This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2004/185/06
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles— Státní zemědělský intervenční fond, Praha — Direktoratet for FødevareErhverv, København — Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Frankfurt am Main — Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu — Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα — Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid— Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris — Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin — Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma — Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia — Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Rīga — Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius — Ministère de l'agriculture, Luxembourg — Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest — Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta — Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag — Agrarmarkt Austria (AMA), Wien— Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa— Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa — Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana— Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava— Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki — Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping — Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne — Notice of a standing invitation to tender in order to determine levies and/or refunds on exports of white sugar (No 1/2004)
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles — Státní zemědělský intervenční fond, Praha — Direktoratet for FødevareErhverv, København —Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Frankfurt am Main — Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu — Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα — Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid — Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris — Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin — Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma — Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia — Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Rīga — Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius — Ministère de l'agriculture, Luxembourg — Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest — Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta — Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag — Agrarmarkt Austria (AMA), Wien—Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa — Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa — Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana—Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava —Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki —Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping — Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne —Stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních dávek a/nebo náhrad pro bílý cukr (č. 1/2004)
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles — Státní zemědělský intervenční fond, Praha — Direktoratet for FødevareErhverv, København —Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Frankfurt am Main — Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu — Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα — Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid — Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris — Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin — Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma — Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia — Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Rīga — Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius — Ministère de l'agriculture, Luxembourg — Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest — Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta — Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag — Agrarmarkt Austria (AMA), Wien—Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa — Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa — Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana—Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava —Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki —Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping — Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne —Stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních dávek a/nebo náhrad pro bílý cukr (č. 1/2004)
Úř. věst. C 185, 20.7.2004, pp. 6–12
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
|
20.7.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 185/6 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Frankfurt am Main
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Rīga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních dávek a/nebo náhrad pro bílý cukr
(č. 1/2004)
(2004/C 185/06)
I. PŘEDMĚT
|
1. |
Stanovení vývozních náhrad a/nebo vývozních dávek pro bílý cukr spadající pod kód celní nomenklatury 17 019 910 je provedeno stálým nabídkovým řízením pro všechna určení s výjimkou Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory a Kosova tak, jak je stanoveno v rezoluci 1244 Bezpečnostní rady Spojených národů ze dne 10. června 1999 a bývalé jugoslávské republiky Makedonie. |
|
2. |
Stálé nabídkové řízení probíhá v souladu s článkem 28 nařízení (ES) č. 1260/2001 (1), a nařízení (ES) č. 1327/2004 (2). |
II. Termíny
|
1. |
Stálé nabídkové řízení trvá až do 28. července 2005. Po celou dobu jeho trvání probíhají dílčí nabídková řízení. |
|
2.1 |
Termín pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení začíná 23. července 2004 a končí ve čtvrtek 29. července 2004 v 10:00 hodin, podle času v Bruselu. |
|
2.2 |
Pro každé další dílčí nabídkové řízení termín pro předložení nabídek začíná běžet první pracovní den po dni vypršení lhůty předešlého dílčího nabídkového řízení. |
|
2.3 |
Vypršení lhůty pro předložení nabídek je stanoveno na 10:00 hodin, podle času v Bruselu:
|
|
3. |
Oznámení, bez újmy na jeho změnu nebo nahrazení, o nabídkovém řízení platí pro všechna dílčí nabídková řízení, která proběhnou v době trvání tohoto stálého nabídkového řízení. |
III. Nabídky
|
1. |
Toto oznámení vybízí zájemce, aby předložili pro každé dílčí nabídkové řízení nabídky, založené na vývozní dávce a/nebo na vývozní náhradě cukru stanoveného v hlavě I. |
|
2.1 |
Písemně předložené nabídky musejí být předány nejpozději v datu a hodině uvedených v hlavě II bod 2, a to buď podáním písemné nabídky u kompetentního orgánu členského státu proti písemnému potvrzení o přijetí, nebo doporučeným dopisem nebo telegramem, nebo dále telexem, faxem nebo elektronickou zprávou, pokud kompetentní orgán přijímá tyto formy komunikace, a to na jakoukoli z těchto adres:
|
|
3. |
Nabídky, které nejsou předloženy telexem, telegramem, faxem nebo elektronickou zprávou, musejí dojít na danou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Vnitřní obálka, která je rovněž zapečetěná, nese označení „Offre en relation avec l'adjudication permanente pour la détermination de prélèvements à l'exportation et/ou de restitutions à l'exportation de sucre blanc no 1/2004 – Confidentiel“. |
|
4. |
Nabídka je platná, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
|
5. |
Nabídka spolu s doklady a prohlášeními uvedenými v bodech 3 a 4 jsou ve znění oficiálního jazyka nebo oficiálních jazyků členského státu, v němž je nabídka učiněna. |
|
6. |
Není přijata ta nabídka, která není předložena podle ustanovení tohoto oznámení, nebo která obsahuje jiné podmínky, než které jsou stanoveny v uvedeném oznámení. |
|
7. |
Předložená nabídka nemůže být stažena zpět. |
|
8. |
Nabídka může obsahovat údaj o tom, že je uznána za předloženou, pouze pokud splňuje jednu podmínku nebo obě tyto podmínky:
|
IV. Záruka
|
1.1 |
Každý uchazeč složí záruku 11 euro na 100 kilogramů bílého cukru, který se má v rámci tohoto nabídkového řízení vyvézt. |
|
1.2 |
Pro úspěšného uchazeče představuje záruka stanovená v bodu 1.1, bez omezení hlavy VI, bod 3, záruku pro vývozní licenci při předložení žádosti stanovené v hlavě V, bod 6.1, b). |
|
2.1 |
Záruka stanovená v bodu 1.1 je složena, podle výběru uchazeče, v hotovosti nebo ve formě záruky, kterou dává bankovní ústav schválený daným členským státem, a vyjádřena v měně uvedeného členského státu. Tato záruka je složena ve prospěch daného kompetentního orgánu. |
|
2.2 |
Nicméně u nabídky předložené u německého kompetentního orgánu se záruka skládá ve prospěch Spolkové republiky Německa. V případě nabídek předložených u kompetentního orgánu jiných členských států může být záruka dána bankovním úřadem, který je schválen daným členským státem. Tato záruka je ve znění oficiálního jazyka nebo jednoho z oficiálních jazyků členského státu, v němž byla nabídka učiněna. |
|
3.1 |
S výjimkou vyšší moci je záruka stanovená v bodu 1.1 osvobozena:
V případě uvedeném v prvním pododstavci, bod b) je uvolnitelná část záruky případně snížena o:
|
|
3.2 |
Část záruky nebo záruka, která není uvolněna, zůstává přijata na množství cukru, pro nějž nebyly splněny odpovídající závazky. |
|
4. |
V případě vyšší moci stanoví kompetentní orgán daného členského státu opatření týkající se uvolnění záruky, která považuje za nutná z důvodu okolností uvedených zájemcem. |
V. Výběr nabídky
|
1. |
Po přezkoumání obdržených nabídek může být pro dílčí nabídkové řízení stanoveno maximální množství. |
|
2. |
Může být rozhodnuto, že se nevyhoví danému dílčímu nabídkovému řízení. |
|
3.1 |
Kromě případu, kdy se použijí ustanovení bodu 2, a bez omezení ustanovení bodů 4 a 5, při stanovení minimální částky vývozní dávky je vybrána ta nabídka uchazeče nebo uchazečů, která se pohybuje na úrovni minimální částky vývozní dávky, nebo na úrovni vyšší. |
|
3.2 |
Kromě případu, kdy se použijí ustanovení bodu 2, a bez omezení ustanovení bodů 4 a 5, při stanovení maximální částky vývozní náhrady je vybrána ta nabídka uchazeče nebo uchazečů, která se pohybuje na úrovni maximální částky vývozní náhrady, nebo na úrovni nižší, a dále ta nabídka všech uchazečů, která je založena na vývozní dávce. |
|
4. |
Pokud je při dílčím nabídkovém řízení stanoveno minimální množství a v případě, že je stanovena minimální dávka, nabídkové řízení je přiznáno uchazeči, jehož nabídka uvádí nejvyšší vývozní dávku. Pokud touto nabídkou není vyčerpáno celé maximální množství, nabídkové řízení je přiznáno až do vyčerpání tohoto množství na základě výše vývozní dávky, vychází se přitom z té nejvyšší. Pokud je při dílčím nabídkovém řízení stanoveno maximální množství a v případě, že je stanovena maximální náhrada, nabídkové řízení je přiznáno podle prvního pododstavce, a v případě vyčerpání nebo absence nabídek, které uvádějí vývozní dávku, těm uchazečům, jejichž nabídka uvádí vývozní dávku, a to na základě výše náhrady, vychází se přitom z té nejnižší až do vyčerpání maximálního množství. |
|
5.1 |
V případě, že by přidělovací pravidla stanovená v bodě 4 vedla s ohledem na nabídku k překročení maximálního množství, nabídkové řízení je přiděleno daným uchazečům pouze na množství, které zaručí vyčerpání maximálního množství. |
|
5.2 |
Nabídky, uvádějící stejnou vývozní dávku nebo stejnou náhradu, které by vedly v případě přidělení veškerého představovaného množství k překročení maximálního množství, jsou brány v úvahu:
|
|
6.1 |
Úspěšný uchazeč má:
|
|
6.2 |
Toto právo a tyto povinnosti nejsou převoditelné. |
|
7.1 |
Kompetentní orgán daného členského státu okamžitě informuje všechny uchazeče o výsledku jejich účasti na nabídkovém řízení. Tento orgán rovněž zašle všem účastníkům nabídkového řízení prohlášení o výběru nabídky. |
|
7.2 |
Prohlášení o výběru nabídky minimálně obsahuje:
|
VI. Vývozní licence
|
1. |
Ustanovení článku 9, první pododstavec nařízení (ES) č. 1464/95 (4), naposledy změněné nařízením (ES) č. 995/2002 (5), a ustanovení článku 12 nařízení (EHS) č. 120/89 (6), naposledy změněné nařízením (ES) č. 2194/96 se nepoužijí na bílý cukr k vývozu v souladu s tímto oznámením. |
|
2.1 |
Vývozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do vypršení pátého měsíce od měsíce, kdy proběhlo dané dílčí nabídkové řízení. |
|
2.2 |
Nicméně vývozní licence vydané v rámci dílčích nabídkových řízení, která probíhají od 1. května 2005, jsou platné pouze do 30. září 2005. Kompetentní orgány členského státu, které vývozní licenci vydaly, mohou na písemnou žádost jejího držitele, prodloužit dobu její platnosti nejpozději do 15. října 2005, pokud se vyskytnou technické obtíže, které znemožní vývoz k hraničnímu datu platnosti podle prvního pododstavce, a to pod podmínkou, že uvedená operace nepodléhá režimu podle článků 4 nebo 5 nařízení Rady (EHS) č. 565/80. |
|
2.3 |
Vývozní licence vydané v rámci dílčích nabídkových řízení, která proběhnou mezi 29. července 2004 a 30. září 2004, jsou použitelné až od 1. října 2004. |
|
3. |
Pouze s výjimkou vyšší moci, držitel licence zaplatí kompetentnímu orgánu stanovenou částku na množství, pro něž nebyla splněna vývozní povinnost, která vyplývá z vývozní licence podle čl. 31, bod b), a čl. 32, odst. 1, bod b), i) nařízení (ES) č. 1291/2000, pokud je záruka uvedená v hlavě IV, bod I.I nižší než výsledek jednoho z těchto výpočtů:
Částka, která se má zaplatit, stanovená v prvním pododstavci se rovná rozdílu mezi výsledkem provedeného výpočtu podle bodu a), b) nebo c), v závislosti na daném případu, a zárukou stanovenou v čl. IV, bod 1.1. |
|
4. |
Pro toto stálé nabídkové řízení neplatí možnost odvolání stanovená v čl. 13, odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000. |
VII. Spory
Jakýkoli spor, který může nastat mezi vydražitelem a kompetentním orgánem, u něhož byla nabídka učiněna:
|
1) |
spadá výhradně pod kompetenci:
|
|
2) |
je vyřešen:
|
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1
(2) Úř. věst. L 246, 20.7.2004, s . 23.
(3) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
(4) Úř. věst. L 144, 28.6.1995, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením č. 995/2002 (Úř. věst. L 152, 12.6.2002, s. 11).
(5) Úř. věst. L 16, 20.1.1989, s. 19. Nařízení naposledy pozměměné nařízením č. 2194/96 (Úř. věst. L 293, 16.11.1996, s. 3).
(6) Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.