998 (IEC 60601-2-1:1998/A1:2002) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 6. 2005) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-2:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost vysokofrekvenčních chirurgických přístrojů (IEC 60601-2-2:1998) |
EN 60601-2-2:1993 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 8. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-3:1993 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost krátkovlnných terapeutických přístrojů (IEC 60601-2-3:1991) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1998 k EN 60601-2-3:1993 (IEC 60601-2-3:1991/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2001) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-4:2003 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 4: Zvláštní požadavky na bezpečnost defibrilátorů (IEC 60601-2-4:2002) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-5:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 5: Zvláštní požadavky na bezpečnost ultrazvukových fyzioterapeutických přístrojů (IEC 60601-2-5:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-7:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 7: Zvláštní požadavky na bezpečnost vysokonapěťových zdrojů diagnostických rentgenových generátorů (IEC 60601-2-7:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-8:1997 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost terapeutických rentgenových přístrojů pracujících v rozsahu 10 kV až 1 MV (IEC 60601-2-8:1987) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1997 k EN 60601-2-8:1997 (IEC 60601-2-8:1987/A1:1997) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-9:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost dozimetrů v kontaktu s pacientem používaných v radioterapii s elektricky připojenými detektory záření (IEC 60601-2-9:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-10:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 10: Zvláštní požadavky na bezpečnost nervových a svalových stimulátorů (IEC 60601-2-10:1987) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2001 k EN 60601-2-10:2000 (IEC 60601-2-10:1987/A1:2001) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2004) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-11:1997 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost ozařovačů pro gamaterapii (IEC 60601-2-11:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2004 k EN 60601-2-11:1997 (IEC 60601-2-11:1997/A1:2004) |
Poznámka 3 |
1. 9. 2007 |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-16:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 16: Zvláštní požadavky na bezpečnost hemodialyzačních, hemodiafiltračních a hemofiltračních přístrojů (IEC 60601-2-16:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost dálkově řízených automatických přístrojů pro afterloading se zářením gama (IEC 60601-2-17:1989) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-17:1996 (IEC 60601-2-17:1989/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 3. 1997) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:2004 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 17: Zvláštní požadavky na bezpečnost automaticky řízených afterloadingových přístrojů pro brachyterapii (IEC 60601-2-17:2004) |
EN 60601-2-17:1996 a její změna Poznámka 2.1 |
1. 3. 2007 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-18:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost endoskopických přístrojů (IEC 60601-2-18:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2000 k EN 60601-2-18:1996 (IEC 60601-2-18:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 8. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-19:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost novorozeneckých inkubátorů (IEC 60601-2-19:1990) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-19:1996 (IEC 60601-2-19:1990/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (13. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-20:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost transportních inkubátorů (IEC 60601-2-20:1990 + A1:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-21:1994 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost kojeneckých sálavých ohřívačů (IEC 60601-2-21:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-21:1994 (IEC 60601-2-21:1994/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (13. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-22:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost diagnostických a terapeutických laserových přístrojů (IEC 60601-2-22:1995) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-23:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 23: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti transkutánních monitorů parciálního tlaku (IEC 60601-2-23:1999) |
EN 60601-2-23:1997 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-24:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 24: Zvláštní požadavky na bezpečnost infuzních pump a regulátorů (IEC 60601-2-24:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-25:1995 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 25: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrokardiografů (IEC 60601-2-25:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1999 k EN 60601-2-25:1995 (IEC 60601-2-25:1993/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 5. 2002) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:1994 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektroencefalografů (IEC 60601-2-26:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:2003 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 26: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektroencefalografů (IEC 60601-2-26:2002) |
EN 60601-2-26:1994 Poznámka 2.1 |
1. 3. 2006 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-27:1994 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrokardiografických monitorovacích přístrojů (IEC 60601-2-27:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-28:1993 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost sestav zdroje rentgenového zaření a rentgenových zářičů pro lékařskou diagnostiku (IEC 60601-2-28:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-29:1999 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 29: Zvláštní požadavky na bezpečnost radioterapeutických simulátorů (IEC 60601-2-29:1999) |
EN 60601-2-29:1995 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 4. 2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-30:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 30: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti neinvazivních monitorů krevního tlaku s automatickým cyklováním (IEC 60601-2-30:1999) |
EN 60601-2-30:1995 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 2. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-31:1995 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 31: Zvláštní požadavky na bezpečnost externích kardiostimulátorů s vnitřním zdrojem energie (IEC 60601-2-31:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1998 k EN 60601-2-31:1995 (IEC 60601-2-31:1994/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2001) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-32:1994 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přidružených rentgenových zařízení (IEC 60601-2-32:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-33:2002 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2 – 33: Zvláštní požadavky na bezpečnost diagnostických přístrojů využívajících magnetické rezonance (IEC 60601-2-33:2002) |
EN 60601-2-33:1995 +A11:1997 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2005) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-34:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 34: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti invazivních monitorů krevního tlaku (IEC 60601-2-34:2000) |
EN 60601-2-34:1995 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-35:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přikrývek, podušek a matrací pro ohřívání ve zdravotnictví (IEC 60601-2-35:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-36:1997 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přístrojů pro mimotělně buzenou litotrypsii (IEC 60601-2-36:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-37:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 37: Zvláštní požadavky na bezpečnost ultrazvukových zdravotnických diagnostických a monitorovacích přístrojů (IEC 60601-2-37:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2005 k EN 60601-2-37:2001 (IEC 60601-2-37:2001/A1:2004) |
Poznámka 3 |
1. 1. 2008 |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-38:1996 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 38: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrických nemocničních lůžek (IEC 60601-2-38:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2000 k EN 60601-2-38:1996 (IEC 60601-2-38:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-39:1999 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 39: Zvláštní požadavky na bezpečnost přístrojů pro peritoneální dialýzu (IEC 60601-2-39:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-40:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 40: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektromyografů a vyhodnocovačů evokovaných potenciálů (IEC 60601-2-40:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-41:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 41: Zvláštní požadavky na bezpečnost operačních a vyšetřovacích svítidel (IEC 60601-2-41:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-43:2000 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 43: Zvláštní požadavky na bezpečnost rentgenových zařízení pro intervenční postupy (IEC 60601-2-43:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-44:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 44: Zvláštní požadavky na bezpečnost rentgenových zařízení pro výpočetní tomografii (IEC 60601-2-44:2001) |
EN 60601-2-44:1999 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2004) |
|
Změna A1:2003 k EN 60601-2-44:2001 (IEC 60601-2-44:2001/A1:2002) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2005) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-45:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 45: Zvláštní požadavky na bezpečnost mamografických rentgenových zařízení a mamografických stereotaktických přístrojů (IEC 60601-2-45:2001) |
EN 60601-2-45:1998 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-46:1998 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 46: Zvláštní požadavky na bezpečnost operačních stolů (IEC 60601-2-46:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-47:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 47: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti ambulantních elektrokardiografických systémů (IEC 60601-2-47:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-49:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 49: Zvláštní požadavky na bezpečnost multifunkčních pacientských monitorů (IEC 60601-2-49:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-50:2002 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 50: Zvláštní požadavky na bezpečnost kojeneckých fototerapeutických přístrojů (IEC 60601-2-50:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-51:2003 Zdravotnické elektrické přístroje — Část 2 – 51: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti záznamových a analyzačních jednokanálových a vícekanálových elektrokardiografů (IEC 60601-2-51:2003) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60627:2001 Diagnostické rentgenové zobrazovací přístroje – Charakteristiky sekundárních clon pro všeobecné použití a mamografii (IEC 60627:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-1:2001 Elektroakustika – Audiometrické přístroje — Část 1: Tónové audiometry (IEC 60645-1:2001) |
EN 60645-1:1994 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 10. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60645-2:1997 Audiometry — Část 2: Přístroje pro řečovou audiometrii (IEC 60645-2:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-3:1995 Audiometry — Část 3: Slyšitelné signály s krátkou dobou trvání pro audiometrické a neurootologické účely (IEC 60645-3:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-4:1995 Audiometry — Část 4: Přístroje pro rozšířenou audiometrii vysokými kmitočty (IEC 60645-4:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61217:1996 Radioterapeutické přístroje – Souřadnice, pohyby a stupnice (IEC 61217:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2001 k EN 61217:1996 (IEC 61217:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 61223-3-1:1999 Hodnocení a provozní zkoušky lékařských obrazových informací — Část 3 – 1: Přejímací zkoušky – Zobrazovací proces u rentgenových zařízení pro skiagrafické a skiaskopické systémy (IEC 61223-3-1:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61223-3-4:2000 Hodnocení a provozní zkoušky lékařských obrazových informací — Část 3 – 4: Přejímací zkoušky – Zobrazovací proces u stomatologických rentgenových zařízení (IEC 61223-3-4:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61676:2002 Zdravotnické elektrické přístroje – Měřiče ionizujícího záření používané pro neinvazivní měření napětí rentgenky v diagnostické radiologii (IEC 61676:2002) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 62083:2001 Zdravotnické elektrické přístroje — Požadavky na bezpečnost systémů pro plánování radioterapie (IEC 62083:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 62220-1:2004 Zdravotnické elektrické přístroje – Charakteristiky digitálních rentgenových zařízení — Část 1: Stanovení pronikavé kvantové výkonnosti (IEC 62220-1:2003) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Poznámka 1: |
Obecně datem ukončení předpokladu shody bude datum zrušení („dow“) stanovené evropskou normalizační organizací, ale uživatelé těchto norem se upozorňují, že v určitých výjimečných případech tomu může být jinak. |
|
Poznámka 2.1: |
Nová (nebo změněná ) norma má stejnou oblast působnosti jako nahrazovaná norma. K uvedenému datu nahrazovaná norma přestává poskytovat předpoklad shody se základními požadavky směrnice. |
|
Poznámka 3: |
V případě změn je uvedena norma EN CCCCC: YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nově citovaná změna. Nahrazovaná norma (sloupec 3) se proto skládá z EN CCCCC:YYYY a jejích předchozích změn, pokud existují, ale bez nově citované změny. K uvedenému datu nahrazovaná norma přestává poskytovat předpoklad shody se základními požadavky směrnice. |
Příklad: U EN 60601-1:1990 platí:
|
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnické elektrické přístroje Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost (IEC 60601-1:1988) [Příslušná norma je EN 60601-1:1990] |
ŽÁDNÁ [Neexistuje nahrazovaná norma] |
— |
|
Změna A1:1993 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) [Příslušná norma je is EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990] |
— |
|
|
Změna A2:1995 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) [Příslušná norma je is EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990 +A2:1995 k EN60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993] |
— |
|
|
Změna A13:1996 k EN 60601-1:1990 [Příslušná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993 k EN 60601-1:1990 + A2:1995 k EN 60601-1:1990 + A13:1996 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995] |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 1996) |
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/12 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2006/C 14/06)
(Text s významem pro EHP)
Datum schválení:
Členský stát: Belgie (Vlaams Gewest)
Číslo podpory: N 281/2005
Název: Vlaams Innovatiefonds (VINNOF)
Účel:
|
|
Inovace |
|
|
Malé a střední podniky |
|
|
Rizikový capital |
|
|
(Všechna odvětví) |
Právní základ: Decreet van 13 juli 1994 betreffende de Vlaamse investeringsmaatschappijen, laatst gewijzigd bij decreet van 6 juli 2001 — Beslissing van de Vlaamse regering van 29 april 2005 (VR/2002/29.04/DOC.0272)
Trvání: 2005 – 2015
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Španělsko
Číslo podpory: N 344/2005
Název: Fondo de fondos NEOTEC
Účel:
|
|
Výzkum a vývoj |
|
|
Malé a střední podniky |
|
|
Rizikový capital |
|
|
(Zpracovatelský průmysl – Chemický a farmaceutický průmysl – Elektrická a optická zařízení – Výpočetní technika a související obory) |
Právní základ: Proyecto de Ley de capital riesgo
Rozpočet: 60 000 000 EUR
Trvání: 1. 1. 2006 – 31. 12. 2010
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Česká republika
Číslo podpory: N 414/2005
Název: Nanotechnologie pro společnost
Účel:
|
|
Výzkum a vývoj |
|
|
(Všechna odvětví) |
Právní základ: Zákon č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu a vývoje z veřejných prostředků
Rozpočet: 1 950 000 000 CZK
Míra nebo částka podpory: 100 %, 50 %
Trvání: 2006 – 2012
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Francie
Podpora č.: N 446/03
Název: Přímé podpory územních samosprávných celků na projekty v oblasti výzkumu a vývoje
Cíl: Podpora činností s velkou přidanou hodnotou, kterými práce v oblasti výzkumu a rozvoje ve francouzských regionech jsou
Právní základ: Article L 1511-2 du Code général des collectivités territoriales.
Rozpočet: 100 milionů EUR ročně
Míra nebo částka podpory: 100 % na činnosti v oblasti základního výzkumu, 50 % na činnosti v oblasti základního průmyslového výzkumu a 25 % na předkonkurenční vývojovou činnost
Doba trvání: 10 let
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Německo (Land Thüringen)
Číslo podpory: N 475/2005
Název: Regelung des Landes Thüringen zur Förderung wirtschaftsnaher Forschungseinrichtungen (Verlängerung)
Účel: Výzkum a vývoj
Právní základ: Haushaltsgesetz des Freistaates Thüringen und allgemeine haushaltsrechtliche Bestimmungen
Rozpočet: 15 000 000 EUR
Míra nebo částka podpory: 50 %, 70 %, 40 %, 100 %
Trvání: 1. 1. 2006 – 31. 12. 2007
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/14 |
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů zmrazených jahod pocházejících z Čínské lidové republiky
(2006/C 14/07)
Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), ve kterém se uvádí, že dovozy zmrazených jahod pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) jsou dumpingové, a způsobují proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět podal dne 5. prosince 2005 polský svaz výrobců mražených potravin (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové produkce zmrazených jahod ve Společenství.
2. Výrobek
Výrobkem považovaným za dumpingový jsou jahody, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kódů KN 0811 10 11, 0811 10 19 a 0811 10 90. Tyto kódy KN jsou uvedeny pouze pro informaci.
3. Tvrzení o dumpingu
S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d). Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.
Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
4. Tvrzení o újmě
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky celkově zvýšily, a to jak absolutně, tak i co se týče podílu na trhu.
Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu, na jím prodaná množství a na jím stanovované ceny, což vede k závažným nepříznivým důsledkům na celkový výkon a finanční situaci ve výrobním odvětví Společenství.
5. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formě uvedené v odstavci 7 tohoto oznámení jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
obrat vyjádřený v místní měně a objem vyjádřený v tunách dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
obrat vyjádřený v místní měně a objem vyjádřený v tunách dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
informace o tom, zda společnost hodlá žádat o individuální dumpingové rozpětí (o individuální dumpingová rozpětí mohou žádat pouze výrobci (2)), |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti týkajících se výroby dotčeného výrobku, objemu a kapacity výroby dotčeného výrobku vyjádřeného v tunách a investic do výrobní kapacity za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech všech společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny níže v odstavci 8. |
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii) Výběr vzorku výrobců ve Společenství
S ohledem na vysoký počet výrobců ve Společenství, kteří podporují uvedený podnět, hodlá Komise provést šetření újmy výrobnímu odvětví Společenství výběrem vzorku.
Aby mohla Komise vybrat vzorek, žádají se všichni výrobci ve Společenství, aby ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) poskytli o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti týkajících se výroby dotčeného výrobku, |
|
— |
hodnotu prodejů dotčeného výrobku na trhu Společenství vyjádřenou v eurech za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
objem prodejů dotčeného výrobku na trhu Společenství vyjádřený v tunách za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
objem výroby dotčeného výrobku vyjádřený v tunách za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech všech společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny níže v odstavci 8. |
iii) Výběr vzorku dovozců
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se tímto všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formě uvedené v odstavci 7 tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
celkový počet zaměstnanců, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti týkajících se výroby dotčeného výrobku, |
|
— |
objem vyjádřený v tunách a hodnotu vyjádřenou v eurech dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky do Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2005, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech všech společností ve spojení (4), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny níže v odstavci 8. |
Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.
iv) Závěrečný výběr vzorku
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorků, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musejí při šetření spolupracovat.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení dovozců uvedenému v podnětu a orgánům dotčených zemí vývozu.
Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice, kteří s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení žádají o individuální dumpingové rozpětí, musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musejí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak velký, že by individuální přezkoumání byla nepřiměřeně zatěžující a bránila by včasnému dokončení šetření.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly podkladovou dokumentaci. Tyto informace a podkladová dokumentace musí být Komisi doručeny ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody takového slyšení. Tato žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).
d) Výběr země s tržním hospodářstvím
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení budou za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybrány Spojené státy americké. Zúčastněné strany se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) tohoto oznámení vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.
e) Status země s tržním hospodářstvím
Pro ty vývozce/výrobce v Čínské lidové republice, kteří předloží žádost a dostatečné důkazy o tom, že působí v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit řádně odůvodněnou žádost, tak musejí učinit ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d). Komise zašle formuláře žádostí všem vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice uvedeným v podnětu, jakož i orgánům Čínské lidové republiky.
5.2. Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím způsobené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Zúčastněné strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musejí udat konkrétní důvody takového slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádostí
Všechny zúčastněné strany by si co nejdříve měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádosti, a to nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro zúčastněné strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).
iii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v uvedené lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i), ii) a iii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iv) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Odpovědi na dotazník od zúčastněných stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
c) Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím
Strany účastnící se šetření mohou chtít vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Spojených států amerických, které budou, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d), pravděpodobně použity jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
d) Zvláštní lhůta pro podání žádosti o status tržního hospodářství a/nebo o individuální zacházení
Řádně doložené žádosti o status tržního hospodářství, jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e) tohoto oznámení, a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení musí Komise obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (5) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Korespondenční adresa Komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství B:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
9. Časový plán šetření
Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření uzavřeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst.1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) O individuální rozpětí lze žádat podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení pro společnosti, které nejsou součástí vybraného vzorku, podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, který se týká individuálního zacházení v případech zahrnujících země bez tržního hospodářství či země, jejichž hospodářství prochází transformací, a podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení pro společnosti, které žádají o status tržního hospodářství. Upozornění: O individuální zacházení je třeba požádat podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení a o status tržního hospodářství je třeba požádat podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.
(3) Pro informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) Pro informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(5) Rozumí se tím, že dokument je určený pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/19 |
Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům (1) (2)
(2006/C 14/08)
(Text s významem pro EHP)
RAKOUSKO
Provozní licence vydané
Kategorie A: Provozní licence bez omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
|
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
|
Amira Air GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
7. 12. 2005 |
Provozní licence zrušené
Kategorie B: Provozní licence včetně omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
|
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
|
OREST-Immorent Leasing GmbH |
|
cestující |
29. 11. 2005 |
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Sděleno Evropské komisi před 31.8.2005.
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4087 – Eiffage/Macquarie/APRR)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2006/C 14/09)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise dne 11. ledna 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podniků podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Eiffage („Eiffage“, Francie) a Macquarie Infrastructure Group International Limited („MIGIL“, Bermudy) ovládaný Macquarie Bank Limited („Macquarie“, Austrálie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Autoroutes Paris-Rhin-Rhone („APRR“, Francie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posuzována podle postupu uvedeného v oznámení. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky je možné Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4087 – Eiffage/Macquarie/APRR na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Kontrolní úřad ESVO
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/21 |
Prahové hodnoty v oblasti veřejných zakázek platné ode dne 1. ledna 2006
(2006/C 14/10)
|
1. |
Prahové hodnoty platné ode dne 1. ledna 2006 pro veřejné zakázky na dodávky podle aktu uvedeného v bodě 3 přílohy XVI Dohody o EHP (směrnice Rady 93/36/EHS), ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 96/1999 ze dne 16. července 1999, kterým se mění příloha XVI (zakázky) Dohody o EHP, jsou tyto:
|
|
2. |
Prahové hodnoty platné ode dne 1. ledna 2006 pro veřejné zakázky na stavební práce podle aktu uvedeného v bodě 2 přílohy XVI Dohody o EHP (směrnice Rady 93/37/EHS), ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 96/1999 ze dne 16. července 1999, kterým se mění příloha XVI (zakázky) Dohody o EHP, jsou tyto:
|
|
3. |
Prahové hodnoty platné ode dne 1. ledna 2006 pro veřejné zakázky na služby podle aktu uvedeného v bodě 5b přílohy XVI Dohody o EHP (směrnice Rady 92/50/EHS), ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 96/1999 ze dne 16. července 1999, kterým se mění příloha XVI (zakázky) Dohody o EHP, jsou tyto:
|
|
4. |
Prahové hodnoty platné ode dne 1. ledna 2006 pro zakázky na dodávky, služby a stavební práce v síťových odvětvích podle aktu uvedeného v bodě 4 přílohy XVI Dohody o EHP (směrnice Rady 93/38/EHS), ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 96/1999 ze dne 16. července 1999, kterým se mění příloha XVI (zakázky) Dohody o EHP, jsou tyto:
|
III Oznámení
Komise
|
19.1.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 14/23 |
Změna oznámení o nabídkovém řízení na náhradu při vývozu pšenice obecné do některých třetích zemí
( Úřední věstník Evropské Unie C 166 ze dne 7. července 2005 )
(2006/C 14/11)
Na straně 54 pod názvem I „Předmět“ se bod 2 nahrazuje tímto:
„Celkové množství, jež může být předmětem stanovení maximální vývozní náhrady, jak je uvedeno v čl. 4 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 (1), se vztahuje asi na 6 000 000 tun.“
(1) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7.