Ce document est extrait du site web EUR-Lex
Document C2008/145A/03
Recruitment notice PE/114/S — Director (Function group AD14) — Directorate-General for Interpretation and Conferences — Directorate B — Organisation and Planning
Oznámení o výběrovém řízení č. PE/114/S – Ředitel (Funkční skupina AD14) – Generální ředitelství pro tlumočení a konference – Ředitelství B – Organizace a plánování
Oznámení o výběrovém řízení č. PE/114/S – Ředitel (Funkční skupina AD14) – Generální ředitelství pro tlumočení a konference – Ředitelství B – Organizace a plánování
Úř. věst. C 145A, 11.6.2008, p. 14-20
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
11.6.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CA 145/14 |
OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ č. PE/114/S
ŘEDITEL (Funkční skupina AD14)
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO TLUMOČENÍ A KONFERENCE – ŘEDITELSTVÍ B – ORGANIZACE A PLÁNOVÁNÍ
(2008/C 145 A/03)
1. VOLNÉ MÍSTO
Předseda Evropského parlamentu se rozhodl zahájit řízení s cílem obsadit místo ředitele (kategorie AD, třída 14) na generálním ředitelství pro tlumočení a konference – ředitelství B – organizace a plánování na základě čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropských společenství.
Toto výběrové řízení, jehož účelem je poskytnout orgánu oprávněnému ke jmenování širší možnosti výběru, bude probíhat souběžně s vnitřním řízením pro obsazování pracovních míst.
Úspěšný uchazeč bude přijat ve třídě AD14 (1) 1). Základní plat činí 12 312,60 eur měsíčně. Vedle základního platu, z něhož se odvádí daň Společenství a který nepodléhá zdanění v členských státech, lze za podmínek stanovených služebním řádem úředníků Evropských společenství pobírat některé příspěvky.
Upozorňujeme uchazeče na skutečnost, že na toto pracovní místo se vztahují předpisy o politice mobility přijaté předsednictvem Evropského parlamentu dne 29. března 2004.
Toto místo vyžaduje ochotu být stále k dispozici, časté služební cesty mezi pracovními místy Parlamentu a udržování velkého množství kontaktů v rámci Parlamentu i mimo něj a také udržování kontaktů s poslanci Evropského parlamentu.
2. MÍSTO VÝKONU PRÁCE
Brusel. Pracovník může být přidělen k výkonu práce v ostatních dvou pracovních místech Evropského parlamentu.
3. ROVNOST PŘÍLEŽITOSTÍ
Evropský parlament uplatňuje politiku rovnosti příležitostí a vybízí k zaslání přihlášky ženy i muže splňující kvalifikační předpoklady; jakákoli diskriminace je vyloučena.
4. NÁPLŇ PRÁCE
Vysoký úředník, pověřený v rámci pokynů a rozhodnutí hlavního parlamentního orgánu a příslušného generálního ředitele těmito úkoly (2):
|
— |
zajišťovat řádný chod útvaru generálního sekretariátu zahrnujícího několik oddělení zaměřených na oblasti v působnosti ředitelství, |
|
— |
vést/řídit/motivovat/koordinovat jeden nebo více týmů zaměstnanců – optimalizovat využívání zdrojů útvaru a zároveň zabezpečit poskytování kvalitních služeb (organizace, řízení lidských a rozpočtových zdrojů, inovace atd.) v oblastech jeho činnosti, |
|
— |
plánovat činnosti ředitelství (vymezení cílů a strategií postupu), přijímat rozhodnutí nezbytná k dosažení stanovených cílů, provádět hodnocení poskytovaných služeb s cílem zabezpečit jejich kvalitu, |
|
— |
být poradcem generálnímu řediteli, generálnímu sekretariátu a poslancům Parlamentu v oblasti své činnosti, |
|
— |
spolupracovat s jednotlivými ředitelstvími generálního sekretariátu, zastupovat Parlament a sjednávat smlouvy nebo dohody v oblasti své činnosti, |
|
— |
řídit a realizovat konkrétní projekty, které mohou zahrnovat převzetí finanční odpovědnosti, |
|
— |
plnit funkci dále pověřené schvalující osoby. |
5. PODMÍNKY ÚČASTI (požadovaný profil)
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří v poslední den lhůty pro podání přihlášek splňují následující podmínky:
a) Obecné podmínky
V souladu s článkem 28 služebního řádu úředníků Evropských společenství musí uchazeč
|
— |
být státním příslušníkem jednoho z členských států Evropské unie (3), |
|
— |
požívat veškerých občanských práv, |
|
— |
mít splněny veškeré zákonem uložené povinnosti týkající se vojenské služby, |
|
— |
skýtat záruky bezúhonnosti vyžadované pro výkon uvedené funkce. |
b) Zvláštní podmínky
i) Dosažené vzdělání a požadovaná praxe
|
— |
dokončené studium odpovídající úplnému cyklu vysokoškolského studia zakončeného získáním diplomu, pokud je běžná délka tohoto studia nejméně 4 roky, nebo |
|
— |
dokončené studium odpovídající úplnému cyklu vysokoškolského studia zakončeného získáním diplomu a odpovídající praxe v délce alespoň 1 roku (4), pokud je běžná délka tohoto studia nejméně 3 roky, |
|
— |
praxe v délce nejméně patnácti let po ukončení studia uvedeného v prvním pododstavci, z toho nejméně osm let působení v řídících funkcích. |
ii) Požadované znalosti
|
— |
výborná všeobecná orientace v problematice Evropské unie, |
|
— |
náležité porozumění hlavním politickým úkolům v rámci Unie, v členských státech a na mezinárodním poli, |
|
— |
chápání různých kultur zastoupených v orgánech a institucích EU, |
|
— |
zevrubná znalost struktury generálního sekretariátu, jeho organizace, jeho prostředí a jeho různých aktérů, |
|
— |
velmi dobrá znalost jednacího řádu Evropského parlamentu, legislativních postupů a vnitřních předpisů a zvyklostí, |
|
— |
velmi dobrá znalost finančního nařízení, jeho prováděcích pravidel, vnitřních předpisů pro plnění rozpočtu a dalších souvisejících dokumentů Evropského parlamentu, |
|
— |
velmi dobrý přehled o administrativní práci (z hlediska lidských zdrojů, řízení, rozpočtu, financování, IT...), |
|
— |
výborná znalost manažerských technik. |
iii) Jazykové znalosti
Výborná znalost jednoho úředního jazyka Evropské unie (5) a velmi dobrá znalost dalšího úředního jazyka.
Z technických důvodů je požadována velmi dobrá znalost angličtiny nebo francouzštiny a dobrá znalost druhého z těchto dvou jazyků. Poradní výbor přihlédne ke znalosti dalších úředních jazyků Evropské unie.
iv) Požadované dovednosti
|
— |
smysl pro strategický přístup, |
|
— |
řídící schopnosti, |
|
— |
schopnost předvídání, |
|
— |
schopnost pohotově reagovat, |
|
— |
důslednost, |
|
— |
komunikační schopnosti. |
6. POSTUP VÝBĚRU
S cílem pomoci orgánu oprávněnému ke jmenování při jeho výběru sestaví poradní výbor pro jmenování vysokých úředníků seznam uchazečů a navrhne předsednictvu jména osob, které by mělo pozvat k pohovoru. Předsednictvo schválí konečnou podobu seznamu těchto osob, výbor s nimi uskuteční pohovory a předloží závěrečnou zprávu předsednictvu, které přijme rozhodnutí. V rámci tohoto řízení může předsednictvo přistoupit ke slyšení s uchazeči.
7. PODÁNÍ PŘIHLÁŠEK
Uchazeči mohou zasílat své přihlášky (na nichž je třeba uvést „avis de recrutement numéro PE/114/S“) spolu se životopisem (pokud možno na formuláři „CV Europass“ (6)) na adresu:
|
Monsieur le Secrétaire général |
|
Parlement européen |
|
Bâtiment Konrad Adenauer |
|
L-2929 Luxembourg |
Přihlášku je nutno odeslat doporučeně nejpozději dne 26. června 2008, rozhodující je datum poštovního razítka.
Upozorňujeme uchazeče, kteří budou pozváni k pohovoru (7) , že ke dni pohovoru musí předložit doklady o dosaženém vzdělání, o praxi a o svém současném zaměstnání, a to pouze v kopiích nebo ve fotokopiích. Tyto doklady se uchazečům nevracejí.
(1) Úředník je při přijímání zařazen do platové třídy podle ustanovení článku 32 služebního řádu úředníků Evropských společenství (viz Úř. věst. L 124, 27.4.2004).
(2) Hlavní úkoly viz příloha.
(3) Členské státy Evropské unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Španělsko, Francie, Itálie, Kypr, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Švédsko, Spojené království.
(4) Tento rok praxe se nezapočítává při posuzování praxe požadované v následujícím pododstavci.
(5) Úředními jazyky Evropské unie jsou bulharština, španělština, čeština, dánština, němčina, estonština, řečtina, angličtina, francouzština, irština, italština, lotyština, litevština, maďarština, maltština, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, slovenština, slovinština, finština a švédština.
(6) http://europass.cedefop.europa.eu/
(7) Tato povinnost se nevztahuje na uchazeče, kteří jsou v poslední den lhůty pro podání přihlášek zaměstnanci Evropského parlamentu.
PŘÍLOHA
ŘEDITELSTVÍ B – ORGANIZACE A PLÁNOVÁNÍ
1. HLAVNÍ ÚKOLY
|
— |
zajišťovat řízení, koordinaci a vedení oddělení a služeb ředitelství, |
|
— |
plnit roli dále pověřené schvalující osoby, |
|
— |
zajišťovat řízení projektů, |
|
— |
dohlížet na provádění opatření v návaznosti na sdělení a dokumentaci ředitelství, |
|
— |
zajišťovat udržování vztahů s ostatními orgány a institucemi. |
2. ORGANIZAČNÍ STRUKTURA (bude doplněno)
|
— |
1 ředitel |
ODDĚLENÍ PRO NÁBOR POMOCNÝCH KONFERENČNÍCH TLUMOČNÍKŮ
1. HLAVNÍ ÚKOLY
|
— |
koordinovat činnosti a administrativní postupy oddělení, |
|
— |
provádět nábor pomocných konferenčních tlumočníků potřebných pro doplnění počtu stálých tlumočníků v dlouhodobém, střednědobém a krátkodobém horizontu, |
|
— |
koordinovat s vedoucími jazykových oddělení priority náboru související s kritériem kvality, |
|
— |
definovat a provádět politiku náboru ve střednědobém a dlouhodobém horizontu (všechna pracovní místa), |
|
— |
definovat kritéria, lhůty a podmínky náboru v dlouhodobém horizontu ve spolupráci s ostatními orgány, |
|
— |
zajišťovat kontakty s pomocnými konferenčními tlumočníky (kontakty, disponibilita, možnosti náboru atd.) a spravovat interinstitucionální WebCalendar, |
|
— |
vydávat smlouvy, přijímat a archivovat podepsané smlouvy, |
|
— |
případně informovat oddělení pro platby pomocným konferenčním tlumočníkům, |
|
— |
provádět předběžné plánování týmů potřebných na schůze ostatních orgánů v Lucemburku (Evropská komise, Účetní dvůr), |
|
— |
odpovídat na žádosti o informace ze strany pomocných konferenčních tlumočníků týkající se politiky náboru generálního ředitelství, |
|
— |
vyřizovat individuální žádosti poslanců, zajišťovat nábor nezbytných pomocných konferenčních tlumočníků a předběžné přidělení na program, |
|
— |
připravovat sdělení a dokumentaci generálního ředitelství týkající se náboru pomocných konferenčních tlumočníků, |
|
— |
udržovat styky v rámci profese tlumočníků (dohoda o poskytování služeb atd.), |
|
— |
zajišťovat správu finančních prostředků pro služební cesty oddělení. |
2. ORGANIZAČNÍ STRUKTURA (bude doplněno)
ODDĚLENÍ PRO PLÁNOVÁNÍ
1. HLAVNÍ ÚKOLY
|
— |
koordinovat činnosti a administrativní postupy oddělení, |
|
— |
sestavovat týmy tlumočníků podle potřeb nahlášených uživatelskými odděleními na třech úrovních: plánování a řízení aktuálního týdne, střednědobý program, dlouhodobý program, |
|
— |
informovat žadatelská oddělení o možnostech poskytnout služby a vyjednávat s nimi, |
|
— |
řídit disponibilitu stálých tlumočníků (dovolené, školení atd.) a následně odhadovat nutnost náboru externích tlumočníků a informovat oddělení pro nábor, |
|
— |
finalizovat týmy tlumočníků pro ostatní orgány (Evropská komise v Lucemburku, Účetní dvůr, Výbor regionů, veřejný ochránce práv), |
|
— |
zajišťovat kontakty a jednání s Evropskou komisí v oblasti interinstitucionálních výměn, |
|
— |
aktualizovat údaje o platbách a sdělovat je oddělení pro platby a dohlížet na správnost smluv v elektronickém formátu a na případnou fakturaci tlumočnických služeb, |
|
— |
zajišťovat podklady pro plánování a dohlížet na ně: dokumentace pro schůze, specifická dokumentace týkající se veřejných slyšení a přípravy služebních cest („útvar“ pro dokumentaci), opatření související se zprávami ze zasedání a vypracování pravidelných zpráv o zrušených schůzích nebo schůzích, pro něž bylo tlumočení požadováno pozdě (kodex chování), opatření související se zprávami vedoucích týmů, opatření související s vracením finančních prostředků (v souladu s pracovními podmínkami), |
|
— |
ověřovat technické podmínky v jednacích sálech mimo tři pracovní místa Parlamentu, |
|
— |
připravovat sdělení a dokumentaci generálního ředitelství týkající se plánování a přidělování stálých tlumočníků a také služebních cest a dokumentace (podklady pro plánování), |
|
— |
dokončovat plánování individuálních žádostí o tlumočení ze strany poslanců v přímé spolupráci s oddělením pro nábor pomocných konferenčních tlumočníků, |
|
— |
předkládat generálnímu řediteli návrhy ohledně vracení finančních prostředků (v souladu s pracovními podmínkami). |
2. ORGANIZAČNÍ STRUKTURA (bude doplněno)
ODDĚLENÍ PRO SCHŮZE A KONFERENCE
(včetně „odboru pro správu jednacích sálů a řízení schůzí“ a „odboru konferenčních techniků“)
1. HLAVNÍ ÚKOLY
|
— |
koordinovat činnosti a administrativní postupy oddělení, |
|
— |
zajišťovat správu finančních prostředků pro služební cesty oddělení, |
|
— |
zajišťovat koordinaci s ostatními generálními ředitelstvími a odděleními, |
|
— |
vypracovávat sdělení a dopisy a připravovat dokumentaci týkající se oddělení. |
Správa jednacích sálů a řízení schůzí
|
— |
zajišťovat zpracování žádostí o tlumočení ze strany politických skupin a evropského veřejného ochránce práv a další postup, |
|
— |
připravovat technická stanoviska k nestandardním žádostem a k žádostem od správních orgánů Parlamentu, |
|
— |
zajišťovat kontakty s politickými skupinami, oddělením pro nábor pomocných konferenčních tlumočníků a pro plánování ohledně technické proveditelnosti žádostí o tlumočení a jejich souladu s kodexem chování Evropského parlamentu a také žádostí o konzultace, |
|
— |
zajišťovat správu finančních prostředků pro činnosti oddělení, |
|
— |
zajišťovat správu jednacích sálů ve třech pracovních místech EP a koordinaci různých interních a externích uživatelů, |
|
— |
zadávat termíny všech schůzí politických skupin a evropského veřejného ochránce práv do aplikace PERICLES, |
|
— |
organizovat schůze mimo tři pracovní místa EP a na místě koordinovat jednotlivé služby, |
|
— |
zajišťovat platby a vypořádání faktur a záloh, |
|
— |
připravovat podklady pro fakturaci externím subjektům ve třech pracovních místech EP a fakturaci nákladů na konferenční techniky. |
Konferenční technici
|
— |
koordinovat přidělování konferenčních techniků, |
|
— |
připravovat zadávací podmínky a provádět veškeré administrativní postupy pro nákup vybavení a služeb externích firem, |
|
— |
zajišťovat technickou podporu všech schůzí Evropského parlamentu, |
|
— |
nahrávat schůze, |
|
— |
zajišťovat údržbu technického zařízení ve třech pracovních místech EP, |
|
— |
dohlížet na řádné fungování zařízení ve spolupráci s oddělením pro plánování a osobou odpovědnou za nové technologie, |
|
— |
spravovat zásoby specifického vybavení. |
2. ORGANIZAČNÍ STRUKTURA (55)
|
— |
1 vedoucí oddělení |
|
— |
54 asistentů |