EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 13.9.2023
COM(2023) 522 final
PŘÍLOHA
návrhu
ROZHODNUTÍ RADY
o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve specializovaném výboru pro silniční dopravu zřízeném Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé, pokud jde o úpravu technických specifikací inteligentního tachografu 2
PŘÍLOHA
Rozhodnutí specializovaného výboru pro silniční dopravu, zřízeného Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé,
č. [vložte číslo tohoto rozhodnutí – bude potvrzeno 1/2023]
ze dne ...
týkající se úpravy technických specifikací inteligentního tachografu 2
SPECIALIZOVANÝ VÝBOR PRO SILNIČNÍ DOPRAVU,
s ohledem na Dohodu o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé(dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“), a zejména na část B oddíl 4 čl. 468 odst. 5 a č. 2 odst. 2 přílohy 31 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1).
(2) Podle části C oddílu 2 čl. 3 odst. 1 písm. a) a čl. 3 odst. 2 písm. f) přílohy 31 dohody o obchodu a spolupráci musí být vozidla uskutečňující cesty podle článku 462 dohody o obchodu a spolupráci, která byla poprvé registrována déle než dva roky od vstupu v platnost podrobných specifikací uvedených v části B oddíle 4 čl. 2 odst. 2 písm. h) přílohy 31 uvedené dohody, konkrétně po dni 21. srpna 2023, vybavena inteligentním tachografem 2.
(3)Inteligentní tachograf 2 je definován v dohodě o obchodu a spolupráci v části B oddíle 4 přílohy 31 čl. 2 odst. 2 písm. h). Ve čtvrté odrážce uvedeného písmene se stanoví, že tyto tachografy musí splňovat specifikace stanovené v prováděcích aktech uvedených v článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ve znění úpravy z rozhodnutí specializovaného výboru pro silniční dopravu.
(4)V příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 byly stanoveny specifikace inteligentního tachografu 1, které byly upraveny dodatkem 31-B-4-3 k dohodě o obchodu a spolupráci. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1228, na které odkazuje část B oddíl 4 čl. 2 odst. 2 písm. h) přílohy 31 dohody o obchodu a spolupráci, bylo také přijato na základě článku 11 nařízení (EU) č. 165/2014. Změnou přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 stanovilo podrobné technické specifikace inteligentního tachografu 2. Vstoupilo v platnost dne 19. srpna 2021. Další přechodná opatření pak zavedlo prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/980. Příloha IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 ve znění pozdějších předpisů by proto měla být na základě části B oddílu 4 čl. 2 odst. 2 písm. h) čtvrté odrážky přílohy 31 dohody o obchodu a spolupráci upravena rozhodnutím specializovaného výboru pro silniční dopravu.
(5) V Unii i ve Spojeném království jsou již k dispozici zařízení, která zajišťují automatické zaznamenávání údajů o překročení hranic, o nakládce a vykládce vozidla a údajů o tom, zda je vozidlo používáno pro přepravu zboží nebo cestujících. Na nově registrovaná vozidla obou těchto stran, která uskutečňují mezinárodní cesty, se povinnost používat takové tachografy bude v souladu s vnitrostátními právními předpisy těchto stran vztahovat také, a to ode dne 21. srpna 2023. Podniky však budou s to splnit požadavek stanovený v části C oddíle 2 čl. 3 odst. 2 písm. f) přílohy 31 teprve poté, co budou podrobné specifikace inteligentního tachografu 2 upraveny tímto rozhodnutím. Aby byla zajištěna dostatečná lhůta a právní jasnost, pokud jde o použití uvedeného požadavku, a vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí bude přijato po více než dvou letech od vstupu podrobných specifikací inteligentního tachografu 2 v platnost, je vhodné stanovit datum použitelnosti. Toto rozhodnutí by se proto mělo použít ode dne 21. února 2024,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Úpravy technických specifikací inteligentního tachografu 2
Podle části B oddílu 4 čl. 2 odst. 2 písm. h) čtvrté odrážky přílohy 31 dohody o obchodu a spolupráci se příloha IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 upravuje takto:
V celé příloze IC, včetně dodatků 1 až 17 se použijí tyto úpravy:
a)všude, kde se vyskytují slova „členský stát“ nebo „členské státy“ v souvislosti se Spojeným královstvím, nahradí se slovem „strana“, s výjimkou odkazů v pododdíle 4.1 bodě 229 a oddíle 7 bodě 424;
b)slova „nařízení (EHS) č. 3820/85“ a „nařízení (ES) č. 561/2006“ se nahrazují slovy „část B oddíl 2 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“ v příslušném mluvnickém tvaru;
c)slova „nařízení (EU) č. 165/2014“ se nahrazují slovy „část B oddíl 4 a část C oddíl 2 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“ v příslušném mluvnickém tvaru, s výjimkou odkazů v bodech 226d, 237, 402, 424, ITS_01 a MIG_025;
d)slova „směrnice (EU) 2015/719“ a „směrnice Rady 96/53/ES“ se nahrazují slovy „část C oddíl 1 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“ v příslušném mluvnickém tvaru;
e) slova „příloha IB nařízení (EHS) č. 3821/85“ se nahrazují slovy „příloha IB nařízení (ES) č. 3821/85 ve znění úpravy provedené dodatkem 31-B-4-2 k příloze 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“ v příslušném mluvnickém tvaru.
Oddíl 1 (Definice) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
f)Písmeno u) se nahrazuje tímto:
„u) „účinným obvodem kol“: průměrná vzdálenost ujetá každým z kol pohánějících vozidlo (hnací kola) v průběhu jedné ukončené otáčky. Tyto vzdálenosti jsou měřeny za normálních zkušebních podmínek, jak stanoví požadavek 414, a vyjadřují se ve tvaru: „l = … mm“. Výrobci vozidla mohou měření těchto vzdáleností nahradit teoretickým výpočtem, který bere v úvahu rozložení hmotností na nápravy pro nenaložené vozidlo v běžném provozním stavu, a to zejména s chladicí kapalinou, mazivy, palivem, nářadím, rezervním kolem a řidičem. Postupy pro tyto teoretické výpočty podléhají schválení příslušného orgánu některé ze stran a mohou být provedeny výhradně před aktivací tachografu“;
g)V písmenu hh) se slova „směrnicí Rady 92/6/EHS“ nahrazují slovy „platnými právními předpisy každé ze stran“;
h)V písmenu uu) se slova „směrnice 92/23/EHS“ nahrazují slovy „předpisu EHK OSN č. 54“;
i)V písmenu vv) se poznámka pod čarou nahrazuje tímto:
„ „Identifikačním číslem vozidla“ se rozumí pevně stanovená kombinace znaků, které každému vozidlu přiřazuje výrobce a která se skládá ze dvou částí: první část tvoří nejvýše šest znaků (písmen nebo číslic), které označují obecné vlastnosti vozidla, zejména typ a model; druhá část se skládá z osmi znaků, z nichž první čtveřici mohou tvořit písmena nebo číslice a další pak pouze čtyři číslice, které ve spojení s první částí vozidlo přesně identifikují.“;
j)V písmenu yy) se první odrážka nahrazuje tímto:
„— zabudováno a užíváno pouze ve vozidlech typu M1 a N1 podle definice v Úplném usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3);“
k)Písmeno aaa) se zrušuje;
l)V písmenu ccc) se slova „datem zavedení“ nahrazují slovy „datem použitelnosti rozhodnutí specializovaného výboru pro silniční dopravu zřízeného Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé, č. [vložte číslo tohoto rozhodnutí – bude potvrzeno 1/2023]“.
Oddíl 2 (Obecné vlastnosti a funkce záznamového zařízení) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
m)V pododdíle 2.1 bodě 7 se poslední pododstavec nahrazuje tímto:
„To se děje v souladu s částí C oddílem 2 článkem 4 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé.“
Oddíl 3 (Konstrukční a funkční požadavky na záznamové zařízení) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
n)V pododdíle 3.20 se bod 201 nahrazuje tímto:
„Celek ve vozidle může být také schopen s pomocí vhodného vyhrazeného sériového spojení nezávislého na volitelném připojení sběrnice CAN (ISO 11898 Silniční vozidla – Výměna digitálních informací – Síť řídicích jednotek (CAN) pro vysokorychlostní komunikaci) poskytovat níže uvedená výstupní data, a tak umožnit jejich zpracování dalšími elektronickými celky instalovanými ve vozidle:
— aktuální datum a čas UTC,
— rychlost vozidla,
— celková vzdálenost ujetá vozidlem (počitadlo ujetých kilometrů),
— aktuálně nastavená činnost řidiče a druhého řidiče,
— informace o tom, zda je jakákoli karta tachografu aktuálně vložena do otvoru pro kartu řidiče a do otvoru pro kartu druhého řidiče a (případně) informace o příslušných identifikačních údajích karet (číslo karty a vydávající země).
Tento minimální seznam lze doplnit rovněž dalšími výstupními daty.
Při zapnutém zapalování vozidla (ON) musí být uvedená data neustále vysílána. Při vypnutém zapalování vozidla (OFF) musí generovat výstup odpovídajících dat přinejmenším jakákoli změna činnosti řidiče nebo druhého řidiče a/nebo jakékoli vyjmutí nebo vložení karty tachografu. V případě, že při vypnutí zapalování vozidla přestal být výstup dat poskytován, musí být uvedené údaje k dispozici, jakmile je zapalování vozidla opět zapnuto.
Pro přenos osobních údajů je nutný souhlas řidiče.“;
o)V pododdíle 3.28 bodě 226d se zrušují slova „v souladu s čl. 12 odst. 5 nařízení (EU) č. 165/2014“.
Oddíl 4 (Konstrukční a funkční požadavky na záznamové zařízení) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
p)V pododdíle 4.1 bodě 229 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Rozlišovací značkou Spojeného království je: UK“;
q)V bodě 237 se slova „podle článku 26.4 nařízení (EU) č. 165/2014“ nahrazují slovy „podle části C oddílu 2 čl. 9 odst. 2 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“;
r)V pododdíle 4.4. bodě 241 se slova „na území Společenství“ nahrazují slovy „na území Unie a Spojeného království“.
Oddíl 5 (Montáž záznamového zařízení) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
s)V pododdíle 5.2 bodě 397 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„397) Pouze u vozidel kategorií M1 a N1, která jsou vybavena adaptérem v souladu s dodatkem 16 k této příloze a u kterých není možné zahrnout všechny potřebné informace podle požadavku 396, může být použit druhý doplňkový štítek. V takových případech musí tento doplňkový štítek obsahovat alespoň informace uvedené v posledních čtyřech odrážkách požadavku 396.“;
t)V pododdíle 5.3 bodě 402 se slova „podle čl. 22 odst. 3 nařízení (EU) č. 165/2014“ nahrazují slovy „podle části C oddílu 2 čl. 5 odst. 3 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé.“
Oddíl 6 (Kontroly, inspekce a opravy) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
u)Uvozující věta se nahrazuje tímto: „Požadavky týkající se okolností, za kterých mohou být odstraněny plomby, jsou definovány v pododdíle 5.3 této přílohy.“
Oddíl 7 (Vydávání karet) přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
v)V bodě 424 se za slova „Členské státy“ vkládají slova „a Spojené království“ a slova „v souladu s článkem 31 nařízení (EU) č. 165/2014“ se nahrazují slovy „v souladu s částí C oddílem 2 článkem 13 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé.“
Dodatek 1 (Datový slovník) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
w)V bodě 2.163 se slova „směrnice 92/23/EHS“ nahrazují slovy „předpisu EHK OSN č. 54“.
Dodatek 11 (Společné bezpečnostní mechanismy) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
x)V bodě 9.1.4 (Úroveň zařízení: celky ve vozidle) v první poznámce pod bodem CSM_78 se slova „podle ustanovení nařízení (EU) č. 581/2010“ nahrazují slovy „podle části B oddílu 2 čl. 7 odst. 5 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé.“;
y)V bodě 9.1.5 (Úroveň zařízení: karty tachografu) v poznámce pod bodem CSM_89 se slova „s ohledem na nařízení (EU) č. 581/2010“ nahrazují slovy „s ohledem na část B oddíl 2 čl. 7 odst. 5 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“.
Dodatek 12 (Určování polohy na základě globálního družicového navigačního systému (GNSS)) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
z)V oddíle 2 (Základní charakteristiky přijímače GNSS) se slova „slučitelnost se službami poskytovanými v rámci programů Galileo a EGNOS podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013“ nahrazují slovy „slučitelnost se systémy s družicovým rozšířením (SBAS)“.
Dodatek 13 (Rozhraní ITS) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
aa)V požadavku ITS_01 se zrušují slova „jak se požaduje v článcích 10 a 11 nařízení (EU) č. 165/2014“.
Dodatek 15 Migrace: řízení koexistence generací a verzí zařízení) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
bb)V pododdíle 2.2 se slova „v souladu s přílohou IC tohoto nařízení“ nahrazují slovy „v souladu s přílohou IC tohoto nařízení, ve znění úpravy uvedené v rozhodnutí specializovaného výboru pro silniční dopravu zřízeného Dohodou o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé, č. [vložte číslo tohoto rozhodnutí – bude potvrzeno 1/2023]“.
cc)V pododdíle 5 požadavku MIG_025 se slova „podle čl. 34 odst. 7 nařízení (EU) č. 165/2014“ nahrazují slovy „podle části B oddílu 4 čl. 6 odst. 7 přílohy 31 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé“.
Dodatek 16 (Adaptér pro vozidla kategorie M1 a N1) k příloze IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 se upravuje takto:
dd)V oddíle 7 (Schválení typu záznamového zařízení při použití adaptéru) v tabulce bodě 5.1 se slova „se směrnicí 2006/28/ES“ nahrazují slovy „s předpisem EHK OSN č. 10“.
Článek 2
Vstup v platnost a použitelnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.
Použije se ode dne 21. února 2024.
V Bruselu dne
Za specializovaný výbor pro silniční dopravu
spolupředsedové