EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:063E:FULL

Úřední věstník Evropské unie, CE 63, 15. březen 2005


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 63E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
15. března 2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Rada

2005/C 063E/1

Společný postoj (ES) č. 11/2005 ze dne 9. prosince 2004 přijatý Radou v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy o založení Evropského společenství, s ohledem na přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o minimálních podmínkách pro provedení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě ( 1 )

1

2005/C 063E/2

Společný postoj (ES) č. 12/2005 ze dne 9. prosince 2004 přijatý Radou v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy o založení Evropského společenství, s ohledem na přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy a o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98

11

2005/C 063E/3

Společný postoj (ES) č. 13/2005 ze dne 9. prosince 2004 přijatý Radou v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy o založení Evropského společenství, s ohledem na přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 1999/32/ES, pokud jde o obsah síry v lodních palivech

26

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Rada

15.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 63/1


SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 11/2005

přijatý Radou dne 9. prosince 2004

s ohledem na přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/…/ES ze dne … o minimálních podmínkách pro provedení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě

(Text s významem pro EHP)

(2005/C 63 E/01)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 ze dne 20. prosince 1985 o harmonizaci určitých sociálních předpisů v silniční dopravě (3) a (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (4) jsou významná pro vytvoření společného trhu pozemní dopravy, bezpečnost provozu na pozemních komunikacích a pracovní podmínky.

(2)

V bílé knize „Evropská dopravní politika do roku 2010: čas pro rozhodnutí“ naznačila Komise potřebu zpřísnit kontroly a sankce, zejména u předpisů v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě, především zvýšit počet kontrol, podporovat systematickou výměnu informací mezi členskými státy, koordinovat kontrolní činnosti a prosazovat odbornou přípravu kontrolních pracovníků.

(3)

Proto je nutné zajistit řádné uplatňování a harmonizovaný výklad sociálních předpisů v silniční dopravě zavedením minimálních požadavků na jednotnou a účinnou kontrolu členskými státy, pokud jde o dodržování odpovídajících ustanovení. Tyto kontroly by měly sloužit k omezování jejich porušování a předcházení tomuto porušování. Dále by se měl zavést mechanismus, který zajistí, aby dopravci s vysokým stupněm rizika byli kontrolováni důkladněji a častěji.

(4)

Opatření uvedená v této směrnici by měla vést nejen k větší bezpečnosti silniční dopravy, ale měla by rovněž přispět k harmonizaci pracovních podmínek ve Společenství a prosazovat stejné podmínky pro všechny.

(5)

Nahrazení analogových tachografů digitálními postupně umožní rychlejší a přesnější kontrolu většího objemu dat, a proto budou členské státy stále schopnější provádět více kontrol. Podíl kontrolovaných pracovních dnů řidičů vozidel, na něž se vztahují sociální právní předpisy, by se měl postupně zvýšit na 4 %.

(6)

Všechny kontrolní jednotky by měly mít k dispozici dostatečné standardní vybavení, aby mohly své povinnosti vykonávat efektivně a účinně.

(7)

Aniž je dotčeno řádné provedení úkolů uložených touto směrnicí, měly by se členské státy snažit zajistit, aby silniční kontroly byly prováděny účinně a rychle, tak aby kontrola byla provedena v co nejkratším čase a s co nejkratším zdržením řidiče.

(8)

V každém členském státě by měl existovat jediný orgán pro styk s ostatními příslušnými orgány v rámci Společenství. Tento orgán by měl rovněž sestavovat odpovídající statistiky. Členské státy by měly na svém území uplatňovat soudržnou celostátní kontrolní strategii a měly by mít možnost určit jeden orgán pro koordinaci její realizace.

(9)

Spolupráce mezi kontrolními orgány členských států by se měla dále prosazovat prostřednictvím koordinovaných kontrol, společných podnětů v oblasti odborné přípravy, elektronické výměny informací a výměny poznatků a zkušeností.

(10)

Osvědčené postupy v oblasti silničních kontrol, zejména zajištění harmonizovaného přístupu k otázce záznamů o řádné dovolené řidiče nebo jeho volnu z důvodu nemoci, by mělo usnadňovat a prosazovat fórum kontrolních orgánů členských států.

(11)

Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (5).

(12)

Jelikož cíle této směrnice, totiž stanovení jasných společných pravidel pro minimální podmínky pro kontrolu správného a jednotného provedení nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto z důvodu potřeby koordinované nadnárodní akce jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(13)

Směrnice Rady 88/599/EHS ze dne 23. listopadu 1988 o jednotném postupu pro používání nařízení (EHS) č. 3820/85 a nařízení (EHS) č. 3821/85 (6) by proto měla být zrušena,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Předmět

Tato směrnice stanoví minimální podmínky pro provedení nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.

Článek 2

Systémy kontrol

1.   Členské státy organizují systém přiměřených a pravidelných kontrol správného a důsledného provedení podle článku 1 na silnicích i v provozovnách dopravců u všech druhů dopravy.

Tyto kontroly každoročně zahrnují významnou a reprezentativní část řidičů, dopravců a vozidel všech druhů dopravy, na něž se vztahují nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.

Členské státy zajistí, aby se na jejich území používala soudržná národní prováděcí strategie. Za tímto účelem mohou členské státy určit orgán pro koordinaci opatření podle článků 4 a 6, a v tom případě o tom uvědomí Komisi a ostatní členské státy.

2.   Každý členský stát organizuje kontroly tak, aby od … (7) zahrnovaly nejméně 1 % pracovních dnů řidičů vozidel, na něž se vztahují nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85. Po 1. lednu 2009 se tento podíl zvýší na 2 % a po 1. lednu 2011 na 3 %.

Po 1. lednu 2013 může Komise postupem podle čl. 12 odst. 2 tento minimální podíl zvýšit na 4 % za předpokladu, že se na základě statistických údajů shromážděných podle článku 3 ukáže, že v průměru je více než 90 % všech kontrolovaných vozidel vybaveno digitálním tachografem. Při rozhodování může Komise zohlednit také účinnost stávajících kontrolních opatření, zejména dostupnost údajů z digitálních tachografů v provozovnách dopravců.

Nejméně v 15 % ze všech kontrolních pracovních dnů proběhnou kontroly na silnici a nejméně v 25 % v provozovnách dopravců. Po 1. lednu 2008 proběhnou kontroly nejméně v 30 % ze všech kontrolovaných pracovních dnů na silnici a nejméně v 50 % v provozovnách dopravců.

3.   Informace sdělené Komisi v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3820/85 zahrnují počet řidičů zkontrolovaných na silnici, počet kontrol v provozovnách dopravců, počet kontrolovaných pracovních dnů a počet zaznamenaných porušení.

Článek 3

Statistické údaje

Členské státy zajistí, aby byly statistické údaje shromážděné prostřednictvím kontrol organizovaných v souladu s čl. 2 odst. 1 a 2 rozčleněny do těchto kategorií:

a)

u silničních kontrol:

i)

typ silnice, zejména jedná-li se o dálnici, silnici nebo místní komunikaci,

ii)

typ tachografu: analogový nebo digitální;

b)

u kontrol v provozovnách dopravců:

i)

druh dopravy, zejména zda se jedná o mezinárodní nebo vnitrostátní dopravu, osobní nebo nákladní dopravu, dopravu na vlastní účet nebo na cizí účet nebo za úplatu,

ii)

velikost vozového parku dopravce,

iii)

typ tachografu: analogový nebo digitální.

Tyto statistické údaje se každoročně předkládají Komisi.

Příslušné orgány v členských státech vedou evidenci shromážděných údajů za předchozí rok.

Případné další potřebné vyjasnění definic kategorií uvedených v písmenech a) a b) stanoví Komise postupem podle čl. 12 odst. 2.

Článek 4

Silniční kontroly

1.   Silniční kontroly jsou organizovány v jakoukoli dobu na různých místech a pokrývají dostatečně rozsáhlou část silniční sítě, aby bylo obtížné se kontrolním bodům vyhnout.

2.   Členské státy zajistí, aby:

a)

na stávajících a plánovaných silnicích nebo v jejich blízkosti byl zajištěn dostatečný počet kontrolních bodů;

b)

kontroly se prováděly namátkovým rotačním systémem.

3.   Body, které se ověřují v případě silničních kontrol, jsou stanoveny v části A přílohy I. Vyžaduje-li to situace, mohou se kontroly zaměřit na konkrétní bod.

4.   Aniž je dotčen čl. 9 odst. 2, provádějí se silniční kontroly bez jakékoli diskriminace. Kontrolní pracovníci zejména nesmějí provádět diskriminaci na základě:

a)

země registrace vozidla,

b)

země bydliště řidiče,

c)

země usazení dopravce,

d)

místa zahájení a určení dopravy,

e)

skutečnosti, zda je vozidlo vybaveno analogovým nebo digitálním tachografem.

5.   Kontrolní pracovníci mají k dispozici:

a)

seznam hlavních kontrolovaných bodů podle části A přílohy I,

b)

určité standardní kontrolní vybavení podle přílohy II.

6.   Jestliže silniční kontrola řidiče vozidla registrovaného v jiném členském státě vede k podezření, že došlo k porušení předpisů, které nelze při silniční kontrole odhalit, protože chybějí nezbytné údaje, poskytnou si příslušné orgány členských států při vyjasňování situace vzájemnou pomoc.

Článek 5

Koordinované kontroly

Členské státy provedou nejméně šestkrát ročně vzájemně koordinované silniční kontroly řidičů a vozidel, na něž se vztahují nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85. Kontrolní orgány dvou nebo více členských států provádějí tyto kontroly na svém území současně.

Článek 6

Kontroly v provozovnách dopravců

1.   Kontroly v provozovnách dopravců se plánují s přihlédnutím ke zkušenostem s různými druhy dopravy. Provádějí se rovněž v provozovnách dopravců, u nichž byla při silniční kontrole zjištěna vážná porušení nařízení (EHS) č. 3820/85 nebo (EHS) č. 3821/85.

2.   Kontroly v provozovnách dopravců se týkají bodů uvedených v části A i v části B přílohy I.

3.   Kontrolní pracovníci mají k dispozici:

a)

seznam hlavních kontrolovaných bodů podle částí A a B přílohy I,

b)

určité standardní kontrolní vybavení podle přílohy II.

4.   Kontrolní pracovník členského státu zohlední v průběhu kontroly údaje poskytnuté určeným koordinačním kontrolním orgánem jiného členského státu uvedeným v čl. 7 odst. 1, pokud jde o činnosti dotčeného dopravce v tomto druhém členském státě.

5.   Pro účely odstavců 1 až 4 jsou kontroly, které provádějí příslušné orgány na základě souvisejících dokladů, jež jim dopravci na jejich žádost předložili, považovány za rovnocenné kontrolám prováděným v provozovnách dopravců.

Článek 7

Styk v rámci Společenství

1.   Členské státy určí orgán, jenž bude mít tyto úkoly:

a)

zajistit koordinaci opatření podle článku 5 s odpovídajícími orgány v ostatních členských státech,

b)

každé dva roky předávat Komisi statistické údaje podle čl. 16 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3820/85,

c)

odpovídat v prvé řadě za pomoc příslušným orgánům ostatních členských států podle čl. 4 odst. 6.

Orgán bude zastoupen ve výboru uvedeném v čl. 12 odst. 1.

2.   Členské státy oznámí Komisi určení tohoto orgánu a Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.

3.   Výměnu informací, zkušeností a poznatků mezi členskými státy bude aktivně podporovat zejména, ne však výlučně, výbor uvedený v čl. 12 odst. 1 a případně jiný orgán, který Komise určí postupem podle čl. 12 odst. 2.

Článek 8

Výměna informací

1.   Informace, které mají být vzájemně poskytovány podle čl. 17 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3820/85 nebo podle čl. 19 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3821/85, si určené orgány, které byly oznámeny Komisi podle čl. 7 odst. 2, vyměňují:

a)

nejméně každých šest měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost,

b)

v jednotlivých případech na zvláštní žádost členského státu.

2.   Členské státy usilují o vytvoření systémů elektronické výměny informací. Postupem podle čl. 12 odst. 2 stanoví Komise společnou metodiku pro účinnou výměnu informací.

Článek 9

Systém hodnocení rizika

1.   Členské státy zavedou systém hodnocení rizika dopravců na základě relativního počtu a závažnosti porušení nařízení (EHS) č. 3820/85 nebo (EHS) č. 3821/85, kterých se jednotlivý dopravce dopustil.

2.   Dopravci s vyšším stupněm rizika budou kontrolováni důkladněji a častěji. Ve výboru uvedeném v článku 12 budou projednána kritéria a prováděcí pravidla k takovému systému s cílem vytvořit systém pro výměnu informací o osvědčených postupech.

Článek 10

Zpráva

Do … (8) předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu obsahující analýzu sankcí stanovených v právních předpisech členských států pro případ vážného porušení.

Článek 11

Osvědčené postupy

1.   Postupem podle čl. 12 odst. 2 vypracuje Komise pokyny pro osvědčené postupy při kontrole.

Tyto pokyny budou zahrnuty ve zprávě uvedené v čl. 16 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3820/85, která se předkládá každé dva roky.

2.   Členské státy vytvoří společné vzdělávací programy týkající se osvědčených postupů, které se konají nejméně jednou ročně, a usnadní nejméně jednou ročně výměnu zaměstnanců svých orgánů pro styk v rámci Společenství s jeho protějšky v ostatních členských státech.

3.   Komise vypracuje postupem podle čl. 12 odst. 2 elektronický vytisknutelný formulář, který se používá, má-li řidič volno z důvodu nemoci nebo čerpá-li řádnou dovolenou, nebo pokud řidič řídil jiné vozidlo vyňaté z oblasti působnosti nařízení (EHS) č. 3820/85 během období uvedeného v čl. 15 odst. 7 prvním pododstavci první odrážce nařízení (EHS) č. 3821/85.

4.   Členské státy zajistí, aby kontrolní pracovníci byli pro plnění svých úkolů dobře vyškoleni.

Článek 12

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 3821/85.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 13

Prováděcí opatření

Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu přijme Komise postupem podle čl. 12 odst. 2 prováděcí opatření, zejména s jedním z těchto cílů:

a)

prosazovat při provádění této směrnice společný přístup,

b)

podporovat soudržný přístup a harmonizovaný výklad nařízení (EHS) č. 3820/85 u kontrolních orgánů,

c)

usnadnit dialog mezi odvětvím dopravy a kontrolními orgány.

Článek 14

Jednání se třetími zeměmi

Jakmile tato směrnice vstoupí v platnost, zahájí Společenství s dotčenými třetími zeměmi jednání o uplatňování pravidel, která jsou rovnocenná pravidlům stanoveným v této směrnici.

Článek 15

Aktualizace příloh

Změny příloh nezbytné s ohledem na jejich přizpůsobení vývoji osvědčených postupů se přijímají postupem podle čl. 12 odst. 2.

Článek 16

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2006. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi nimi a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 17

Zrušení

1.   Směrnice 88/599/EES se zrušuje ode dne … (9).

2.   Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici.

Článek 18

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 19

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 241, 28.9.2004, s. 65.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 20. dubna 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 9. prosince 2004 a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(3)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 1. Nařízení ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES (Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4).

(4)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 432/2004 (Úř. věst. L 71, 10.3.2004, s. 3).

(5)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(6)  Úř. věst. L 325, 29.11.1988, s. 55. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 2135/98 (Úř. věst. L 274, 9.10.1998, s. 1).

(7)  Den vstupu tohoto nařízení v platnost.

(8)  Tři roky po vstupu této směrnice v platnost.

(9)  Den vstupu v platnost tohoto nařízení.


PŘÍLOHA I

Část A

Silniční kontroly

Silniční kontroly obvykle zahrnují tyto body:

1.

denní doby řízení, přestávky v řízení a denní a týdenní doby odpočinku; také záznamové listy předchozích dnů, které se mají v souladu s čl. 15 odst. 7 nařízení (EHS) č. 3821/85 nacházet ve vozidle nebo údaje uložené pro stejnou dobu na kartě řidiče nebo v paměti záznamového zařízení v souladu s přílohou II této směrnice nebo na výtiscích;

2.

pro období uvedené v čl. 15 odst. 7 nařízení č. 3821/85 všechny případy, kdy je překročena povolená rychlost vozidla, tj. jakýkoli časový úsek delší než jedna minuta, během něhož překročila rychlost vozidla u kategorie vozidel N3 90 km/hod nebo u kategorie vozidel M3 105 km/hod (kategorie N3 a M3 odpovídají definici v příloze I směrnice Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (1));

3.

případně okamžité rychlosti, kterých vozidlo dosáhlo podle záznamů záznamového zařízení za posledních nejvýše 24 hodin používání vozidla;

4.

řádné fungování záznamového zařízení (určení možného zneužití zařízení nebo karty řidiče nebo záznamových listů) nebo případně předložení dokladů uvedených v čl. 14 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3820/85.

Část B

Kontroly v provozovnách dopravců

Kontroly v provozovnách dopravců se kromě bodů kontrolovaných při silničních kontrolách zaměřují na:

1.

týdenní doby odpočinku a doby řízení mezi dobami odpočinku,

2.

dodržování čtrnáctidenních omezení dob řízení,

3.

záznamové listy, údaje z přístroje vozidla a karty řidiče a výtisky.

Členské státy mohou v případě zjištěného porušení kontrolovat případně i spoluodpovědnost ostatních účastníků dopravního řetězce, např. zasílatelů, dopravců nebo dodavatelů, včetně ověření, zda dopravní smlouvy umožňují dodržet nařízení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.


(1)  Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/78/ES (Úř. věst. L 153, 30.4.2004, s. 103).


PŘÍLOHA II

STANDARDNÍ VYBAVENÍ KONTROLNÍCH JEDNOTEK

Členské státy zajistí, aby kontrolní jednotky, které plní úkoly stanovené v příloze I, měly k dispozici toto standardní vybavení:

1.

zařízení, které umožňuje stahovat údaje z jednotky ve vozidle a karty řidiče digitálního tachografu, tyto údaje číst, analyzovat nebo přenášet k analýze do centrální databáze,

2.

zařízení ke kontrole záznamových listů tachografu.


ODŮVODNĚNÍ RADY

I.   ÚVOD

S ohledem na článek 71 Smlouvy o ES a v rámci postupu spolurozhodování podle článku 251 Smlouvy o ES přijala Rada dne … společný postoj k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o minimálních podmínkách pro provedení směrnice 2002/15/ES a nařízeních Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě.

Při vypracování postoje Rada přihlédla ke stanovisku Evropského parlamentu v prvním čtení ze dne 20. dubna 2004 (1) a ke stanovisku Hospodářského a sociálního výboru vydaného dne 2. června 2004 (2).

Hlavní cíle návrhu směrnice

Cílem navrhované směrnice je

stanovit minimální podmínky pro provedení nařízení Rady 3820/85/EHS a 3821/85/EHS o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě („doba řízení a odpočinku u řidičů z povolání“); a tím předepsat minimální počet kontrol prováděných kontrolními orgány v jednotlivých členských státech,

zajistit jednotný výklad charakteru kontrol na základě harmonizovaného provádění právních předpisů Společenství pro silniční dopravu.

Stávající právní předpisy stanoví, že by měl být zkontrolován celkový minimální podíl 1 % pracovních dnů (3). Komise nyní navrhuje zvýšit úroveň tak, aby byla náročná a zároveň dosažitelná a vedla k podstatnému zvýšení bezpečnosti silniční dopravy.

Zavedením digitálních tachografů budou údaje dostupnější a přesnější a členským státům to umožní zvýšit počet a účinnost kontrol jak na silnicích, tak v provozovnách dopravců u všech druhů dopravy. Dále návrh směrnice členským státům ukládá povinnost shromažďovat statistické údaje o kontrolách a každoročně tyto údaje předkládat Komisi.

Další nová ustanovení obsažená v návrhu směrnice zahrnují:

podrobný seznam položek, jež je třeba na silnicích a v provozovnách kontrolovat,

zvýšený počet kontrol vzájemně dohodnutých mezi členskými státy,

zavedení kontaktního orgánu v rámci Společenství, který kromě jiných úkolů bude zajišťovat koordinaci těchto předem dohodnutých kontrol,

častější výměnu informací o výsledcích kontrol a vyzvání členských států k zavedení systému elektronické výměny údajů a

zavedení systémů hodnocení rizika u podniků spojené s povinností častěji a důkladněji kontrolovat ty dopravce, kde je hodnocení rizika vysoké.

Návrh směrnice rovněž stanovuje ustanovení o vypracování pokynů pro nejlepší postupy, společná školení a výměnu poznatků a zkušeností.

II.   ANALÝZA SPOLEČNÉHO POSTOJE

1.   Obecně

Rada je toho názoru, že společný postoj představuje podstatné zlepšení v porovnání se současně platnými právními předpisy.

Vezme-li se v úvahu postupná obnova vozového parku dopravců a tím i zvyšující se počet vozidel vybavených digitálním tachografem, zavedou členské státy systém kontrol, který zajistí, že se do roku 2011 budou kontrolovat alespoň 3 % pracovních dnů řidičů vozidel, jež spadají do působnosti tohoto návrhu směrnice. Vzhledem k tomu, že Komise nepředpokládá okamžité zvýšení kontrol na 3 % pracovních dnů po vstupu nové směrnice v platnost, Rada rozhodla dosáhnout tohoto cíle postupným zvyšováním počtu kontrol z 1 % na 2 % do 1. ledna 2009. Navíc bylo zavedeno ustanovení umožňující zvýšit do 1. ledna 2013 minimální podíl na 4 % za předpokladu, že statistika prokáže, že více než 90 % všech kontrolovaných vozidel je vybaveno digitálním tachografem.

S cílem zajistit přiměřenou rovnováhu mezi kontrolami na silnicích a v provozovnách dopravců obsahuje společný postoj ustanovení, kterým se od 1. ledna 2008 pevně stanoví celkový počet kontrolovaných pracovních dnů na silnicích na 30 % ( nejméně) a celkový počet kontrolovaných pracovních dnů v provozovnách na 50 % (nejméně).

Rada zamítla zahrnout směrnici 2002/15/ES, tzv. „směrnice o pracovní době“, do oblasti působnosti návrhu této směrnice, neboť se chtěla zaměřit na vymáhání stávající doby řízení a odpočinku. Kromě toho kontrola „pracovní doby“ využitím digitálního tachografu nedává žádnou jistotu a kontroly na silnicích by to spíše ztěžovalo.

2.   Změny Parlamentu

Pokud jde o změny Parlamentu, Rada mohla přijmout změnu 27.

Změny 3 (viz bod odůvodnění 4), 12, 21 – 22 (pouze část týkající se „typu tachografu“) a 23 byly částečně přijaty.

S ohledem na změnu 19 by Rada mohla přijmout požadavek Parlamentu snížit minimální počet kontrolovaných pracovních dnů na silnicích na 15 %. V této souvislosti lze poznamenat, že Rada stanovila počet kontrolovaných dnů v provozovnách na 25 % a zavedla přechodné období (do 1. ledna 2008) pro zvýšení na 30 % (na silnicích) a na 50 % (v provozovnách dopravců).

Rada se rovněž domnívá, že obsah změny 24 je zahrnut v čl. 4 odst. 2 písm. a). Pokud jde o změnu 28, má Rada za to, že její hlavní cíl je již obsažen v čl. 4 odst. 6 a v čl. 6 odst. 4. Zásada, na níž spočívá změna 29, je již zahrnuta v článku 9 společného postoje („systém hodnocení rizika“).

Pokud jde o změnu 42, Rada rozhodla zahrnout výraz „týdenní doba odpočinku“ do seznamu uvedeného v příloze I A.

Rada zamítla změny 7, 63, 18, 20, 25, 31, 39, 40, 41 a 66 a rovněž dále uvedené změny společně s těmito doplňujícími připomínkami:

změny 1, 12, 15, 29, 34 a 36 proto, že směřují k rozšíření oblasti působnosti návrhu směrnice,

Rada rovněž zamítla zahrnout definici „řidiče“ (změny 13 a 14) a ustanovení týkající se vozidel ze třetích zemí (změna 16), protože se domnívá, že tato záležitost je zahrnuta v návrhu nařízení o době řízení a odpočinku („nařízení o harmonizaci v sociální oblasti“ (4)); dále příslušná ustanovení uvedená ve změnách 32, 33, 35, 36, 37 a 38 byla přesunuta do návrhu nařízení o době řízení a odpočinku („nařízení o harmonizaci v sociální oblasti“), a proto se zde již dále nepoužívají,

změnu 5, protože se Rada domnívá, že tato otázka je již dostatečně upravena v článku 11,

změnu 6, protože se Rada domnívá, že toto ustanovení patří do navrhované pracovní verze nařízení o době řízení a odpočinku,

změnu 11, protože se domnívá, že tento požadavek je již implicitně obsažen v odkazu na nařízení (EHS) č. 3820/85,

změnu 26, protože Rada rozhodla ponechat tuto záležitost na úvaze kontrolních pracovníků,

změnu 30, ačkoliv zdůrazňuje, že v čl. 13 písm. b) je obsaženo ustanovení, i když s omezenějším dopadem.

III.   ZÁVĚR

Rada se domnívá, že v souvislosti s nejdůležitějšími „zásadními ustanoveními“ návrhu směrnice, jimiž je postupné zvyšování počtu provedených kontrol z 1 % na 3 % v průběhu příštích 6 let a stanovení minimálního podílu celkového počtu kontrolovaných pracovních dnů na silnici a v provozovnách dopravců, se nezdá, že by se názor Evropského parlamentu vzdaloval od názoru Rady. Většina změn, které Rada zamítla, jsou již nyní zahrnuty v návrhu nařízení o harmonizaci sociálních předpisů nebo by představovaly podstatné rozšíření oblasti působnosti návrhu směrnice. Na základě výše uvedeného Rada očekává, že v brzké době s Parlamentem dospěje k dohodě na návrhu této směrnice.


(1)  Dok. 8510/04 CODEC 567 TRANS 160 SOC 184.

(2)  Úř. věst. C 241, 28.9.2004, s. 65.

(3)  Viz čl. 2 odst. 2 směrnice Rady 88/599/EHS ze dne 23. listopadu 1988 o jednotném postupu pro používání nařízení (EHS) č. 3820/85 o harmonizaci určitých sociálních právních předpisů v silniční dopravě a nařízení (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (Úř. věst. L 325, 29.11.1985, s. 55).

(4)  Viz společný postoj přijatý Radou k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o harmonizaci určitých sociálních předpisů v silniční dopravě, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a č. 2135/98.


15.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 63/11


SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 12/2005

přijatý Radou dne 9. prosince 2004

s ohledem na přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2005 ze dne … o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy a o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98

(2005/C 63 E/02)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V oblasti silniční dopravy usilovalo nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 ze dne 20. prosince 1985 o harmonizaci určitých sociálních právních předpisů v silniční dopravě (3) o harmonizaci podmínek hospodářské soutěže mezi druhy pozemní dopravy, zejména v silniční dopravě, a o zlepšení pracovních podmínek a bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích. Je třeba zachovat a prohloubit pokrok v této oblasti.

(2)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/15/ES ze dne 11. března 2002 o úpravě pracovní doby osob vykonávajících mobilní činnosti v silniční dopravě (4) od členských států vyžaduje, aby přijaly opatření, která omezí maximální týdenní pracovní dobu řidičů.

(3)

Byly zaznamenány potíže při jednotném výkladu, uplatňování, prosazování a monitorování ve všech členských státech některých ustanovení nařízení (EHS) č. 3820/85 týkajících se dob řízení, přestávek v řízení a dob odpočinku pro řidiče v oblasti vnitrostátní i mezinárodní silniční dopravy v rámci Společenství, jelikož jsou formulována příliš obecně.

(4)

Je žádoucí účinné a jednotné prosazování těchto ustanovení, pokud se má dosáhnout jejich cílů a jejich uplatňování nemá být znevažováno. Proto je zapotřebí jasnější a jednodušší soubor pravidel, která by byla pro odvětví silniční dopravy i kontrolní orgány snadno srozumitelná a která by jimi mohla být snáze vykládána a uplatňována.

(5)

Opatřeními obsaženými v tomto nařízení, která se týkající se pracovních podmínek, by nemělo být dotčeno právo sociálních partnerů stanovit v rámci kolektivních smluv či jinak příznivější předpisy pro pracovníky.

(6)

Je žádoucí jasně vymezit oblast působnosti tohoto nařízení uvedením hlavních kategorií vozidel, na něž se vztahuje.

(7)

Toto nařízení by se mělo vztahovat na silniční přepravu uskutečňovanou výlučně v rámci Společenství nebo mezi Společenstvím, Švýcarskem a zeměmi, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

(8)

Ustanovení Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě ze dne 1. července 1970 (AETR) v platném znění by se měla i nadále uplatňovat na silniční přepravu zboží a cestujících vozidly registrovanými v členském státě nebo v zemi, která je smluvní stranou AETR, na celou cestu mezi Společenstvím a třetí zemí kromě Švýcarska a zemí, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru, nebo přes území této země.

(9)

V případě silniční dopravy vozidly registrovanými ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR, by se měla ustanovení AETR vztahovat pouze na úsek cesty probíhající uvnitř Společenství nebo zemí, které jsou smluvními stranami AETR.

(10)

Jelikož předmět AETR spadá do působnosti tohoto nařízení, je Společenství příslušné pro sjednávání a uzavírání této dohody.

(11)

Vyžaduje-li změna vnitřní právní úpravy Společenství v dotyčné oblasti změnu AETR, měly by podniknout členské státy společné kroky, aby AETR postupem v ní uvedeným co nejdříve změnily.

(12)

Měl by se aktualizovat výčet výjimek, aby se zohlednil vývoj v oblasti silniční dopravy za posledních devatenáct let.

(13)

Je nutné uvést úplné definice všech klíčových pojmů, aby se usnadnil výklad a zajistilo se jednotné uplatňování tohoto nařízení. Definice týdne stanovená v tomto nařízení nebrání řidičům, aby práci zahájili kterýkoli den v týdnu.

(14)

Aby bylo zajištěno účinné prosazování, je nezbytné, aby příslušné orgány mohly při silničních kontrolách prováděných po uplynutí přechodného období zjistit, zda ke dni kontroly a během předcházejících 28 dnů byly řádně dodrženy doby řízení a doby odpočinku.

(15)

Je nutno vyjasnit a zjednodušit základní pravidla o době řízení, aby bylo možné účinné a jednotné prosazování pomocí digitálního tachografu, jak je stanoveno v nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (5) a tomto nařízení. Kromě toho by měly kontrolní orgány členských států ve Stálém výboru usilovat o dosažení vzájemné shody, co se týče provádění tohoto nařízení.

(16)

Ukázalo se, že podle pravidel obsažených v nařízení (EHS) č. 3820/85 lze denní doby řízení a přestávky v řízení naplánovat tak, aby řidič mohl řídit vozidlo příliš dlouho, aniž by si vybral celou dobu přestávky, což vedlo ke snížení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích a ke zhoršení pracovních podmínek řidičů. Proto by se mělo zajistit takové rozdělení přestávek, aby se předešlo zneužívání.

(17)

Toto nařízení usiluje o zlepšení sociálních podmínek zaměstnanců, na něž se vztahuje, a o zlepšení celkové bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích. Činí tak hlavně ustanoveními, která se týkají maximální doby řízení denně, týdně a ve dvou po sobě následujících týdnech, ustanovením, které zavazuje řidiče, aby si vybíral běžné týdenní doby odpočinku alespoň jednou během dvou po sobě následujících týdnů, a ustanoveními, která stanoví, že denní doba odpočinku nesmí být za žádných okolností kratší než nepřerušená doba devíti hodin. Vzhledem k tomu, že tato ustanovení zaručují přiměřený odpočinek, a při zohlednění zkušeností s praktickým prosazováním v posledních letech není nadále nutný systém náhrad za zkrácené denní doby odpočinku.

(18)

Velká část silniční dopravy v rámci Společenství zahrnuje po část cesty dopravu trajektem nebo po železnici. Proto by se pro takové cesty měla stanovit jasná a vhodná ustanovení, pokud jde o denní doby odpočinku a přestávky.

(19)

S ohledem na nárůst přeshraniční přepravy zboží a cestujících je v zájmu bezpečnosti silniční dopravy a lepšího provádění silničních kontrol a kontrol v provozovnách dopravců žádoucí zahrnout rovněž doby řízení, doby odpočinku a přestávky v řízení uskutečněné v jiných členských státech nebo třetích zemích a určit, zda byla odpovídající pravidla zcela a řádně dodržena.

(20)

Odpovědnost dopravců by se měla vztahovat přinejmenším na dopravce, kteří jsou právnickými nebo fyzickými osobami, a neměla by vylučovat řízení proti fyzickým osobám, které jsou pachateli, podněcovateli nebo účastníky při porušování tohoto nařízení.

(21)

Je nezbytné, aby řidiči, kteří pracují pro více dopravců, náležitě informovali každého z nich, aby mohl dodržet své povinnosti podle tohoto nařízení.

(22)

Za účelem podpory pokroku v sociální oblasti a zlepšení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích si musí každý členský stát ponechat právo přijmout určitá vhodná opatření.

(23)

Vnitrostátní odchylky by měly odrážet změny v oblasti silniční dopravy a omezovat se na ty prvky, které nejsou v současné době vystaveny konkurenčnímu tlaku.

(24)

Členské státy by měly stanovit pravidla pro vozidla používaná k linkové přepravě cestujících, jestliže délka tratě této linky nepřesahuje 50 km. Tato pravidla by měla zajistit přiměřenou ochranu, pokud jde o povolené doby řízení a povinné přestávky v řízení a doby odpočinku.

(25)

V zájmu účinného prosazování je žádoucí, aby se veškerá vnitrostátní i mezinárodní linková přeprava cestujících kontrolovala pomocí standardního záznamového zařízení.

(26)

Členské státy by měly stanovit pravidla pro sankce za porušování tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené, odrazující a nediskriminační. Ve společné škále opatření, která mají členské státy k dispozici, by měla být zahrnuta i možnost vozidlo odstavit, byla-li zjištěna závažná porušení. Ustanoveními tohoto nařízení o sankcích nebo řízení by neměly být dotčeny vnitrostátní předpisy o důkazním břemenu.

(27)

V zájmu jasného a účinného prosazování je žádoucí zajistit jednotná ustanovení o odpovědnosti dopravců a řidičů za porušení tohoto nařízení. Tato odpovědnost může mít v jednotlivých členských státech podobu trestů nebo občanskoprávních nebo správních sankcí.

(28)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž stanovení jasných společných pravidel týkajících se dob řízení, přestávek v řízení a dob odpočinku pro řidiče v silniční dopravě, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto, z důvodu potřeby koordinované mezinárodní akce, jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(29)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (6).

(30)

Nařízení (EHS) č. 3821/85 by mělo být změněno, aby se vyjasnily některé zvláštní povinnosti dopravců a řidičů, podpořila právní jistota a usnadnilo prosazování omezení dob řízení a dob odpočinku pomocí silničních kontrol.

(31)

Nařízení (EHS) č. 3821/85 rovněž by mělo být změněno, aby byla zajištěna právní jistota ohledně nových lhůt pro zavedení digitálních tachografů a dostupnosti karet řidiče.

(32)

V zájmu jasnosti a přehlednosti by nařízení (EHS) č. 3820/1985 mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Úvodní ustanovení

Článek 1

Toto nařízení stanoví pravidla pro doby řízení, přestávky v řízení a doby odpočinku řidičů zajišťujících silniční přepravu zboží a cestujících za účelem harmonizace podmínek hospodářské soutěže mezi druhy pozemní dopravy, zejména v silniční dopravě, a zlepšení pracovních podmínek a bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích. Účelem tohoto nařízení je rovněž lepší monitorování a prosazování ze strany jednotlivých členských států a zlepšení pracovní praxe v silniční dopravě.

Článek 2

1.   Toto nařízení se vztahuje na přepravu:

a)

zboží vozidly, jejichž maximální přípustná hmotnost včetně návěsu nebo přívěsu překračuje 3,5 tuny, nebo

b)

cestujících vozidly, která jsou svou konstrukcí nebo trvalou úpravou určena pro přepravu více než devíti osob včetně řidiče.

2.   Toto nařízení se vztahuje na silniční dopravu bez ohledu na zemi registrace vozidla uskutečněnou:

a)

výhradně uvnitř Společenství a

b)

mezi Společenstvím, Švýcarskem a zeměmi, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

3.   Místo tohoto nařízení se na mezinárodní dopravu, která se zčásti uskutečňuje mimo oblasti uvedené v odstavci 2, vztahuje Evropská dohoda o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční přepravě (AETR), a to:

a)

na celou cestu pro vozidla registrovaná ve Společenství nebo v zemích, které jsou smluvními stranami AETR;

b)

pouze na úsek cesty probíhající po území Společenství nebo zemí, které jsou smluvními stranami AETR, pro vozidla registrovaná ve třetí zemi, která není smluvní stranou AETR.

Článek 3

Toto nařízení se nevztahuje na silniční dopravu:

a)

vozidly používanými pro přepravu cestujících v linkové dopravě, jestliže délka tratě této linky nepřesahuje 50 km;

b)

vozidly, jejichž nejvyšší dovolená rychlost nepřesahuje 30 kilometrů v hodině;

c)

vozidly, která jsou ve vlastnictví ozbrojených sil, sil civilní obrany, požárních sborů a sil odpovědných za udržování veřejného pořádku nebo jsou jimi najata bez řidiče, uskutečňuje-li se přeprava v rámci jím svěřených úkolů a je-li pod jejich kontrolou;

d)

vozidly používanými za mimořádných okolností nebo při záchranných akcích;

e)

specializovanými vozidly používanými pro lékařské účely;

f)

speciálními havarijními vozidly, operují-li v okruhu do 100 km od místa obvyklého odstavení vozidla;

g)

vozidly používanými při silničních jízdních zkouškách pro účely vývoje, opravy nebo údržby, a novými nebo přestavěnými vozidly, která ještě nebyla uvedena do provozu;

h)

vozidly nebo jejich kombinacemi, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřesahuje 7,5 tuny a která se používají k neobchodní přepravě zboží;

i)

obchodními vozidly, která jsou podle právních předpisů členského státu, ve kterém se používají, považována za historická vozidla a používají se k neobchodní přepravě cestujících nebo zboží.

Článek 4

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„silniční dopravou“ doprava prováděná po veřejných pozemních komunikacích prázdnými nebo loženými silničními vozidly používanými pro přepravu cestujících nebo zboží;

b)

„vozidlem“ motorové vozidlo, tahač, přívěs nebo návěs a jejich kombinace, které jsou definovány takto:

„motorovým vozidlem“ se rozumí silniční vozidlo s vlastním mechanickým pohonem, s výjimkou vozidla trvale jezdícího po kolejích, zpravidla používané pro přepravu cestujících nebo zboží,

„tahačem“ se rozumí silniční vozidlo s vlastním mechanickým pohonem, s výjimkou vozidla trvale jezdícího po kolejích, určené speciálně pro tahání, tlačení nebo přemísťování přívěsů, návěsů, zařízení nebo strojů,

„přívěsem“ se rozumí vozidlo, které se připojuje za motorové vozidlo nebo tahač;

„návěsem“ se rozumí přívěs bez přední nápravy, který se s motorovým vozidlem nebo tahačem spojuje tak, že se na motorové vozidlo nebo tahač přenáší podstatná část jeho hmotnosti nebo nákladu;

c)

„řidičem“ osoba, která řídí vozidlo, třeba jen krátkou dobu, nebo je přítomna ve vozidle, aby je popřípadě mohla řídit;

d)

„přestávkou v řízení“ doba, během níž nesmí řidič řídit ani vykonávat žádnou jinou práci a která je určená výhradně k jeho zotavení;

e)

„jinou prací“ činnosti, které jsou definovány jako pracovní doba v čl. 3 písm. a) směrnice 2002/15/ES, vyjma „řízení“, a také jakákoli práce pro téhož nebo jiného zaměstnavatele v odvětví dopravy či jinde;

f)

„dobou odpočinku“ nepřerušená doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časem;

g)

„denní dobou odpočinku“ denní doba, během níž může řidič volně nakládat se svým časem, a zahrnuje „běžnou denní dobu odpočinku“ nebo „zkrácenou denní dobu odpočinku“:

„běžnou denní dobou odpočinku“ se rozumí nepřerušená doba odpočinku v celkovém trvání nejméně 11 hodin. Tuto běžnou dobu odpočinku lze případně rozdělit do dvou časových úseků, z nichž první musí být nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně 3 hodin a druhý nepřerušená doba v celkovém trvání nejméně 9 hodin,

„zkrácenou denní dobou odpočinku“ se rozumí nepřerušená doba odpočinku v celkovém trvání nejméně 9 hodin, ale kratší než 11 hodin;

h)

„týdenní dobou odpočinku“ nepřerušená doba odpočinku, během níž může řidič volné nakládat se svým časem, a zahrnuje „běžnou týdenní dobu odpočinku“ a „zkrácenou týdenní dobu odpočinku“:

„běžnou týdenní dobou odpočinku“ se rozumí nepřerušená doba odpočinku v celkovém trvání nejméně 45 hodin,

„zkrácenou týdenní dobou odpočinku“ se rozumí nepřerušená doba odpočinku kratší než 45 hodin, která smí být za podmínek stanovených v čl. 8 odst. 6 zkrácena na nejméně 24 po sobě následujících hodin;

i)

„týdnem“ období mezi 0:00 hodin v pondělí a 24:00 hodin v neděli;

j)

„denní dobou řízení“ celková doba řízení mezi skončením jedné denní doby odpočinku a začátkem druhé denní doby odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinku;

k)

„týdenní dobou řízení“ celková doba řízení během jednoho týdne;

l)

„maximální přípustnou hmotností“ celková povolená provozní hmotnost plně naloženého vozidla;

m)

„linkovou přepravou cestujících“ vnitrostátní a mezinárodní doprava definovaná v článku 2 nařízení Rady (ES) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy (7);

n)

„provozem s více řidiči“ stav, kdy je během dob řízení mezi dvěma po sobě následujícími denními dobami odpočinku nebo mezi denní dobou odpočinku a týdenní dobou odpočinku ve vozidle přítomen nejméně jeden další řidič, aby je řídil. Během první hodiny provozu s více řidiči není přítomnost dalšího řidiče nebo řidičů povinná, ve zbývající době však povinná je;

o)

„dopravcem“ fyzická nebo právnická osoba, sdružení nebo skupina osob bez právní subjektivity, zisková či nezisková, nebo veřejnoprávní subjekt s právní subjektivitou nebo podléhající orgánu s právní subjektivitou zabývající se silniční dopravou, ať na cizí účet a za úplatu, nebo na vlastní účet;

p)

„dobou řízení“ celková doba řízení od okamžiku, kdy řidič začne řídit vozidlo po době odpočinku nebo regulované přestávce, do okamžiku, kdy začne další doba odpočinku nebo regulovaná přestávka. Doba řízení může být nepřetržitá nebo přerušovaná;

q)

„regulovanou přestávkou“ nepřerušená přestávka v řízení v délce nejméně 15 minut, která činí nejméně pět minut na každou půlhodinu nebo započatou půlhodinu celkové doby řízení do doby, kdy začne regulovaná přestávka v řízení.

KAPITOLA II

Osádka, doba řízení, přestávky v řízení a doby odpočinku

Článek 5

1.   Minimální věk průvodčích je 18 let.

2.   Minimální věk pomocníků řidiče je 18 let. Členské státy však mohou minimální věk pomocníků řidiče snížit na 16 let za předpokladu, že:

a)

se silniční doprava uskutečňuje v jednom členském státě na trati v okruhu do 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla, včetně území místních správních celků majících střed v takto vymezené oblasti,

b)

snížení věku je za účelem odborné přípravy a

c)

jsou dodržena omezení uložená pracovněprávními předpisy členského státu.

Článek 6

1.   Denní doba řízení nesmí přesáhnout 9 hodin.

Nejvýše dvakrát za týden může být prodloužena na 10 hodin.

2.   Týdenní doba řízení nesmí přesáhnout 56 hodin a nesmí být překročena maximální týdenní pracovní doba stanovená ve směrnici 2002/15/ES.

3.   Celková doba řízení nesmí přesáhnout 90 hodin za období dvou po sobě následujících týdnů.

4.   Denní a týdenní doba řízení zahrnuje celkovou dobu řízení na území Společenství nebo třetí země.

5.   Řidič zaznamená jako „jinou práci“ dobu strávenou podle čl. 4 písm. e) a rovněž dobu řízení vozidla používaného k obchodním účelům, na něž se nevztahuje toto nařízení, a dále zaznamená dobu „pracovní pohotovosti“, definovanou v čl. 15 odst. 3 písm. c) nařízení (EHS) č. 3821/85, od poslední denní nebo týdenní doby odpočinku. Tento zápis provede ručně na záznamový list, výtisk nebo zadá ručně na záznamovém zařízení.

Článek 7

Po čtyřech a půl hodinách řízení musí mít řidič nepřerušenou přestávku nejméně 45 minut, pokud nezačíná doba odpočinku.

V následující tabulce je uvedena odpovídající minimální regulovaná přestávka pro možné doby řízení:

Doba řízení

Minimální regulovaná přestávka

0–90 minut

15 minut

91–120 minut

20 minut

121–150 minut

25 minut

151–180 minut

30 minut

181–210 minut

35 minut

211–240 minut

40 minut

241–270 minut (maximum)

45 minut

Článek 8

1.   Řidič musí dodržovat denní a týdenní doby odpočinku.

2.   V průběhu každých 24 hodin po skončení předchozí denní nebo týdenní doby odpočinku musí mít řidič novou denní dobu odpočinku.

Je-li denní doba odpočinku v průběhu těchto 24 hodin alespoň 9 hodin, ale kratší než 11 hodin, považuje se dotyčná denní doba odpočinku za zkrácenou.

3.   Denní dobu odpočinku lze prodloužit na běžnou nebo zkrácenou týdenní dobu odpočinku.

4.   Mezi dvěma týdenními dobami odpočinku smí mít řidič nanejvýš tři zkrácené denní doby odpočinku.

5.   Odchylně od článku 2, jsou-li ve vozidle přítomni nejméně dva řidiči, musí mít každý z nich denní odpočinek nejméně 9 hodin za každé období 30 hodin od skončení denní nebo týdenní doby odpočinku.

6.   Ve kterýchkoli dvou po sobě následujících týdnech musí mít řidič:

dvě běžné týdenní doby odpočinku, nebo

jednu běžnou týdenní dobu odpočinku a jednu zkrácenou dobu odpočinku v celkové délce 24 hodin. Zkrácení však musí být vyrovnáno odpovídající dobou odpočinku vybranou v celku před koncem třetího týdne následujícího po dotyčném týdnu.

Týdenní doba odpočinku musí začít nejpozději po uplynutí šesti 24hodinových časových úseků od skončení předchozí týdenní doby odpočinku.

7.   Každá doba odpočinku vybraná náhradou za zkrácení týdenní doby odpočinku musí bezprostředně navazovat na jinou dobu odpočinku trvající nejméně 9 hodin.

8.   Řidič smí trávit denní dobu odpočinku nebo zkrácenou týdenní dobu odpočinku mimo místo obvyklého odstavení vozidla v zaparkovaném vozidle, je-li vybaveno lehátkem pro každého řidiče.

9.   Týdenní doba odpočinku, která začíná v jednom týdnu a pokračuje do týdne následujícího, může být připojena k jednomu nebo druhému z těchto týdnů, avšak nikoli k oběma.

Článek 9

1.   Odchylně od článku 8 může být běžná denní doba odpočinku, pokud řidič doprovází vozidlo přepravované na trajektu nebo po železnici, přerušena nanejvýš dvakrát jinými činnostmi, které nepřesahují celkem jednu hodinu.

2.   Během běžné denní doby odpočinku uvedené v odstavci 1 musí mít řidič k dispozici lůžko nebo lehátko.

KAPITOLA III

Odpovědnost dopravce

Článek 10

1.   Dopravce nesmí odměňovat řidiče, jež zaměstnává nebo jejichž služeb využívá, a to ani prémiovým zvýhodněním nebo příplatky, za ujetou vzdálenost nebo objem přepravovaného zboží, pokud by tyto odměny mohly vést k ohrožení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích.

2.   Dopravce organizuje práci řidičů uvedených v odstavci 1 tak, aby mohli dodržet nařízení (EHS) č. 3821/85 a kapitolu II tohoto nařízení. Dopravce řidiče náležitě poučí a provádí pravidelné kontroly, aby zajistil dodržování nařízení (EHS) č. 3821/85 a kapitoly II tohoto nařízení.

3.   Dopravce odpovídá za porušení, kterých se dopustí jeho řidiči, a to i tehdy, pokud k tomuto porušení došlo na území jiného členského státu nebo třetí země.

Aniž je dotčeno právo členských států považovat dopravce za plně odpovědné, mohou členské státy podmínit tuto odpovědnost porušením odstavců 1 a 2 dopravcem. Členské státy mohou zvážit jakýkoli důkaz, že dopravce nelze důvodně považovat za odpovědného za porušení, ke kterému došlo.

4.   Dopravci, zasílatelé, speditéři, organizátoři turistických zájezdů, hlavní dodavatelé, subdodavatelé a agentury zprostředkovávající zaměstnání řidičům zajistí, aby byly smluvně dohodnuté přepravní plány v souladu s tímto nařízením.

5.

a)

Dopravce, který používá vozidla vybavená záznamovým zařízením podle přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85, na něž se vztahuje toto nařízení, zajistí, aby

i)

se veškeré údaje pravidelně stahovaly z přístroje ve vozidle a karty řidiče, jak to stanoví členský stát, a aby se odpovídající údaje stahovaly častěji, aby se zajistilo, že jsou staženy údaje o všech činnostech, které dopravce provedl nebo které pro něj byly provedeny,

ii)

veškeré údaje stažené z přístroje vozidla a z karty řidiče byly uchovávány po dobu nejméně 12 měsíců po jejich zaznamenání a na žádost kontrolora byly tyto údaje dostupné z provozovny dopravce, přímo nebo dálkově.

b)

Pro účely tohoto odstavce je výraz „stahování“ vykládán v souladu s definici stanovenou v příloze IB kapitole I písm. s) nařízení (EHS) č. 3821/85.

c)

O maximálním časovém úseku pro stahování příslušných údajů podle písm. a) bodu i) rozhodne Komise postupem podle čl. 24 odst. 2.

KAPITOLA IV

Výjimky

Článek 11

Každý členský stát může v případě silniční dopravy, která se uskutečňuje zcela na jeho území, uplatňovat delší minimální přestávky v řízení a doby odpočinku nebo kratší maximální doby řízení, než jsou stanoveny v článcích 6 až 9. Toto nařízení se však i nadále vztahuje na řidiče v mezinárodní dopravě.

Článek 12

Řidič se může odchýlit od článků 6 až 9 pouze v míře nezbytné pro dojetí na vhodné místo zastávky tak, aby zajistil bezpečnost osob, vozidla, které řídí, nebo jeho nákladu, pokud neohrozí bezpečnost provozu na pozemních komunikacích. Řidič uvede důvod odchylky ručně na záznamovém listu záznamového zařízení, na výtisku ze záznamového zařízení nebo ve svém pracovním plánu nejpozději po dojetí na vhodné místo zastávky.

Článek 13

1.   Jestliže nejsou dotčeny cíle stanovené v článku 1, může každý členský stát na svém území nebo po dohodě s jiným členským státem na jeho území udělit výjimky z článků 5 až 9 týkající se přepravy:

a)

vozidly ve vlastnictví orgánů veřejné moci nebo jimi najatými bez řidiče a používanými k silniční dopravě, pokud tyto orgány veřejné moci nevstupují do hospodářské soutěže se soukromými dopravci;

b)

vozidly používanými nebo najatými bez řidiče zemědělskými, pěstitelskými, lesnickými, chovatelskými podniky a podniky rybolovu pro přepravu zboží jako součást jejich podnikatelské činnosti na tratích v okruhu do 100 km od místa obvyklého odstavení vozidla;

c)

zemědělskými a lesnickými traktory používanými pro zemědělské a lesnické činnosti na tratích v okruhu do 100 km od místa obvyklého odstavení vozidla, který vozidlo vlastní, najímá nebo najímá s následnou koupí;

d)

vozidly nebo kombinacemi vozidel, jejichž maximální přípustná hmotnost nepřekračuje 7,5 tuny a která používají poskytovatelé všeobecných služeb definovaní v čl. 2 bodě 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/67/ES ze dne 15. prosince 1997 o společných pravidlech pro rozvoj vnitřního trhu poštovních služeb Společenství a zvyšování kvality služby (8) za účelem doručování zásilek v rámci všeobecných služeb nebo pro přepravu materiálu nebo zařízení, které řidič při výkonu svého povolání potřebuje. Tato vozidla se smějí používat pouze na tratích v okruhu do 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla a za podmínky, že řízení vozidla nepředstavuje řidičovu hlavní činnost;

e)

vozidly provozovanými výlučně na ostrovech s rozlohou do 2 300 km2, které nejsou spojeny se zbytkem území státu mostem, brodem nebo tunelem, jenž by mohl být používán motorovými vozidly;

f)

vozidly používanými pro přepravu zboží na tratích v okruhu do 50 km od místa obvyklého odstavení vozidla s pohonem na zemní nebo zkapalněný plyn nebo elektřinu, jejichž maximální přípustná hmotnost včetně hmotnosti přívěsu nebo návěsu nepřesahuje 7,5 tuny;

g)

vozidly používanými pro výcvik žadatelů o řidičské oprávnění nebo osvědčení o odborné způsobilosti či jejich přezkoušení za předpokladu, že nejsou využívána k obchodní přepravě zboží nebo cestujících;

h)

vozidly používanými v souvislosti s kanalizačními sítěmi, ochranou před povodněmi nebo rozvodem vody, údržbou a kontrolou silnic nebo odvozem a likvidací odpadků;

i)

vozidly s 10 až 17 sedadly používanými výlučně k neobchodní přepravě cestujících;

j)

specializovanými vozidly přepravujícími cirkus a lunapark;

k)

speciálně vybavenými vozidly pro mobilní projekty, jejichž hlavním účelem po zaparkování je využití k vzdělávacím účelům;

l)

vozidly používanými pro svoz mléka z hospodářství a zpětnou přepravu nádob na mléko nebo mléčných výrobků určených pro krmení zvířat do hospodářství;

m)

specializovanými vozidly přepravujícími peníze nebo cennosti;

n)

vozidly používanými pro přepravu zvířecích odpadů nebo zvířecích těl neurčených k lidské spotřebě;

o)

vozidly používanými výhradně na komunikacích uvnitř distribučních center jako přístavy, překladiště nebo železniční terminály.

2.   Členské státy uvědomí Komisi o výjimkách udělených podle odstavce 1 a Komise uvědomí ostatní členské státy.

3.   Jestliže nejsou dotčeny cíle stanovené v článku 1 a je zajištěna přiměřená ochrana řidičů, může členský stát po schválení Komisí udělit na svém území drobné výjimky z nařízení pro vozidla, která se používají v předem vymezených oblastech s hustotou obyvatelstva menší než 5 osob na km2, v těchto případech:

u vnitrostátní linkové přepravy cestujících, je-li jízdní řád schválen orgány (pouze v tomto případě lze povolit výjimky týkající se přestávek), a

u vnitrostátní nákladní silniční dopravy na vlastní účet nebo na cizí účet a za úplatu, která nemá dopad na jednotný trh a je nezbytná pro zachování některých průmyslových odvětví na daném území a kde ustanovení tohoto nařízení umožňující výjimku stanoví omezení délky tratě v okruhu do 100 km.

Silniční doprava na základě této výjimky může zahrnovat jízdu do oblasti s hustotou obyvatelstva nejméně 5 osob na km2 pouze za účelem zahájení nebo ukončení jízdy. Tato opatření musí být svou povahou a rozsahem přiměřená.

Článek 14

1.   Členské státy mohou po zmocnění Komise udělit výjimky z článků 6 až 9 v případě dopravy provozované za mimořádných okolností, nejsou-li jimi cíle stanovené v článku 1 dotčeny.

2.   V naléhavých případech mohou členské státy udělit dočasnou výjimku na dobu nepřesahující 30 dnů a tuto výjimku neprodleně oznámí Komisi.

3.   Komise uvědomí o každé výjimce podle tohoto článku ostatní členské státy.

Článek 15

Členské státy zajistí, aby se na řidiče vozidel uvedených v čl. 3 písm. a) vztahovaly vnitrostátní předpisy, které zajišťují přiměřenou ochranu, pokud jde o povolené doby řízení a povinné přestávky v řízení a doby odpočinku.

KAPITOLA V

Kontrolní postupy a sankce

Článek 16

1.   Není-li vozidlo vybaveno záznamovým zařízením v souladu s nařízením (EHS) č. 3821/85, vztahují se odstavce 2 a 3 tohoto článku na:

a)

vnitrostátní linkovou přepravu cestujících a

b)

mezinárodní linkovou přepravu cestujících, jejíž konečné zastávky se nacházejí ve vzdálenosti do 50 km vzdušnou čarou od hranic mezi dvěma členskými státy a jejíž délka tratě nepřesahuje 100 km.

2.   Dopravce vypracuje jízdní řád linky a pracovní plán, ve kterém je u každého řidiče uvedeno jméno, místo obvyklého odstavení vozidla a předem stanovený časový rozvrh různých dob řízení, jiné práce, přestávek v řízení a pracovní pohotovosti.

Každý řidič linkové dopravy ve smyslu odstavce 1 musí mít u sebe výtah z pracovního plánu a opis jízdního řádu.

3.   Pracovní plán musí:

a)

obsahovat veškeré údaje stanovené v odstavci 2 pro minimální časový úsek zahrnující předchozích 28 dnů; tyto údaje se musí aktualizovat v pravidelných odstupech, jejichž délka nepřesáhne jeden měsíc;

b)

být podepsán ředitelem dopravce nebo osobou jím k tomu pověřenou;

c)

být dopravcem uchováván po dobu jednoho roku od konce období, na které se vztahuje. Výtah z pracovního plánu vydá dopravce dotyčnému řidiči na jeho žádost;

d)

být předložen nebo vydán na žádost pověřeného kontrolora.

Článek 17

1.   Členské státy oznámí Komisi potřebné údaje na jednotném formuláři stanoveném v rozhodnutí 93/173/EHS (9), aby mohla vypracovat každé dva roky zprávu o uplatňování tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. 3821/85 a vývoji v dotyčných oblastech.

2.   Tyto informace musí být Komisi sděleny nejpozději 30. září po uplynutí dvouletého období, ke kterému se má zpráva vztahovat.

3.   Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu do 13 měsíců po uplynutí dotyčného dvouletého období.

Článek 18

Členské státy přijmou opatření nezbytná pro provedení tohoto nařízení.

Článek 19

1.   Členské státy stanoví sankce za porušení tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. 3821/85 a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené, odrazující a nediskriminační. Při porušení tohoto nařízení nebo nařízení (EHS) č. 3821/85 může být uložena pouze jedna sankce nebo zahájeno jedno řízení. Členské státy oznámí tato opatření a sankce Komisi ve lhůtě stanovené v čl. 29 druhém pododstavci. Komise v souladu s tím uvědomí ostatní členské státy.

2.   Členský stát oprávní příslušné orgány k ukládání sankcí dopravci nebo řidiči za porušení tohoto nařízení, které bylo zjištěno na jeho území a za něž dosud nebyla uložena sankce, i když k tomuto porušení došlo na území jiného členského státu nebo třetí země.

Odchylně, bylo-li zjištěno porušení,

ke kterému nedošlo na území dotyčného členského státu a

kterého se dopustil dopravce, jenž je usazen v jiném členském státě nebo třetí zemi, či řidič, jehož pracoviště se nachází v jiném členském státě nebo třetí zemi,

může členský stát do 1. ledna 2009 místo uložení sankcí oznámit okolnosti porušení příslušnému úřadu v členském státě nebo třetí zemi, ve které je dopravce usazen nebo řidič má pracoviště.

3.   Zahájí-li členský stát řízení nebo uloží-li sankci za určité porušení, musí o tom řidiči vystavit řádné písemné potvrzení.

4.   Členské státy zajistí, aby existoval systém přiměřených sankcí, který může zahrnovat finanční sankce, pro případ porušení tohoto nařízení nebo nařízení (EHS) č. 3821/85 dopravci, zasílateli, speditéry, organizátory turistických zájezdů, hlavními dodavateli, subdodavateli a agenturami zprostředkovávajícími zaměstnání řidičům.

Článek 20

1.   Řidič musí uchovávat potvrzení vystavená členským státem týkající se uložených sankcí nebo zahájení řízení po dobu, kdy totéž porušení tohoto nařízení může vést k dalšímu řízení nebo uložení sankcí podle tohoto nařízení.

2.   Na žádost předloží řidič potvrzení uvedené v odstavci 1.

3.   Řidič, který je zaměstnán více dopravci nebo jehož služeb využívá více dopravců, poskytne každému dopravci dostatečné informace, aby tento dopravce mohl dodržet kapitolu II.

Článek 21

Domnívá-li se členský stát, že došlo k porušení tohoto nařízení, které může zjevně ohrozit bezpečnost provozu na pozemních komunikacích, je oprávněn dotyčné vozidlo odstavit, dokud není příčina porušení odstraněna. Členské státy mohou řidiči uložit, aby si vybral denní dobu odpočinku. Členské státy mohou rovněž odebrat, pozastavit nebo omezit oprávnění k podnikání dopravce, je-li tento dopravce usazen v tomto členském státě, nebo odebrat, pozastavit či omezit řidičovo řidičské oprávnění. Výbor uvedený v čl. 24 odst. 2 vypracuje pokyny k prosazování harmonizovaného uplatňování tohoto článku.

Článek 22

1.   Členské státy si poskytují vzájemnou pomoc při uplatňování tohoto nařízení a kontrole jeho dodržování.

2.   Příslušné orgány členských států si pravidelně vyměňují všechny dostupné informace o:

a)

porušování pravidel stanovených v kapitole II nerezidenty a sankcích jim za ně uložených,

b)

sankcích uložených členskými státy jejich rezidentům za taková porušení spáchaná v ostatních členských státech.

3.   Členské státy zasílají pravidelně významné informace o výkladu a uplatňování tohoto nařízení Komisi, která je zpřístupní v elektronické podobě ostatním členským státům.

Článek 23

Společenství zahájí jednání s třetími zeměmi, ukáží-li se jako nezbytná k provedení tohoto nařízení.

Článek 24

1.   Komisi je nápomocen výbor uvedený v čl. 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 3821/85.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 25

1.   Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu Komise:

a)

prozkoumá případy, kdy došlo k rozdílům při uplatňování a prosazování některého ustanovení tohoto nařízení, zejména co se týče doby řízení, přestávek v řízení a doby odpočinku;

b)

vyjasní ustanovení tohoto nařízení za účelem prosazování společného přístupu.

2.   V případech uvedených v odstavci 1 rozhoduje Komise o doporučeném přístupu postupem podle čl. 24 odst. 2. Komise sdělí své rozhodnutí Evropskému parlamentu, Radě a členským státům.

KAPITOLA VI

Závěrečná ustanovení

Článek 26

Nařízení (EHS) č. 3821/85 se mění takto:

1.

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Pro účely tohoto nařízení platí definice stanovené v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … ze dne … o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy a o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 (10).

2.

V článku 3 se odstavce 1, 2 a 3 nahrazují tímto:

„1.   Záznamové zařízení musí být zabudováno a užíváno ve vozidlech, která jsou registrována v členském státě a používána pro silniční přepravu cestujících nebo zboží, s výjimkou vozidel uvedených v článku 3 a čl. 16 bodě 1 nařízení (ES) č. … (11), a vozidla vyňatá z oblasti působnosti nařízení (EHS) č. 3820/85, která již nejsou vyňata podle nařízení (ES) č. … (11), musí tomuto požadavku vyhovět do 31. prosince 2007.

2.   Členské státy mohou z oblasti působnosti tohoto nařízení vyjmout vozidla uvedená v čl. 13 odst. 1 a 3 nařízení (EHS) č. … (11).

3.   Členské státy mohou po zmocnění Komisí vyjmout z oblasti působnosti tohoto nařízení vozidla užívaná pro přepravu uvedenou v článku 14 nařízení (EHS) č. … (11).“

3.

V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Dopravce uchovává záznamové listy a výtisky, vyhotovují-li se podle čl. 15 odst. 1, v chronologickém pořadí a čitelné podobě nejméně jeden rok po jejich použití a na žádost dotyčného řidiče mu vydá jejich kopie. Dopravce vydá dále dotyčným řidičům na žádost kopie stažených údajů z karty řidiče a jejich výtisky. Záznamové listy, výtisky a stažené údaje musí být předloženy nebo vydány na žádost pověřeného kontrolora.“

4.

Článek 15 se mění takto:

v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Je-li karta řidiče poškozená, nefunguje-li správně nebo nemá-li ji řidič, musí řidič:

i)

na začátku jízdy vytisknout údaje o vozidle, které řídí, a na výtisk zaznamenat

a)

údaje, které umožní identifikaci řidiče (jméno, číslo karty řidiče nebo řidičského oprávnění), včetně svého podpisu,

b)

časové úseky uvedené v odst. 3 druhé odrážce písm. b), c) a d);

ii)

na konci jízdy vytisknout informace týkající se časových úseků zaznamenaných záznamovým zařízením, zaznamenat dobu jiné práce, dobu pracovní pohotovosti a odpočinku od vyhotovení výtisku při zahájení jízdy, nejsou-li zaznamenány tachografem, a uvést na tomto dokumentu údaje k identifikaci řidiče (jméno, číslo karty řidiče nebo řidičského oprávnění), včetně svého podpisu.“,

v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Jestliže v důsledku svého vzdálení se od vozidla nemůže řidič používat zařízení zabudované do vozidla, musí být časové úseky uvedené v odst. 3 druhé odrážce písm. b), c) a d)

i)

zaznamenány na záznamovém listu ručně, automatickým záznamem nebo jinými prostředky čitelně a bez znečištění listu, je-li vozidlo vybaveno záznamovým zařízením v souladu s přílohou I, nebo

ii)

zadány na kartu řidiče zařízením k ručnímu zadání údajů, je-li vozidlo vybaveno záznamovým zařízením v souladu s přílohou IB.

Je-li ve vozidle vybaveném záznamovým zařízením v souladu s přílohou IB přítomen více než jeden řidič, zajistí řidiči, aby byly jejich karty vloženy do správného otvoru v tachografu.“,

v odstavci 3 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

‚jinou prací‘ se rozumí jakákoli činnost, vyjma řízení ve smyslu čl. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/15/ES ze dne 11. března 2002 o úpravě pracovní doby osob vykonávajících mobilní činnosti v silniční dopravě (12), a také jakákoli práce pro stejného nebo jiného zaměstnavatele v odvětví dopravy či jinde, a musí být zaznamenána pod značkou #.

c)

‚pracovní pohotovost‘ ve smyslu čl. 3 písm. b) směrnice 2002/15/ES musí být zaznamenána pod značkou #.

odstavec 4 se zrušuje,

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.

a)

Řídí-li řidič vozidlo vybavené záznamovým zařízením v souladu s přílohou I, musí být schopen kdykoli na žádost kontrolora předložit:

i)

záznamové listy z běžného týdne a listy použité řidičem v předcházejících 15 dnech,

ii)

kartu řidiče, má-li ji, a

iii)

ručně provedený záznam nebo výtisk pořízený v běžném týdnu a v předchozích 15 dnech, jak je vyžadováno podle tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. … (13).

Po 1. lednu 2008 však zahrnují časové úseky uvedené v bodech i) a iii) běžný den a předchozích 28 dnů.

b)

Řídí-li řidič vozidlo vybavené záznamovým zařízením v souladu s přílohou IB, musí být schopen kdykoli na žádost kontrolora předložit:

i)

kartu řidiče, jejímž je držitelem,

ii)

ručně provedený záznam nebo výtisk pořízený v běžném týdnu a v předchozích 15 dnech, jak je vyžadováno podle tohoto nařízení a nařízení (EHS) č. … (13), a

iii)

záznamové listy, které odpovídají některému z období uvedených v předchozím bodě, během nichž řídil vozidlo vybavené záznamovým zařízením v souladu s přílohou I.

Po 1. lednu 2008 však zahrnují časové úseky uvedené v bodě ii) běžný den a předchozích 28 dnů.

c)

Pověřený kontrolor může zkontrolovat dodržování nařízení (EHS) č. … (13) analýzou záznamových listů, zobrazených nebo vytištěných údajů, které byly zaznamenány záznamovým zařízením nebo kartou řidiče, nebo není-li to možné, analýzou jakéhokoli podkladu, který dokládá nedodržení některého ustanovení, například čl. 16 odst. 2 a 3.“

Článek 27

Článek 2 nařízení (ES) č. 2135/98 se mění takto:

1.

V odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„1.

a)

Po 5. srpnu 2005 musí být vozidla poprvé uvedená do provozu vybavena záznamovým zařízením, které je v souladu s požadavky přílohy IB nařízení (EHS) č. 3821/85.“

2.

Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění vydávání karet řidiče nejpozději do 5. května 2005.“

Článek 28

Zrušuje se nařízení (EHS) č. 3820/85.

Avšak čl. 5 odst. 1, 2 a 4 uvedeného nařízení se použijí do dnů stanovených v čl. 15 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES ze dne 15. července 2003 o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu (14).

Článek 29

Toto nařízení vstupuje v platnost jeden rok po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie s výjimkou článku 27, který vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení.

Použije se ode dne … (15).

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 221, 17.9.2002, s. 19.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 14. ledna 2003 (Úř. věst. C 38 E, 12.2.2004, s. 152), společný postoj Rady ze dne 9. prosince 2004 a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(3)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 1. Nařízení ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES (Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4).

(4)  Úř. věst. L 80, 23.3.2002, s. 35.

(5)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 432/2004 (Úř. věst. L 71, 10.3.2004, s. 3).

(6)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(7)  Úř. věst. L 74, 20.3.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

(8)  Úř. věst. L 15, 21.11.1998, s. 14. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(9)  Úř. věst. L 72, 25.3.1993, s. 33.

(10)  Úř. věst. L .“

(11)  Toto nařízení.

(12)  Úř. věst. L 80, 23.3.2002, s. 35.“

(13)  Toto nařízení.

(14)  Úř. věst. L 226, 10.9.2003, s. 4. Směrnice ve znění směrnice Rady 2004/66/ES (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 35).

(15)  Tři měsíce po vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku.


ODŮVODNĚNÍ RADY

I.   ÚVOD

Postup

V rámci postupu spolurozhodování (článek 251 Smlouvy o ES) přijal Evropský parlament dne 14. ledna 2003 stanovisko (1) k návrhu Komise, jak byl tento návrh předložen dne 12. října 2001. Poté Komise předložila pozměněný návrh, a to dne 12. srpna 2003.

Oproti původnímu návrhu zahrnoval pozměněný návrh značný počet změn přijatých Evropským parlamentem a rovněž zohlednil práci dříve vykonanou na různých úrovních Rady.

Účelem návrhu nařízení je nahradit v současné době platný právní předpis, a to nařízení (EHS) 3820/85 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy (2). Uvedené nařízení dosud určovalo doby řízení a odpočinku a přestávky pro řidiče z povolání. Dále návrh nařízení předpokládá změnu nařízení (EHS) č. 3821/85, která by upravila zejména technické otázky zavedení digitálního tachografu. Navíc upravuje prodloužení lhůt pro zavedení tohoto nového přístroje a pro dostupnost karet řidičů.

Rada přijala společný postoj dne 9. prosince 2004. Při své práci Rada rovněž vzala v úvahu stanovisko Hospodářského a sociálního výboru (3).

Hlavní cíle návrhu nařízení

Návrh nařízení má za cíl:

upravit soustavu dob řízení, přestávek a dob odpočinku za účelem zlepšení pracovních podmínek řidičů z povolání v odvětví dopravy, při zohlednění nabytých znalostí o vzájemném vztahu mezi bezpečností silničního provozu a dob řízení řidičů z povolání,

zajistit, aby zavedení digitálního tachografu umožnilo mnohem účinnější vymáhání předmětných pravidel. Prodloužení lhůty pro jeho povinné zabudování bere v úvahu možnosti průmyslu nový přístroj dodat.

Tento návrh právního předpisu je významným příspěvkem ke zlepšení bezpečnosti silničního provozu; ve skutečnosti jeho přijetí představuje významný krok kupředu k dosažení cíle EU snížit do roku 2010 počet úmrtí způsobených silničními nehodami na polovic.

II.   ROZBOR SPOLEČNÉHO POSTOJE

Komise předložila svůj původní návrh dne 12. října 2001 jako odpověď na všeobecně vnímanou a naléhavou potřebu objasnit, zjednodušit a aktualizovat ustanovení nařízení (EHS) č. 3820/85. Při posuzování tohoto návrhu byla Rada od samého začátku vystavena výzvě nalezení rovnováhy mezi zájmy v oblasti bezpečnosti silničního provozu, sociálními zájmy a otázkami pružnosti průmyslu. Byl to úkol nesnadný, který vyžadoval rozsáhlá jednání na různých úrovních Rady. Dohoda, jíž bylo posléze v Radě dosaženo a již odráží společný postoj, byla usnadněna předložením pozměněného návrhu Komise dne 12. srpna 2003.

Rada je toho názoru, že její společný postoj představuje značnou přidanou hodnotu v porovnání se současně platnými právními předpisy. Mezi prvky, které tuto přidanou hodnotu poskytují, jsou:

nejkratší nepřetržitá denní doba odpočinku se prodlužuje z 8 na 9 hodin,

nejdelší doba řízení za kalendářní týden se snižuje na 56 hodin (v současné době je v jednom kalendářním týdnu možné řídit až 74 hodin),

v průběhu dvou po sobě jdoucích týdnů si musí řidič vzít alespoň jednu řádnou týdenní dobu odpočinku v nepřetržité délce alespoň 45 hodin,

pro členské státy je vytvořen právní rámec, za určitých podmínek, pro:

=

dočasné znehybnění vozidla,

=

zrušení, pozastavení nebo omezení povolení dopravního podniku,

=

zrušení, pozastavení nebo omezení řidičského průkazu řidiče.

Obecné zásady, jež mají podpořit harmonizované uplatňování těchto ustanovení, se vypracují postupem projednávání ve výborech,

doba, kterou mohou úředníci donucovacích orgánů účinně kontrolovat, se výrazně prodlužuje z „běžný týden a poslední den řízení předchozího týdne“ na „běžný týden a předchozích 15 dnů“. Po 1. lednu 2008 se tato doba ještě prodlouží, a to na „běžný den a předchozích 28 dnů“. Tato ustanovení umožní úředníkům donucovacích orgánů využít možností digitálního tachografu,

snižuje se počet a rozsah všeobecných výjimek,

příslušné orgány členských států budou zmocněny k uložení sankcí za porušení zjištěná na jejich území, a to i v případech, kdy k porušení došlo mimo jejich území,

jiní účastníci dopravního řetězce mohou být za určitých podmínek činěni spoluodpovědnými za porušení.

Rada rovněž připomíná, že co se týče zavedení digitálního tachografu (tj. zabudování tohoto zařízení do všech nových těžkých nákladních vozidel), prodloužila z praktických důvodů příslušnou lhůtu o 1 rok, do 5. srpna 2005 (srov. článek 27). Navíc společný postoj Rady upravuje, na základě změny příslušného předpisu (nařízení (EHS) č. 3821/85), několik zlepšení ohledně provozování tohoto přístroje.

Změny navržené Evropským parlamentem

Rada byla schopna přijmout v celém rozsahu značný počet změn navržených Parlamentem, zejména změny 1, 2, 7, 21, 25, 26, 27, 30, 32, 33, 37, 41, 44, 47, 52, 53. Navíc Rada přijala, i když v odlišném znění, změny 3 (v bodu odůvodnění 11), 5, 6, 31, 34, 43, 48, 54, 62 (v čl. 25 bodu iii)), 65 a 66.

Rada byla schopna částečně přijmout změny 4, 12, 17, 18, 107 (Rada přijala kompromisní ustanovení, podle něhož pouze zkrácené týdenní doby odpočinku lze strávit ve vozidle) a 45 (Rada považuje ustanovení obsažená v čl. 8 odst. 6 a čl. 8 odst. 7 za zhruba rovnocenné).

Co se týče změny 39, Rada přijala odlišné řešení této otázky; to se odráží v čl. 6 odst. 5.

Ze změn, které nebyly Komisí zahrnuty do jejího pozměněného návrhu, Rada nicméně přijala změny 20 a 58.

Rada zamítla změny 8, 11, 14, 89, 19, 22, 28, 78, 42, 51, 55, 56, 61, 67, 69 a 70. Rada dále zamítla řadu změn zde uvedených, spolu s vysvětlivkami:

změna 49; je třeba podotknout, že ustanovení Rady ohledně této konkrétní otázky sestávají z ustanovení čl. 10 odst. 5 písm. a) bodu ii) a článku 20 – článek 20 zejména přebírá pojem zavedený Parlamentem ohledně situace, kdy řidič pracuje pro více než jeden dopravní podnik,

změna 9 – přestože Rada souhlasí s tím, aby úředníci donucovacích orgánů byli oprávněni kontrolovat běžný den a předchozích 28 dnů, měla za to, že by pro úředníky donucovacích orgánů neměla být stanovena žádná absolutní povinnost tak činit a že by to mělo být ponecháno jejich vlastnímu úsudku,

co se týče změny 10, stanovisko Rady je takové, že toto nařízení by se mělo zaměřit na doby řízení a odpočinku a nikoli na celkovou pracovní dobu,

ohledně změny 13 je třeba zdůraznit, že Rada zahrnula poněkud podobné ustanovení do čl. 6 odst. 2,

ohledně změn 15 a 16, které se týkají dohody AETR a které souvisejí se změnou 4, Rada je toho názoru, že její řešení této otázky zajišťuje rovnocennou ochranu,

co se týče změn 23 a 24, které se týkají výjimek pro některé kategorie vozidel, Rada tyto kategorie zahrnula do článku 13, takže členské státy mohou na svém území udělit těmto kategoriím výjimky,

co se týče změny 29, Rada je toho názoru, že není nutné vymezovat pojem „doba řízení“,

změna 35: Rada je toho názoru, že tyto nejnižší přípustné věky by se měly řešit v příslušných právních předpisech společenství týkajících se řidičských průkazů a výcviku řidičů z povolání,

co se týče změny 83, Rada navrhuje v článku 7 podobný systém, který řeší stejnou otázku bezpečnosti silničního provozu, který je však podle jejího názoru snadnější zavést a kontrolovat,

změna 57 – Rada však zdůrazňuje, že dva prvky této změny jsou zahrnuty v čl. 13 písm. k) a m) společného postoje,

co se týče změny 59, Rada poukazuje na to, že tuto konkrétní situaci do jisté míry upravuje čl. 13 písm. b),

změny 60 a 63 – Rada má za to, že tato ustanovení patří do návrhu směrnice o donucování (4), která úzce souvisí s tímto návrhem nařízení,

co se týče změny 64, Rada podotýká, že odkaz na „nepřípustnost diskriminace“ přijala,

změna 68 – jelikož má Rada za to, že současná ustanovení obsažená v článcích 20, 21, 23 a 24 dostačují.

III.   ZÁVĚR

Rada by mohla přijmout většinu změn navržených Parlamentem (srov. taktéž seznam prvků „přidané hodnoty“ v části II), pokud se jedná o „zásadní ustanovení“ návrhu nařízení – týkající se nejen denních nebo týdenních dob řízení a odpočinku a přestávek, ale i otázek rozsahu a donucování. Lze tudíž dospět k závěru, že stanoviska obou orgánů, co se týče klíčových prvků tohoto navrhovaného nástroje, si jsou velmi blízká.


(1)  Úř. věst. C 38 E, 12.2.2004, s. 152.

(2)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 221, 17.9.2002, s. 19.

(4)  „Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o minimálních podmínkách pro provádění směrnice 2002/15/ES a nařízení Rady (EHS) 3820/85 a 3821/85 o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě.“


15.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 63/26


SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 13/2005

přijatý Radou dne 9. prosince 2004

s ohledem na přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/…/ES ze dne …, kterou se mění směrnice 1999/32/ES, pokud jde o obsah síry v lodních palivech

(2005/C 63 E/03)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Politika Společenství v oblasti životního prostředí, jak je stanovena v akčních programech pro životní prostředí, zejména v Šestém akčním programu Společenství pro životní prostředí přijatém rozhodnutím č. 1600/2002/ES (4), se na základě článku 174 Smlouvy zaměřuje na dosažení takové kvality ovzduší, která nepředstavuje pro lidské zdraví a životní prostředí nepřijatelné dopady nebo rizika.

(2)

Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech (5) stanoví maximální přípustný obsah síry v těžkém topném oleji, plynovém oleji a lodním plynovém oleji používaném ve Společenství.

(3)

Směrnice 1999/32/ES vyžaduje, aby Komise uvážila, která opatření by mohla být přijata ke snížení příspěvku spalování jiných lodních paliv než lodního plynového oleje k acidifikaci, a popřípadě předložila příslušný návrh.

(4)

Emise z lodní dopravy pocházející ze spalování lodních paliv s vysokým obsahem síry přispívají k znečišťování ovzduší oxidem siřičitým a emisemi částic. To způsobuje acidifikaci, a tím škodí životnímu prostředí, poškozuje lidské zdraví a způsobuje škody na majetku a kulturním dědictví, zejména v blízkosti pobřežních oblastí a přístavů.

(5)

Opatření uvedená v této směrnici ke snížení emisí z lodní dopravy v mezinárodních vodách doplňují vnitrostátní opatření členských států k dosažení souladu s emisními stropy pro látky znečišťující ovzduší stanovenými ve směrnici 2001/81/ES (6).

(6)

Snížení obsahu síry v palivech představuje pro lodě určité výhody, co se týče provozního výkonu a nákladů na údržbu, a usnadňuje účinné využití některých technologií snižování emisí, například selektivní katalytické redukce.

(7)

Smlouva vyžaduje, aby se přihlédlo ke zvláštnímu charakteru nejvzdálenějších regionů, totiž francouzských zámořských departementů, Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů.

(8)

V roce 1997 přijala diplomatická konference Protokol o změně Mezinárodní úmluvy o zabránění znečištění z lodí z roku 1973 ve znění protokolu z roku 1978 (dále jen „MARPOL“). Uvedeným protokolem se k MARPOL připojuje nová příloha VI, která obsahuje předpisy pro zabránění znečištění ovzduší z lodí. Protokol z roku 1997 a v souvislosti s ním příloha VI MARPOL vstoupí v platnost dne 19. května 2005.

(9)

Příloha VI MARPOL stanoví, že by některé oblasti měly být označeny jako kontrolní oblasti emisí oxidů síry (dále jen „kontrolní oblasti emisí SOx“). Baltské moře již bylo za takovouto oblast označeno. Diskuse v rámci Mezinárodní námořní organizace (IMO) vedly k dohodě o tom, že po vstupu přílohy VI v platnost bude Severní moře, včetně Lamanšského průlivu, označeno za kontrolní oblast emisí SOx.

(10)

K dosažení cílů této směrnice je nezbytné vynucování plnění závazků, co se týče obsahu síry v lodních palivech. K zajištění důvěryhodného provedení této směrnice je nezbytný účinný odběr vzorků a odrazující sankce v rámci celého Společenství. Členské státy by měly přijmout donucovací opatření vůči plavidlům, která plují pod jejich vlajkou, a plavidlům, která vplouvají do jejich přístavů. Členské státy by také měly úzce spolupracovat za účelem přijetí dodatečných donucovacích opatření vůči ostatním plavidlům v souladu s mezinárodním námořním právem.

(11)

Námořnímu průmyslu by se měl poskytnout dostatečný čas k tomu, aby se mohl technicky přizpůsobit maximální mezní hodnotě 0,1 % hmotnostního obsahu síry v lodních palivech používaných plavidly vnitrozemské plavby a loděmi v kotvištích přístavů Společenství, a proto by dnem uplatnění tohoto požadavku měl být 1. leden 2010. Jelikož by tato lhůta mohla Řecku způsobovat technické obtíže, měla by pro některá plavidla provozovaná na území Řecka platit dočasná odchylka.

(12)

Je nezbytné posílit postavení členských států při jednáních v rámci IMO, zejména proto, aby byla ve fázi revize přílohy VI MARPOL zvážena ambicióznější opatření, co se týče přísnějších mezních hodnot síry v těžkých topných olejích používaných v lodích a využití rovnocenných alternativních opatření ke snižování emisí.

(13)

V rezoluci A.926(22) vyzvalo shromáždění IMO vlády, zejména v regionech, ve kterých byly určeny kontrolní oblasti emisí SOx, aby v oblastech své působnosti zajistily dostupnost lodních topných olejů s nízkým obsahem síry.

(14)

IMO přijala pokyny pro odběr vzorků topného oleje k určení shody s přílohou VI MARPOL a má vypracovat pokyny pro systémy čištění spalin a jiné technické postupy k omezení emisí SOx v kontrolních oblastech emisí SOx.

(15)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (7) přepracovala směrnici 88/609/EHS. V souladu s tím by měla být provedena revize směrnice 1999/32/ES, jak stanoví její čl. 3 odst. 4.

(16)

Komisi by měl být při schvalování technologií snižování emisí nápomocen stávající Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí, zřízený nařízením (ES) č. 2099/2002 (8).

(17)

Technologie snižování emisí, nemají-li žádný nepříznivý vliv na ekosystémy a byly-li při jejich vývoji dodrženy náležité schvalovací a kontrolní mechanismy, mohou zajistit přinejmenším rovnocenné nebo dokonce větší snížení emisí než použití paliva s nízkým obsahem síry. Je nezbytné, aby pro prosazování nových technologií snižování emisí existovaly správné podmínky.

(18)

Při sledování provádění této směrnice by měla být případně Komisi a členským státům nápomocna Evropská agentura pro námořní bezpečnost.

(19)

Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (9).

(20)

Směrnice 1999/32/ES by proto měla být změněna,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 1999/32/ES se mění takto:

1.

V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Snížení emisí oxidu siřičitého vznikajících spalováním některých kapalných paliv vyráběných z ropy se dosáhne zavedením mezních hodnot obsahu síry v takových palivech jako podmínky pro jejich používání na území jednotlivých členských států, v teritoriálních mořích a výlučných ekonomických zónách nebo kontrolních oblastech znečištění.

Mezní hodnoty obsahu síry v některých kapalných palivech vyráběných z ropy, jak jsou stanoveny touto směrnicí, se však nevztahují na:

a)

paliva určená k výzkumu a testování;

b)

paliva určená k přepracování před jejich konečným spálením;

c)

paliva, která se budou dále zpracovávat v rafinérském průmyslu;

d)

paliva používaná a uváděná na trh v nejvzdálenějších regionech Společenství za předpokladu, že příslušné členské státy zajistí, aby v těchto regionech:

byly dodržovány normy kvality ovzduší,

nebyly používány těžké topné oleje, jejichž obsah síry překračuje 3 % hmotnostní;

e)

paliva používaná válečnými loděmi a jinými vojenskými plavidly. Členské státy se však přijetím vhodných opatření, která neovlivní provoz nebo provozní schopnost těchto lodí, snaží zajistit, aby provoz těchto lodí byl v souladu s touto směrnicí, je-li to přiměřené a proveditelné;

f)

použití paliv v plavidle nezbytném pro zvláštní účel zajištění bezpečnosti lodi nebo záchranu života na moři;

g)

použití paliv na lodi, které je nezbytné kvůli poškození lodi nebo jejího vybavení, za předpokladu, že po vzniku škody jsou přijata veškerá přiměřená opatření, aby se zabránilo nadměrným emisím nebo aby se minimalizovaly, a že jsou co nejdříve přijata opatření k odstranění škody. Toto se nevztahuje na vlastníky nebo velitele lodi, kteří způsobí škodu úmyslně nebo z nedbalosti;

h)

paliva používaná na palubách plavidel, která používají schválené technologie snižování emisí v souladu s článkem 4c.“

2.

Článek 2 se mění takto:

a)

v bodě 1 se první odrážka nahrazuje touto:

„–

kapalné palivo vyrobené z ropy kódů KN 2710 19 51 až 2710 19 69 vyjma lodní palivo nebo“;

b)

v bodě 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„plynovým olejem:

kapalné palivo vyrobené z ropy kódů KN 2710 19 25, 2710 19 29, 2710 19 45 nebo 2710 19 49 vyjma lodní palivo nebo

kapalné palivo vyrobené z ropy vyjma lodní palivo, z něhož se při teplotě 250 oC vydestiluje za použití metody ASTM D86 méně než 65 % objemových (včetně ztrát) a při teplotě 350 oC nejméně 85 % objemových (včetně ztrát).“;

c)

bod 3 se nahrazuje tímto:

„3.

lodním palivem kapalné palivo vyrobené z ropy určené pro použití na lodi případně používané na palubě lodi, včetně paliv uvedených v normě ISO 8217.“;

d)

vkládají se nové body, které znějí:

„3a)

lodní motorovou naftou lodní palivo, jehož viskozita nebo hustota je v mezích rozsahu viskozity nebo hustoty definovaných pro třídy DMB a DMC v tabulce I normy ISO 8217;

3b)

lodním plynovým olejem lodní palivo, jehož viskozita nebo hustota je v mezích rozsahu viskozity nebo hustoty definovaných pro třídy DMX a DMA v tabulce I normy ISO 8217;

3c)

MARPOL Mezinárodní úmluva o zabránění znečištění z lodí z roku 1973 ve znění protokolu z roku 1978;

3d)

přílohou VI MARPOL příloha s názvem ‚Pravidla pro zabránění znečištění ovzduší z lodí‘, která byla připojena k MARPOL protokolem z roku 1997;

3e)

kontrolními oblastmi emisí SOx oblasti definované Mezinárodní námořní organizací (IMO) v rámci přílohy VI MARPOL;

3f)

osobními loděmi lodě, které převážejí více než 12 cestujících, přičemž cestujícím je každá osoba vyjma

i)

velitele lodi a členů posádky nebo jiné osoby zaměstnané v jakékoli funkci na palubě této lodi a

ii)

dítěte mladšího jednoho roku;

3g)

liniovou dopravou série plaveb osobních lodí provozovaných tak, aby sloužily dopravě mezi dvěma nebo více stejnými přístavy, nebo série plaveb z jednoho a téhož přístavu a do něj bez mezipřistání, buď

i)

podle zveřejněného jízdního řádu, nebo

ii)

s plavbami tak pravidelnými a četnými, že tvoří zřejmý časový rozvrh;

3h)

válečnou lodí jakákoli loď patřící ozbrojeným silám státu, která má vnější znaky válečných lodí dané státní příslušnosti, pod velením důstojníka řádně pověřeného vládou státu, jehož jméno je uvedeno v odpovídajícím seznamu důstojníků nebo rovnocenném seznamu, a s posádkou, která podléhá pravidlům vojenské kázně;

3i)

loděmi v kotvištích lodě, které jsou bezpečně uvázány nebo zakotveny v přístavu Společenství za účelem nakládky, vykládky nebo ubytování cestujících, včetně doby, během níž se vykládka nebo nakládka neprovádí;

3j)

plavidlem vnitrozemské plavby plavidlo zvlášť určené pro vnitrozemskou plavbu, jak je vymezeno ve směrnici Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (10), včetně plavidel, která mají

osvědčení vnitrozemské plavby Společenství, jak je vymezeno ve směrnici 82/714/EHS,

osvědčení vydané podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně;

3k)

uvedením na trh dodání nebo poskytnutí lodních paliv ke spálení na palubě třetím osobám, zdarma či za úplatu, kdekoli v oblasti působnosti členského státu. To nezahrnuje dodání nebo poskytnutí lodních paliv k vývozu na zásobníky lodí;

3l)

nejvzdálenějšími regiony francouzské zámořské departementy, Azory, Madeira a Kanárské ostrovy, jak je stanoveno v článku 299 Smlouvy;

3m)

technologií snižování emisí systém čištění spalin nebo jakýkoli jiný technický postup, který je ověřitelný a vynutitelný.

e)

bod 6 se zrušuje.

3.

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Maximální obsah síry v těžkém topném oleji

1.   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že se od 1. ledna 2003 nepoužívají na jejich územích těžké topné oleje, jejichž obsah síry překračuje 1 % hmotnostní.

2.

i)

S výhradou náležitého sledování emisí příslušnými orgány se tento požadavek nevztahuje na těžké topné oleje používané:

a)

ve spalovacích zařízeních spadajících do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (11), která se v souladu s definicí v čl. 2 odst. 9 této směrnice pokládají za nová a která splňují mezní hodnoty emisí oxidu siřičitého stanovené pro taková zařízení stanovená v příloze IV uvedené směrnice a uplatňované v souladu s článkem 4 uvedené směrnice;

b)

ve spalovacích zařízeních spadajících do oblasti působnosti směrnice 2001/80/ES, která se v souladu s definicí v čl. 2 odst. 10 této směrnice pokládají za stávající, u nichž emise oxidu siřičitého nepřekračují 1 700 mg/Nm3 při obsahu kyslíku ve spalinách 3 % objemových vztaženo na suchý plyn a u nichž od 1. ledna 2008 emise oxidu siřičitého s výhradou čl. 4 odst. 3 písm. a) směrnice 2001/80/ES nepřekračují emise vyplývající z dodržování mezních hodnot emisí pro nová zařízení uvedených v části A přílohy IV této směrnice, a případně použijí-li se články 5, 7 a 8 této směrnice;

c)

v jiných spalovacích zařízeních neuvedených v písmenech a) a b), u nichž emise oxidu siřičitého nepřekračují 1 700 mg/Nm3 při obsahu kyslíku ve spalinách 3 % objemových vztaženo na suchý plyn;

d)

pro spalování v rafineriích, kde je měsíční průměr emisí oxidu siřičitého vypočtený pro všechna zařízení v rafinerii, bez ohledu na druh paliva nebo kombinace používaných paliv, v rozmezí stanoveném každým členským státem, které však nepřekračuje 1 700 mg/Nm3. Toto se nevztahuje na spalovací zařízení uvedená v písmenu a) nebo od 1. ledna 2008 na zařízení uvedená v písmenu b).

ii)

Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že žádné spalovací zařízení používající těžký topný olej s obsahem síry vyšším, než je uvedeno v odstavci 1, není v provozu bez povolení vydaného příslušným orgánem, který stanoví mezní hodnoty emisí.

3.   Odstavec 2 bude přezkoumán a případně změněn s ohledem na každou budoucí změnu směrnice 2001/80/ES.

4.

Článek 4 se mění takto:

a)

s účinkem od 1. ledna 2010

i)

se v odstavci 1 zrušují slova „včetně lodních plynových olejů“,

ii)

zrušuje se odstavec 2;

b)

s účinkem od … (12) se zrušují odstavce 3 a 4.

5.

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4a

Maximální obsah síry v lodních palivech používaných v kontrolních oblastech emisí SOx a osobními loděmi provozujícími liniovou dopravu do přístavů Společenství nebo z nich

1.   Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že se v jejich teritoriálních mořích, výlučných ekonomických zónách a kontrolních zónách znečištění spadajících do kontrolních oblastí emisí SOx nepoužívala žádná lodní paliva, jejichž obsah síry překračuje 1,5 % hmotnostních. To se vztahuje na všechna plavidla všech vlajek včetně plavidel, jež zahájila plavbu mimo území Společenství.

2.   Lhůty pro použití odstavce 1 jsou

a)

pro oblast Baltského moře uvedenou v pravidle 14 odst. 3 písm. a) přílohy VI MARPOL: … (13);

b)

pro Severní moře a jiné mořské oblasti, včetně přístavů, které IMO následně určí jako kontrolní oblasti emisí SOx v souladu s pravidlem 14 odst. 3 písm. b) přílohy VI MARPOL:

12 měsíců po vstupu tohoto určení v platnost nebo

 (14),

podle toho, co nastane později.

3.   Členské státy odpovídají za vynucování plnění odstavce 1, přinejmenším pokud jde o

plavidla plující pod jejich vlajkou a

v případě členských států, které sousedí s oblastmi kontroly emisí SOx, plavidla jakékoli vlajky, nacházejí-li se v jejich přístavech.

Členské státy mohou přijmout rovněž dodatečná donucovací opatření vůči ostatním plavidlům v souladu s mezinárodním námořním právem.

4.   Ode dne uvedeného v odst. 2 písm. a) přijmou členské státy nezbytná opatření, aby v jejich teritoriálních mořích, výlučných ekonomických zónách a kontrolních zónách znečištění nepoužívaly osobní lodě provozující liniovou dopravu do přístavů Společenství nebo z nich lodní paliva s obsahem síry vyšším než 1,5 % hmotnostních. Členské státy odpovídají za vynucování dodržování tohoto požadavku, přinejmenším pokud jde o plavidla plující pod jejich vlajkou a plavidla jakékoli vlajky, nacházejí-li se v jejich přístavech.

5.   Ode dne uvedeného v odst. 2 písm. a) vyžadují členské státy správné vedení lodních deníků, včetně údajů o změně paliva, jako podmínku pro vstup lodí do přístavů Společenství.

6.   Ode dne uvedeného v odst. 2 písm. a) zajistí členské státy, aby dodavatelé dokumentovali obsah síry ve všech lodních palivech prodávaných na území členských států na dodacím listu zásobníku doloženém zapečetěným vzorkem.

7.   Ode dne uvedeného v odst. 2 písm. a) zajistí členské státy, aby se na jejich území neuváděla na trh lodní motorová nafta s obsahem síry vyšším než 1,5 % hmotnostních.

8.   Komise oznámí členským státům lhůty pro použití uvedené v odst. 2 písm. b) a zveřejní je v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4b

Maximální obsah síry v lodních palivech používaných plavidly vnitrozemské plavby a loděmi v kotvištích v přístavech Společenství

1.   S účinkem od 1. ledna 2010 přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby níže uvedená plavidla nepoužívala lodní paliva s obsahem síry vyšším než 0,1 % hmotnostních:

a)

plavidla vnitrozemské plavby a

b)

lodě v kotvištích v přístavech Společenství, přičemž se posádce poskytne dostatečná doba, aby co nejdříve po připlutí do kotviště a co nejpozději před odplutím mohla provést potřebnou změnu paliva.

Členské státy vyžadují, aby byla doba změny paliva zaznamenána v lodním deníku.

2.   Odstavec 1 se nepoužije,

a)

mají-li být podle zveřejněného jízdního řádu lodě v kotvišti po dobu kratší než dvě hodiny;

b)

pro plavidla vnitrozemské plavby, která mají osvědčení o shodě s Mezinárodní úmluvou o bezpečnosti lidského života na moři z roku 1974 v platném znění, nacházejí-li se tato plavidla na moři;

c)

do 1. ledna 2012 pro plavidla uvedená v příloze, která jsou provozována výhradně na území Řecka.

3.   S účinkem od 1. ledna 2010 členské státy zajistí, aby se na jejich území neuváděly na trh lodní plynové oleje s obsahem síry vyšším než 0,1 % hmotnostních.

Článek 4c

Zkoušky a použití nových technologií snižování emisí

1.   Členské státy mohou ve spolupráci s ostatními členskými státy případně povolit zkoušky technologií snižování emisí z lodí na plavidlech plujících pod jejich vlajkou nebo v mořských oblastech v jejich pravomoci. Během těchto zkoušek není používání lodních paliv, která vyhovují požadavkům článků 4a a 4b, povinné za předpokladu, že

Komise a každý dotčený přístavní stát je vyrozuměn písemně nejméně šest měsíců před zahájením zkoušek,

povolení ke zkouškám netrvá déle než 18 měsíců,

na všech zúčastněných lodích jsou instalována zařízení znemožňující nedovolenou manipulaci k nepřetržitému monitorování emisí z komína a jsou používána po celou zkušební dobu,

na všech zúčastněných lodích je dosaženo snížení emisí, které je přinejmenším rovnocenné snížení, jejž by bylo dosaženo pomocí mezních hodnot síry v palivech stanovených v této směrnici,

existují odpovídající systémy nakládání s odpadem, pokud jde o odpad, který vyprodukují technologie snižování emisí během zkušební doby,

během zkušební doby se posuzuje dopad na mořské prostředí, zejména na ekosystémy v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek, a

do šesti měsíců po ukončení zkoušek jsou úplné výsledky předány Komisi a zpřístupněny veřejnosti.

2.   Technologie snižování emisí pro lodě pod vlajkou členského státu se schvalují postupem podle čl. 3 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002, kterým se zřizuje Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS) (15), při zohlednění

pokynů vypracovaných IMO,

výsledků zkoušek provedených podle odstavce 1,

vlivů na životní prostředí, včetně dosažitelného snížení emisí a dopadů na ekosystémy v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek,

proveditelnosti monitorování a ověření.

3.   Kritéria pro používání technologií snižování emisí loděmi všech vlajek v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek ve Společenství budou stanovena postupem podle čl. 9 odst. 2. Komise oznámí tato kritéria IMO.

4.   Jako alternativu k používání lodních paliv s nízkým obsahem síry, která splňují požadavky článků 4a a 4b, mohou členské státy povolit, aby lodě používaly schválené technologie snižování emisí, jestliže tyto lodě

dosahují snížení emisí, které je přinejmenším rovnocenné snížení emisí, jehož by bylo dosaženo pomocí mezních hodnot obsahu síry v palivech stanovených v této směrnici, a

řádně doloží, že odpady vypouštěné do uzavřených přístavů, přístavišť a ústí řek nemají žádný vliv na ekosystémy, na základě kritérií, které orgány přístavních států sdělí IMO.

6.

Článek 6 se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby byl obsah síry v lodních palivech v souladu s odpovídajícími ustanoveními článků 4a a 4b.

Případně se použije některý z těchto způsobů odběru vzorků, analýzy a kontroly:

odběr vzorků lodního paliva pro spalování na palubě během dodávky na lodě podle pokynů IMO a analýza obsahu síry,

odběr vzorků a analýza obsahu síry v lodním palivu pro spalování na palubě v zásobnících, lze-li to provést, a v zapečetěných vzorcích zásobníku na palubě lodí,

kontrola lodních deníků a dodacích listů zásobníku.

Odběr vzorků začne dnem, ke kterému vstoupí v platnost daná mezní hodnota maximálního obsahu síry v palivech. Musí se provádět dostatečně často, v dostatečném množství a takovým způsobem, aby vzorky reprezentovaly zkoumané palivo a palivo, které lodě používají v dotyčných mořských oblastech, přístavech a na vnitrozemských vodních cestách.

Členské státy případně přijmou rovněž přiměřená opatření ke sledování obsahu síry v lodních palivech vyjma paliva, na něž se vztahují články 4a a 4b.“;

b)

v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

metoda ISO 8754 (1992) a PrEN ISO 14596 pro těžký topný olej a lodní paliva;“.

7.

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Zprávy a přezkum

1.   Na základě výsledků odběru vzorků a analýz provedených podle článku 6 předkládají členské státy každoročně do 30. června Komisi stručnou zprávu o obsahu síry v kapalných palivech spadajících do oblasti působnosti této směrnice a používaných na jejich území během předchozího kalendářního roku. Tato zpráva zahrnuje záznam o celkovém počtu testovaných vzorků podle typu paliva a uvádí odpovídající množství použitého paliva a průměrný vypočtený obsah síry. Členské státy rovněž nahlásí počet provedených kontrol na palubách lodí a průměrný obsah síry v lodních palivech, která se používají na jejich území a která nespadají do oblasti působnosti této směrnice k … (16).

2.   Na základě, mimo jiné,

a)

výročních zpráv předkládaných podle odstavce 1,

b)

pozorovaného vývoje kvality ovzduší, acidifikace, nákladů na palivo a překládky na jiné dopravní prostředky,

c)

pokroku při snižování emisí oxidu siřičitého z lodí dosaženého prostřednictvím mechanismů IMO na základě podnětů Společenství v této oblasti,

d)

nové analýzy nákladů a výnosů opatření uvedených v čl. 4a odst. 4, včetně přímých a nepřímých přínosů pro životní prostředí,

předloží Komise do roku 2008 zprávu Evropskému parlamentu a Radě.

Komise může předložit se svou zprávou návrhy zaměřené na změnu této směrnice, zejména co se týče druhé fáze mezních hodnot obsahu síry stanovených pro každou kategorii paliva a, při zohlednění práce v rámci IMO, mořských oblastí, ve kterých se mají používat lodní paliva s nízkým obsahem síry.

3.   Do 31. prosince 2005 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o možném využití ekonomických nástrojů, včetně takových mechanismů, jako jsou odstupňované poplatky a poplatky za kilometr, obchodovatelná povolení emisí a kompenzace.

4.   Veškeré změny nezbytné k technickému přizpůsobení čl. 2 bodů 1, 2, 3, 3a, 3b a 4 nebo čl. 6 odst. 2 vědeckému a technickému pokroku jsou přijímány postupem podle čl. 9 odst. 2. Tato přizpůsobení nesmějí vést k přímé změně oblasti působnosti této směrnice nebo mezních hodnot obsahu síry v palivech stanovených v této směrnici.“

8.

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES (17) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

9.

Připojuje se text obsažený v příloze této směrnice.

Článek 2

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do … (18). Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 45 E, 25.2.2003, s. 277.

(2)  Úř. věst. C 208, 3.9.2003, s. 27.

(3)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 4. června 2003 (Úř. věst. C 68 E, 18.3.2004, s. 311), společný postoj Rady ze dne 9. prosince 2004 a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(4)  Úř. věst. L 242, 10.9.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 121, 11.5.1999, s. 13. Směrnice ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(6)  Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(7)  Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(8)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 415/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 10).

(9)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(10)  Úř. věst. L 301, 28.10.1982, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.“;

(11)  Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.“

(12)  Datum vstupu této směrnice v platnost.

(13)  19. května 2006 nebo, nastane-li toto později, 12 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost.

(14)  12 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost.

(15)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 415/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 10).“

(16)  Datum vstupu v platnost této směrnice.

(17)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.“

(18)  12 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

ŘECKÁ PLAVIDLA

NÁZEV PLAVIDLA

ROK DODÁNÍ

ČÍSLO IMO

ARIADNE PALACE

2002

9221310

IKARUS PALACE

1997

9144811

KNOSSOS PALACE

2001

9204063

OLYMPIA PALACE

2001

9220330

PASIPHAE PALACE

1997

9161948

FESTOS PALACE

2001

9204568

EUROPA PALACE

2002

9220342

BLUE STAR I

2000

9197105

BLUE STAR II

2000

9207584

BLUE STAR ITHAKI

1999

9203916

BLUE STAR NAXOS

2002

9241786

BLUE STAR PAROS

2002

9241774

HELLENIC SPIRIT

2001

9216030

OLYMPIC CHAMPION

2000

9216028

LEFKA ORI

1991

9035876

SOPHOKLIS VENIZELOS

1990

8916607“


ODŮVODNĚNÍ RADY

I.   ÚVOD

1.

Komise dne 28. listopadu 2002 předložila Radě návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 1999/32/ES, pokud jde o obsah síry v lodních palivech.

2.

Evropský parlament přijal své stanovisko v prvním čtení na svém zasedání ve dnech 2. až 5. června 2003.

3.

Hospodářský a sociální výbor předložil své stanovisko dne 14. května 2003.

4.

Výbor regionů dne 20. ledna 2003 oznámil svůj úmysl nevydat stanovisko.

5.

Komise přijala pozměněný návrh dne 1. srpna 2003.

6.

V souladu s čl. 251 odst. 2 Smlouvy přijala Rada dne 9. prosince 2004 společný postoj.

II.   CÍL

Navrhované změny směrnice 1999/32/ES usilují o rozšíření její působnosti na všechny typy kapalných paliv vyráběných z ropy používaných na palubě lodí a omezení obsahu síry v těchto lodních palivech, jsou-li používána loďmi v některých oblastech Evropské unie.

Cílem je snížit emise oxidu siřičitého a pevných částic z lodí, jak je stanoveno v paralelní strategii EU pro snížení atmosférických emisí z námořních lodí. Cílem uvedeného návrhu je zřídit oblasti kontroly emisí oxidů síry již stanovené Mezinárodní námořní organizací (IMO) v úmluvě MARPOL příloze VI o znečisťování ovzduší. Návrh mění ustanovení směrnice 1999/32/ES týkající se obsahu síry v lodních palivech takto:

zavádí 1,5 % limit obsahu síry v lodních palivech používaných námořními plavidly v Baltském moři, Severním moři a Lamanšském průlivu v souladu s přílohou VI MARPOL, za účelem snížení vlivu emisí z lodí na acidifikaci v severní Evropě;

zavádí 1,5 % limit obsahu síry v lodních palivech používaných plavidly pro přepravu osob zabezpečujícími pravidelnou dopravu mezi veškerými přístavy Společenství na 1,5 %, za účelem zlepšení kvality ovzduší, zejména v blízkosti přístavů a pobřeží, a vytvoření dostatečné poptávky k zajištění nabídky paliv s obsahem nejvýše 1,5 % síry v celé Evropské unii;

mění stávající ustanovení pro lodní plynové oleje tak, že u lodí v kotvištích a plavidel na vnitrozemských vodních cestách vyžaduje používání paliv s obsahem síry nejvýše 0,1 % (od 1. ledna 2010), za účelem snížení místních emisí SO2 a pevných částic a zlepšení kvality ovzduší; odchylka pro 16 určitých plavidel v Řecku platí do 1. ledna 2012;

za účelem zajištění dostupnosti paliv, která splňují požadované podmínky, zakazuje počínaje rokem 2010 prodej lodních plynových olejů (třídy DMX a DMA) s obsahem síry vyšším než 0,1 %, zrušuje současný limit 0,2 % obsahu síry v lodní motorové naftě třídy DMB a DMC a následně zakazuje prodej těchto paliv s obsahem síry vyšším než 1,5 %.

III.   ANALÝZA SPOLEČNÉHO POSTOJE

1.   Obecně

Evropský parlament přijal 36 změn návrhu Komise.

Podle názoru Rady společný postoj představuje vyvážený kompromis,

který stanovuje soudržný celek dat vstupu ustanovení směrnice v platnost, berouc v úvahu brzký vstup přílohy VI MARPOL v platnost (v květnu 2005);

který neobsahuje žádné odchylky, které by byly v rozporu se vstupem přílohy VI MARPOL v platnost a s vytvořením oblastí kontroly emisí SOx;

ve kterém se v rozumné míře berou v úvahu technické a praktické problémy vyplývající z nových požadavků pro lodě v kotvištích, včetně konkrétní dočasné odchylky požadované Řeckem pro některé trajekty typu ro-ro.

Příloha VI MARPOL vstupuje v platnost na mezinárodní úrovni rok po její ratifikaci alespoň 15 státy představujícími alespoň 50 % hrubé prostornosti světové obchodní lodní dopravy. Do 15. října 2004 ji ratifikovalo17 zemí – Švédsko, Norsko, Singapur, Bahamy, Marshallovy ostrovy, Libérie, Dánsko, Německo, Vanuatu, Panama, Řecko, Bangladéš, Španělsko, Barbados, Samoa, Ázerbajdžán a Spojené království – představujících více než 50 % světové hrubé prostornosti. Samoa ratifikovala přílohu VI MARPOL jakožto patnáctý stát dne 19. května 2004 a tím otevřela cestu vstupu přílohy VI v platnost ode dne 19. května 2005 a pravidla 14 (oblasti kontroly emisí Sox v Baltském moři) dne 19. května 2006. Šest členských států EU (Dánsko, Německo, Řecko, Španělsko, Švédsko, Spojené království) již MARPOL ratifikovalo a čtyři členské státy (Kypr, Nizozemsko, Polsko, Finsko) jsou v poslední fázi ratifikace očekávané v tomto roce.

Společný postoj je v souladu s postoji zaujatými Komisí a Evropským parlamentem pokud jde o cíl rozšířit působnost směrnice 1999/32/ES na všechny typy kapalných paliv vyráběných z ropy používaných na palubě lodí plavících se ve vodách členských států.

Rada:

a)

zahrnula do společného postoje v plném rozsahu, částečně nebo v zásadě 21 změn:

Změna 1:

podstata této změny je zapracována do 4. bodu odůvodnění.

Změna 3:

podstata této změny je zapracována do 5. bodu odůvodnění.

Změna 4:

podstata této změny je obsažena ve 4. bodu odůvodnění.

Změna 5:

podstata této změny je zapracována do 6. bodu odůvodnění.

Změna 6:

podstata této změny je vyjádřena v 6. a 17. bodu odůvodnění.

Změna 7:

zapracována v plném rozsahu do 7. bodu odůvodnění.

Změna 8:

podstata této změny je obsažena v 10. bodu odůvodnění.

Změna 40:

podle obecných pravidel pro vypracovávání právních předpisů Společenství je účelem odůvodnění stanovit stručné důvody pro hlavní ustanovení výrokové části, přičemž nesmí obsahovat normativní ustanovení ani politické výzvy; podstata této změny je však vyjádřena ve 12. bodu odůvodnění.

Změna 18:

záměr této změny je zapracován do čl. 1 odst. 1 písm. d).

Změna 30:

podstata této změny je uvedená v 19. bodu odůvodnění.

Změna 38:

definice stanovená v čl. 2 odst. 3 písm. j) je v souladu s podstatou této změny.

Změna 39:

definice stanovená v čl. 2 odst. 3 písm. k) podrobněji a konkrétněji vyjadřuje záměr této změny.

Změna 10:

tato změna je obsažena v článku 4 s následnými změnami časového harmonogramu.

Změna 23:

tuto změnu řeší nový článek 4b, který odkládá provádění do roku 2010 pro všechny typy plavidel.

Změna 43:

tuto změnu plně řeší nový článek 4c.

Změna 27:

tato změna je vyjádřena v přepracovaném článku 6, jehož znění bylo vyjasněno, aby se předešlo technickým obtížím při jeho používání.

Změna 29:

podstata této změny je dodržena v 10. bodu odůvodnění a rovněž ji řeší článek 11 směrnice 99/32.

Změna 31:

tento problém je vyřešen používáním výrazu „kapalná paliva“.

Změna 32:

podstata této změny je vyjádřena ve 4. a 6. bodu odůvodnění a v čl. 7 odst. 2.

Změna 33:

se přijímá.

Změna 44:

podstata této změny je vyjádřena v článku 7.

b)

nezapracovala do společného postoje 15 změn (2, 4, 13, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 28, 41, 42, 24, 25, 26, 37):

Změna 2:

tato změna nemohla být zapracována, protože nebyla považována za významnou.

Změna 14:

tato změna nemohla být zapracována, protože odstavec, ke kterému se vztahuje, byl zrušen.

Změny 15, 16, 17:

tyto změny nemohly být zapracovány. Podstata těchto změn je však vyjádřena v čl. 4a odst. 2, jehož cílem je posunout vstup v platnost na květen roku 2006, aby byl v souladu se vstupem v platnost přílohy VI MARPOL.

Změny 21 a 22:

nemohly být zapracovány.

Změna 28:

nemohla být zapracována.

Změna 41 a 42:

tyto změny nemohly být přijaty, protože Rada usoudila, že je předčasné předjímat nové právní předpisy (druhou fázi), které budou záviset na posouzení používání stávajících změn. Nový čl. 7 odst. 2 však uznává potřebu dalšího zlepšení v budoucnosti.

Změna 24:

nemohla být zapracována.

Změna 25:

nemohla být zapracována, protože nebyla považována za přiměřenou.

Změna 26:

nemohla být zapracována, jelikož změna 42 byla zamítnuta (nový čl. 4a písm. a)).

Změna 37:

nemohla být zapracována, jelikož Rada usoudila, že na převzetí do vnitrostátních právních předpisů by bylo třeba 12 měsíců.

c)

Rada stanovila čl. 4a odst. 3 a 4, aby vyjasnila otázky spojené s vynucováním jednotlivých ustanovení směrnice.

IV.   ZÁVĚR

Rada se navzdory skutečnosti, že nemůže přijmout veškeré změny přijaté Evropským parlamentem, domnívá, že tento společný postoj z velké části odpovídá na znepokojení Evropského parlamentu a je v souladu se změněným návrhem Komise, jelikož značně snižuje emise oxidu siřičitého v EU prostřednictvím opatření zaměřených na co nejvyšší přínos pro hustě zalidněné přístavy a pobřežní oblasti, jakož i ekosystémy citlivé na aciditu.

Tento postup stimuluje členské státy EU více pracovat na mezinárodní úrovni na zlepšení ekologických norem týkajících se lodí, a to zejména ratifikací a posílením přílohy VI MARPOL.


Top