EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 1.7.2025
COM(2025) 331 final
PŘÍLOHA
doporučení pro rozhodnutí Rady
o přistoupení Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) k nové Rámcové dohodě o mezinárodní spolupráci ve výzkumu a vývoji jaderných energetických systémů IV. generace
RÁMCOVÁ DOHODA
O
MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCI
VE VÝZKUMU A VÝVOJI
JADERNÝCH ENERGETICKÝCH SYSTÉMŮ IV. GENERACE
RÁMCOVÁ DOHODA
O MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCI
VE VÝZKUMU A VÝVOJI
JADERNÝCH ENERGETICKÝCH SYSTÉMŮ IV. GENERACE
Strany této rámcové dohody,
VZHLEDEM k očekávanému nárůstu poptávky po energii na celém světě a příspěvku, který může představovat vývoj a zavedení inovačních technologií a paliv k naplnění budoucí celosvětové poptávky po energii udržitelným způsobem;
VZHLEDEM k tomu, že spolupráce ve výzkumu a vývoji mnoha zemí na vývoji pokročilých jaderných energetických systémů příští generace napomůže pokroku směrem k realizaci takových systémů;
PŘEJÍCE SI prostřednictvím této Rámcové dohody o mezinárodní spolupráci ve výzkumu a vývoji jaderných energetických systémů IV. generace (dále jen „rámcová dohoda“) pokračovat v práci Mezinárodního fóra IV. generace (dále jen „GIF“), které poskytlo základ pro mezinárodní spolupráci ve výzkumu a vývoji jaderných energetických systémů příští generace, známých jako „systémy IV. generace“;
UZNÁVAJÍCE předchozí práci GIF vykonanou na základě Rámcové dohody o mezinárodní spolupráci ve výzkumu a vývoji jaderných energetických systémů IV. generace uzavřené ve Washingtonu dne 28. února 2005, jejíž platnost byla prodloužena Dohodou o prodloužení platnosti Rámcové dohody o mezinárodní spolupráci ve výzkumu a vývoji jaderných energetických systémů IV. generace, která vstoupila v platnost dne 26. února 2015 (dále jen „rámcová dohoda GIF z roku 2005“) a jejíž platnost končí dne 28. února 2025, a také Charty Mezinárodního fóra IV. generace, otevřené k podpisu v červnu 2001, která původně založila GIF, a Charty Mezinárodního fóra IV. generace, otevřené k podpisu v lednu 2011, jež rozšířila spolupráci v rámci GIF (dále jen „charta GIF“);
UZNÁVAJÍCE, že účel charty GIF souvisí s vývojem konceptů jednoho nebo více systémů IV. generace se záměrem, aby tyto systémy byly licencovány, zkonstruovány a provozovány způsobem poskytujícím spolehlivou dodávku energie za konkurenceschopnou cenu do země, kde budou takové systémy použity, přičemž budou uspokojivě vyřešeny otázky jaderné bezpečnosti, odpadu, šíření a vnímání veřejností;
BEROUCE NA VĚDOMÍ význam charty GIF pro vytvoření GIF a rámcové dohody GIF z roku 2005 pro výslednou spolupráci před touto rámcovou dohodou;
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že po vstupu rámcové dohody GIF z roku 2005 v platnost byla správa GIF v praxi vždy řízena prostřednictvím rámcové dohody GIF z roku 2005;
PŘEJÍCE SI zajistit, aby tato rámcová dohoda byla do budoucna jedinou řídící strukturou pro všechny činnosti související s GIF;
VZHLEDEM K TOMU, že GIF vypracovalo „Technologický plán pro jaderné systémy IV. generace: Zpráva k technickému plánu“ (prosinec 2002), aktualizovaný v roce 2014, který identifikuje šest (6) nejslibnějších systémů IV. generace a výzkum a vývoj nezbytný k dosažení technické vyspělosti těchto systémů;
VZHLEDEM K TOMU, že ministerstva, útvary, úřady nebo jiné subjekty stran rámcové dohody GIF z roku 2005 se podílely na systémových ujednáních, projektových ujednáních a memorandech o porozumění v souladu s rámcovou dohodou GIF z roku 2005 týkajících se šesti (6) nejslibnějších systémů IV. generace;
UZNÁVAJÍCE význam řídící struktury GIF složené ze skupiny pro politiku, expertní skupiny a sekretariátu;
VZHLEDEM k tomu, že identifikované systémy IV. generace jsou: plynem chlazený rychlý reaktorový systém, olovem chlazený rychlý reaktorový systém, reaktorový systém s tekutou palivovou solí, sodíkem chlazený rychlý reaktorový systém, superkritickou vodou chlazený reaktorový systém a reaktorový systém o velmi vysoké pracovní teplotě;
ZDŮRAZŇUJÍCE společný výzkum a vývoj systémů IV. generace, který byl dříve stanoven v chartě GIF a v rámcové dohodě GIF z roku 2005 a prováděn jejich prostřednictvím, zahrnující tyto činnosti spolupráce:
·určení potenciálních oblastí mnohostranné spolupráce v oblasti systémů IV. generace;
·podpora společných výzkumných a vývojových projektů;
·stanovení pokynů pro spolupráci a podávání zpráv o jejích výsledcích;
·pravidelné přezkoumávání pokroku a vydávání doporučení ohledně směřování společných výzkumných a vývojových projektů;
·vytvoření a pravidelné přezkoumávání seznamu potenciálních oblastí, v nichž je třeba provádět výzkum, a
·provádění dalších činností na podporu dosažení cílů GIF, které mohou být společně stanoveny;
PŘEJÍCE SI usnadnit pokračování tohoto společného výzkumu a vývoje s cílem urychlit demonstraci a uplatnění systémů IV. generace smluvními stranami a jejich ministerstvy, útvary, úřady a dalšími subjekty spolu s průmyslovými, akademickými, vládními a nevládními sektory mezinárodní výzkumné komunity s cílem dosáhnout pokroku v šesti (6) určených systémech IV. generace a
PŘI ZOHLEDNĚNÍ Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, uzavřené v Paříži dne 20. března 1883 v platném znění,
SE DOHODLY takto:
Článek I
Cíl
1)Cílem této rámcové dohody je vytvořit nový rámec pro pokračující mezinárodní spolupráci k podpoře a usnadnění dosažení účelu a vize GIF: vývoje konceptů jednoho nebo více systémů IV. generace, které mohou být licencovány, zkonstruovány a provozovány způsobem poskytujícím spolehlivou dodávku energie za konkurenceschopnou cenu do země (zemí), kde by mohly být takové systémy použity, přičemž budou uspokojivě řešeny otázky jaderné bezpečnosti, odpadu, šíření a vnímání veřejností.
2)Spolupráce podle této rámcové dohody bude prováděna pouze k mírovým účelům a v souladu s cílem nešíření a souvisejícími mezinárodními závazky stran a na základě rovnoprávnosti, vzájemného prospěchu a reciprocity.
Článek II
Formy spolupráce
Formy spolupráce podle této rámcové dohody mohou mimo jiné zahrnovat:
a)společný výzkum a technologický vývoj;
b)výměnu technických informací a údajů o vědeckých a technických činnostech a metodách a výsledcích výzkumu a vývoje;
c)podporu organizace technologických demonstrací, a to i s příslušnými účastníky z průmyslu;
d)provádění společných zkoušek/experimentů;
e)účast personálu (včetně vědců, inženýrů a jiných specialistů) na experimentech, analýzách, konstrukci a jiných vývojových aktivitách prováděných ve výzkumných střediscích, akademických institucích, laboratořích a jiných zařízeních;
f)výměnu nebo půjčování vzorků, materiálů a vybavení pro experimenty, testování a hodnocení;
g)organizaci a účast na seminářích, vědeckých konferencích a jiných setkáních;
h)peněžní příspěvky pro nasazení nezbytných experimentálních zařízení a
i)školení a zlepšování dovedností vědců a technických expertů.
Článek III
Provádění
1)Strany podpoří a usnadní, kde to bude vhodné, rozvoj přímých kontaktů a spolupráce mezi vládními úřady, akademiemi věd, univerzitami, vědeckými a výzkumnými středisky, ústavy a institucemi, soukromými firmami a mezivládními organizacemi.
2)Každá strana určí v souladu s postupy stanovenými v článku XII, případně v článku XIV této rámcové dohody, sebe nebo jedno ze svých ministerstev, útvarů, úřadů nebo jiných subjektů jako svého agenta (své agenty) pro provádění k dosažení cíle stanoveného v článku I této rámcové dohody. Agenti pro provádění jsou uvedeni v příloze A této rámcové dohody (dále jen „příloha A“). Pro přehlednost je třeba uvést, že přílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této rámcové dohody.
3)Strana může navrhnout změnu přílohy A za účelem určení dalšího agenta (dalších agentů) pro provádění pro tuto stranu nebo změnu svého agenta (svých agentů) pro provádění písemným oznámením opatrovateli (uvedenému v článku XI této rámcové dohody). Opatrovatel rozešle oznámení o navrhované změně stranám a jejich agentům pro provádění. Navrhovaná změna vstoupí v platnost po uplynutí 90 dnů ode dne, kdy opatrovatel rozeslal oznámení o navrhované změně, za předpokladu, že žádná strana ani řádně zmocněný agent pro provádění neoznámí opatrovateli během 90denní lhůty, že má proti navrhované změně námitky. V případě, že opatrovatel takovou námitku obdrží, navrhovaná změna nevstoupí v platnost. Pro upřesnění je třeba uvést, že takové doplnění nebo změna se v žádném případě nepovažuje za změnu, která podléhá postupům podle čl. XII odst. 9 této rámcové dohody.
Článek IV
Řízení GIF
1)Strany uznávají, že charta GIF nestanoví strukturu řízení činností agentů pro provádění nebo GIF, včetně činností souvisejících s touto rámcovou dohodou. Strany si uvědomují, že charta GIF nepředstavuje jejich vzájemný politický závazek.
2)Strany tímto zřizují řídící strukturu GIF, která se skládá ze skupiny pro politiku, expertní skupiny a sekretariátu. Skupina pro politiku se skládá ze zástupců jednotlivých stran a přijímá politiky k provádění této rámcové dohody. Jakmile to bude po vstupu této rámcové dohody v platnost možné, bude skupina pro politiku usilovat o přijetí počátečních politik založených na politikách platných v době ukončení platnosti rámcové dohody GIF z roku 2005, aby se usnadnilo pokračování spolupráce zahájené podle rámcové dohody GIF z roku 2005 v souladu s touto rámcovou dohodou.
3)Strany se dohodly, že po dobu tří (3) let od vstupu této rámcové dohody v platnost, přičemž toto období může být prodlouženo pouze jednou o jeden (1) rok na základě jednomyslného písemného rozhodnutí stran, budou stát nebo mezinárodní organizace uvedené v příloze C této rámcové dohody (dále jen „příloha C“), které dosud nejsou stranou této rámcové dohody:
a)vyzývány, aby jejich určený zástupce (zástupci) sledoval zasedání skupiny pro politiku a expertní skupiny, a
b)vyzývány, aby jejich určený zástupce (zástupci) sledoval ostatní zasedání GIF v souladu s pravidly, která přijme skupina pro politiku.
Článek V
Související ujednání
1)Strany uznávají, že spolupráce podle rámcové dohody GIF z roku 2005 probíhala na základě systémových ujednání, projektových ujednání a memorand o porozumění uvedených v příloze B této rámcové dohody (dále jen „příloha B“). Strany mají v úmyslu pokračovat ve spolupráci obdobným způsobem v souladu s podmínkami stanovenými v této rámcové dohodě. Co nejdříve po vstupu této rámcové dohody v platnost:
a)strany budou usilovat o to, aby jejich agent (agenti) pro provádění podepsal (podepsali) nová systémová ujednání a projektová ujednání založená na ujednáních uvedených v příloze B, a případně budou podporovat veřejné a soukromé subjekty, aby se k těmto novým projektovým ujednáním připojily a účastnily se jich;
b)strany přimějí svého agenta (své agenty) pro provádění, aby odstoupil (odstoupili) od memorand o porozumění uvedených v příloze B, a vyzvou organizace, které určily k podpisu memorand o porozumění, aby od nich odstoupily, a
c)strany budou usilovat o to, aby jejich agent (agenti) pro provádění podepsal (podepsali) nové memorandum o porozumění založené na memorandech uvedených v příloze B, a případně budou příslušné určené organizace vybízet k účasti na nových memorandech o porozumění.
2)Strany zajistí, že:
a)bude existovat pouze jedno systémové ujednání na každý systém IV. generace, a
b)pokud strana určila více než jednoho agenta pro provádění, signatářem daného systémového ujednání může být pouze jeden z nich.
3)Strany zajistí, aby každé systémové ujednání bylo v souladu s ustanoveními této rámcové dohody, a vytvoří rámec spolupráce pro plánování a vedení výzkumné a vývojové práce nezbytné pro prokázání životaschopnosti a výkonu dotčeného systému IV. generace.
4)Strany zajistí, aby každé systémové ujednání řešilo:
a)spolupráci, kterou je třeba uskutečnit;
b)řízení výzkumných a vývojových činností prováděných pro realizaci cílů GIF;
c)finanční ujednání;
d)ochranu, využívání a zpřístupňování výchozích vlastnických informací a
e)přiměřenou a účinnou ochranu a přidělování duševního vlastnictví vytvořeného nebo poskytnutého v průběhu spolupráce podle této rámcové dohody a řešení sporů týkajících se práv duševního vlastnictví.
5)Strany zajistí, aby každé systémové ujednání stanovilo, že v případě jakéhokoli rozporu mezi systémovým ujednáním a touto rámcovou dohodou mají přednost ustanovení této rámcové dohody.
6)Strany zajistí, aby každé systémové ujednání bylo realizováno prostřednictvím jednoho nebo více projektových ujednání výzkumných a vývojových projektů určených k přispění k dosažení životaschopnosti a výkonu systému IV. generace, ke kterému se projekt vztahuje.
7)Strany zajistí, že:
a)agenti pro provádění mohou být signatáři projektových ujednání a
b)další subjekty z veřejného a soukromého sektoru se mohou stát signatáři projektových ujednání na základě konsensuálního rozhodnutí skupiny pro politiku a v souladu s příslušnými politikami skupiny pro politiku, s přihlédnutím k doporučení příslušného systémového řídícího výboru.
8)Každé projektové ujednání by mělo řešit otázky, jako je mimo jiné rozsah práce, odhadované náklady, navrhovaný harmonogram, odpovědnost za řízení projektu, práva duševního vlastnictví, požadavky na podávání zpráv, odvolání signatářů a případně podmínky týkající se kontinuity spolupráce se subjekty popsanými v čl. XV odst. 2 písm. c) této rámcové dohody států nebo mezinárodních organizací uvedených v příloze C, pokud tyto státy nebo mezinárodní organizace dosud nejsou stranami této rámcové dohody.
9)Strany zajistí, aby každé projektové ujednání bylo v souladu s ustanoveními systémového ujednání, ke kterému se daný projekt vztahuje, aby se jimi řídilo a aby bylo v souladu s touto rámcovou dohodou.
10)Strany zajistí, aby každé systémové ujednání stanovilo, že v případě jakéhokoli rozporu mezi systémovým ujednáním a projektovým ujednáním mají přednost ustanovení systémového ujednání. Strany dále zajistí, aby každé projektové ujednání stanovilo, že v případě jakéhokoli rozporu mezi systémovým ujednáním nebo projektovým ujednáním na jedné straně a touto rámcovou dohodou na straně druhé mají přednost ustanovení této rámcové dohody.
11)Strany zajistí, aby každé memorandum o porozumění bylo v souladu s ustanoveními této rámcové dohody, a uvedou, že v případě jakéhokoli rozporu mezi memorandem o porozumění a touto rámcovou dohodou má přednost tato rámcová dohoda.
Článek VI
Usnadnění pohybu osob, vybavení
a materiálů a použití údajů
S ohledem na spolupráci podle této rámcové dohody každá strana v míře povolené svými mezinárodními závazky, státními zákony a předpisy:
a)usnadňuje vstup vhodného personálu, vybavení a materiálů jiných stran na své území, jež se využívají při spolupráci podle této rámcové dohody, a jejich výstup z něho a
b)usnadňuje výměnu a využívání vědeckých a technických údajů, které vyplynou z výzkumu a vývoje prováděného podle této rámcové dohody.
Článek VII
Dostupnost zdrojů
Činnosti každé strany podle této rámcové dohody podléhají dostupnosti vhodných fondů, personálu a jiných zdrojů.
Článek VIII
Spolupráce v souladu s platnými zákony a předpisy
Každá strana provádí spolupráci podle této rámcové dohody v souladu s rozhodným právem a předpisy, kterým podléhá.
Článek IX
Zveřejňování informací
Vědecké a technologické informace, které jsou výsledkem spolupráce podle této rámcové dohody, kromě informací, které nejsou veřejně dostupné z důvodů národní bezpečnosti, obchodních nebo průmyslových důvodů:
a)se zpřístupní světové vědecké komunitě obvyklými cestami a v souladu s běžnými postupy smluvních stran a jejich příslušných zúčastněných ministerstev, útvarů, úřadů a dalších subjektů a
b)mohou být zpřístupněny veřejnosti v souladu s platnými právními předpisy každé strany.
Článek X
Řešení sporů
1)Jakýkoli spor týkající se výkladu nebo použití této rámcové dohody je řešen prostřednictvím jednání mezi dotčenými stranami.
2)Spory mezi dvěma nebo více signatáři projektového ujednání mohou být řešeny pomocí jakékoli metody (metod) uvedené (uvedených) v projektovém ujednání, na které se dotčení signatáři vzájemně písemně dohodnou.
Článek XI
Opatrovatel
1)Originál této rámcové dohody je uložen u generálního tajemníka Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, který je tímto jmenován opatrovatelem. Opatrovatel plní své povinnosti v souladu s článkem 77 Vídeňské úmluvy o smluvním právu, uzavřené ve Vídni dne 23. května 1969.
2)Poté, co tato rámcová dohoda vstoupí v platnost v souladu s čl. XII odst. 1 této rámcové dohody, zašle opatrovatel ověřenou věrnou kopii této rámcové dohody generálnímu tajemníkovi Spojených národů k registraci a uveřejnění v souladu s článkem 102 Charty Spojených národů, uzavřené v San Francisku dne 26. června 1945, a rovněž předá ověřené kopie všech změn této rámcové dohody, které vstoupí v platnost.
Článek XII
Vstup v platnost, změny, prodloužení a ukončení
1)Tato rámcová dohoda je otevřena k podpisu státům a mezinárodním organizacím uvedeným v příloze C a vstoupí v platnost dnem, kdy tři (3) z těchto států nebo mezinárodních organizací vyjádří svůj souhlas s přijetím závazku, nejdříve však dne 1. března 2025.
2)Souhlas s přijetím závazku se projeví buď podpisem, který nepodléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo podpisem, který podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení, po němž následuje uložení ratifikační, přijímací nebo schvalovací listiny u opatrovatele.
3)Pro každý stát nebo mezinárodní organizaci uvedené v příloze C, které vyjádří svůj souhlas s přijetím závazku vyplývajícího z této rámcové dohody po jejím vstupu v platnost, s výjimkou případů uvedených v odst. 4 písm. b) tohoto článku, vstupuje tato rámcová dohoda v platnost dnem jejího podpisu, který nepodléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo dnem uložení její ratifikační, přijímací nebo schvalovací listiny u opatrovatele.
4)Každý stát nebo mezinárodní organizace uvedené v příloze C po vyjádření souhlasu se závazkem určí sebe nebo jedno či více svých ministerstev, útvarů, úřadů nebo jiných subjektů jako svého agenta (své agenty) pro provádění k dosažení cíle stanoveného v článku I této rámcové dohody, takto:
a)S výhradou písmene b) tohoto odstavce určí tento stát nebo mezinárodní organizace sebe nebo jedno či více svých ministerstev, útvarů, úřadů nebo jiných subjektů uvedených v příloze C jako svého agenta (své agenty) pro provádění.
b)Po vstupu této rámcové dohody v platnost může tento stát nebo mezinárodní organizace navrhnout určení agenta (agentů) pro provádění, který není uveden (kteří nejsou uvedeni) v příloze C. Za těchto okolností opatrovatel rozešle oznámení o navrhovaném určení stranám a jejich agentovi (agentům) pro provádění. Tato rámcová dohoda vstoupí pro daný stát nebo mezinárodní organizaci v platnost po uplynutí devadesáti (90) dnů ode dne, kdy opatrovatel rozeslal oznámení o navrhovaném určení, za předpokladu, že žádná strana nebo řádně zmocněný agent pro provádění neoznámí opatrovateli v průběhu 90denní lhůty, že má proti navrhovanému určení námitky. V případě, že opatrovatel obdrží takovou námitku, nevstoupí tato rámcová dohoda pro daný stát nebo mezinárodní organizaci v platnost a tento stát nebo mezinárodní organizace může navrhnout určení jiného subjektu nebo subjektů jako svého agenta (svých agentů) pro provádění; v takovém případě se na takové navrhované určení vztahuje stejný 90denní postup, pokud navrhovaný agent (navrhovaní agenti) pro provádění není uveden (nejsou uvedeni) v příloze C.
5)Pokud stát nebo mezinárodní organizace pověří jednoho ze svých agentů pro provádění, aby jeho (jejím) jménem podával oznámení o námitkách pro účely postupů popsaných v odst. 4 písm. b) tohoto článku, čl. III odst. 3 této rámcové dohody nebo obou postupů, předloží opatrovateli písemné oznámení, v němž uvede agenta pro provádění, který má takové pověření. Toto oznámení může být učiněno v okamžiku, kdy daný stát nebo mezinárodní organizace vyjádří svůj souhlas se závazkem podle tohoto článku, uloží své listiny o přistoupení podle článku XIV této rámcové dohody nebo kdykoli poté, co se stane smluvní stranou.
6)Po vstupu této rámcové dohody v platnost pro stranu nebo strany podle odstavců 1, 3 nebo 4 tohoto článku opatrovatel rozešle aktualizovanou přílohu A, v níž je uveden agent (jsou uvedeni agenti) pro provádění této strany nebo stran. Pro upřesnění je třeba uvést, že se taková aktualizace přílohy A v žádném případě nepovažuje za změnu, která podléhá postupům podle odstavce 9 tohoto článku.
7)Tato rámcová dohoda vstupuje v platnost pro další strany v souladu s ustanoveními článku XIV této rámcové dohody.
8)Podle odstavce 10 tohoto článku zůstane tato rámcová dohoda v platnosti po dobu deseti (10) let a může být prodloužena o další období na základě písemné dohody podle následujícího postupu: Prodloužení vstoupí v platnost pro ty strany, které vyjádřily svůj souhlas se závazkem v souladu s postupy popsanými v odstavci 2 tohoto článku, dnem, kdy tři (3) strany vyjádří svůj souhlas se závazkem. Pro smluvní stranu, která vyjádří souhlas se závazkem po datu vstupu takového prodloužení v platnost, vstupuje prodloužení v platnost dnem, kdy vyjádří svůj souhlas se závazkem.
9)Tuto rámcovou dohodu lze kdykoli změnit na základě jednomyslné písemné dohody stran. Změna vstoupí v platnost pro všechny strany třicet (30) dnů po datu, kdy opatrovatel obdrží poslední písemné oznámení o přijetí změny.
10)Tuto rámcovou dohodu lze kdykoli ukončit na základě jednomyslné písemné dohody stran. Ukončení nabývá účinnosti třicet (30) dní po dni, kdy opatrovatel obdrží poslední písemné oznámení o souhlasu s ukončením.
Článek XIII
Odstoupení
1)Strana může odstoupit od této rámcové dohody písemnou výpovědí s lhůtou šesti (6) měsíců doručenou opatrovateli. Po nabytí účinnosti takového odstoupení opatrovatel rozešle aktualizovanou přílohu A, z níž se vypustí jméno odstupující strany a jméno jejího agenta (jejích agentů) pro provádění, jak je tato strana oznámila. Pro upřesnění je třeba uvést, že taková aktualizace přílohy A se v žádném případě nepovažuje za změnu, která podléhá postupům podle čl. XII odst. 9.
2)Strany mají v úmyslu, aby po odstoupení strany od této rámcové dohody byla rovněž ukončena spolupráce podle této rámcové dohody s agentem (agenty) pro provádění, signatáři a určenými organizacemi této strany. Strany proto zajistí, aby každé systémové ujednání a projektové ujednání stanovilo a každé memorandum o porozumění uvádělo, že odstoupení strany od této rámcové dohody znamená odstoupení jejího agenta (jejích agentů) pro provádění a případně dalších signatářů a určených organizací od takového nástroje, a to nejpozději ke dni účinnosti odstoupení dané strany od této rámcové dohody. Pro upřesnění je třeba uvést, že strany mají v úmyslu, aby se subjekty, které odstoupí nebo odstoupily od projektových ujednání za okolností popsaných v tomto odstavci, mohly stát signatáři těchto projektových ujednání v souladu s postupy stanovenými v čl. V odst. 7 písm. b) této rámcové dohody.
Článek XIV
Přistoupení dalších stran
1)Počínaje třemi (3) lety po vstupu této rámcové dohody v platnost může opatrovatel po konzultaci se stranami a po obdržení jednomyslného písemného rozhodnutí stran vyzvat kterýkoli stát nebo mezinárodní organizaci, které nejsou uvedeny v příloze C, aby k této rámcové dohodě přistoupily. Tyto konzultace a jednomyslné písemné rozhodnutí se týkají rovněž navrhovaného agenta (navrhovaných agentů) pro provádění státu nebo mezinárodní organizace, jejichž přistoupení je navrhováno.
2)Pro každý stát nebo mezinárodní organizaci, které přistoupí k této rámcové dohodě podle odstavce 1 tohoto článku, vstoupí tato rámcová dohoda v platnost dnem, kdy tento stát nebo mezinárodní organizace vyjádří svůj souhlas se závazkem uložením své listiny o přistoupení u opatrovatele a poskytnou opatrovateli písemné oznámení o svém určeném agentovi (určených agentech) pro provádění, který byl dříve určen podle odstavce 1 tohoto článku.
3)Když další strana uloží svou listinu o přistoupení v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, opatrovatel rozešle aktualizovanou přílohu A, v níž je uvedena další strana a její agent (její agenti) pro provádění. Pro upřesnění je třeba uvést, že taková aktualizace přílohy A se v žádném případě nepovažuje za změnu, která podléhá postupům podle čl. XII odst. 9.
4)Každá strana, která přistoupí k této rámcové dohodě po vstupu v platnost jakékoli změny nebo prodloužení, se stane stranou této rámcové dohody ve znění provedených změn nebo prodloužení.
Článek XV
Pokračování spolupráce
1)Na základě písemného rozhodnutí stran může jakákoli spolupráce započatá podle této rámcové dohody, ale nedokončená při vypršení platnosti nebo ukončení této rámcové dohody pokračovat až do dokončení v souladu s ustanoveními této rámcové dohody.
2)S ohledem na spolupráci zahájenou, ale dosud nedokončenou podle rámcové dohody GIF z roku 2005, jejíž platnost končí 28. února 2025:
a)strany nemají v úmyslu pokračovat v této spolupráci pod záštitou rámcové dohody GIF z roku 2005;
b)strany mají v úmyslu pokračovat v této spolupráci podle ustanovení této rámcové dohody, jak je popsáno v čl. V odst. 1 této rámcové dohody a
c)aniž je dotčen čl. V odst. 7 písm. b) této rámcové dohody, spolupráce popsaná v odst. 2 písm. b) tohoto článku je určena k tomu, aby zahrnovala, s ohledem na každé projektové ujednání a memorandum o porozumění uvedené v příloze B, takovou pokračující spolupráci s následujícími subjekty států uvedených v příloze C nebo mezinárodních organizací, které dosud nejsou stranou této rámcové dohody:
I.signatáři tohoto projektového ujednání nebo memoranda o porozumění uvedení v příloze B v době ukončení platnosti rámcové dohody GIF z roku 2005 a
II.další očekávaný agent (očekávaní agenti) pro provádění států nebo mezinárodních organizací uvedených v příloze C, který může být schválen (mohou být schváleni) na základě konsensuálního rozhodnutí skupiny pro politiku.
Účast na těchto projektových ujednáních a memorandech o porozumění má být v souladu s příslušnými zásadami skupiny pro politiku,
NA DŮKAZ ČEHOŽ podepsaly níže uvedené zplnomocněné strany tuto rámcovou dohodu.
SEPSÁNO v jednom vyhotovení v anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Příloha A
Seznam stran a jejich určených
agentů pro provádění
Od <datum>:
|
Strany
|
Agent (agenti) pro provádění
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Příloha B
Systémová ujednání, projektová ujednání a memoranda o porozumění
podle rámcové dohody GIF z roku 2005
|
Systémová ujednání
|
|
Ujednání o reaktorovém systému o velmi vysoké pracovní teplotě (Very High Temperature Reactor, VHTR)
|
|
Ujednání o sodíkem chlazeném rychlém reaktorovém systému (Sodium-Cooled Fast Reactor, SFR)
|
|
Ujednání o superkritickou vodou chlazeném reaktorovém systému (Supercritical-Water-Cooled Reactor, SCWR)
|
|
Ujednání o plynem chlazeném rychlém reaktorovém systému (Gas-Cooled Fast Reactor, GFR)
|
|
Projektová ujednání
|
|
VHTR: Projektové ujednání o výrobě vodíku (Hydrogen Production, HP)
|
|
VHTR: Projektové ujednání o palivu a palivovém cyklu (Fuel and Fuel Cycle, FFC)
|
|
VHTR: Projektové ujednání o materiálech (MAT)
|
|
VHTR: Projektové ujednání o ověřování výpočetních metod a srovnávacích hodnotách (Computational Methods Validation and Benchmarks, CMVB)
|
|
SFR: Projektové ujednání o pokročilém palivu (Advanced Fuel, AF)
|
|
SFR: Projektové ujednání o návrhu komponent a pomocných systémech (Component Design and Balance-of-Plant, CD&BOP)
|
|
SFR: Projektové ujednání o bezpečnosti a provozu (Safety & Operation, SO)
|
|
SFR: Projektové ujednání o systémové integraci a hodnocení (System Integration & Assessment, SIA)
|
|
SFR: Projektové ujednání o mezinárodní demonstraci globálního aktinidového cyklu (Global Actinide Cycle International Demonstration, GACID)*
|
|
SCWR: Projektové ujednání o materiálech a chemii (Materials and Chemistry, M&C)
|
|
SCWR: Projektové ujednání o termohydraulice a bezpečnosti (Thermal-Hydraulics and Safety, TH&S)
|
|
GFR: Projektové ujednání o koncepčním designu a bezpečnosti (Conceptual Design and Safety, CDS)
|
|
GFR: Projektové ujednání o palivu a materiálu jádra (Fuel and Core Material, FCM)
|
*Platnost vypršela
|
Memoranda o porozumění
|
|
Memorandum o porozumění týkající se olovem chlazeného rychlého reaktoru (Lead-Cooled Fast Reactor, LFR)
|
|
Memorandum o porozumění týkající se reaktoru s tekutou palivovou solí (Molten Salt Reactor, MSR)
|
Příloha C
|
Státní nebo mezinárodní organizace
|
Očekávaný agent (očekávaní agenti) pro provádění
|
|
Austrálie
|
Australská organizace pro jadernou vědu a technologii (ANSTO)
|
|
Kanada
|
Ministerstvo přírodních zdrojů (NRCan)
|
|
Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom)
|
Společné výzkumné středisko Evropské komise (JRC)
|
|
Čínská lidová republika
|
•Čínský úřad pro atomovou energii (CAEA)
•Ministerstvo pro vědu a technologie (MOST)
|
|
Francouzská republika
|
Francouzská komise pro atomovou energii a alternativní zdroje energie (CEA)
|
|
Japonsko
|
•Agentura pro přírodní zdroje a energii (ANRE)
•Japonská agentura pro atomovou energii (JAEA)
|
|
Korejská republika
|
•Ministerstvo vědy a informačních a komunikačních technologií (MSIT)
•Korejský institut pro výzkum atomové energie (KAERI)
•Korejská nadace pro mezinárodní spolupráci v jaderné oblasti (KONICOF)
|
|
Jihoafrická republika
|
Ministerstvo energetiky (DoE)
|
|
Švýcarská konfederace
|
Institut Paula Scherrera (PSI)
|
|
Spojené království Velké Británie a Severního Irska
|
Ministerstvo pro energetickou bezpečnost a nulové čisté emise (DESNZ)
|
|
Spojené státy americké
|
Ministerstvo energetiky (DOE)
|
ZA VLÁDU AUSTRÁLIE:
Datum
ZA VLÁDU KANADY:
Datum
ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII:
Datum
ZA VLÁDU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY:
Datum
ZA VLÁDU FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY:
Datum
ZA VLÁDU JAPONSKA:
Datum
ZA VLÁDU KOREJSKÉ REPUBLIKY:
Datum
ZA VLÁDU JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY:
Datum
ZA VLÁDU ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE:
Datum
ZA VLÁDU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA:
Datum
ZA VLÁDU SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH:
Datum