This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52025XC01826
Publication of an approved standard amendment to a product specification of a protected designation of origin or protected geographical indication in the sector of agricultural products and foodstuffs, as referred to in Article 6b(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) No 664/2014
Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětví zemědělských produktů a potravin, jak je uvedeno v čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014
Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětví zemědělských produktů a potravin, jak je uvedeno v čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014
PUB/2025/27
Úř. věst. C, C/2025/1826, 20.3.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1826/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
Úřední věstník |
CS Řada C |
|
C/2025/1826 |
20.3.2025 |
Zveřejnění schválené standardní změny specifikace produktu s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením v odvětví zemědělských produktů a potravin, jak je uvedeno v čl. 6b odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014
(C/2025/1826)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 6b odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).
SDĚLENÍ O SCHVÁLENÍ STANDARDNÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU S CHRÁNĚNÝM OZNAČENÍM PŮVODU NEBO CHRÁNĚNÝM ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM, KTERÝ POCHÁZÍ Z ČLENSKÉHO STÁTU
„Salame Brianza“
EU č.: PDO-IT-0326-AM01 – 23. prosince 2024
CHOP (X) CHZO ( )
1. Název produktu
„Salame Brianza“
2. Členský stát, ke kterému zeměpisná oblast patří
Itálie
3. Orgán členského státu sdělující standardní změnu
Ministero dell’agricoltura della sovranità alimentare e delle foreste – Dipartimento della sovranità alimentare e dell’ippica (Ministerstvo zemědělství, potravinové soběstačnosti a lesnictví – odbor potravinové soběstačnosti a jezdectví)
4. Popis schválené změny (schválených změn)
Vysvětlení, že daná změna (dané změny) spadá (spadají) pod definici standardní změny stanovenou v čl. 24 odst. 4 nařízení (EU) č. 2024/1143: Změny specifikace produktu s CHOP „Salame Brianza“
|
— |
nezahrnují změnu názvu chráněného označení původu či chráněného zeměpisného označení nebo změnu v používání tohoto názvu; |
|
— |
nemohou způsobit narušení souvislosti uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. b) pro chráněná označení původu, nebo souvislosti uvedené v čl. 5 odst. 2 písm. b) ohledně chráněných zeměpisných označení nebo |
|
— |
nevedou k dalším omezením pro uvádění produktu na trh. |
1. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 1
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: změna upřesňuje, že prasata musí být rovněž bourána v regionech Lombardie, Emilia-Romagna a Piemont.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
2. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 2
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vkládá zvláštní odstavec „Genetické vlastnosti“. Upřesňuje se genetický původ suroviny ve vztahu ke genetickému typu plemenných zvířat, samců i samic, zahrnutím přípustných genetických kombinací. Změna stanoví posouzení plemen a genetických typů samců i samic. Nahrazuje se proto textový odkaz na vlastnosti prasat pro produkty s CHOP „Prosciutto di Parma“ a „Prosciutto di San Daniele“.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
3. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 3
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnuje vysvětlující tabulka týkající se genetických požadavků na prasata, v níž jsou uvedeny povolené a nepovolené kombinace.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
4. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 4
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnuje odkaz na seznam genetických typů schválených Ministerstvem zemědělství, potravinové soběstačnosti a lesnictví.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
5. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 5
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se stanoví nemožnost používání masa z kanců a prasnic a prasat nesoucích nepříznivé znaky (PSS).
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
6. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 6
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vkládá zvláštní odstavec týkající se ustanovení o „chovu a krmení“. Zahrnují se tradiční chronologické fáze chovu prasat: kojení, odstavení, růst a výkrm, čímž se nahrazuje textový odkaz na produkty s CHOP „Prosciutto di Parma“ a „Prosciutto di San Daniele“.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
7. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 7
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnují ustanovení o kojení selat, jehož doba trvání nejméně 28 dnů je v souladu s ustanoveními přílohy I kapitoly II oddílu C směrnice 2008/120/ES. Zařazují se odkazy na přirozené kojení pod prasnicemi nebo umělé kojení, podávání povolených surovin a používání minerálních látek, přidávání vitaminů a aminokyselin a používání přídatných látek.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
8. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 8
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se stanoví způsoby a čas vytetování označení původu inkoustem na obě kýty každého selete spolu s příslušnými vzory označení a štítku pro jeho umístění.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
9. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 9
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vkládá referenční tabulka pro kódování písmene označujícího měsíc narození selete, které má být uvedeno ve vytetovaném označení původu.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
10. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 10
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zavádí možnost použití identifikačních prostředků namísto vytetovaného označení původu prováděného chovatelem nebo v kombinaci s ním.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
11. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 11
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnuje pravidlo pro určení stáří prasat v měsících.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
12. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 12
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.4 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnují ustanovení týkající se fáze odstavení prasat. Upravují se doba trvání fáze, maximální hmotnost selat a požadavky na krmení. Zahrnuje se odkaz na podávání krmiva v suché formě, přidávání vitaminů, minerálních látek a aminokyselin a používání přídatných látek. Upřesňuje se doba trvání fáze odstavení, která je nyní stanovena na 3 měsíce, a vymezuje se maximální hmotnostní limit, kterého mohou selata dosáhnout, stanovený na 40 kg.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
13. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 13
Tato změna se týká čl. 2 třetího, čtvrtého, pátého a šestého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.4 jednotného dokumentu.
Popis: tato změna se týká fáze růstu a stanoví maximální dobu trvání – pět měsíců – a zvyšuje dosažitelný hmotnostní limit na konci fáze z 80 kg na 85 kg. Dvě části, v nichž se uvádí „Krmiva povolená do 80 kilogramů živé hmotnosti“ a „Krmiva povolená ve fázi výkrmu“ se slučují do tabulky surovin povolených pro prasata ve fázi růstu, která se rovněž používá pro fázi výkrmu.
Upřesňuje se odkaz na přípustné odchylky u jednotlivých surovin v souladu s čl. 17 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 767/2009 a vypouští se odkaz na procentní podíl ve výši 10 %. Výslovně se doplňuje možnost, aby chovatel podával krmivo také v suché formě. S ohledem na nomenklaturu stanovenou v právních předpisech Evropské unie, konkrétně v nařízení (EU) č. 68/2013 ve znění nařízení (EU) 2017/1017, se mění název těchto surovin:
|
— |
italský výraz pro kukuřici se mění z „mais“ na „granturco“, |
|
— |
„krupice“ se označuje jako „mouka“, |
|
— |
„dehydratovaná mouka z vojtěšky“, jejíž procentní podíl ve specifikaci, která je předmětem změny, je „až 2 %“, a nikoli „až 4 %“, se označuje jako „vojtěška horkovzdušně sušená“, |
|
— |
„lněné pokrutiny“, jejichž procentní podíl ve specifikaci, která je předmětem změny, je „až 2 %“, a nikoli „až 4 %“, se označuje jako „lněné expelery“, do nichž se zahrnují „lněné expelery krmné“, „lněný extrahovaný šrot (moučka)“, „lněný extrahovaný šrot (moučka) krmný“, |
|
— |
„výlisky jablek a hrušek, slupky z hroznového vína a rajských jablek podporující průchodnost střev“, jejichž procentní podíl ve specifikaci, která je předmětem změny, je „až 2 %“, a nikoli „až 4 %“, se označují jako „ovocné výlisky a pulpa (dřeň) z rajských jablek [rajčatové výlisky] jako nosiče premixu“, |
|
— |
„pivovarské a/nebo lihovarské kvasnice (torula)“, jejichž procentní podíl ve specifikaci, která je předmětem změny, je „až 2 %“, a nikoli „až 4 %“, se označují jako „kvasnice“, |
|
— |
„extrahovaný šrot z kukuřičných klíčků“ se označuje jako „moučka z kukuřičných klíčků“, |
|
— |
„distillers“ se označují jako „sušená zrna a výpalky z destilace“. |
Vypouští se tyto suroviny:
„proteinové lyzáty“, „dehydratované brambory“, „maniok“, „lisované a silážované řepné řízky“, „extrahovaný šrot ze sezamu“, „extrahovaný šrot z kokosu“, „rohovník (svatojánský chléb) bez semen“.
Mění se množství těchto surovin:
|
— |
„podmáslí“ pouze pro fázi růstu (zvyšuje se na nejvýše 250 g sušiny na kus a den), přičemž se nemění podmínka, že „syrovátka“ a „podmáslí“ nesmějí dohromady překročit 15 litrů na kus a den, |
|
— |
„kukuřičný lepek (gluten) krmný a/nebo krmivo na bázi kukuřičného lepku (corn gluten feed) (5 % až 10 %), |
|
— |
„kukuřice“ (55 % až 65 %), |
|
— |
„čirok“ (40 % až 55 %), |
|
— |
„ječmen“ (40 % až 55 %), |
|
— |
„pšenice“ (25 % až 55 %), |
|
— |
„tritikále“ (25 % až 55 %), |
|
— |
„dehydratované cukrovarské řízky (4 % až 10 %), |
|
— |
„vojtěška horkovzdušně sušená“ (2 % až 4 %). |
Doplňují se tyto suroviny:
|
— |
„kukuřičný lepek (gluten) krmný a/nebo krmivo na bázi kukuřičného lepku (corn gluten feed)“, rovněž ve fázi výkrmu, |
|
— |
„kukuřičná siláž“, rovněž ve fázi výkrmu, |
|
— |
„kukuřičný šrot z celých klasů“, |
|
— |
„sušená zrna a výpalky z destilace“, rovněž ve fázi výkrmu, |
|
— |
„lněné expelery krmné, lněný extrahovaný šrot (moučka), lněný extrahovaný šrot (moučka) krmný“, |
|
— |
„tuky s bodem tání vyšším než 36 °C“, včetně fáze výkrmu, jejichž procentní podíl ve specifikaci, která je předmětem změny, je „až 2 %“, a nikoli „až 4 %“, |
|
— |
„výrobky získané při extrakci řepkových semen“, |
|
— |
„pražené celé sójové boby a/nebo sójové expelery“, pouze pro fázi růstu. |
Surovina „hrách a/nebo jiná semena luštěnin“ se rozdělují do dvou položek: „hrách“ a „jiná semena luštěnin“, jejichž množství se zvyšuje („hrách“ až 25 % a „jiná semena luštěnin“ až 10 %).
Pokud jde o „kukuřičný šrot a/nebo šrot z kukuřičných palic“, mění se italský výraz pro „šrot z kukuřičných palic“ z pannocchia na pannocchia di granturco.
„Extrahovaný šrot ze sóji“ se mění na „výrobky získané při extrakci sójových bobů“, jejichž používání se ve fázi růstu a ve fázi výkrmu sjednocuje – až 20 %.
„Šrot ze slunečnice“ se mění na „výrobky získané při extrakci slunečnicových semen“, jejichž používání se zvyšuje – až 10 %.
Pro výrobky získané při extrakci sójových bobů, slunečnicových semen a řepkových semen se v poznámce 4 k tabulce stanoví maximální obsah hrubého tuku nejvýše 2,5 % sušiny.
Zahrnuje se možnost použití minerálních látek, vitamínů a přídatných látek.
V poznámce 2 se upřesňuje definice suroviny „sušená zrna a výpalky z destilace“.
Kromě maximálního obsahu kyseliny linolové ve výši 2 % zavádí změna maximální obsah tuku ve výši 5 % sušiny v potravě.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
14. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 14
Tato změna se týká čl. 2 třetího a čtvrtého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.4 jednotného dokumentu.
Popis: změna zavádí požadavek, aby nejméně 50 % sušiny krmiva pro prasata ročně pocházelo ze zeměpisné oblasti, v níž jsou prasata chována.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
15. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 15
Tato změna se týká čl. 2 čtvrtého, pátého a šestého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.4 jednotného dokumentu.
Popis: změna v pravidlech týkajících se krmení prasat ve fázi výkrmu stanoví odkaz na „tabulku povolených surovin“ zahrnutou do fáze růstu s určitými specifikacemi nezbytnými pro fázi výkrmu.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
16. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 16
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: změna zavádí odstavec „Porážka a bourání“ a reviduje ustanovení o minimálním stáří prasete při porážce, aniž by je měnila, a to tak, že je spojuje s ověřováním pomocí vytetovaného označení původu a/nebo jiného identifikačního prostředku popsaného v části týkající se krmení a chovu prasat nebo v kombinaci s ním.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
17. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 17
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnuje kritérium pro výpočet stáří jatečných prasat.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
18. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 18
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se nahrazuje kritérium živé hmotnosti prasat ve výši 160 kilogramů plus minus 10 % hmotností jednotlivého jatečně upraveného těla v rozmezí 110,1 kg až 180,0 kg.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
19. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 19
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se reviduje odkaz na používání jatečně upravených těl klasifikovaných jako H Heavy pro výrobu produktu „Salame Brianza“.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
20. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 20
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: změna upřesňuje, že údaje o hmotnosti a klasifikaci musí být ověřeny v okamžiku porážky.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
21. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 21
Tato změna se týká čl. 2 sedmého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: změna upřesňuje, že bourání může být kromě jatek, v nichž porážka zvířat probíhala, prováděno také v jiné bourárně.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
22. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 22
Tato změna se týká čl. 2 osmého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vypouští celý pododstavec.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
23. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 23
Tato změna se týká čl. 2 posledního pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se nahrazuje výraz „zpracování“ výrazem „výroba“.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
24. Změna článku 3 specifikace produktu
Změna č. 24
Tato změna se týká čl. 3 druhého pododstavce specifikace produktu a bodu 3.3 jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se upravuje maximální množství použitelného dusičnanu sodného a/nebo draselného ze 195 na 150 ppm.
Tato změna se týká jednotného dokumentu.
25. Změna článku 3 specifikace produktu
Změna č. 25
Tato změna se týká čl. 3 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vypouští opakování výrazu „a její sodnou sůl“.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
26. Změna článku 7 specifikace produktu
Změna č. 26
Tato změna se týká článku 7 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vypouští článek 7.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
27. Změna článku 8 specifikace produktu
Změna č. 27
Tato změna se týká článku 8 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se mění číslování článku 8 na článek 7.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
28. Změna článku 8 specifikace produktu
Změna č. 28
Tato změna se týká článku 8 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se výraz subjekt uvedený v „článku 7“ nahrazuje výrazem „kontrolní subjekt“.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
29. Změna článku 8 specifikace produktu
Změna č. 29
Tato změna se týká článku 8 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se vypouští odkaz na článek 7.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
30. Nový článek 8 specifikace produktu
Změna č. 30
Touto změnou se zavádí článek 8 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zavádí článek 8 „Důkaz původu“, který upřesňuje nutnost sledovat a podřídit kontrole kontrolního subjektu všechny subjekty zapojené do výrobního řetězce CHOP.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
31. Nový článek 9 specifikace produktu
Změna č. 31
Touto změnou se zavádí článek 9 specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se doplňuje zvláštní článek „Souvislost s životním prostředím“, jak je již uvedeno v bodě 5 jednotného dokumentu (Úř. věst. L 243, 12. 9. 2013).
Změna se netýká jednotného dokumentu.
32. Změna článku 2 specifikace produktu
Změna č. 32
Tato změna se týká čl. 2 druhého pododstavce specifikace produktu; nevyžaduje změnu jednotného dokumentu.
Popis: touto změnou se zahrnuje vysvětlující tabulka týkající se genetických požadavků na prasata, v níž jsou uvedeny povolené a nepovolené kombinace.
Změna se netýká jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Salame Brianza“
EU č.: PDO-IT-0326-AM01 – 23. prosince 2024
CHOP (X) CHZO ( )
1. Název (názvy) ((CHOP či CHZO))
„Salame Brianza“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Kód kombinované nomenklatury
|
— |
16 – PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB, KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH NEBO HMYZU |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
V okamžiku uvedení ke spotřebě je produkt s CHOP „Salame Brianza“ válcovitého tvaru, kompaktní a nepružný.
Vzhled na řezu je kompaktní a homogenní, s kousky tuku, bez žluklých částí, plátek nevykazuje viditelné vazivové tkáně a má rovnoměrnou rubínově červenou barvu. Má jemnou a charakteristickou vůni a chuť velmi lahodnou a jemnou, nikdy kyselou.
Kromě toho má produkt s CHOP „Salame Brianza“ v okamžiku uvedení na trh následující chemické a fyzikálně-chemické vlastnosti:
|
— |
celkový obsah proteinů: min. 23 %, |
|
— |
poměr kolagenu a proteinů: max. 0,10, |
|
— |
poměr vody a proteinů: max. 2,00, |
|
— |
poměr tuků a proteinů: max. 1,5, |
|
— |
pH: rovno 5,3 nebo vyšší. |
Pokud jde o mikrobiologické vlastnosti, vykazuje produkt mezofilní mikrobiální kontaminaci > 1 × 10 utvářející kolonii/g s převahou bakterií typu lactobacillus a coccus.
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Suroviny, kterými jsou prasata krmena, pocházejí z téže zeměpisné oblasti, v níž jsou chována, a mají vhodné jakostní vlastnosti, aby byla prasatům zajištěna zdravá a správná strava. V některých letech však z klimatických a obchodních důvodů nemusí být 100 % přísun těchto surovin z místních zdrojů technicky proveditelný. Aby byla v těchto případech zaručena souvislost s územím a kvalita produktu „Salame Brianza“ je v každém případě zajištěno, že nejméně 50 % sušiny surovin pro prasata ročně pochází ze zeměpisné oblasti, v níž jsou chována. Krmiva lze podávat v tekuté i suché formě.
Krmná strava sajících selat musí obsahovat suroviny povolené právními předpisy EU o krmení hospodářských zvířat. Strava prasat může být doplněna o vitamíny, minerální látky a aminokyseliny a lze používat přídatné látky v souladu s platnými právními předpisy.
Ve fázi růstu jsou povoleny tyto suroviny: kukuřičný lepek (gluten) krmný a/nebo krmivo na bázi kukuřičného lepku (corn gluten feed), kukuřice, čirok, ječmen, pšenice, tritikále, kukuřičná siláž, kukuřičný šrot z celých klasů, kukuřičný šrot a/nebo šrot z kukuřičných palic, méně významné obiloviny, otruby a jiné vedlejší produkty ze zpracování pšenice, lněné expelery, lněné expelery krmné, lněný extrahovaný šrot (moučka), lněný extrahovaný šrot (moučka) krmný, dehydratované cukrovarské řízky, ovocné výlisky a pulpa (dřeň) z rajských jablek [rajčatové výlisky] jako nosiče premixu, syrovátka, podmáslí, sušená zrna a výpalky z destilace, vojtěška horkovzdušně sušená, melasa, produkty získané při extrakci sójových bobů, produkty získané při extrakci slunečnicových semen, produkty získané při extrakci řepkových semen, extrahovaná moučka z kukuřičných klíčků, hrách, jiná semena luštěnin, kvasnice, tuky s bodem tání vyšším než 36 °C, rybí moučka a pražené celé sójové boby a/nebo sójové expelery.
Krmení ve fázi růstu musí rovněž zohledňovat následující specifikace: použití minerálních látek, přidávání vitaminů a používání přídatných látek je povoleno v souladu s platnými právními předpisy Evropské unie; obsah sušiny sestávající z obilovin nesmí být nižší než 45 % celkového množství sušiny.
Během fáze výkrmu musí být dodrženy všechny specifikace stanovené pro fázi růstu, s následujícími výjimkami: obsah sušiny sestávající z obilovin nesmí být nižší než 55 % celkového množství sušiny; jsou vyloučeny suroviny z pražených celých sójových bobů a/nebo sójových expelerů a rybí moučka.
Surovina pro výrobu produktu „Salame Brianza“ musí pocházet z prasat narozených, chovaných, poražených a bouraných v regionech Lombardie, Emilia-Romagna a Piemont, konkrétně potomků:
|
a) |
kanců tradičních plemen Large White Italiana, Landrace Italiana a Duroc Italiana geneticky vylepšených podle italské plemenné knihy, a to buď čistokrevných, nebo navzájem křížených, a prasnic tradičních plemen Large White Italiana a Landrace Italiana, a to buď čistokrevných, nebo navzájem křížených; |
|
b) |
kanců tradičních plemen uvedených v písmenu a) a křížených prasnic nebo prasnic jiných genetických typů za předpokladu, že jsou chováni v rámci schémat výběru a/nebo křížení zahrnujících plemena Large White, Landrace a Duroc s cíli slučitelnými s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie; |
|
c) |
kanců a prasnic jiných genetických typů za předpokladu, že jsou chováni v rámci schémat výběru a/nebo křížení zahrnujících plemena Large White, Landrace e Duroc s cíli slučitelnými s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie; |
|
d) |
kanců jiných genetických typů uvedených v písmenu c) a prasnic tradičních plemen uvedených v písmenu a). |
Nelze použít maso z:
|
— |
kanců nebo prasnic, |
|
— |
prasat nesoucích nepříznivé znaky, zejména náchylnost ke stresu (stresový syndrom prasat neboli PSS – Porcine Stress Syndrome). |
Čerstvé vepřové maso, které má být použito, musí pocházet pouze z jatečně upravených těl klasifikovaných podle platných právních předpisů Evropské unie jako H Heavy s hmotností jatečně upraveného těla v rozmezí nejméně 110,1 kg a nejvýše 180,0 kg.
Produkt s CHOP „Salame Brianza“ se vyrábí z vepřového masa: správným postupem vykostěné plecko zbavené šlach, odřezky masa a mletá šunka, bůček a/nebo lalok bez měkkých tučných částí, k nimž se přidává sůl a drcený a/nebo mletý pepř:
Lze použít rovněž následující produkty: víno, cukr a/nebo dextrózu a/nebo fruktózu a/nebo laktózu, kultury podněcující fermentaci, dusičnan sodný a/nebo draselný (maximální dávka: 150 dílů na milión), dusičnan sodný a/nebo draselný (maximální dávka: 95 dílů na milión), kyselinu askorbovou a její sodnou sůl, česnek v nepatrném množství.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Výroba produktu s CHOP „Salame Brianza“ (čištění, mletí, mísení ingrediencí, plnění do střívek, sušení, zrání) se musí provádět v tradiční výrobní oblasti na území regionu Brianza, vymezeném v bodě 4.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Balení, krájení nebo porcování produktu s CHOP „Salame Brianza“ musí být prováděny v oblasti produkce vymezené v bodě 4 pod dohledem schváleného kontrolního subjektu, aby byla zajištěna kvalita produktu.
Produkt „Salame Brianza“ je citlivý na vnější vlivy, zejména na světlo, stejně jako na oxidaci působením vzduchu nebo tepla. Příprava produktu „Salame Brianza“ ke krájení nutně předpokládá odstranění střívka, a tedy přímé vystavení jedlé části produktu vzduchu. Vystavení produktu vnějším vlivům v nekontrolovaných podmínkách narušuje organoleptické vlastnosti produktu „Salame Brianza“. Pro zachování původních vlastností produktu je tedy nezbytné, aby byl produkt „Salame Brianza“ krájen a balen ihned po období zrání přímo v místě výroby.
3.6 Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Produkt „Salame Brianza“ může být uveden na trh volně, vakuově balený nebo balený v ochranné atmosféře, celý, naporcovaný nebo krájený na plátky.
Název chráněného označení původu „Salame Brianza“ musí být na etiketě uveden jasným a nesmazatelným písmem, které lze zřetelně odlišit od jakéhokoliv jiného nápisu, a hned za ním musí následovat nápis „Denominazione di Origine Protetta“ (chráněné označení původu).
Oba výše uvedené údaje musí být uvedeny v italštině.
Zkratka „DOP“ může být rovněž napsána i jinde na etiketě, avšak v témže zorném poli. V případě produktů určených pro mezinárodní trhy může být nápis „Denominazione di Origine Protetta“ přeložen do jazyka země určení.
Tyto údaje jsou neoddělitelně spjaty s logem chráněného zeměpisného označení.
Je zakázáno přidávat jakékoliv označení, které není výslovně stanoveno.
Je ovšem dovoleno používat označení, která odkazují na jména, obchodní názvy nebo soukromé značky, nemají-li pochvalný význam nebo nemohou-li uvést spotřebitele v omyl, jakož i případný název podniků chovajících prasata používaná k výrobě produktu „Salame Brianza“, za podmínky, že veškeré suroviny pocházejí výhradně z těchto chovů.
Jestliže je logo přímo uvedeno na etiketě výrobních podniků, musí být množství etiket, kontrolované schváleným kontrolním subjektem, stejné jako množství surovin určených pro výrobu produktu „Salame Brianza“.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Chov prasat určených k výrobě produktu „Salame Brianza“ musí probíhat na území těchto provincií: Lombardie, Emilia-Romagna a Piemont (na dané CHOP se vztahuje výjimka podle čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006).
Oblast produkce salámu s CHOP „Salame Brianza“ se nachází na území regionu Brianza. Ten je ohraničen na severu výběžkem hory Ghisallo, na jihu tokem kanálu Villoresi, na východě hlubokým korytem řeky Adda a na západě silnicí první třídy Comasina včetně dvoukilometrového vnějšího pásma za touto silnicí.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Zeměpisná makrooblast, ve které se nacházejí chovy prasat určené k výrobě produktu „Salame Brianza“, se vyznačuje jednotvárnou krajinou, zejména ve zcela rovinaté oblasti Pádské nížiny, již protínají řeky a kanály a jež má bohatou vegetaci, zejména kukuřičná pole a louky. Podnebí je charakterizováno poměrně tuhými, velmi vlhkými a mlhavými podzimy a zimami, mírným a deštivým obdobím jara a létem s velmi vysokými teplotami a četnými přechodnými a často velmi vydatnými srážkami.
Uvnitř této makrooblasti produkce salámu s CHOP „Salame Brianza“, nacházející se přímo na území regionu Brianza, se střídají úrodné roviny a návrší zalitá sluncem, jež jsou na severu chráněna horským masivem, který filtruje vzdušné proudy a atmosférické poruchy, čímž dochází ke vzniku různých atmosférických jevů, jako jsou filtrování vzduchu, teplé sestupné větry, studené větry (když vzdušné proudy vanou spíše od severu než od západu) a mlhy.
5.2 Specifičnost produktu
Vlastnosti produktu „Salame Brianza“ jsou jedinečné. Na řezu je plátek homogenní, má rubínově červenou barvu a vykazuje konzistentní a kompaktní vzhled. Má jemnou a charakteristickou vůni a chuť velmi lahodnou a nikdy kyselou.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Vlastnosti požadované pro produkt s CHOP „Salame Brianza“ závisejí na podmínkách prostředí a na přírodním a lidském faktoru.
Pro zeměpisnou makrooblast vymezenou v bodě 4 jsou zejména specifické vlastnosti surovin, takže při výrobě produktu „Salame Brianza“ se využívá podmínek této zeměpisné makrooblasti.
Vlastnosti a přírodní zdroje makrooblasti skutečně napomohly významnému rozvoji zemědělství a chovu dobytka, takže dnes můžeme konstatovat blahodárné vlivy tohoto vývoje na hospodářskou činnost v této oblasti: rozsáhlé plochy pěstování kukuřice a mnoho podniků, které zpracovávají obilniny na krmivo určené pro chovy vepřového a hovězího dobytka, jichž je tu úctyhodné množství.
Nicméně jestliže se ukázalo, že makrooblast je ideálním zdrojem dodávek surovin (kukuřice a syrovátky) nezbytných pro výživu vepřového dobytka a jeho chov, platí i to, že jedním z hlavních faktorů, které umožnily rozvoj typické produkce, jakou je výroba produktu „Salame Brianza“, je také geografie a morfologie regionu Brianza.
Horské pásmo Alp, které území regionu Brianza vymezuje na severozápadě, dodává klimatické zvláštnosti každému regionu provincie Piemont: vzdušné proudy a atmosférické poruchy jsou filtrovány skrze horské masivy tvořící různé atmosférické jevy, jako jsou filtrování vzduchu, teplé sestupné větry, studené větry (když proudy vanou spíše od severu než od západu) a mlhy. Všechny tyto podmínky přirozeně vytvářejí ideální faktory pro zrání produktu „Salame Brianza“, protože fermentace, která začíná během zrání, je působena komplexem mikrobiální flóry přítomné v prostředí transformace a zrání produktů, přičemž sama tato mikrobiální flóra závisí na vlastnostech souvisejících s prostředím oblasti (teplota, vlhkost atd.).
Odkaz na zveřejnění specifikace
https://www.gazzettaufficiale.it/eli/gu/2024/10/09/237/sg/pdf
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1826/oj
ISSN 1977-0863 (electronic edition)