Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2010/307A/01

Výzva k předkládání žádostí o pracovní místo – Generální ředitel (platová třída AD 15–AD 16) překladatelské služby Soudního dvora Evropské unie

Úř. věst. C 307A, 12.11.2010, pp. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

12.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CA 307/1


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ ŽÁDOSTÍ O PRACOVNÍ MÍSTO

Generální ředitel (platová třída AD 15–AD 16) překladatelské služby Soudního dvora Evropské unie

(2010/C 307 A/01)

Pracovní místo generálního ředitele (platová třída AD15–AD16) překladatelské služby Soudního dvora Evropské unie v Lucemburku se uvolnilo. Toto pracovní místo bude obsazeno postupem podle čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropských společenství.

POPIS NÁPLNĚ PRÁCE A POŽADOVANÉ PŘEDPOKLADY

Generální ředitel překladatelské služby, který spadá pod vedoucího soudní kanceláře, řídí generální ředitelství překladatelské služby. Toto generální ředitelství zajišťuje službu právního překladatelství Soudního dvora Evropské unie. Přispívá k respektování jazykového režimu všech tří soudů, které jsou součástí tohoto orgánu, a to jak v rámci řízení, tak při zveřejňování judikatury. Tento útvar je tvořen zhruba 900 osobami, z toho více než 600 právníky lingvisty (1), a využívá služeb rovnocenného počtu externích spolupracovníků.

Generální ředitel překladatelské služby musí mít nezbytné schopnosti řídit rozsáhlý administrativní útvar, který se musí přizpůsobovat změnám soudního systému a vyvíjet se v rámci budoucího rozšiřování Evropské unie. Musí projevit hluboký smysl pro organizaci a být schopen přizpůsobovat strukturu generálního ředitelství v reakci na nové výzvy. Musí mít také hluboký smysl pro mezilidské vztahy a schopnost přesvědčit a motivovat své spolupracovníky. Jeho úkolem bude vést a koordinovat činnost vedoucích dvaceti dvou jazykových oddělení a čtyř funkčních jednotek generálního ředitelství a efektivně spolupracovat s ostatními generálními řediteli a vedoucími útvarů orgánu.

Dále musí být vyvinuto maximální úsilí o další zvýšení již tak vysoké úrovně produktivity, které útvar doposud dosáhl, aby bylo možné vypořádat se s neustále rostoucí pracovní zátěží, k čemuž nepostačí jen zvyšování počtu pracovníků. K plnění tohoto cíle je třeba zejména neustále zlepšovat organizaci a metody práce a celoplošně využívat nové technologie. Generální ředitel překladatelské služby musí projevit velký zájem o otázky výpočetní techniky a využívání nových technologií.

Řízení útvaru musí být dále vedeno trvalou snahou o přizpůsobování metod generálního ředitelství potřebám soudní práce a zachovávat vysokou úroveň kvality překladů.

Vybraný uchazeč o toto pracovní místo proto musí mít důkladné znalosti a praxi v řízení specializovaného útvaru v oblasti překladatelství a být schopen svou činnost provádět s přihlédnutím k organizaci a fungování Soudního dvora.

S ohledem na kontext, v jakém bude pracovat, musí mít generální ředitel překladatelské služby úplné právnické vzdělání doložené vysokoškolským diplomem a prokázat důkladnou znalost jednoho úředního jazyka Evropské unie a velmi dobrou znalost dalších dvou úředních jazyků Unie. Ze služebních důvodů se požaduje velmi dobrá znalost francouzštiny a dobrá znalost angličtiny.

PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ O PRACOVNÍ MÍSTO

Žádosti o toto pracovní místo musí být vedoucímu soudní kanceláře Soudního dvora doručeny výhradně elektronickou poštou na elektronickou adresu DG.DGT@curia.europa.eu nejpozději dne 4. prosince 2010. K žádostem je nutno přiložit podrobný životopis a veškeré další potřebné dokumenty. Uchazeč k žádosti rovněž připojí pojednání v rozsahu maximálně pěti stran s vylíčením svého služebního záměru a s uvedením, proč je dle svého názoru pro obsazované pracovní místo vhodným uchazečem.

V Lucemburku dne 26. října 2010.


(1)  Další informace o Soudním dvoru Evropské unie a o generálním ředitelství překladatelské služby jsou k dispozici na internetové stránce orgánu (www.curia.europa.eu).


Top