EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:224:FULL
Official Journal of the European Union, C 224, 13 September 2005
Úřední věstník Evropské unie, C 224, 13. září 2005
Úřední věstník Evropské unie, C 224, 13. září 2005
ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 224 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Komise
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/1 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
12. září 2005
(2005/C 224/01)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2313 |
JPY |
japonský jen |
135,20 |
DKK |
dánská koruna |
7,4552 |
GBP |
britská libra |
0,67435 |
SEK |
švédská koruna |
9,2834 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5443 |
ISK |
islandská koruna |
77,19 |
NOK |
norská koruna |
7,8015 |
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
CYP |
kyperská libra |
0,5729 |
CZK |
česká koruna |
29,190 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
244,53 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6961 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,9328 |
RON |
rumunský lei |
3,4950 |
SIT |
slovinský tolar |
239,44 |
SKK |
slovenská koruna |
38,183 |
TRY |
turecká lira |
1,6463 |
AUD |
australský dolar |
1,5945 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4587 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,5565 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7446 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0618 |
KRW |
jihokorejský won |
1 262,88 |
ZAR |
jihoafrický rand |
7,8592 |
CNY |
čínský juan |
9,9641 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4250 |
IDR |
indonéská rupie |
12 436,13 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,641 |
PHP |
filipínské peso |
68,953 |
RUB |
ruský rubl |
34,9310 |
THB |
thajský baht |
50,290 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/2 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2005/C 224/02)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise obdržela dne 2. září 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik PKS Media S.à.r.l. („PKS“, Lucemburk), společně kontrolovaný Permira Holdings Limited („Permira“, Guernsey) a Kohlberg Kravis Roberts & Co. L.P. („KKR“, USA), ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává kontrolu nad celým podnikem SBS Broadcasting SA („SBS“, Lucemburk) na základě nákupu akcií a majetku. |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3961 – Permira-KKR/SBS Broadcasting, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/3 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2005/C 224/03)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise obdržela dne 5. září 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Bayerische Landesbank („BLB“, Německo) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává kontrolu nad celým podnikem Speed Investments Ltd. („SPEED“, Jersey), který kontroluje prostřednictvím podniku SLEC Holdings Ltd. („SLEC“, Jersey) řadu společností skupiny Formula One („Formula One Group“), především Formula One Asset Management Ltd (Spojené království), Formula One World Championship Ltd. (Spojené království), Formula One Holding Ltd. (Spojené království), Formula One Administration Ltd. (Spojené království), Petara Ltd. (Jersey), Formula One Management Ltd. (Spojené království), Formula One Licensing BV (Nizozemí), Formula One Productions Ltd. (Spojené království), Formula One World Travel Ltd. (Spojené království), Mirren Holdings Ltd. (Bahamy), Formula 1.com Ltd. (Spojené království) na základě ukončení Dohody o spolupráci uzavřené mezi akcionáři BLB, J. P. Morgan Chase Bank („JPM“, USA), Lehmann Commercial Paper Inc. („Lehmann Brothers“, USA). |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3892 – Bayerische Landesbank/Speed, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3798 – NYK/Lauritzen Cool/LauCool JV)
(2005/C 224/04)
(Text s významem pro EHP)
Dne 19. srpna 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3798. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3887 – Clerical Medical/MLP-Life Insurance)
(2005/C 224/05)
(Text s významem pro EHP)
Dne 5. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3887. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3897 – WestLB/NordLB/Shinsei/Flowers/JV)
(2005/C 224/06)
(Text s významem pro EHP)
Dne 5. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3897. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3926 – Spohn Cement/Heidelbergcement)
(2005/C 224/07)
(Text s významem pro EHP)
Dne 6. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v němčině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3926. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3915 – Apax/Versatel)
(2005/C 224/08)
(Text s významem pro EHP)
Dne 6. září 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3915. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3912 – Bidvest/Deli XL)
(2005/C 224/09)
(Text s významem pro EHP)
Dne 31. srpna 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3912. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/7 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
(2005/C 224/10)
Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.
SUMÁŘ
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92
„SARDEGNA“
č. ES: IT/00284/18.03.2003
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento stručný výkaz je vytvořen za účelem podání informací. Podrobné informace určené především pro výrobce produktů chráněných CHOP A CHZO, získáte v úplné verzi specifikace, a to buď na národní úrovni nebo od úřadů Evropské komise. (1)
1. Příslušný orgán členského státu
Název: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
Adresa: |
Via XX Settembre n. 20 — I-00187 Roma |
Tel.: |
06 481 99 68 |
Fax: |
06 42 01 31 26 |
E-mail: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Skupina
2.1 |
Název
|
2.2 |
Adresa
|
2.3 |
Složení: producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( ) |
3. Druh produktu
třída 1.5 Extra panenský olivový olej
4. Specifikace
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)
4.1 Název: „Sardegna“
4.2 Popis: Extra panenský olivový olej s následujícími chemickými a organoleptickými vlastnostmi:
obsah kyselin, vyjádřený jako kyselina olejová ≤ 0,5 %
degustační hodnocení a jiné parametry ≥ 7, v každém případě v souladu s platnými právními předpisy
peroxidové číslo ≤ 15
polyfenoly ≥ 100 částic v miliónu
tokoferoly ≥ 100 částic v miliónu
barva: od zelené do žluté, se změnami barvy v průběhu času;
vůně: ovocná;
chuť: ovocná, lehce nahořklá a pikantní.
4.3 Zeměpisná oblast: Zeměpisná pěstitelská oblast chráněného označení původu „Sardegna“ odpovídá správnímu území obcí – v provinciích Cagliari, Oristano, Nuoro a Sassari nacházejících se v regionu Sardinie a uvedených ve specifikaci.
4.4 Důkaz původu: Pěstování olivovníků na Sardinii sahá do dávných dob; jedná se o autochtonní botanický druh patřící mezi přirozenou vegetaci ostrova. Důkazem, že zde již v dávných dobách existoval čilý obchod s tímto produktem, bylo objevení punských a římských lodí s amforami plnými vína a olivového oleje. Rozšíření církevních řádů, zvláště po roku tisíc našeho letopočtu, vedlo k nárůstu pěstování olivovníků na tomto ostrově. V tomto směru máme k dispozici mnoho svědectví z pera mnichů klášterních řádů, které se zde usídlily. Během dlouhodobé španělské nadvlády pokračovalo rozšiřování pěstování olivovníku v souladu s přesnými opatřeními, kterými se, mimo jiné, nařizovala povinnost, aby každý občan narouboval alespoň deset olivovníků ročně pod pokutou čtyřiceti soldů, pokud tak neučiní; stromy zůstávaly ve vlastnictví osob, které je naroubovaly.
V těchto letech se na ostrov dostali ze Španělska někteří odborníci na roubování s cílem vyškolit zde další odborníky, kteří budou po ostrově šířit techniku roubování. Dále byli vlastníci více než pěti set olivovníků povinni sestrojit lis pro získávání oleje. Nejen španělská nadvláda zaváděla opatření ve prospěch pěstování olivovníků, ale pěstování olivovníků podporovali i panovníci savojské dynastie, kteří zavedli řadu norem, mezi nimiž byla například povinnost do tří let ohraničit pozemky s olivovníky a naroubovat plané stromy. V roce 1806 byly přijaty první zákony ve prospěch zemědělců zabývajících se roubováním a výsadbou olivových hájů, jakož i různé úlevy a příspěvky.
Tato opatření zavedená pro podporu pěstování olivovníků vedla k tomu, že se výstavy v Cagliari v roce 1901 účastnilo na dvanáct sardinských producentů oliv a plníren olivového oleje. I v poslední době je regionální pěstování olivovníků středem mimořádné pozornosti a stává se součástí konkrétních intervenčních plánů pro podporu a zlepšování tohoto pěstování.
Pro účely zajištění sledování původu povede kontrolní subjekt aktualizovaný seznam olivových hájů, lisů na olivy a plníren olivového oleje.
4.5 Způsob produkce: Výrobní postup je v krátkosti následující. Chráněné označení původu „Sardegna“ je vyhrazeno extra panenskému olivovému oleji získávanému z odrůd olivovníků Bosana, Tonda di Cagliari, Nera (Tonda) di Villacidro, Semidana (a jejich synonyma), které se nacházejí na téměř 80 % území olivových hájů: na zbývajících 20 % území jsou zastoupeny jiné odrůdy. U olivových hájů vhodných pro výrobu extra panenského oleje z oliv s chráněným označením původu „Sardegna“ je povolena maximální produkce oliv 120 q na hektar. Maximální výtěžnost oleje z oliv je 22 %. Ke sběru oliv musí docházet v období optimální zralosti, kdy se plody začínají nalévat, nejpozději do 31. ledna. Povoleno je ruční trhání („brucatura della pianta“) a mechanická sklizeň. Natrhané olivy musí být převáženy a uloženy ve vhodných vzdušných nádobách, které zaručí původní jakost plodů, ve větraných a chladných prostorách chráněných před vodou, větrem, mrazem a nepříjemnými zápachy; olivy musí být lisovány do dvou dnů po sběru.
Výroba extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu „Sardegna“ musí probíhat v místě produkce na lisech, které jsou v souladu s platnými právními předpisy a nacházejí se v obcích uvedených v bodu 4.3, a to pouze mechanickými a fyzickými postupy, které zaručí zachování původní jakosti plodu a poskytnou konečnému výrobku ty nejlepší organoleptické vlastnosti. Maximální povolená teplota lisování je 30 °C; maximální povolená doba trvání lisování je 75 minut. Subjekty, které hodlají vyrábět olej s chráněným označením původu „Sardegna“, musí přísně dodržovat specifikaci uloženou u EU.
Pro účely vysledování původu a kontroly produktu se získávání oleje a plnění do lahví provádějí v oblastech uvedených v bodu 4.3. Důvodem, proč se i plnění do lahví provádí v těchto vymezených oblastech, je potřeba zachovat charakteristické vlastnosti a jakost oleje a zajistit, aby kontrola prováděná třetími osobami mohla probíhat za účasti dotčených producentů. Pro producenty má chráněné označení původu rozhodující význam, protože jim v souladu s cíli a zaměřením nařízení poskytuje příležitost ke zvýšení příjmů. V neposlední řadě se tato činnost provádí tradičně právě v této vymezené zeměpisné oblasti.
4.6 Souvislost: Vlastnosti a jakost oleje „Sardegna“ jsou úzce spjaty s typicky středomořskými půdními a klimatickými podmínkami, které jsou typické i pro Sardinii a které zcela odpovídají teplotám vhodným pro pěstování olivovníků. Tento botanický druh se vyskytuje po celém ostrově a jeho pěstováním se na Sardinii zabývá 95 % obcí. Příznivé prostředí u tohoto druhu přispělo k jeho rozšíření a k vzniku různých autochtonních odrůd. Jistý specificky zaměřený výzkum identifikoval na 18 sardinských odrůd olivovníku, které tvoří velmi důležitou přirozenou genetickou základnu. Dešťové srážky jsou nejčastější na podzim a na jaře, přičemž pro léto jsou typická dlouhá období sucha. Průměrné srážky v oblastech pěstování olivovníků jsou 550 – 600 mm ročně s minimálními hodnotami v oblasti Cagliari a s maximálními hodnotami v oblasti Bosa. Teploty se mění podle střídání ročních období, nejvyšší teploty jsou v letním období, kdy zrají plody a vytváří se v nich olej. Toto suché období má značný vliv na cyklus zrání oliv.
Terén je převážně kopcovitý. Život místních lidí byl vždy spjat s pěstováním olivovníků; o tom svědčí různá opatření na podporu rozšiřování pěstování olivovníků, která ovlivňují socioekonomický vývoj tohoto regionu a jsou pro něj určující. Olej vyráběný v tomto regionu dosáhl vysoké jakosti a získal nespočetná ocenění na různých soutěžích, kterých se pěstitelé účastnili. Tyto úspěchy přispívají k upevnění postavení a známosti označení, které se již několik desítek let nachází na evropských trzích a má vynikající výsledky.
4.7 Kontrolní orgán: Kontrolu shody produktu budou provádět sdružení:
Consorzio Interprovinciale per la frutticoltura (provincia di Cagliari, Nuoro e Oristano)
Adresa: Via Carloforte, 51 – I-09100 Cagliari
Consorzio provinciale per la frutticoltura (provincia di Sassari)
Adresa: Viale Adua, 2C – I-07100 Sassari
4.8 Označování: Na etiketě musí být uvedeno čitelným a nesmazatelným písmem chráněné označení původu „Sardegna“; logo chráněného označení původu znázorňující olivu, ze které vytéká kapka oleje, listy olivovníku a stylizovanou hlavu oslíka, který je symbolem výroby oleje na Sardinii. Přesný popis loga je uveden ve specifikaci. Produkt nabízený ke spotřebě musí být plněn do nádob o objemu nejvýše 5 litrů.
4.9 Národní požadavky: —
(1) Evropská komise – Generální ředitelství – zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel
III Oznámení
Komise
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/11 |
Přípravná opatření k řízení návratu v oblasti migrace
Výzva k předložení návrhů 2005
(2005/C 224/11)
1. Cíle a popis
Přípravná opatření pro NÁVRAT přispějí k vypracování účinné návratové politiky Společenství, která je nezbytným doplňkem důvěryhodné politiky legálního přistěhovalectví a azylové politiky. Současně je důležitou součástí boje proti nelegálnímu přistěhovalectví. Tento program financuje projekty, jejichž cílem je kvalitnější řízení návratu nelegálních přistěhovalců ve všech jeho aspektech. Podpoří a dále rozvine spolupráci a solidaritu mezi členskými státy a povzbudí spolupráci se zeměmi návratu.
Projekty jsou svou povahou mezinárodní a měly by se do nich zapojit nejméně dvě organizace se sídlem ve dvou různých členských státech. Projekty navržené jednotlivými členskými státy mohou být za výjimečných okolností financovány, pokud obsahují přidanou hodnotu, například novátorské přístupy v porovnání s obvyklou praxí příslušných členských států a zemí návratu.
Projekty budou sledovat tyto tři hlavní linie praktických kroků:
Linie A |
: |
Kroky v souvislosti se zavedením a zkvalitněním organizace a realizace integrovaného řízení návratu |
Linie B |
: |
Kroky v souvislosti se zavedením a zkvalitněním konkrétních opatření v oblasti řízení návratu |
Linie C |
: |
Kroky ke zvýšení znalostí a schopností v oblasti řízení návratu. |
2. Způsobilí žadatelé
Tato výzva k předložení návrhů je určena ústředním, regionálním a místním orgánům v členských státech i nevládním organizacím registrovaným v některém členském státě, jakož i mezinárodním organizacím a agenturám Společenství, které vyvíjejí činnost výhradně na neziskovém základě a mají prokazatelné odborné znalosti a zkušenosti v předmětných oblastech. Na praktických krocích se mohou podílet partneři a účastníci ze zemí návratu, pokud si to ze strany Komise nevyžádá žádné náklady.
3. Rozpočet a doba trvání projektu
Na rok 2005 je dispozici celkový rozpočet ve výši 15 000 000 EUR, z čehož je 8 000 000 EUR předběžně určeno na projekty v rámci linie A, 6 000 000 EUR na projekty v rámci linie B a 1 000 000 EUR na projekty v rámci linie C. Toto rozvržení rozpočtových prostředků mezi jednotlivé linie je pouze orientační.
Výše dotace na jeden projekt nesmí překročit 50 % celkových způsobilých projektových nákladů pokrývajících kroky v jednom členském státě a 70 % celkových projektových nákladů pokrývajících kroky ve více členských státech. V případě výjimečně novátorských projektů a z řádně podložených důvodů však lze financovat projekt i ve vyšší míře.
Financování jednoho projektu pokrývajícího praktické kroky pouze v jednom členském státě nesmí překročit částku 1 000 000 EUR v rámci linie A a linie B.
Financování jednoho projektu pokrývajícího praktické kroky ve více členských státech nesmí překročit částku 2 500 000 EUR v rámci linie A a linie B a částku 250 000 v rámci linie C.
Financování jednoho projektu nesmí být v rámci linie A a linie B nižší než 300 000 EUR a v rámci linie C nesmí být nižší než 50 000 EUR.
Doba trvání projektů ve všech liniích nesmí překročit 18 měsíců a projektové aktivity by měly být zahájeny v době mezi 1. březnem 2006 a 31. říjnem 2006.
4. Uzávěrka
Žádosti musí být zaslány Komisi nejpozději do 31. října 2005.
5. Další informace
Zadávací podmínky a formuláře žádosti jsou dostupné na internetové adrese Komise:
http://europa.eu.int/comm/justice_home/funding/return/wai/funding_return_en.htm
Přihlášky musí být v souladu s požadavky uvedenými v zadávacích podmínkách a musí být předloženy na předepsaném formuláři.
13.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 224/13 |
UK-Lerwick: Provozování pravidelné letecké dopravy
Nabídkové řízení vyhlášené Spojeným královstvím podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 na provozování pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovy Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour
(2005/C 224/12)
(Text s významem pro EHP)
1. Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložilo Spojené království závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu). Normy požadované závazky veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005.
V případě, že žádný letecký dopravce nezahájí, nebo nebude mít v úmyslu zahájit k 1. březnu 2006 pravidelnou leteckou dopravu mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na vyrovnání, Spojené království rozhodlo, že v souladu s postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) výše uvedeného nařízení i nadále omezí přístup na tyto trasy na jediného leteckého dopravce a nabídne právo provozovat tuto dopravu od 1. dubna 2006 ve veřejném nabídkovém řízení.
Zakázku zadá Rada Shetlandských ostrovů, dále jen „zadavatel“.
2. Předmět nabídkového řízení: Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland a ostrovy Foula (z Tingwallu), Fair Isle (z Tingwallu/Sumburghu), Out Skerries (z Tingwallu) a Papa Stour (z Tingwallu) od 1. dubna 2006 v souladu se závazky veřejné služby uloženými na danou trasu a zveřejněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005.
3. Účast: Zúčastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou členským státem podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům. Doprava bude provozována podle režimu právních předpisů Úřadu civilního letectví (CAA).
4. Postup nabídkového řízení: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.
5. Zadávací dokumentace: Kompletní zadávací dokumentaci, včetně formuláře nabídky, specifikace, smluvních podmínek/rozvrhu smluvních podmínek, jakož i znění původních závazků veřejné služby zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 394/05 ze dne 30.12.1997, pozměněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 356/3 ze dne 12.12.2000, C 358/07 ze dne 15.12.2001, C 306/24 ze dne 10.12.2004 a C 223 ze dne 10.9.2005 je možné zdarma získat od zadavatele na adrese:
Shetland Islands Council, Infrastructure Services Department, Transport Services, Grantfield, Lerwick ZE1 0NT, Shetland. Tel. (44) 15 95 74 48 00. Fax (44) 15 95 74 48 69 (Kontaktní osoba: Ian Bruce, Service Manager - Transport Operations).
K zadávací dokumentaci musí letečtí dopravci přiložit doklady o své finanční situaci (musí být dodána bankovní reference, která by pokrývala hodnotu smlouvy, výroční zpráva a auditované účty za poslední 3 roky, včetně údajů o obratu a zisku před zdaněním za poslední 3 roky), o předchozích zkušenostech a technické schopnosti poskytovat popsanou dopravu. Zadavatel si vyhrazuje právo vyžádat si další informace o finančních a technických zdrojích a schopnostech každého žadatele.
Ceny v nabídce by měly být v GBP a veškerá podpůrná dokumentace musí být v angličtině. Smlouva se bude považovat za smlouvu uzavřenou podle skotského práva a bude podléhat výlučné soudní pravomoci skotských soudů.
6. Finanční vyrovnání: V předložených nabídkách musí být uvedena částka požadovaná jako vyrovnání za provozování dopravy po dobu tří let od data předpokládaného zahájení dopravy. Výše vyrovnání se vypočítá podle specifikace. Maximální částka může být upravena pouze v případě, že dojde k nepředvídaným změnám provozních podmínek.
Zakázku zadá Rada Shetlandských ostrovů. Všechny platby vyplývající ze smlouvy se uskuteční v GBP.
7. Doba platnosti smlouvy, změna a ukončení smlouvy: Tříletá smlouva pro tyto 4 letecké trasy začne platit dne 1. dubna 2006 a její platnost skončí dne 31. března 2009. Změny smlouvy a ukončení smlouvy musí být ve shodě s podmínkami smlouvy. Změny leteckých služeb budou povoleny jen se souhlasem zadavatele.
8. Sankce v případě nedodržení smlouvy ze strany dopravce: V případě, že letecký dopravce z jiných než níže uvedených důvodů neuskuteční let, může zadavatel snížit částku vyrovnání za každý neuskutečněný let s tím, že zadavatel nesmí částku vyrovnání snížit v případě, že neuskutečnění letu bylo následkem kteréhokoli z níže uvedených důvodů a nebylo výsledkem konání nebo opomenutí leteckého dopravce:
povětrnostní podmínky;
uzavření letišť;
bezpečnostní důvody;
stávky;
letová bezpečnost.
Podle smluvních podmínek je dopravce také povinen podat zdůvodnění ohledně neuskutečnění letu.
9. Lhůta pro podání nabídek: Jeden měsíc po dni zveřejnění tohoto oznámení.
10. Postup pro podání přihlášky: Nabídky musí být zaslány na adresu:
Head of Legal and Administration, Shetland Islands Council, 4 Market Street, Lerwick, Shetland ZE1 0JN.
Osobami oprávněnými k otevření nabídek jsou určení zaměstnanci a zvolení členové zadavatele. Nabídky se nepodávají na adresu stanovenou v bodě 5.
11. Platnost nabídkového řízení: Podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 je platnost tohoto nabídkového řízení podmíněná tím, že žádný letecký dopravce Společenství do 1. března 2006 nepředloží program pro provozování dotčených tras od 1. dubna 2006 nebo před tímto datem, v souladu s uloženými závazky veřejné služby v pozměněném znění bez finančního vyrovnání. Zadavatel si vyhrazuje právo odmítnout veškeré nabídky, pokud žádná z nich není z přiměřených důvodů vhodná.