EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:224:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 224, 13. září 2005


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 224

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
13. září2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2005/C 224/1

Směnné kurzy vůči euro

1

2005/C 224/2

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

2

2005/C 224/3

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

3

2005/C 224/4

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3798 – NYK/Lauritzen Cool/LauCool JV) ( 1 )

4

2005/C 224/5

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3887 – Clerical Medical/MLP-Life Insurance) ( 1 )

4

2005/C 224/6

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3897 – WestLB/NordLB/Shinsei/Flowers/JV) ( 1 )

5

2005/C 224/7

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3926 – Spohn Cement/Heidelbergcement) ( 1 )

5

2005/C 224/8

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3915 – Apax/Versatel) ( 1 )

6

2005/C 224/9

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3912 – Bidvest/Deli XL) ( 1 )

6

2005/C 224/0

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

7

 

III   Oznámení

 

Komise

2005/C 224/1

Přípravná opatření k řízení návratu v oblasti migrace — Výzva k předložení návrhů 2005

11

2005/C 224/2

UK-Lerwick: Provozování pravidelné letecké dopravy — Nabídkové řízení vyhlášené Spojeným královstvím podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 na provozování pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovy Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour ( 1 )

13

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/1


Směnné kurzy vůči euro (1)

12. září 2005

(2005/C 224/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2313

JPY

japonský jen

135,20

DKK

dánská koruna

7,4552

GBP

britská libra

0,67435

SEK

švédská koruna

9,2834

CHF

švýcarský frank

1,5443

ISK

islandská koruna

77,19

NOK

norská koruna

7,8015

BGN

bulharský lev

1,9559

CYP

kyperská libra

0,5729

CZK

česká koruna

29,190

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

244,53

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6961

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,9328

RON

rumunský lei

3,4950

SIT

slovinský tolar

239,44

SKK

slovenská koruna

38,183

TRY

turecká lira

1,6463

AUD

australský dolar

1,5945

CAD

kanadský dolar

1,4587

HKD

hongkongský dolar

9,5565

NZD

novozélandský dolar

1,7446

SGD

singapurský dolar

2,0618

KRW

jihokorejský won

1 262,88

ZAR

jihoafrický rand

7,8592

CNY

čínský juan

9,9641

HRK

chorvatská kuna

7,4250

IDR

indonéská rupie

12 436,13

MYR

malajsijský ringgit

4,641

PHP

filipínské peso

68,953

RUB

ruský rubl

34,9310

THB

thajský baht

50,290


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/2


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(2005/C 224/02)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 2. září 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik PKS Media S.à.r.l. („PKS“, Lucemburk), společně kontrolovaný Permira Holdings Limited („Permira“, Guernsey) a Kohlberg Kravis Roberts & Co. L.P. („KKR“, USA), ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává kontrolu nad celým podnikem SBS Broadcasting SA („SBS“, Lucemburk) na základě nákupu akcií a majetku.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podniku PKS: speciálně zřízený akviziční nástroj;

podniku Permira: soukromý akciový fond;

podniku KKR: soukromá akciová investiční společnost;

podniku SBS: volně přístupná a placená televize, rozhlasové vysílání a vydavatelství televizních a rozhlasových programových průvodců.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/3


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(2005/C 224/03)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 5. září 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Bayerische Landesbank („BLB“, Německo) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává kontrolu nad celým podnikem Speed Investments Ltd. („SPEED“, Jersey), který kontroluje prostřednictvím podniku SLEC Holdings Ltd. („SLEC“, Jersey) řadu společností skupiny Formula One („Formula One Group“), především Formula One Asset Management Ltd (Spojené království), Formula One World Championship Ltd. (Spojené království), Formula One Holding Ltd. (Spojené království), Formula One Administration Ltd. (Spojené království), Petara Ltd. (Jersey), Formula One Management Ltd. (Spojené království), Formula One Licensing BV (Nizozemí), Formula One Productions Ltd. (Spojené království), Formula One World Travel Ltd. (Spojené království), Mirren Holdings Ltd. (Bahamy), Formula 1.com Ltd. (Spojené království) na základě ukončení Dohody o spolupráci uzavřené mezi akcionáři BLB, J. P. Morgan Chase Bank („JPM“, USA), Lehmann Commercial Paper Inc. („Lehmann Brothers“, USA).

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podniku BLB: bankovní služby;

podniku SPEED: holdingová společnost, která skrze SLEC vlastní obchodní práva v sérii Formule 1.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/4


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3798 – NYK/Lauritzen Cool/LauCool JV)

(2005/C 224/04)

(Text s významem pro EHP)

Dne 19. srpna 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3798. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/4


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3887 – Clerical Medical/MLP-Life Insurance)

(2005/C 224/05)

(Text s významem pro EHP)

Dne 5. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3887. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/5


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3897 – WestLB/NordLB/Shinsei/Flowers/JV)

(2005/C 224/06)

(Text s významem pro EHP)

Dne 5. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3897. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/5


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3926 – Spohn Cement/Heidelbergcement)

(2005/C 224/07)

(Text s významem pro EHP)

Dne 6. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v němčině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3926. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/6


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3915 – Apax/Versatel)

(2005/C 224/08)

(Text s významem pro EHP)

Dne 6. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3915. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/6


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3912 – Bidvest/Deli XL)

(2005/C 224/09)

(Text s významem pro EHP)

Dne 31. srpna 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3912. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/7


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

(2005/C 224/10)

Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.

SUMÁŘ

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92

„SARDEGNA“

č. ES: IT/00284/18.03.2003

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento stručný výkaz je vytvořen za účelem podání informací. Podrobné informace určené především pro výrobce produktů chráněných CHOP A CHZO, získáte v úplné verzi specifikace, a to buď na národní úrovni nebo od úřadů Evropské komise. (1)

1.   Příslušný orgán členského státu

Název:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Adresa:

Via XX Settembre n. 20 — I-00187 Roma

Tel.:

06 481 99 68

Fax:

06 42 01 31 26

E-mail:

qtc3@politicheagricole.it

2.   Skupina

2.1

Název

1.

L.A.R.P.O. — Libera Associazione Regionale Produttori Olivicoli,

2.

A.P.P.O.O. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli di Oristano,

3.

A.P.P.O.S. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli Sassari,

4.

A.R.P.OL. — Associazione Regionale Produttori Olivicoli,

5.

A.P.P.O.N. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli,

6.

A.P.P.O.C. — Associazione Provinciale Produttori Olivicoli Cagliari,

7.

Associazione Regionale Olivicoltori Sardi;

2.2

Adresa

1.

Piazza Roma, Pal. Sotico — I-09170 Oristano,

2.

Via Cavour, 6 — I-09170 Oristano,

3.

Via Budapest, 10/A — I-07100 Sassari,

4.

Via XX Settembre, 25 — I-09125 Cagliari,

5.

Via Alghero, 3 — I-08100 Nuoro,

6.

Via Sassari, 3 — III p. — I-09123 Cagliari,

7.

Via Emiciclo Garibaldi, 16 — I-07100 Sassari;

2.3

Složení: producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( )

3.   Druh produktu

třída 1.5 Extra panenský olivový olej

4.   Specifikace

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název: „Sardegna“

4.2   Popis: Extra panenský olivový olej s následujícími chemickými a organoleptickými vlastnostmi:

obsah kyselin, vyjádřený jako kyselina olejová ≤ 0,5 %

degustační hodnocení a jiné parametry ≥ 7, v každém případě v souladu s platnými právními předpisy

peroxidové číslo ≤ 15

polyfenoly ≥ 100 částic v miliónu

tokoferoly ≥ 100 částic v miliónu

barva: od zelené do žluté, se změnami barvy v průběhu času;

vůně: ovocná;

chuť: ovocná, lehce nahořklá a pikantní.

4.3   Zeměpisná oblast: Zeměpisná pěstitelská oblast chráněného označení původu „Sardegna“ odpovídá správnímu území obcí – v provinciích Cagliari, Oristano, Nuoro a Sassari nacházejících se v regionu Sardinie a uvedených ve specifikaci.

4.4   Důkaz původu: Pěstování olivovníků na Sardinii sahá do dávných dob; jedná se o autochtonní botanický druh patřící mezi přirozenou vegetaci ostrova. Důkazem, že zde již v dávných dobách existoval čilý obchod s tímto produktem, bylo objevení punských a římských lodí s amforami plnými vína a olivového oleje. Rozšíření církevních řádů, zvláště po roku tisíc našeho letopočtu, vedlo k nárůstu pěstování olivovníků na tomto ostrově. V tomto směru máme k dispozici mnoho svědectví z pera mnichů klášterních řádů, které se zde usídlily. Během dlouhodobé španělské nadvlády pokračovalo rozšiřování pěstování olivovníku v souladu s přesnými opatřeními, kterými se, mimo jiné, nařizovala povinnost, aby každý občan narouboval alespoň deset olivovníků ročně pod pokutou čtyřiceti soldů, pokud tak neučiní; stromy zůstávaly ve vlastnictví osob, které je naroubovaly.

V těchto letech se na ostrov dostali ze Španělska někteří odborníci na roubování s cílem vyškolit zde další odborníky, kteří budou po ostrově šířit techniku roubování. Dále byli vlastníci více než pěti set olivovníků povinni sestrojit lis pro získávání oleje. Nejen španělská nadvláda zaváděla opatření ve prospěch pěstování olivovníků, ale pěstování olivovníků podporovali i panovníci savojské dynastie, kteří zavedli řadu norem, mezi nimiž byla například povinnost do tří let ohraničit pozemky s olivovníky a naroubovat plané stromy. V roce 1806 byly přijaty první zákony ve prospěch zemědělců zabývajících se roubováním a výsadbou olivových hájů, jakož i různé úlevy a příspěvky.

Tato opatření zavedená pro podporu pěstování olivovníků vedla k tomu, že se výstavy v Cagliari v roce 1901 účastnilo na dvanáct sardinských producentů oliv a plníren olivového oleje. I v poslední době je regionální pěstování olivovníků středem mimořádné pozornosti a stává se součástí konkrétních intervenčních plánů pro podporu a zlepšování tohoto pěstování.

Pro účely zajištění sledování původu povede kontrolní subjekt aktualizovaný seznam olivových hájů, lisů na olivy a plníren olivového oleje.

4.5   Způsob produkce: Výrobní postup je v krátkosti následující. Chráněné označení původu „Sardegna“ je vyhrazeno extra panenskému olivovému oleji získávanému z odrůd olivovníků Bosana, Tonda di Cagliari, Nera (Tonda) di Villacidro, Semidana (a jejich synonyma), které se nacházejí na téměř 80 % území olivových hájů: na zbývajících 20 % území jsou zastoupeny jiné odrůdy. U olivových hájů vhodných pro výrobu extra panenského oleje z oliv s chráněným označením původu „Sardegna“ je povolena maximální produkce oliv 120 q na hektar. Maximální výtěžnost oleje z oliv je 22 %. Ke sběru oliv musí docházet v období optimální zralosti, kdy se plody začínají nalévat, nejpozději do 31. ledna. Povoleno je ruční trhání („brucatura della pianta“) a mechanická sklizeň. Natrhané olivy musí být převáženy a uloženy ve vhodných vzdušných nádobách, které zaručí původní jakost plodů, ve větraných a chladných prostorách chráněných před vodou, větrem, mrazem a nepříjemnými zápachy; olivy musí být lisovány do dvou dnů po sběru.

Výroba extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu „Sardegna“ musí probíhat v místě produkce na lisech, které jsou v souladu s platnými právními předpisy a nacházejí se v obcích uvedených v bodu 4.3, a to pouze mechanickými a fyzickými postupy, které zaručí zachování původní jakosti plodu a poskytnou konečnému výrobku ty nejlepší organoleptické vlastnosti. Maximální povolená teplota lisování je 30 °C; maximální povolená doba trvání lisování je 75 minut. Subjekty, které hodlají vyrábět olej s chráněným označením původu „Sardegna“, musí přísně dodržovat specifikaci uloženou u EU.

Pro účely vysledování původu a kontroly produktu se získávání oleje a plnění do lahví provádějí v oblastech uvedených v bodu 4.3. Důvodem, proč se i plnění do lahví provádí v těchto vymezených oblastech, je potřeba zachovat charakteristické vlastnosti a jakost oleje a zajistit, aby kontrola prováděná třetími osobami mohla probíhat za účasti dotčených producentů. Pro producenty má chráněné označení původu rozhodující význam, protože jim v souladu s cíli a zaměřením nařízení poskytuje příležitost ke zvýšení příjmů. V neposlední řadě se tato činnost provádí tradičně právě v této vymezené zeměpisné oblasti.

4.6   Souvislost: Vlastnosti a jakost oleje „Sardegna“ jsou úzce spjaty s typicky středomořskými půdními a klimatickými podmínkami, které jsou typické i pro Sardinii a které zcela odpovídají teplotám vhodným pro pěstování olivovníků. Tento botanický druh se vyskytuje po celém ostrově a jeho pěstováním se na Sardinii zabývá 95 % obcí. Příznivé prostředí u tohoto druhu přispělo k jeho rozšíření a k vzniku různých autochtonních odrůd. Jistý specificky zaměřený výzkum identifikoval na 18 sardinských odrůd olivovníku, které tvoří velmi důležitou přirozenou genetickou základnu. Dešťové srážky jsou nejčastější na podzim a na jaře, přičemž pro léto jsou typická dlouhá období sucha. Průměrné srážky v oblastech pěstování olivovníků jsou 550 – 600 mm ročně s minimálními hodnotami v oblasti Cagliari a s maximálními hodnotami v oblasti Bosa. Teploty se mění podle střídání ročních období, nejvyšší teploty jsou v letním období, kdy zrají plody a vytváří se v nich olej. Toto suché období má značný vliv na cyklus zrání oliv.

Terén je převážně kopcovitý. Život místních lidí byl vždy spjat s pěstováním olivovníků; o tom svědčí různá opatření na podporu rozšiřování pěstování olivovníků, která ovlivňují socioekonomický vývoj tohoto regionu a jsou pro něj určující. Olej vyráběný v tomto regionu dosáhl vysoké jakosti a získal nespočetná ocenění na různých soutěžích, kterých se pěstitelé účastnili. Tyto úspěchy přispívají k upevnění postavení a známosti označení, které se již několik desítek let nachází na evropských trzích a má vynikající výsledky.

4.7   Kontrolní orgán: Kontrolu shody produktu budou provádět sdružení:

Consorzio Interprovinciale per la frutticoltura (provincia di Cagliari, Nuoro e Oristano)

Adresa: Via Carloforte, 51 – I-09100 Cagliari

Consorzio provinciale per la frutticoltura (provincia di Sassari)

Adresa: Viale Adua, 2C – I-07100 Sassari

4.8   Označování: Na etiketě musí být uvedeno čitelným a nesmazatelným písmem chráněné označení původu „Sardegna“; logo chráněného označení původu znázorňující olivu, ze které vytéká kapka oleje, listy olivovníku a stylizovanou hlavu oslíka, který je symbolem výroby oleje na Sardinii. Přesný popis loga je uveden ve specifikaci. Produkt nabízený ke spotřebě musí být plněn do nádob o objemu nejvýše 5 litrů.

4.9   Národní požadavky: —


(1)  Evropská komise – Generální ředitelství – zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel


III Oznámení

Komise

13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/11


Přípravná opatření k řízení návratu v oblasti migrace

Výzva k předložení návrhů 2005

(2005/C 224/11)

1.   Cíle a popis

Přípravná opatření pro NÁVRAT přispějí k vypracování účinné návratové politiky Společenství, která je nezbytným doplňkem důvěryhodné politiky legálního přistěhovalectví a azylové politiky. Současně je důležitou součástí boje proti nelegálnímu přistěhovalectví. Tento program financuje projekty, jejichž cílem je kvalitnější řízení návratu nelegálních přistěhovalců ve všech jeho aspektech. Podpoří a dále rozvine spolupráci a solidaritu mezi členskými státy a povzbudí spolupráci se zeměmi návratu.

Projekty jsou svou povahou mezinárodní a měly by se do nich zapojit nejméně dvě organizace se sídlem ve dvou různých členských státech. Projekty navržené jednotlivými členskými státy mohou být za výjimečných okolností financovány, pokud obsahují přidanou hodnotu, například novátorské přístupy v porovnání s obvyklou praxí příslušných členských států a zemí návratu.

Projekty budou sledovat tyto tři hlavní linie praktických kroků:

Linie A

:

Kroky v souvislosti se zavedením a zkvalitněním organizace a realizace integrovaného řízení návratu

Linie B

:

Kroky v souvislosti se zavedením a zkvalitněním konkrétních opatření v oblasti řízení návratu

Linie C

:

Kroky ke zvýšení znalostí a schopností v oblasti řízení návratu.

2.   Způsobilí žadatelé

Tato výzva k předložení návrhů je určena ústředním, regionálním a místním orgánům v členských státech i nevládním organizacím registrovaným v některém členském státě, jakož i mezinárodním organizacím a agenturám Společenství, které vyvíjejí činnost výhradně na neziskovém základě a mají prokazatelné odborné znalosti a zkušenosti v předmětných oblastech. Na praktických krocích se mohou podílet partneři a účastníci ze zemí návratu, pokud si to ze strany Komise nevyžádá žádné náklady.

3.   Rozpočet a doba trvání projektu

Na rok 2005 je dispozici celkový rozpočet ve výši 15 000 000 EUR, z čehož je 8 000 000 EUR předběžně určeno na projekty v rámci linie A, 6 000 000 EUR na projekty v rámci linie B a 1 000 000 EUR na projekty v rámci linie C. Toto rozvržení rozpočtových prostředků mezi jednotlivé linie je pouze orientační.

Výše dotace na jeden projekt nesmí překročit 50 % celkových způsobilých projektových nákladů pokrývajících kroky v jednom členském státě a 70 % celkových projektových nákladů pokrývajících kroky ve více členských státech. V případě výjimečně novátorských projektů a z řádně podložených důvodů však lze financovat projekt i ve vyšší míře.

Financování jednoho projektu pokrývajícího praktické kroky pouze v jednom členském státě nesmí překročit částku 1 000 000 EUR v rámci linie A a linie B.

Financování jednoho projektu pokrývajícího praktické kroky ve více členských státech nesmí překročit částku 2 500 000 EUR v rámci linie A a linie B a částku 250 000 v rámci linie C.

Financování jednoho projektu nesmí být v rámci linie A a linie B nižší než 300 000 EUR a v rámci linie C nesmí být nižší než 50 000 EUR.

Doba trvání projektů ve všech liniích nesmí překročit 18 měsíců a projektové aktivity by měly být zahájeny v době mezi 1. březnem 2006 a 31. říjnem 2006.

4.   Uzávěrka

Žádosti musí být zaslány Komisi nejpozději do 31. října 2005.

5.   Další informace

Zadávací podmínky a formuláře žádosti jsou dostupné na internetové adrese Komise:

http://europa.eu.int/comm/justice_home/funding/return/wai/funding_return_en.htm

Přihlášky musí být v souladu s požadavky uvedenými v zadávacích podmínkách a musí být předloženy na předepsaném formuláři.


13.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 224/13


UK-Lerwick: Provozování pravidelné letecké dopravy

Nabídkové řízení vyhlášené Spojeným královstvím podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 na provozování pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovy Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour

(2005/C 224/12)

(Text s významem pro EHP)

1.   Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložilo Spojené království závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu). Normy požadované závazky veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005.

V případě, že žádný letecký dopravce nezahájí, nebo nebude mít v úmyslu zahájit k 1. březnu 2006 pravidelnou leteckou dopravu mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na vyrovnání, Spojené království rozhodlo, že v souladu s postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) výše uvedeného nařízení i nadále omezí přístup na tyto trasy na jediného leteckého dopravce a nabídne právo provozovat tuto dopravu od 1. dubna 2006 ve veřejném nabídkovém řízení.

Zakázku zadá Rada Shetlandských ostrovů, dále jen „zadavatel“.

2.   Předmět nabídkového řízení: Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) od 1. dubna 2006 v souladu se závazky veřejné služby uloženými na danou trasu a zveřejněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005.

3.   Účast: Zúčastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou členským státem podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům. Doprava bude provozována podle režimu právních předpisů Úřadu civilního letectví (CAA).

4.   Postup nabídkového řízení: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.

5.   Zadávací dokumentace: Kompletní zadávací dokumentaci, včetně formuláře nabídky, specifikace, smluvních podmínek/rozvrhu smluvních podmínek, jakož i znění původních závazků veřejné služby zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005 je možné zdarma získat od zadavatele na adrese:

Shetland Islands Council, Infrastructure Services Department, Transport Services, Grantfield, Lerwick ZE1 0NT, Shetland. Tel. (44) 15 95 74 48 00. Fax (44) 15 95 74 48 69 (Kontaktní osoba: Ian Bruce, Service Manager - Transport Operations).

K zadávací dokumentaci musí letečtí dopravci přiložit doklady o své finanční situaci (musí být dodána bankovní reference, která by pokrývala hodnotu smlouvy, výroční zpráva a auditované účty za poslední 3 roky, včetně údajů o obratu a zisku před zdaněním za poslední 3 roky), o předchozích zkušenostech a technické schopnosti poskytovat popsanou dopravu. Zadavatel si vyhrazuje právo vyžádat si další informace o finančních a technických zdrojích a schopnostech každého žadatele.

Ceny v nabídce by měly být v GBP a veškerá podpůrná dokumentace musí být v angličtině. Smlouva se bude považovat za smlouvu uzavřenou podle skotského práva a bude podléhat výlučné soudní pravomoci skotských soudů.

6.   Finanční vyrovnání: V předložených nabídkách musí být uvedena částka požadovaná jako vyrovnání za provozování dopravy po dobu tří let od data předpokládaného zahájení dopravy. Výše vyrovnání se vypočítá podle specifikace. Maximální částka může být upravena pouze v případě, že dojde k nepředvídaným změnám provozních podmínek.

Zakázku zadá Rada Shetlandských ostrovů. Všechny platby vyplývající ze smlouvy se uskuteční v GBP.

7.   Doba platnosti smlouvy, změna a ukončení smlouvy: Tříletá smlouva pro tyto 4 letecké trasy začne platit dne 1. dubna 2006 a její platnost skončí dne 31. března 2009. Změny smlouvy a ukončení smlouvy musí být ve shodě s podmínkami smlouvy. Změny leteckých služeb budou povoleny jen se souhlasem zadavatele.

8.   Sankce v případě nedodržení smlouvy ze strany dopravce: V případě, že letecký dopravce z jiných než níže uvedených důvodů neuskuteční let, může zadavatel snížit částku vyrovnání za každý neuskutečněný let s tím, že zadavatel nesmí částku vyrovnání snížit v případě, že neuskutečnění letu bylo následkem kteréhokoli z níže uvedených důvodů a nebylo výsledkem konání nebo opomenutí leteckého dopravce:

povětrnostní podmínky;

uzavření letišť;

bezpečnostní důvody;

stávky;

letová bezpečnost.

Podle smluvních podmínek je dopravce také povinen podat zdůvodnění ohledně neuskutečnění letu.

9.   Lhůta pro podání nabídek: Jeden měsíc po dni zveřejnění tohoto oznámení.

10.   Postup pro podání přihlášky: Nabídky musí být zaslány na adresu:

Head of Legal and Administration, Shetland Islands Council, 4 Market Street, Lerwick, Shetland ZE1 0JN.

Osobami oprávněnými k otevření nabídek jsou určení zaměstnanci a zvolení členové zadavatele. Nabídky se nepodávají na adresu stanovenou v bodě 5.

11.   Platnost nabídkového řízení: Podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 je platnost tohoto nabídkového řízení podmíněná tím, že žádný letecký dopravce Společenství do 1. března 2006 nepředloží program pro provozování dotčených tras od 1. dubna 2006 nebo před tímto datem, v souladu s uloženými závazky veřejné služby v pozměněném znění bez finančního vyrovnání. Zadavatel si vyhrazuje právo odmítnout veškeré nabídky, pokud žádná z nich není z přiměřených důvodů vhodná.


Top