This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2007/108/08
F-Grenoble: operation of scheduled air services — Notice of a competitive public tender issued by France pursuant to Article 4(1)(d) of Council Regulation (EEC) No 2408/92 for the delegation of a public service for the operation of scheduled air services between Grenoble (Saint-Geoirs) and Paris (Orly) under Article 4(1)(d) of Council Regulation (EEC) No 2408/92
F-Grenoble: Poskytování pravidelné letecké dopravy — Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií za účelem pověření veřejnou službou provozovat pravidelnou leteckou dopravu na trase mezi Grenoblem (Saint-Geoirs) a Paříží (Orly) podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
F-Grenoble: Poskytování pravidelné letecké dopravy — Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií za účelem pověření veřejnou službou provozovat pravidelnou leteckou dopravu na trase mezi Grenoblem (Saint-Geoirs) a Paříží (Orly) podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Úř. věst. C 108, 12.5.2007, pp. 15–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
12.5.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 108/15 |
F-Grenoble: Poskytování pravidelné letecké dopravy
Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií za účelem pověření veřejnou službou provozovat pravidelnou leteckou dopravu na trase mezi Grenoblem (Saint-Geoirs) a Paříží (Orly) podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
(2007/C 108/08)
1. Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit závazek veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase mezi Grenoblem (Saint-Geoirs) a Paříží (Orly). Normy požadované těmito závazky veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie ze dne 21.6.2005 pod označením C 149/03.
Pokud ke dni 1. listopadu 2007 žádný letecký dopravce nezahájí nebo nebude moci zahájit tuto pravidelnou leteckou dopravu v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup k této trase na jednoho dopravce a že po ukončení nabídkových řízení udělí právo provozovat tuto dopravu ode dne 1. prosince 2007.
2. Zadavatel: Conseil général de l'Isère, direction des transports, 7, rue Fantin-Latour, BP 1096, F-38022 Grenoble Cedex. Tél. (33) 476 00 38 38. Fax (33) 476 00 30 36.
3. Předmět nabídkového řízení: Poskytovat od 1. prosince 2007 pravidelné letecké spojení mezi letištěm v Grenoblu (Saint-Geoirs) a letištěm v Paříži (Orly) v souladu se závazky veřejné služby uvedené v odstavci 1.
4. Hlavní rysy smlouvy: Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem, Conseil général de l'Isère, a státem v souladu s článkem 8 vyhlášky č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 týkajícím se zejména pravidel přiznávání finančního vyrovnání státem.
Dopravce pověřený veřejnou službou bude mít příjmy. Conseil général de l'Isère a stát mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služby a příjmy z obchodní činnosti bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které dopravce získal, v rozsahu maximálního požadovaného vyrovnání, po odečtení případných sankcí uvedených v bodu 9.4 tohoto oznámení.
5. Délka trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (smlouva o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne 1. prosince 2007.
6. Účast na nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.
7. Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92, ustanovení článků L. 1411-1 a následujících zákoníku o územně samosprávných celcích v oblasti pověřování veřejnou službou (code général des collectivités territoriales relatifs aux délégations de service public) a jejich prováděcí předpisy (zejména vyhláška č. 97-638 ze dne 31. května 1997, kterou se provádí zákon č. 97-210 ze dne 11. března 1997 o posílení boje proti nelegální práci) a vyhláška č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 týkající se zejména pravidel přiznávání finančního vyrovnání státem i tři jeho prováděcí předpisy ze dne 16. května 2005.
7.1 Obsah žádosti: Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. Dokumenty vydané orgány veřejné správy a vyhotovené v úředním jazyce Evropské unie budou muset v být případě potřeby přeloženy do francouzštiny. Účastníci řízení mohou k francouzskému znění přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné.
Žádost musí obsahovat:
dopis podepsaný vedoucím pracovníkem nebo jeho zástupcem spolu s dokumenty, které ho opravňují k podpisu;
popis podniku s uvedením odborných schopností a finančních možností žadatele v oblasti letecké dopravy, včetně případných relevantních doporučení žadatele. Na základě tohoto popisu musí být možné posoudit, zda je žadatel schopen zajistit kontinuitu veřejné služby a rovnost uživatelů. Žadatel může v případě zájmu vycházet ze šablony formuláře DC5, který je používán v oblasti zadávání veřejných zakázek.
1) |
celkový obrat a obrat vztahující se k poskytování dotyčných služeb v průběhu posledních tří let, nebo, na přání žadatele, účetní rozvahy a výsledovky za poslední tři účetní roky; |
2) |
zprávy o činnosti za poslední tři roky a ověřené úplné roční účetní uzávěrky. |
Pokud žadatel tyto dokumenty nemůže předložit, uvede své důvody.
V případě nedávno založených podniků, které nemohou předložit seznam provedených služeb, musejí být předložena doporučení jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, kteří budou provádět službu (diplomy a/nebo odborná praxe) a veškeré dokumenty, na jejichž základě lze posoudit finanční způsobilost žadatele.
metodickou poznámku o způsobu, jakým chce žadatel splnit podmínky zadávací dokumentace, pokud bude ze strany Conseil général de l'Isère vyzván k předložení nabídky, přičemž musí být zejména uvedeno následující:
— |
technické prostředky a lidské zdroje, které žadatel může vyčlenit na provozování dané trasy, |
— |
počet, kvalifikace a zařazení zaměstnanců, případně nábory nových zaměstnanců, které žadatel může provést, |
— |
typy používaných letadel, |
— |
žadatelova kopie provozní licence leteckého dopravce, |
pokud byla provozní licence vydána jiným členským státem Evropské unie než Francií, musí žadatel upřesnit:
— |
ve kterém státě byly vydány licence pilotů, |
— |
právní předpisy použitelné na pracovní smlouvy, |
— |
fungování systému sociálního zabezpečení, |
opatření za účelem vyhovění ustanovením článků L. 341-5 a článků D. 341-5 a následujících zákoníku práce o dočasném přeložení zaměstnanců za účelem poskytování služeb na vnitrostátním území;
osvědčení nebo potvrzení stanovená článkem 8 vyhlášky č. 97-638 ze dne 31. května 1997 a předpisem ze dne 31. ledna 2003 přijatým za účelem provedení článku 8 uvedené vyhlášky, která, že žadatel má splněny závazky v oblasti daní a sociálního zabezpečení, zejména pokud jde o:
— |
daň z příjmů právnických osob, |
— |
daň z přidané hodnoty, |
— |
platby na sociální pojištění, pracovní úrazy a nemoci z povolání a rodinné přídavky, |
— |
daň z civilního letectví, |
— |
letištní daň, |
— |
daň z hluku způsobeného letadly, |
— |
solidární daň; Pokud žadatelé pocházejí z jiného členského státu Evropské unie, než je Francie, musejí osvědčení či potvrzení vystavit orgány a subjekty země původu. |
čestné prohlášení o trestní bezúhonnosti podle věstníku č. 2 pokud jde o protiprávní jednání uvedená v článcích L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L 125-3 zákoníku práce;
- čestné prohlášení či doklad o dodržení povinnosti zaměstnávat zdravotně postižené pracovníky podle článku L. 323-1 zákoníku práce;
výpis Ka z obchodního rejstříku a rejstříku společností nebo rovnocenný doklad;
podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 potvrzení o pojištění, které není starší než 3 měsíce, pokrývající občanskoprávní odpovědnost v případě nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, zboží, poštovním zásilkám a třetím osobám, a v souladu s nařízením (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004 a zejména s jeho článkem 4;
v případě ochranného opatření nebo kolektivního řízení kopie rozsudků vydaných k tomuto účelu (pokud rozsudek není ve francouzském jazyce, musí k němu být přiložen ověřený překlad).
7.2 Pravidla přezkumu žádostí: Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií, uvedených v článku L. 1411-1 třetím pododstavci Obecného zákoníku o územně samosprávných celcích:
odborné a finanční záruky žadatelů,
schopnost žadatelů zajistit kontinuitu veřejné letecké služby a rovnosti uživatelů s ohledem na tuto službu,
předložení všech požadovaných potvrzení.
8. Kritéria přidělení smlouvy: Dopravci, jejichž žádost byla přijata a vybrána, budou následně vyzváni, aby předložili své nabídky podle postupu stanoveného zvláštními pravidly o nabídkových řízeních, která jim budou zaslána.
V souladu s článkem L. 1411-1 třetím pododstavcem obecného zákoníku o územně samosprávných celcích bude předložené nabídky projednávat příslušný orgán Conseil général de l'Isère.
V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na dostatečnost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a na náklady na vyrovnání.
9. Hlavní doplňkové informace:
9.1 Finanční vyrovnání: Nabídky předložené účastníky řízení, jejichž žádost byla vybrána, musejí jasně uvádět maximální částku požadovanou jako vyrovnání za provozování trasy po dobu tří let od 1. prosince 2007 na základě ročního vyúčtování. Přesná výše přiznaného vyrovnání bude každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech, aniž překročí částku stanovenou v nabídce. Tato maximální částka může být přehodnocena pouze v případě nepředvídatelné změny provozních podmínek.
Roční platby se poskytují ve formě zálohy a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provede až po schválení účtů dopravce týkajících se dané trasy a po ověření, že služba je poskytována za podmínek stanovených v níže uvedeném bodě 9.2.
V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se co nejdříve použijí ustanovení bodu 9.2, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání, přičemž maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se sníží úměrně ke skutečné délce provozování.
9.2 Kontrola poskytování služby a účtů dopravce: Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno poskytování služby a analytického účetnictví dopravce pro danou trasu.
9.3 Změna a vypovězení smlouvy: Pokud se dopravce domnívá, že nepředvídatelná změna provozních podmínek je důvodem k přehodnocení maximální výše finančního vyrovnání, musí předložit odůvodněnou žádost ostatním podepsaným stranám, které mají dva měsíce na vyjádření. Smlouva pak může být změněna dodatkem.
Kterákoliv z podepsaných stran může vypovědět smlouvu před uplynutím stanovené doby platnosti smlouvy za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě závažných porušení smluvních závazků se má za to, že dopravce vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezačal poskytovat službu v souladu s uvedenými závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.
9.4 Penále nebo jiná snížení stanovená smlouvou: Nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 10.3 ze strany dopravce se stíhá buď správní pokutou na základě článku R. 330-20 zákona o civilním letectví (code de l'aviation civile), nebo pokutou vypočtenou podle počtu měsíců neplnění závazku a podle skutečného schodku na trase v daném roce v rozsahu maximální výše finančního vyrovnání uvedené v bodu 9.1.
V případě částečného porušení závazků veřejné služby dojde ke snížení maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 9.1, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 zákona o civilním letectví.
Toto snížení bere případně v úvahu počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce, počet letů provedených s nižší než požadovanou kapacitou, počet letů provedených bez dodržení povinnosti vyplývající ze závazků veřejné služby pokud jde o mezipřistání nebo používané tarify.
10. Podmínky pro zasílání žádostí: Žádosti budou předloženy v zapečetěné obálce s označením: „Réponse à l'appel de candidatures relatif à la liaison Grenoble Saint-Geoirs/Paris – Orly – À n'ouvrir que par le destinataire“. Žádosti musejí být doručeny nejpozději do 18. června 2007 do 16:00 hodin místního času doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo musejí být předány proti potvrzení na adresu:
Conseil général de l'Isère, direction des transports, mission aménagement du territoire, 24 bis, boulevard de la Chantourne, F-38700 La Tronche.
11. Platnost nabídkového řízení: Nabídkové řízení je platné pouze v případě, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 1. listopadu 2007 program, na jehož základě by od 1. prosince 2007 hodlal provozovat dopravu na dotyčné trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.
12. Žádosti o dodatečné informace: Žadatelé, kteří chtějí získat další informace, se mohou obrátit výhradně dopisem nebo faxem na:
M. Jean-Charles Borel, Conseil général de l'Isère, direction des transports, mission aménagement du territoire, F-38700 La Tronche. Fax: (33) 476 00 30 36.