Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2005/084/08

F-Cayenne: Provozování pravidelné letecké dopravy — Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm Cayenne na jedné straně a letišti Maripasoula, Saul, Saint-Georges-de-1'Oyapock a Grand-Santi přes Saint-Laurent-du-Maroni na straně druhéText s významem pro EHP

Úř. věst. C 84, 6.4.2005, pp. 13–14 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

6.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 84/13


F-Cayenne: Provozování pravidelné letecké dopravy

Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm Cayenne na jedné straně a letišti Maripasoula, Saul, Saint-Georges-de-1'Oyapock a Grand-Santi přes Saint-Laurent-du-Maroni na straně druhé

(2005/C 84/08)

(Text s významem pro EHP)

1.   Úvod: Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložila Francie závazek veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm Cayenne na jedné straně a letišti Maripasoula, Saul, Saint-Georges-de-1'Oyapock a Grand-Santi přes Saint-Laurent-du-Maroni na straně druhé. Pravidla pro tyto závazky veřejné služby byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie C 83 ze dne 5. dubna 2005.

Pokud ke dni 1. července 2005 nezahájí nebo nebude moci zahájit žádný letecký dopravce v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání tuto pravidelnou leteckou dopravu, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na každé z těchto tras na jednoho dopravce a že udělí po ukončení nabídkového řízení právo provozovat tuto dopravu ode dne 1. srpna 2005.

Nabídková řízení byla zahájena nezávisle pro každou z těchto tras.

2.   Předmět nabídkového řízení: Poskytovat od 1. června 2005 na každé z níže uvedených tras pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby zveřejněnými v Úředním věstníku Evropské unie C 83 ze dne 5. dubna 2005:

Cayenne – Maripasoula;

Cayenne – Saül;

Cayenne – Saint-Georges-de-l'Oyapock;

Cayenne – Grand-Santi přes Saint-Laurent-du-Maroni.

Termín pro zahájení letecké dopravy mezi letišti Cayenne a Grand-Santi přes Saint-Laurent-du-Maroni může být posunut v závislosti na dni zahájení plánované dopravy na letišti Grand-Santi.

Uchazeči mohou podat nabídky pro několik výše uvedených tras, zejména pokud se tím sníží celkově požadované vyrovnání. Uchazeči však musí pro každou trasu jasně uvést částku požadovaného finančního vyrovnání, případně rozčleněnou podle různých možností výběru jejich nabídek pro případ, že by byla vybrána pouze část tras, pro něž byla nabídka podána.

3.   Účast v nabídkovém řízení: Nabídkové řízení je otevřeno všem leteckým dopravcům, kteří mají platnou licenci k provozování letecké dopravy vydanou členským státem podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

4.   Postup při nabídkovém řízení: Tato nabídková řízení podléhají čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.

5.   Zadávací dokumentace k nabídkovému řízení: Úplnou zadávací dokumentaci k nabídkovým řízením, která obsahuje zadávací podmínky, dohodu o pověření veřejnou službou (znění závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie) a její technickou přílohu je možné získat zdarma u Regionální rady Guyany na adrese:

Conseil régional de la Guyane, direction générale des services, direction du développement, de l'économie, de l'aménagement et de la planification, service aménagement et développement du territoire, 65 bis, rue Christophe Colomb, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex. Tel.: (594) 29 20 55. Fax: (594) 29 20 51.

6.   Finanční vyrovnání: Nabídky podané uchazeči musejí jasně uvádět částku požadovanou jako vyrovnání za provozování každé linky po dobu tří let od stanoveného dne zahájení provozu (s ročním vyúčtováním). Přesná výše nakonec poskytnutého vyrovnání je každý rok stanovena ex post v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za trasu, přičemž nesmí přesáhnout mezní hodnoty částek uvedené v nabídce. Tato maximální hodnota může být změněna pouze v případě nepředvídatelné změny podmínek provozu.

Roční platby probíhají formou záloh a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v bodě 8 schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušných tras a ověřeno provedení služby.

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se postup podle bodu 8 použije co nejdříve, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání; maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se snižuje v poměru ke skutečné délce provozování.

7.   Trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne stanoveného pro zahájení provozu letecké dopravy.

8.   Kontrola provádění služby a účtů dopravce: Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno provádění služeb a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.

9.   Výpověď a výpovědní lhůta: Smlouva může být jednou ze stran, které ji podepsaly, vypovězena před uplynutím její platnosti pouze za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě, že dopravce nedodrží závazek veřejné služby, považuje se smlouva za vypovězenou ze strany dopravce bez výpovědní lhůty, pokud nezačal znovu zajišťovat službu v souladu se závazkem veřejné služby do jednoho měsíce od vyzvání.

10.   Sankce: Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 9 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě správní pokuty na základě článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví (code de 1'aviation civile) nebo pokuty vypočítané na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty služeb v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 6.

V případě závažného porušení závazků veřejné služby může být smlouva prohlášena za vypovězenou, jako by dopravce nedodržel výpovědní lhůtu.

V případě menšího porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodu 6, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví. Tato snižování zohledňují případně počet letů zrušených z důvodů, za něž odpovídá dopravce, počet letů uskutečněných s kapacitou nižší, než je požadována, a počet uskutečněných letů, při nichž nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání nebo použité tarify.

11.   Podávání nabídek: Nabídky musejí být zaslány doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum na poštovním razítku, nebo předány na místě proti potvrzení, a to nejpozději do šesti týdnů ode dne zveřejnění těchto nabídkových řízení v Úředním věstníku Evropské unie, do 12.00 hod. místního času na adresu Regionální rady Guyany:

Conseil régional de la Guyane, direction générale des services, direction du développement, de l'économie, de l'aménagement et de la planification, service aménagement et développement du territoire, 65 bis, rue Christophe Colomb, BP 7025, F-97307 Cayenne Cedex. Tel.: (594) 29 20 55. Fax: (594) 29 20 51.

12.   Platnost nabídkového řízení: Platnost každého z těchto nabídkových řízení je v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 podmíněna tím, že žádný dopravce Společenství nepředloží do 1. července 2005 program, na jehož základě by od 1. srpna 2005 hodlal provozovat dopravu na dotyčných trasách v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.


Top