EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2006:126:FULL
Official Journal of the European Union, L 126, 13 May 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 126, 13. květen 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 126, 13. květen 2006
ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 126 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 722/2006
ze dne 12. května 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 12. května 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
100,5 |
204 |
92,4 |
|
212 |
153,3 |
|
999 |
115,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
94,0 |
628 |
155,5 |
|
999 |
124,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
112,0 |
204 |
25,1 |
|
999 |
68,6 |
|
0805 10 20 |
204 |
34,0 |
212 |
64,4 |
|
220 |
40,9 |
|
400 |
20,3 |
|
448 |
50,4 |
|
624 |
48,0 |
|
999 |
43,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
43,6 |
388 |
50,9 |
|
508 |
40,3 |
|
528 |
56,7 |
|
624 |
54,7 |
|
999 |
49,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,3 |
400 |
124,0 |
|
404 |
104,4 |
|
508 |
79,6 |
|
512 |
81,7 |
|
524 |
84,1 |
|
528 |
94,9 |
|
720 |
79,5 |
|
804 |
111,1 |
|
999 |
94,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 723/2006
ze dne 12. května 2006,
kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se minimální prodejní ceny za máslo z intervenčních zásob podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).
PŘÍLOHA
Minimální prodejní ceny másla a jistota na zpracování v 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
||||||
Vzorec |
A |
B |
||||
Způsob přimíchání |
Se stopovacími látkami |
Bez stopovacích látek |
Se stopovacími látkami |
Bez stopovacích látek |
||
Minimální prodejní cena |
Máslo ≥ 82 % |
Nezměněné |
— |
210 |
— |
— |
Zahuštěné |
— |
— |
— |
— |
||
Jistota na zpracování |
Nezměněné |
— |
79 |
— |
— |
|
Zahuštěné |
— |
— |
— |
— |
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 724/2006
ze dne 12. května 2006,
kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005. |
(2) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se částka maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).
PŘÍLOHA
Maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo a pro jistotu na zpracování v 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
(EUR/100 kg) |
|||||
Vzorec |
A |
B |
|||
Způsob přimíchání |
Se stopovacími látkami |
Bez stopovacích látek |
Se stopovacími látkami |
Bez stopovacích látek |
|
Maximální částka podpory |
Máslo ≥ 82 % |
28,5 |
25 |
28 |
25 |
Máslo < 82 % |
— |
24,4 |
— |
24,4 |
|
Zahuštěné máslo |
34 |
30,5 |
34 |
30,5 |
|
Smetana |
— |
— |
14 |
10,6 |
|
Jistota na zpracování |
Máslo |
31 |
— |
31 |
— |
Zahuštěné máslo |
37 |
— |
37 |
— |
|
Smetana |
— |
— |
15 |
— |
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 725/2006
ze dne 12. května 2006,
kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 47 nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), vyhlašují intervenční agentury stálé nabídkové řízení pro poskytnutí podpory pro zahuštěné máslo. V článku 54 uvedeného nařízení se stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení se stanoví maximální částka podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 %. |
(2) |
Převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje se zaručí složením jistoty na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005. |
(3) |
S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být na vhodné úrovni stanovena maximální výše podpory a podle toho by měla být určena jistota na konečné použití. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 9. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se maximální výše podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % podle čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 32,8 EUR/100 kg.
Jistota na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005 se stanoví na 36 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 726/2006
ze dne 12. května 2006,
kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 41. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly. |
(2) |
Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999. |
(3) |
Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 41. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 9. května 2006, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 255,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1802/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 3).
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 727/2006
ze dne 12. května 2006
o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování (od 1. července 2006 do 30. června 2007)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Seznam CXL Světové obchodní organizace vyžaduje, aby Společenství otevřelo roční celní kvótu pro dovoz 50 700 tun zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování. Jako výsledek jednání, která vedla k uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Austrálií podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (2), schválené rozhodnutím Rady (ES) č. 2006/106/ES (3), se navíc Společenství zavázalo, že do své listiny zařadí pro všechny členské státy zvýšení uvedené dovozní celní kvóty o 4 003 tun. |
(2) |
Pro kvótový rok 2006/2007 by se měla stanovit prováděcí pravidla, a to ode dne 1. července 2006. S ohledem na blížící se vstup v platnost smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii, aniž by byl dotčen článek 39 uvedené smlouvy a v zájmu umožnění hospodářským subjektům uvedených zemí využít této kvóty ode dne jejich přistoupení by však kvótové období mělo být rozděleno na dvě podobdobí a množství dostupné v rámci této kvóty by mělo být rozloženo do těchto období s ohledem na tradiční skladbu obchodu mezi Společenstvím a dodavatelskými zeměmi v rámci této kvóty. |
(3) |
Na dovoz zmrazeného hovězího masa podle celní kvóty se vztahují dovozní cla a podmínky stanovené v pořadovém čísle 13 přílohy 7 třetí části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (4). |
(4) |
Aby se zabránilo spekulacím, měl by být přístup ke kvótě povolen pouze aktivním zpracovatelům provádějícím zpracování ve zpracovatelském zařízení schváleném v souladu s článkem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (5), nebo, s výhradou vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii dne 1. ledna 2007, zpracovatelským zařízením v těch zemích, které byly schváleny pro vývoz zpracovaných masných výrobků do Společenství v souladu s článkem 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (6). |
(5) |
Při dovozech do Společenství v rámci celní kvóty musí být v souladu s čl. 29 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1254/1999 předložena dovozní licence. Licence by mělo být možné vydávat po přidělení dovozních práv na základě žádostí podaných zpracovateli, kteří jsou oprávněni vyvážet. Na dovozní licence vydané na základě tohoto nařízení by se měla vztahovat ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (7), a nařízení Komise (ES) č. 1445/95 ze dne 26. června 1995 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377/80 (8). |
(6) |
Aby se zamezilo spekulacím, měly by se dovozní licence vydávat zpracovatelům výhradně pro množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva. Z téhož důvodu by navíc měla být spolu s žádostí o dovozní práva složena jistota. Žádost o dovozní licence odpovídající přiděleným právům by měla tvořit hlavní požadavek ve smyslu nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (9). |
(7) |
Používání celní kvóty vyžaduje přísné sledování dovozů a účinné kontroly, pokud jde o využití a místo určení dovozů. Z toho důvodu by zpracování mělo být schváleno výhradně v zařízení, které je uvedeno v dovozní licenci. |
(8) |
Měla by být složena jistota, aby se zajistilo, že je dovezené maso využito v souladu s podmínkami celní kvóty. Částka této jistoty by měla být stanovena s ohledem na rozdíl mezi cly v rámci této kvóty a mimo ní. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Celní kvóta pro dovoz 54 703 tun přepočítaných na ekvivalent nevykostěného zmrazeného hovězího masa kódů KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 nebo 0206 29 91 a určeného ke zpracování ve Společenství (dále jen „kvóta“) se otevírá pro období od 1. července 2006 do 30. června 2007 za podmínek stanovených tímto nařízením.
Článek 2
1. Pro účely tohoto nařízení se „výrobkem A“ rozumí zpracovaný výrobek kódů KN 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 nebo 1602 50 80, neobsahující jiné maso než maso skotu s poměrem kolagen/bílkovina nepřesahujícím 0,45 a obsahující nejméně 20 % hmotnostních libového masa s vyloučením drobů a tuku, přičemž maso a rosol tvoří nejméně 85 % celkové čisté hmotnosti.
Obsah kolagenu je považován za obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. Obsah hydroxyprolinu se stanoví metodou ISO 3496-1994.
Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí postupem podle přílohy nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (10).
Droby zahrnují: hlavu a její části (včetně uší), nohy, ocas, srdce, vemeno, játra, ledviny, brzlík, slinivku, mozek, plíce, jícen, žaludeční sliznice, slezinu, jazyk, podkožní tuk, míchu, poživatelnou kůži, pohlavní orgány (tj. dělohu, vaječníky a varlata), štítnou žlázu, podvěsek mozkový.
Výrobek se musí podrobit dostatečnému tepelnému zpracování, aby se zajistilo srážení masných bílkovin v celém výrobku tak, že maso, jestliže se rozkrojí na nejsilnějším místě, nevykazuje na řezu žádné stopy načervenalé tekutiny.
2. Pro účely tohoto nařízení se „výrobkem B“ rozumí zpracovaný výrobek obsahující hovězí maso, jiný než:
a) |
výrobky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1254/1999 nebo |
b) |
výrobky uvedené v odstavci 1. |
Zpracovaný výrobek kódu KN 0210 20 90, který byl usušen nebo vyuzen, takže barva a konzistence čerstvého masa úplně zmizela, s poměrem voda/bílkovina nepřesahujícím 3,2 se však považuje za výrobek B.
Článek 3
1. Celkové množství uvedené v článku 1 se rozdělí na dvě části a rozloží takto:
a) |
43 000 tun zmrazeného hovězího masa určeného pro výrobu výrobků A, z nichž:
|
b) |
11 703 tun zmrazeného hovězího masa určeného pro výrobu výrobků B, z nichž:
|
2. Kvóta musí být označena těmito pořadovými čísly:
— |
09.4057 pro množství uvedená v odst. 1 písm. a), |
— |
09.4058 pro množství uvedená v odst. 1 písm. b). |
3. Dovozní cla, která se vztahují na zmrazené hovězí maso v rámci kvóty, jsou stanovena v příloze I.
Článek 4
1. Žádost o dovozní práva v rámci kvóty může být podána zpracovatelskými zařízeními schválenými podle článku 4 nařízení (ES) č. 853/2004, která jsou činná ve výrobě zpracovaných výrobků s obsahem hovězího masa alespoň od 1. července 2005, nebo jejich jménem.
S výhradou vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii dne 1. ledna 2007, mohou zpracovatelská zařízení v těch zemích, které byly v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 854/2004 schváleny pro vývoz do Společenství a které jsou činné ve výrobě zpracovaných výrobků s obsahem hovězího masa alespoň od 1. července 2005, požádat o dovozní práva v souvislosti s množstvími dostupnými pro druhé podobdobí této kvóty podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii).
Pro každé množství uvedené v čl. 3 odst. 1 lze od každého schváleného zpracovatelského zařízení přijmout pouze jednu žádost o dovozní práva, která nepřesáhne 10 % jednotlivých dostupných množství.
Žádosti o dovozní práva lze předkládat výhradně v členském státě, v němž je zpracovatel registrován pro účely DPH.
2. Spolu s žádostí o dovozní práva musí být složena jistota ve výši 6 EUR na 100 kg.
3. Spolu s žádostí o dovozní práva se rovněž předloží důkaz o tom, že jsou splněny podmínky stanovené v prvním a druhém pododstavci odstavce 1.
Příslušný vnitrostátní orgán určí, jaké doklady o splnění uvedených podmínek budou přijatelné.
Hospodářské subjekty, které předloží uvedené doklady spolu s žádostí o dovozní práva v souvislosti s množstvími dostupnými pro první podobdobí této kvóty podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu i) jsou osvobozeny od povinnosti poskytnout takové doklady v případě žádostí o dovozní práva v souvislosti s množstvími dostupnými pro druhé podobdobí této kvóty podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii).
Článek 5
1. Každá žádost o dovozní práva pro výrobu výrobků A nebo výrobků B je vyjádřena jako ekvivalent nevykostěného masa.
Pro účely tohoto odstavce 100 kilogramů nevykostěného hovězího masa odpovídá 77 kilogramům vykostěného hovězího masa.
2. Žádosti o dovozní práva pro výrobu výrobků A nebo výrobků B musí být doručeny příslušnému orgánu:
a) |
nejpozději druhý pátek po dni vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie nejpozději do 13:00 hodin bruselského času v případě žádostí týkajících se prvního podobdobí podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu i); |
b) |
nejpozději do 13:00 hodin bruselského času dne 12. ledna 2007 v případě žádostí týkajících se druhého podobdobí podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii). |
3. Nejpozději do druhého pátku po konci příslušných období pro podávání žádostí uvedených v odstavci 2 zašlou členské státy Komisi seznam žadatelů a množství, o která se u obou skupin žádá, spolu s čísly schválení příslušných zpracovatelských zařízení.
Veškerá sdělení, včetně sdělení „bezpředmětné“, se zašlou faxem nebo elektronickou poštou v podobě stanovené v přílohách II a III.
4. Komise co možná nejdříve rozhodne, v jakém rozsahu se žádosti přijímají, v případě nutnosti stanovením procenta požadovaného množství.
Článek 6
1. Každý dovoz zmrazeného hovězího masa, pro které byla přidělena dovozní práva podle čl. 5 odst. 4, podléhá předložení dovozní licence.
2. Pokud jde o jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 2, žádost o dovozní licenci odpovídající přiděleným dovozním právům je zásadním požadavkem ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85.
Stanoví-li Komise na základě čl. 5 odst. 4 koeficient snížení, složená jistota se pro požadovaná dovozní práva, která přesahují přidělená dovozní práva, uvolní.
3. Dovozní práva přidělená zpracovatelům opravňují tyto zpracovatele žádat o dovozní licence na množství rovnocenná přiděleným právům.
Žádosti o licence mohou být podány výhradně:
a) |
ve členském státě, v němž byla podána žádost o dovozní práva; |
b) |
zpracovatelem, jemuž byla dovozní práva přidělena, nebo jménem zpracovatele. |
4. Jistota se složí u příslušného orgánu v době dovozu, čímž se zajistí, že zpracovatel, jemuž byla přidělena dovozní práva, zpracuje ve svém zařízení uvedeném v žádosti o licenci celé množství dovezeného masa na požadované hotové výrobky do tří měsíců ode dne dovozu.
Částky jistoty jsou stanoveny v příloze IV.
Článek 7
Nařízení (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 se použijí, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 8
1. Žádost o licenci a licence obsahují tyto údaje:
a) |
v kolonce 8 zemi původu; |
b) |
v kolonce 16 jeden z příslušných kódů KN uvedených v článku 1; |
c) |
v kolonce 20 alespoň jednu z poznámek uvedených v příloze V. |
2. Dovozní licence jsou platné po dobu 120 dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000. Platnost všech licencí však končí dne 30. června 2007.
3. Ve smyslu čl. 50 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000 se za všechna množství dovezená nad rámec množství uvedených v dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku, použitelné v den propuštění do volného oběhu.
Článek 9
Členské státy stanoví systém fyzických kontrol a kontrol dokladů, aby zajistily, že se veškeré maso nejpozději do tří měsíců od data dovozu zpracuje ve zpracovatelském zařízení a na skupinu výrobků, které jsou uvedeny v příslušné dovozní licenci.
Systém bude zahrnovat fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po dokončení zpracování. Za tím účelem musejí být zpracovatelé kdykoliv schopni doložit totožnost a využití dovezeného masa prostřednictvím náležitých výrobních záznamů.
Příslušný orgán může v rámci technického ověřování výrobní metody v nezbytném rozsahu přihlédnout ke ztrátám při odkapávání a úpravě masa.
Aby mohla být prověřena jakost hotového výrobku a zjištěna jeho shoda s recepturou výrobce na složení výrobku, členské státy odebírají reprezentativní vzorky a uvedené výrobky podrobují analýze. Náklady na takové činnosti nese příslušný zpracovatel.
Článek 10
1. Jistota uvedená v čl. 6 odst. 4 se uvolní v poměru k množství, o němž byl do sedmi měsíců od data dovozu a ke spokojenosti příslušných orgánů poskytnut důkaz, že veškeré dovezené maso nebo jeho část byly v určeném zařízení do tří měsíců od data dovozu zpracovány na příslušné výrobky.
Pokud však zpracování proběhlo po uplynutí tříměsíční lhůty uvedené v prvním pododstavci, jistota se uvolní, přičemž se od ní odečte 15 % a 2 % zbývajícího množství za každý den, o který byla lhůta překročena.
Je-li důkaz o zpracování vyhotoven ve lhůtě sedmi měsíců uvedené v prvním pododstavci a předložen do 18 měsíců po uvedených sedmi měsících, propadlá částka se sníží o 15 % částky jistoty a zpětně se vyplatí.
2. Částka jistoty uvedená v čl. 6 odst. 4, která se neuvolní, propadne a bude zachována jako clo.
Článek 11
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 54.
(3) Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 52.
(4) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 426/2006 (Úř. věst. L 79, 16.3.2006, s. 1).
(5) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55 (opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).
(6) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206 (opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).
(7) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1856/2005 (Úř. věst. L 297, 15.11.2005, s. 7).
(8) Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).
(9) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 673/2004 (Úř. věst. L 105, 14.4.2004, s. 17).
(10) Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39.
PŘÍLOHA I
DOVOZNÍ CLA
Výrobek (Kód KN) |
Pro výrobu výrobků A |
Pro výrobu výrobků B |
0202 20 30 |
20 % |
20 % + 994,5 EUR/1 000 kg/net |
0202 30 10 |
20 % |
20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net |
0202 30 50 |
20 % |
20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net |
0202 30 90 |
20 % |
20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net |
0206 29 91 |
20 % |
20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net |
PŘÍLOHA II
Fax ES: (32 2) 292 17 34
E-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int
Použití čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 727/2006
PŘÍLOHA III
Fax ES: (32 2) 292 17 34
E-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int
Použití čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 727/2006
PŘÍLOHA IV
ČÁSTKY JISTOTY (1)
(v EUR/1000 kg net) |
||
Výrobek (Kód KN) |
Pro výrobu výrobků A |
Pro výrobu výrobků B |
0202 20 30 |
1 414 |
420 |
0202 30 10 |
2 211 |
657 |
0202 30 50 |
2 211 |
657 |
0202 30 90 |
3 041 |
903 |
0206 29 91 |
3 041 |
903 |
(1) Použije se směnný kurz ze dne předcházejícího složení jistoty.
PŘÍLOHA V
Poznámky uvedené v čl. 8 odst. 1 písm. c)
— |
: |
ve španělštině |
: |
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … (productos A) (productos B) (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 727/2006 |
— |
: |
v češtině |
: |
Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso určené ke zpracování … (výrobky A) (výrobky B) (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/nařízení (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
v dánštině |
: |
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/forordning (EF) nr. 727/2006 |
— |
: |
v němčině |
: |
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu (A-Erzeugnissen) (B-Erzeugnissen) (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 727/2006 |
— |
: |
v estonštině |
: |
Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik)/Liha töötlemiseks … (A toode) (B toode) (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine/määrus (EÜ) nr 727/2006 |
— |
: |
v řečtině |
: |
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … (προϊόντα Α) (προϊόντα Β) (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006 |
— |
: |
v angličtině |
: |
Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … (A-products) (B-products) (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 727/2006 |
— |
: |
ve francouzštině |
: |
Certificat valable … (État membre émetteur)/viande destinée à la transformation de … (produits A) (produits B) (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/règlement (CE) no 727/2006 |
— |
: |
v italštině |
: |
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … (prodotti A) (prodotti B) (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 727/2006 |
— |
: |
v lotyštině |
: |
Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju)/pārstrādei paredzēta gaļa … (A produktu) (B produktu) ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde)/Regula (EK) Nr. 727/2006 |
— |
: |
v litevštině |
: |
Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)/Mėsa skirta perdirbimui … (produktai A) (produktai B) (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 727/2006 |
— |
: |
v maďarštině |
: |
Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes./Feldolgozásra szánt hús … (A-termék) (B-termék) (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet |
— |
: |
v nizozemštině |
: |
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot (A-producten) (B-producten) (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 727/2006 |
— |
: |
v polštině |
: |
Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … (produkty A) (produkty B) (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie)/rozporządzenie (WE) nr 727/2006 |
— |
: |
v portugalštině |
: |
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … (produtos A) (produtos B) (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 727/2006 |
— |
: |
ve slovenštině |
: |
Licencia platná v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … (výrobky A) (výrobky B) (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne)/nariadenie (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
ve slovinštině |
: |
Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala)/Meso namenjeno predelavi … (proizvodi A) (proizvodi B) (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 727/2006 |
— |
: |
ve finštině |
: |
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu (A-luokan tuotteet) (B-luokan tuotteet) (tarpeeton poistettava) jalostukseen … :ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 727/2006 |
— |
: |
ve švédštině |
: |
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … (A-produkter) (B-produkter) (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 727/2006 |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/20 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 14. března 2006
o výzvě Německu podle čl. 104 odst. 9 Smlouvy o založení Evropského společenství, aby učinilo opatření ke snížení schodku, která jsou považována za nezbytná pro nápravu situace nadměrného schodku
(2006/344/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 104 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na doporučení Komise podle čl. 104 odst. 9 Smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 104 odst. 1 Smlouvy se mají členské státy vyvarovat nadměrných schodků veřejných financí. |
(2) |
Pakt o stabilitě a růstu je založen na zdravých veřejných financích jakožto prostředku posilujícího podmínky pro cenovou stabilitu a silný udržitelný růst přispívající k vytváření pracovních míst. Pakt o stabilitě a růstu zahrnuje nařízení Rady (ES) č. 1467/97 ze dne 7. července 1997 o urychlení a vyjasnění postupu při nadměrném schodku (1). |
(3) |
Usnesení ze zasedání Evropské rady v Amsterodamu o Paktu stability a růstu ze dne 17. června 1997 (2) slavnostně vyzývá všechny strany, totiž členské státy, Radu a Komisi, aby řádně a včas prováděly Smlouvu a Pakt o stabilitě a růstu. |
(4) |
Rozhodnutím 2003/89/ES (3) Rada podle čl. 104 odst. 6 Smlouvy rozhodla, že v Německu existuje nadměrný schodek. |
(5) |
V souladu s čl. 104 odst. 7 Smlouvy a čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 1467/97 Rada dne 21. ledna 2003 Německu zaslala doporučení, jímž ho vyzvala, aby co nejdříve, avšak nejpozději do roku 2004, odstranilo situaci nadměrného schodku. Doporučení bylo zveřejněno. Jak uvedla Komise ve svém sdělení ze dne 14. prosince 2004, které potvrdila Rada ve svých závěrech dne 18. ledna 2005, měl by být s ohledem na výjimečné okolnosti způsobené závěry Rady ze dne 25. listopadu 2003 a rozhodnutím Evropského soudního dvora ze dne 13. července 2004 za příslušný termín pro odstranění situace nadměrného schodku považován rok 2005. |
(6) |
Schodek veřejných financí byl v Německu od roku 2002 vyšší než referenční hodnota 3 % HDP stanovená Smlouvou. Poměr zadlužení vůči HDP vzrostl z referenční hodnoty 60 % HDP stanovené Smlouvou v roce 2001 na plánovaných 69 % HDP v roce 2006. |
(7) |
Podle údajů poskytnutých Eurostatem činil schodek veřejných financí v Německu v roce 2005 3,3 % HDP. Tyto údaje, jejichž kvalita ještě nebyla dále posouzena, jsou založeny na předběžném oznámení Německa v souladu s nařízením Rady (ES) č. 3605/93 ze dne 22. listopadu 1993 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství (4), které bylo Komisi předloženo dne 24. února 2006. Navíc na základě v současnosti dostupných informací a s ohledem na rozpočtové plány dosud přijaté německou vládou zůstane schodek veřejných financí nad referenční hodnotou stanovenou Smlouvou i v roce 2006, což potvrzuje, že situace nadměrného schodku nebyla odstraněna. |
(8) |
Pokud podle čl. 10 odst. 3 nařízení (ES) č. 1467/97 aktuální údaje sdělené podle nařízení (ES) č. 3605/93 ukazují, že nadměrný schodek nebyl členským státem odstraněn ve lhůtách stanovených doporučením vydaným podle čl. 104 odst. 7 Smlouvy, přijme Rada okamžitě rozhodnutí podle čl. 104 odst. 9 Smlouvy o výzvě členskému státu, aby ve stanovené lhůtě učinil opatření ke snížení schodku, která Rada považuje za nezbytná pro nápravu situace. |
(9) |
Prognóza útvarů Komise z podzimu roku 2005 předvídala schodek za rok 2005 ve výši 3,9 % HDP (5). Na základě předpokladu nezměněné politiky předvídala prognóza útvarů Komise schodek v roce 2006 ve výši 3,7 % HDP a v roce 2007 3,3 % HDP. Reálný růst HDP byl předvídán na 0,8 % v roce 2005, 1,2 % v roce 2006 a 1,6 % v roce 2007, s mezerou výstupu, která není v období prognózy úplně uzavřená. Vzhledem k těmto skutečnostem a s ohledem na stále křehkou hospodářskou situaci stanovila německá vláda sestavená na základě voleb ze dne 18. září 2005 strategii s cílem snížit schodek veřejných financí pod referenční hodnotu stanovenou Smlouvou do roku 2007. Tuto konsolidační strategii začala vláda provádět v prosinci 2005, kdy přijala první plánovaná opatření. Dne 22. února 2006 přijala vláda návrh spolkového rozpočtu pro rok 2006 a zejména přijala návrh zákona pro zvýšení základní sazby DPH z 16 % na 19 % od 1. ledna 2007. |
(10) |
Dne 22. února 2006 Spolkový statistický úřad zveřejnil údaje o růstu HDP a schodku veřejných financí v roce 2005, které činily 0,9 % a 3,3 % HDP. Rozdíl oproti podzimní prognóze útvarů Komise lze do značné míry přičíst příjmům, které byly ke konci roku 2005 lepší, než se očekávalo. Prozatímní prognóza útvarů Komise zveřejněná dne 21. února 2006 předvídá, že reálný HDP vzroste v roce 2006 o 1,5 %, což je mírně nad nízkým růstovým potenciálem. Je třeba poznamenat, že tato předpověď je upravená směrem nahoru kvůli očekávané preventivní reakci domácí poptávky na plánované zvýšení sazby DPH. S ohledem na následné ekonomické dopady se v současnosti očekává, že růst HDP v roce 2007 se bude pohybovat kolem 1 %. V souladu se zmíněnou makroekonomickou předpovědí se očekává, že v roce 2006 zůstane nominální schodek mírně nad 3 % HDP, ale v roce 2007 zřetelně klesne pod referenční hodnotu. Strukturální schodek (tj. schodek očištěný od cyklických jevů a jednorázových a dočasných opatření), který se mezi lety 2004–2005 snížil o téměř 0,5 %, vyjádřený jako procentní hodnota HDP, má podle útvarů Komise zůstat mezi lety 2005 a 2006 víceméně nezměněn a v roce 2007 se má snížit nejméně o 1 % HDP. |
(11) |
Při stanovování lhůty pro odstranění nadměrného schodku je třeba zohlednit následující faktory. Za prvé, že prováděná úprava rozpočtu je zahrnuta do souhrnné strategie s plánovanými opatřeními, která již notně pokročila ve schvalovacím procesu, což snižuje nejistotu ohledně účinnosti konsolidace. Tato opatření jsou strukturální povahy a nezahrnují jednorázová opatření. Za druhé, že omezené dopady na snížení strukturálního deficitu očekávané v roce 2006 částečně vysvětluje skutečnost, že některá z již zavedených opatření projeví svůj plný účinek až se zpožděním. Za třetí, že vládou plánované úpravy strukturálního rozpočtu o minimálně 1 % HDP v letech 2006 až 2007 lze považovat za slučitelné s ustanoveními Paktu o stabilitě a růstu, včetně požadovaného ročního zlepšení cyklicky očištěného salda bez jednorázových a dočasných opatření nejméně o orientační hodnotu 0,5 % HDP. Na základě celkové makroekonomické předpovědi popsané v 10. bodu odůvodnění by taková úprava, která musí být řádně prováděna, měla být pro trvalé a udržitelné odstranění nadměrného schodku dostačující. |
(12) |
Vzhledem k těmto faktorům se zdá, že nadměrný schodek by měl být odstraněn nejpozději do roku 2007. Orientační hodnota 0,5 % HDP ročního zlepšení strukturálního salda by měla být v letech 2006 a 2007 souhrnně dodržena. |
(13) |
Podle druhého pododstavce čl. 104 odst. 9 Smlouvy může Rada Německo žádat, aby podle zvláštního harmonogramu předkládalo zprávy za účelem posouzení jeho úsilí o nápravu vynakládané v souladu s tímto rozhodnutím. Nejpozději do 14. července 2006 by mělo Německo předložit Komisi zprávu popisující přijatá a plánovaná opatření pro dodržení tohoto rozhodnutí. Zpráva by měla zejména zahrnovat rozpočtové posouzení opatření přijatých k odstranění nadměrného schodku, s vyčíslením jejich účinků na rozpočtový výsledek v letech 2006 a 2007, a analyzovat možná rizika spojená s předpokládaným makroekonomickým scénářem. Komise tuto zprávu posoudí za účelem zhodnocení pokroku dosaženého při odstraňování situace nadměrného schodku. Německo by mělo předložit další zprávy ve lhůtách stanovených pro podávání zpráv o schodku veřejných financí a zadlužení článkem 4 nařízení (ES) č. 3605/93. |
(14) |
Nápravná opatření by měla zajišťovat trvalé zlepšování salda veřejných financí. S cílem zajistit udržitelnou rozpočtovou konsolidaci směrem ke střednědobému cíli Německa, kterým je vyrovnaný rozpočet ve strukturálním vyjádření, je po odstranění nadměrného schodku nezbytné snižovat strukturální schodek o nejméně 0,5 % HDP ročně, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Německo odstraní stávající nadměrný schodek co nejrychleji, nejpozději však do roku 2007.
2. V letech 2006 a 2007 zajistí Německo souhrnné zlepšení svého cyklicky očištěného salda bez jednorázových a dočasných opatření o nejméně jeden procentní bod.
Článek 2
1. Německo předloží Komisi nejpozději do 14. července 2006 zprávu o opatřeních přijatých pro dodržení tohoto rozhodnutí. Komise tuto zprávu posoudí za účelem zhodnocení pokroku dosaženého při odstraňování situace nadměrného schodku.
2. Německo předloží Komisi do 1. října 2006, 1. dubna 2007, 1. října 2007 a 1. dubna 2008 další zprávy s posouzením pokroku učiněného pro dodržení tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Německo přijme nezbytná opatření pro zajištění toho, že po odstranění nadměrného schodku zachová rozpočtovou konsolidaci směrem ke svému střednědobému cíli vyrovnaného rozpočtu ve strukturálním vyjádření prostřednictvím snižování strukturálního schodku o nejméně 0,5 % HDP ročně.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 14. března 2006.
Za Radu
předseda
K.-H. GRASSER
(1) Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1056/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 5).
(2) Úř. věst. C 236, 2.8.1997, s. 1.
(3) Úř. věst. L 34, 11.2.2003, s. 16.
(4) Úř. věst. L 332, 31.12.1993, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2103/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 1).
(5) To bylo obecně v souladu s údajem oznámeným německými orgány dne 1. září 2005 (3,7 % HDP), přičemž hlavní rozdíl vyplývá ze přeměny pohledávek penzijního fondu zaměstnanců pošt na cenné papíry, která v podzimní prognóze nebyla zohledněna jako mající vliv na snížení schodku.
13.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 126/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 27. března 2006
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
(2006/345/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu s Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Dohoda by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.
V Bruselu dne 27. března 2006.
Za Radu
předseda
H. GORBACH
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Moldavsko“,
na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Moldavskem byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Evropského společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Moldavskem, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Moldavskem a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není ovlivnit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Moldavskem, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Moldavska ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody jsou pojmy vymezeny v příloze IV.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti určené daným členským státem.
Článek 2
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkající se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Moldavskem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení určení členským státem udělí Moldavsko odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že
i) |
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a |
iii) |
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států. |
3. Moldavsko může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem v případech, kdy
i) |
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo |
iii) |
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví nebo není skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Moldavsko letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Práva v souvislosti s regulativní kontrolou
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě c).
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Moldavska podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Moldavskem rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě d).
2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě d), členskému státu v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Moldavska, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.
Článek 5
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě e).
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Moldavskem podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě e), podléhají právu Evropského společenství.
Článek 6
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
Článek 8
Vstup v platnost a prozatímní uplatňování
1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem přijetí posledního písemného oznámení stran o tom, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Do vstupu této dohody v platnost podle odstavce 1 ji strany uplatňují prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Moldavskem, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze I bodě b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního uplatňování.
Článek 9
Ukončení platnosti
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Lucemburku dne jedenáctého dubna dva tisíce šest ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a moldavském.
Por Ia Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Pentru Comunitatea Europeanā
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per Ia Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldovja
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Moldowy
Pela República da Moldávia
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody
a) |
Dohody o leteckých službách mezi Moldavskem a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně uplatňované:
|
b) |
dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané mezi Moldavskem a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány:
|
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
bezpečnost:
|
d) |
zdanění leteckých pohonných hmot:
|
e) |
tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |
PŘÍLOHA IV
Vymezení pojmů
„Členským státem“ se rozumí jakýkoli členský stát Evropského společenství.
„Usazením leteckého dopravce nebo letecké dopravní společnosti Společenství na území členského státu“ se rozumí skutečný výkon činnosti v letecké dopravě prostřednictvím stálého ujednání. Právní forma takového usazení, ať už jde o pobočku nebo dceřiný podnik s právní subjektivitou, není v tomto ohledu rozhodující. Je-li podnik usazen ve smyslu Smlouvy na území více členských států, měl by v zájmu zamezení jakéhokoli obcházení vnitrostátního práva zajistit, aby každá z jeho provozoven splňovala povinnosti, které pro ni mohou v souladu s právem Společenství stanovit vnitrostátní právní předpisy vztahující se k jejím činnostem (1).
„Provozní licencí“ se rozumí doklad vydaný podniku příslušným členským státem, který mu umožňuje provádět za úplatu nebo v pronájmu přepravu cestujících, poštovních zásilek nebo zboží, jak je uvedeno v provozní licenci.
„Osvědčením provozovatele letecké dopravy“ se rozumí doklad vydaný podniku nebo skupině podniků příslušnými orgány členských států, který potvrzuje, že daný provozovatel má odbornou způsobilost a organizaci k zajištění bezpečného provozu letadel při leteckých činnostech uvedených v osvědčení.
Předpokladem pro „účinnou regulativní kontrolu“ je mimo jiné to, že dopravce je držitelem platné provozní licence vydané příslušnými orgány, splňuje kritéria pro provozování mezinárodní letecké dopravy stanovená příslušnými orgány, jako například prokázání finanční způsobilosti, schopnost případně splnit požadavky veřejného zájmu, závazky zajištění služby atd., a že členský stát, který licenci vydal, má a udržuje programy pro dohled nad bezpečností a ochranou letectví, které přinejmenším splňují normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví.
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 7).