EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022XC0317(01)

Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu 2022/C 122/13

C/2022/1536

Úř. věst. C 122, 17.3.2022, p. 38–46 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

17.3.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 122/38


Zveřejnění žádosti o schválení změny specifikace produktu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, která není menšího rozsahu

(2022/C 122/13)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU NEBO CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

„PIMIENTO DE GERNIKA“ / „GERNIKAKO PIPERRA“

EU č.: PGI-ES-0673-AM01- 22. února 2016

CHOP ( ) CHZO (X)

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Název: Comité Profesional „Gernikako Piperra o Pimiento de Gernika“ (Odborná komise pro „Gernikako Piperra“ neboli „Pimiento de Gernika“)

Adresa: Torre Muntsaratz, Bo Muntsaratz, 17-A, 48220 Abadiño (Bizkaia).

Tel. +32 946030330; Fax +34 946063953

Složení: producenti/zpracovatelé (x) ostatní ( )

2.   Členský stát nebo Třetí Země

Španělsko

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiná [uveďte]

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

5.   Změna (změny)

Úplný popis a zvláštní důvody pro každou změnu:

Navrhované změny jsou motivovány potřebou uvést specifikaci produktu do souladu se současnými podmínkami a zajistit přežití této plodiny a zároveň zachovat kvalitu a vlastnosti konečného produktu, aniž by došlo k oslabení vazby mezi produktem a životním prostředím.

POPIS PRODUKTU

V odstavci pojednávajícím o vlastnostech produktu uvedeném v části obsahující popis produktu (oddíl B) se navrhuje vypustit maximální rozdíl v délce tolerovaný v každém balení, který činí 2 cm, neboť již pouhá skutečnost, že je u paprik „Pimiento de Gernika“ definována délka (od 6 do 9 cm), zajišťuje jednotnost požadovanou v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 543/2011. Vzhledem k tomu, že se jedná o nezralé papriky, které se tudíž vyznačují „malým“ průměrem a délkou, nepodléhá jejich obchodní balení ustanovení obchodní normy pro sladké papriky, která u protáhlých sladkých paprik vyžaduje dostatečně jednotnou délku.

Maximální dvoucentimetrový rozdíl v délce tolerovaný u každého balení ostatně není charakteristickým znakem samotné papriky, nýbrž obchodním požadavkem.

Tato změna se týká bodu 3.2 jednotného dokumentu.

Znění:

„Délka od 6 do 9 cm. Maximální rozdíl v délce, který je tolerován v jednotlivých baleních, činí 2 cm.“

se nahrazuje tímto:

„Délka od 6 do 9 cm.“

ZEMĚPISNÁ OBLAST

Navrhuje se, aby byl tento oddíl pozměněn odstraněním zmínky o oblasti balení, neboť balení samo o sobě není fází produkce uvedené plodiny, přičemž veškeré ostatní požadavky na produkci, které mají vliv na jakost produktu, zůstávají v platnosti.

To se týká bodu 3.5 jednotného dokumentu, z něhož se vypouštějí tyto věty: „Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název:“, „Oblast zpracování a balení je shodná s oblastí produkce“, „Účelem požadavku, aby zpracování a balení paprik probíhalo v oblasti produkce, je chránit dobrou pověst zeměpisného označení, a zaručit tak nejen pravost produktu, ale i úroveň jeho kvality a jeho vlastností.

DOKLAD O PŮVODU

Navrhuje se změnit čtvrtý odstavec vzhledem k tomu, že jedním z faktorů zaručujících původ produktu je osivo, jehož pravost je zajištěna tím, že jej mohou získat pouze producenti registrovaní v rámci CHZO. To znamená, že původ a pravost produktů s chráněným zeměpisným označením nejsou zaručeny genetickým (DNA) nebo fyzikálně-chemickým testováním, nýbrž sledovatelností osiva.

Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.

Znění:

„Základním faktorem zaručujícím původ, jakost a sledovatelnost produktu je systém kontroly a certifikace. Skládá se z těchto procesů:

Registrovaní producenti jsou zásobeni osivem prostřednictvím sdružení pěstitelů. Registrované podniky mohou pěstovat pouze odrůdy povolené pro tento druh papriky. Aby byly zaručeny jeho původ a pravost, podléhá produkt genetickému (DNA) a fyzikálně-chemickému testování prováděnému kontrolním subjektem.“

se nahrazuje tímto:

„Základním faktorem zaručujícím původ, jakost a sledovatelnost produktu je systém kontroly a certifikace osiva. Skládá se z těchto procesů:

Registrovaní producenti jsou zásobeni certifikovaným osivem. Registrované podniky mohou pěstovat pouze odrůdy povolené pro tento druh papriky. Kontrolní subjekt vyžaduje potvrzení o nákupu, které prokazuje původ a pravost certifikovaného osiva.“

V oddíle E popisujícím metodu produkce se první odstavec, který se týká pravosti certifikovaného osiva a který zní takto:

„Sdružení pěstitelů vybírají své vlastní osivo pocházející z pravých šlechtitelských linií a dodávají je podnikům, které jsou registrovány pod zeměpisným označením a nacházejí se v oblasti, na niž se toto chráněné zeměpisné označení vztahuje. Aby byl zaručen původ a pravost produktu, sdružení pěstitelů na celý proces dohlížejí a vlastní kontrolu provádějí i registrovaní pěstitelé, přičemž kromě tohoto sledování kontrolní subjekt zároveň stanoví roční plán auditu.“,

nahrazuje tímto:

„Podniky registrované pod chráněným zeměpisným označením a umístěné v oblasti, na niž se toto označení vztahuje, musí zaručovat původ a pravost produktu, a to prostřednictvím sledovatelnosti certifikovaného osiva a prostřednictvím vlastní kontroly prováděné registrovanými pěstiteli. Kromě toho kontrolní subjekt stanoví roční plán auditu.“

METODA PRODUKCE

Navrhovaná změna tohoto oddílu je motivována potřebou uvést specifikaci produktu do souladu se současnými podmínkami a technologickým pokrokem. Proto se navrhuje umožnit druhý pěstební cyklus, stanovit maximální hustotu výsadby, změnit četnost sklizně a povolit strojní balení a možnost pěstování plodiny v substrátu.

Navrhuje se nahradit třetí, pátý, třináctý a devatenáctý odstavec tohoto oddílu ve specifikaci produktu takto:

1.

Třetí odstavec oddílu E specifikace produktu

Zavádí se možnost druhého pěstebního cyklu, a to vzhledem ke skutečnosti, že pěstitelé vždy pracují s mladými rostlinami, díky čemuž lze udržet jakost produktu po celé období uvádění na trh. Takto rozvržené pěstování této plodiny je v souladu s tradičními pěstitelskými postupy v této oblasti.

Co se týká hustoty výsadby, je pro zajištění kvality produktu užitečná pouze horní mez. Nižší hustota nezpůsobuje ztrátu kvality.

Tato změna se týká bodu 3.4 jednotného dokumentu.

Stávající znění:

„Volný výsev se provádí v dubnu až květnu, zatímco výsev ve sklenících nebo ve fóliovnících probíhá o něco dříve, a to v průběhu února, března a dubna. Volně pěstované papriky se začínají sklízet v červnu a skleníkové plody v polovině dubna. Sklizeň probíhá hlavně v období od dubna do listopadu. Hustota výsevu je tři až čtyři sazenice na metr čtvereční.“

se nahrazuje tímto:

„Volný výsev se provádí v dubnu až květnu, zatímco výsev ve sklenících nebo ve fóliovnících probíhá o něco dříve, a to v průběhu února, března a dubna; v červnu je možné zahájit druhý pěstební cyklus. Volně pěstované papriky se začínají sklízet v červnu a skleníkové plody v polovině dubna. Sklizeň probíhá hlavně v období od dubna do listopadu. Hustota výsevu je maximálně čtyři sazenice na metr čtvereční.“

2.

Pátý odstavec se mění tak, aby zahrnoval možnost pěstování plodiny v substrátu, neboť není vždy nutné, aby se pěstovala v půdě.

Tato změna se týká bodu 5 jednotného dokumentu.

Oblasti produkce, které se hodí k pěstování papriky „Pimiento de Gernika“, jsou velmi omezené kvůli terénním podmínkám, rozvoji měst a tlaku na infrastrukturu a typickému uspořádání malých baskických hospodářství. V důsledku toho se plodiny nestřídají příliš často a někdy se střídají příbuzné druhy (rajčata/papriky), což vede k rozvoji patogenních mikroorganismů v půdě, které jsou tak agresivní, že mohou plodinu zničit. Tyto závažné otázky zdraví rostlin ohrožují přežití papriky „Pimiento de Gernika“, plodiny, která je významnou součástí baskického atlantického zemědělství.

Hlavní choroby plodin, které napadají papriku „Pimiento de Gernika“, souvisejí s půdou, to znamená, že půda (organický materiál, který prošel půdním rozkladem) je jejich hlavním inokulem. Příčinou těchto půdních onemocnění v atlantických klimatických zónách autonomního společenství Baskicko jsou především virové (Potyvirus nebo Tobamovirus) nebo houbové choroby. Houby rodů Fusarium spp. a Phytophthora ssp. jsou pro papriku „Pimiento de Gernika“ potenciálním zdrojem infekce. Podle průzkumu půdy provedeného v roce 2014 se tyto houby vyskytují v 70 % půdy používané pro pěstování papriky „Pimiento de Gernika“. To potvrdila i studie z roku 2015 o odolnosti pálivých papriček a paprik vůči tobamovirům („Resistencia al Tobamovirus en guindilla y pimiento“), kterou provedl Santiago Larregla.

Studie z roku 2011, kterou provedli Mireia Núñez-Zofío, Santiago Larregla a Carlos Garbisu, „Provádění organických změn a následné mulčování půdy plastovou fólií snižuje u paprik v mírném klimatu výskyt plísně Phytophthora capsici“, Crop Protection 30, s. 1563–1572, určila, že zelené hnojení je jediným způsobem, jak v půdě inaktivovat inokulum, které je zdrojem houbových chorob (oospory Phytophthora capsici). Vzhledem ke klimatickým podmínkám atlantické zóny Baskicka je tato metodika účinná pouze v případě, že se použije na jaře a v létě, což se shoduje s vegetačním obdobím papriky „Pimiento de Gernika“.

S ohledem na životní prostředí a jeho biologickou rozmanitost se pěstitelé paprik „Pimiento de Gernika“, kteří je pěstují v souladu s přísnými pravidly integrované produkce, jež omezují používání pesticidů, rozhodli pro tuto plodinu používat substráty jako alternativu k půdě.

Jak dokazují níže uvedené studie, substrát umožňuje kořenovému systému rostliny se uchytit a funguje jako inertní opora pro rostlinu, aniž narušuje příjem živin. Substráty vhodné pro pěstování paprik „Pimiento de Gernika“ jsou inertními substráty, nicméně je možné použít malé procento organické hmoty ke zhutnění. Ani jedna z těchto dvou složek neposkytuje žádný typ makro- nebo mikroživin, které by rostlina mohla asimilovat. Substrát se vyznačuje především nízkou hustotou, která umožňuje průchod vzduchu a vody jeho strukturou.

Jedná se o tyto studie:

Arriaga, H., Nunez-Zofio, M., Larregla, S., Merino, P., 2011. Gaseous emissions from soil biodisinfestation by animal manure on a greenhouse pepper crop (Plynné emise z hnojení půdy zvířecím hnojem u skleníkové papriky), Crop Protection 30, s. 412–419.

Macia, H., Etxeandia A., Domingo M., Amenabar R., 1997. Effect of different N/K ratios in nutrient solutions on pepper of Gernika (Vliv různých poměrů dusíku a draslíku v živných roztocích na papriku Gernika), Acta Horticulturae 40, s. 475–478.

Larregla, S., 2003. Etiología y epidemiología de la „tristeza“ del pimiento en Bizkaia (Etiologie a epidemiologie „smutku“ biskajské papriky). Probíhá výzkum. Disertační práce, Universidad del País Vasco (Univerzita autonomního společenství Baskicko), Leioa.

Larregla, S., Guerrero, M.M., Mendarte S., Lacasa, A., 2015. Biodisinfestation with Organic Amendments for Soil Fatigue and Soil-Borne Pathogens Control in Protected Pepper Crops (Zelené hnojení pomocí organických úprav v rámci prevence únavy půdy a půdních patogenů v chráněných paprikách). In: Organic Amendments and Soil Suppressiveness in Plant Disease Management (Organické úpravy a potlačování chorob rostlin v půdě), s. 437–456.

Nuñez-Zofío, M., Garbisu, C., Larregla, S., 2010. Application of Organic Amendments Followed by Plastic Mulching for the Control of Phytophthora Root Rot of Pepper in Northern Spain (Provádění organických úprav s následným mulčováním plastovou fólií v rámci prevence kořenové hniloby Phytophthora u paprik v severním Španělsku), Acta Horticulturae 883, s. 353–360.

Nuñez-Zofío, M., Garbisu, C., Larregla, S., 2012. Repeated biodisinfection controls the incidence of Phytophthora root and crown rot of pepper while improving soil quality (Opakované zelené hnojení omezuje výskyt hniloby kořenů a krčků papriky způsobené řasovkou Phytophthora a zároveň zlepšuje kvalitu půdy), Spanish Journal of Agricultural Research 10, s. 794–805.

http://www.euskobaratza.eus/wp-content/uploads/2015/12/ResistenciaTobamovirus_Jorn_Dic15.pdf

Z citovaných studií vyplývá, že mezi produkty získanými metodami pěstování v půdě nebo v substrátu nejsou žádné rozdíly.

V souladu s tím je zahrnuta možnost pěstování plodiny v substrátu, protože substrát umožňuje ukotvení kořenového systému rostliny a působí jako inertní opora pro rostlinu, aniž jí narušuje přísun živin. To znamená, že vlastnosti papriky „Pimiento de Gernika“ nejsou nijak ovlivněny.

Stávající znění:

„Pro účely udržení rovnováhy a dostatečné míry výživných látek v půdě i v rostlině je třeba přiměřeně hnojit, přičemž je třeba přihlédnout k pěstování, nutričnímu stavu rostliny, míře úrodnosti půdy a jiným faktorům (voda, organická hmota atd.).“

se nahrazuje tímto:

„Papriku ‚Pimiento de Gernika‘ lze pěstovat v půdě i v substrátu. Pro účely udržení rovnováhy a dostatečné míry výživných látek v půdě i v substrátu je třeba přiměřeně hnojit.

Půda i substrát musí být vždy v souladu s příslušnými právními předpisy o integrované produkci.

Substrát používaný k pěstování se vyznačuje nízkou hustotou (30–150 kg/m3), která umožňuje průchod vzduchu a vody jeho strukturou a působí jako inertní opora pro rostlinu, aniž jí narušuje přísun živin.“

3.

Odstavec 13:

Slovo „denně“ se nahrazuje slovem „často“, jelikož první uvedené slovo by mohlo být vykládáno tak, že sklizeň musí být prováděna každý den. Sklizeň musí probíhat tak často, jak vyžaduje dozrávání plodin; četnost se v průběhu produkčního cyklu mění.

Kromě toho může docházet k výrazným výkyvům v produkci. Vzhledem k tomu, že se plodiny musí sklízet ručně, může někdy sklizeň trvat déle kvůli nedostatku pracovních sil, jelikož podniky jsou převážně rodinného typu.

Tato změna se týká bodu 3.5 jednotného dokumentu.

Stávající znění:

„Vzhledem k tomu, že plod se sklízí, když má optimální zralost, sklizeň se provádí denně a balení probíhá ve stejný den. Ve výjimečných případech a v době náporů v produkci však může balení probíhat i následující den.“

se nahrazuje tímto:

„Vzhledem k tomu, že plod se sklízí, když má optimální zralost, sklizeň se provádí často a balení proto probíhá ve stejný den. Ve výjimečných případech a v době náporů v produkci však může balení probíhat i během několika následujících dní.“

4.

Odstavec 14 a 16:

Požadavek, aby balení probíhalo v oblasti produkce, je třeba odstranit, protože balení jako takové není fází produkce ani nemá vliv na zajištění kvality a pravosti produktu. Ostatní požadavky na balení, které by mohly ovlivnit konečnou kvalitu výrobku, jsou zachovány.

Tato změna se týká bodu 3.5 jednotného dokumentu.

Odstavce 14 a 16, které jsou uvedeny níže a které se týkají požadavku, aby balení probíhalo v oblasti produkce, se zrušují.

Odstavec 14: „Účelem požadavku, aby zpracování a balení probíhalo v oblasti produkce je chránit dobrou pověst zeměpisného označení, a zaručit tak nejen pravost produktu, ale i úroveň jeho kvality a jeho vlastností.“

Odstavec 16: „Balení mimo oblast produkce navíc komplikuje úkoly související s kontrolou, což by mohlo mít negativní vliv na kvalitu a zajištění pravosti výrobku.“

5.

Odstavec 19:

Sběr se musí provádět ručně, protože některé aspekty kvality, jako je například to, aby slupka nebyla příliš silná, lze posoudit pouze ručně. Strojní balení je však povoleno, protože technologický pokrok umožnil šetrné zacházení s produktem a zároveň celý proces urychlil.

Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.

Stávající znění:

„Balení se provádí ručně a vždy s maximální péčí, aby byly zachovány fyzické vlastnosti produktu.“

se nahrazuje tímto:

„Sběr se provádí ručně a jak třídění, tak i balení se provádí vždy s maximální péčí, aby byly zachovány fyzické vlastnosti produktu.“

SOUVISLOST SE ZEMĚPISNOU OBLASTÍ

Tento odstavec musel být upraven tak, aby z něj byly odstraněny odkazy na pěstování v půdě a pod fólií, které nemají vliv na souvislost, neboť ta se zakládá na proslulosti produktu.

Oddíl 5 jednotného dokumentu týkající se souvislosti musel být změněn tak, že bylo z prvního řádku třetího odstavce oddílu 5.1 odstraněno slovo „půda“, z druhé části čtvrtého odstavce oddílu 5.1 slovo „půdy“ a z desátého odstavce oddílu 5.3 slova „v půdě“, a to ze stejných důvodů, které byly uvedeny u změny oddílu F specifikace produktu, tj. doplnění pěstování v substrátu v oddílu „Metoda produkce“, a protože půda a substrát nejsou faktory, které by potvrzovaly souvislost, neboť u produktu „Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“ je tato souvislost založena na proslulosti produktu.

Druhý prvek odůvodňující souvislost („tradiční postupy“) je zachován, protože tradiční znalosti nezávisejí na používání substrátu.

Paprika „Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“ je mezi spotřebiteli v Baskicku velmi oblíbená, protože se jedná o plodinu, která se v regionu pěstuje již po staletí a jejíž semena se spolu s pěstitelskými postupy předávají z generace na generaci, a proto je součástí historie Biskajska. Tento systém pěstování a uchovávání semen předávaných z generace na generaci navíc vedl k tomu, že se paprika „Pimiento de Gernika“ přirozeně přizpůsobila svému prostředí, a k vytvoření odrůd s jedinečnými genetickými vlastnostmi (Iker a Derio). Vliv tohoto produktu na gastronomii Baskicka je tak velký, že existuje sdružení „Cofradía del Gernikako Piperra“, které přispívá k šíření pověsti tohoto produktu z venkova do měst.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„PIMIENTO DE GERNIKA“ / „GERNIKAKO PIPERRA“

EU č.: PGI-ES-0673-AM01 – 22. února 2016

CHZO (X) CHOP ( )

1.   Název (názvy)

„Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“

2.   Členský stát nebo Třetí Země

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Papriky chráněné zeměpisným označením „Gernikako Piperra“ / „Pimiento de Gernika“ jsou plody druhu Capsicum annuum L., které patří k místní odrůdě odrůdového typu Gernika a jsou určeny k lidské spotřebě v čerstvém stavu, jsou sklízeny před dosažením zralosti a konzumují se po tepelné úpravě smažením. V rámci této místní odrůdy byly vybrány různé pododrůdy, z nichž dvě byly zapsány do rejstříku obchodních odrůd pod názvem „Derio“ a „Iker“. Jakákoliv jiná pododrůda této místní odrůdy mající vlastnosti charakterizující odrůdový typ Pimiento de Gernika může být rovněž chráněna zeměpisným označením.

Plod papriky „Pimiento de Gernika“ se vyznačuje svojí sladkostí – neobsahuje žádné nebo jen malé množství kapsaicinu – neboť v přírodních podmínkách Baskicka obvykle není pálivý, má tenkou stěnu (2 až 3 mm silnou*), na podélném řezu má tvar středního až úzkého trojúhelníku, který odpovídá typům C3 a C1 podle klasifikace Pochard (1966).

Tato paprika se upravuje především smažením čerstvých, ještě nezralých plodů, což je v současnosti nejoblíbenější způsob její konzumace. Plody se sklízejí ve stadiu, kdy jsou ještě celé stejnoměrně zelené a před dosažením své konečné velikosti, přičemž jejich délka bez stopky se pohybuje od 6 do 9 cm, šířka od 2 do 3 cm a hmotnost od 10 do 12 gramů. Jejich barva může být středně až tmavě zelená. Jsou úzké a protáhlé. Mají tvar trojúhelníku na podélném řezu a elipsovitý až trojúhelníkovitý tvar na příčném řezu, se dvěma nebo třemi nepříliš výraznými komorami. Mají ostrou špičku a neporušenou, tenkou a dlouhou stopku. Ploché a vyduté tvary nejčastěji převládají v oblasti vrůstání stopky do plodu. Slupka je jemná, nehouževnatá a při konzumaci nevýrazná. Papriky mají hladkou texturu a svěží vzhled. Uvnitř plodu jsou semena perleťové barvy, která nejsou zcela dotvořená.

Odrůdový typ Gernika je také znám jako „paprika choricero“ nebo „biskajská paprika“.

Velká část produkce se konzumuje v čerstvém stavu, před dosažením konečné velikosti.

(*

Vlastnosti papriky ve zralém stavu)

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Papriky musí být vyprodukovány v zeměpisné oblasti.

Pěstují se ve volném výsevu nebo pod fólií. Produkce probíhá za pomoci pěstitelských technik, které jsou nejvhodnější pro optimální růst a zrání papriky. Je zakázáno používat jakékoli produkty nebo pěstitelské postupy, které by mohly mít vliv na kvalitu výrobku.

„Volný výsev se provádí v dubnu až květnu, zatímco výsev ve sklenících nebo ve fóliovnících probíhá o něco dříve, a to v průběhu února, března a dubna; v červnu je možné zahájit druhý pěstební cyklus. Volně pěstované papriky se začínají sklízet v červnu a skleníkové plody v polovině dubna. Sklizeň probíhá hlavně v období od dubna do listopadu. Hustota výsevu je maximálně čtyři sazenice na metr čtvereční.

Papriky jsou ošetřovány jen v míře nezbytně nutné pro získání produktu, přičemž se dává v rámci možností přednost biologickým prostředkům nebo technikám boje proti škůdcům.

Sklizeň se provádí ručně a v několika etapách, přičemž sběr optimálně zralých plodů se provádí tak často, jak je třeba. Provádí se s maximální péčí, aby nedošlo k poškození plodu a byly tak zachovány jeho fyzikální vlastnosti.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Vzhledem k tomu, že plod se sklízí, když má optimální zralost, sklizeň se provádí často a balení probíhá ve stejný den. Ve výjimečných případech a v době náporů v produkci však může balení probíhat i během několika následujících dní.

Jedná se o čerstvý produkt, který lze uchovávat jen po omezenou dobu a u nějž se nedoporučuje chladírenské skladování, nepotřebná přeprava a čekací doby, vzhledem k jejich negativnímu vlivu na kvalitu produktu.

Vzhledem ke zvláštním vlastnostem produktu (uvádění na trh v čerstvém stavu, tenká slupka i dužina, nedozrálý produkt) se jedná o papriku, která je velmi citlivá na náhlé změny teploty a vlhkosti a která rychle dozrává. Proto jakákoliv další manipulace a přeprava nad rámec nezbytně nutné manipulace při balení a přepravě ke konečnému spotřebiteli by znamenala porušení jakostních vlastností produktu.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Kromě obecných informací, které stanoví právní předpisy, musí být na štítcích paprik s chráněným zeměpisným označením „Pimiento de Gernika“ nebo „Gernikako Piperra“, uvedeno „Pimiento de Gernika“ nebo „Gernikako Piperra“ a její logo.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast zahrnuje provincie Gipuzkoa a Biskajsko a následující oblasti provincie Álava: oblast „Cantábrica Alavesa“, která zahrnuje obce Ayala, Okondo, Llodio, Amurrio a Artziniega, a oblast „Estribaciones del Gorbea“, která zahrnuje obce Urkabustaiz, Zuya, Zigoitia, Legutiano a Aramaio.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast, která se hodí k produkci, je omezena na atlantickou část Baskicka a vyznačuje se mezotermálním klimatem s mírnými teplotami a velmi častými dešti, bez období sucha a s maximálními srážkami na podzim a v zimě. Jedná se o atlantické klima, které díky vlivu oceánských proudů ve směru ze západu na východ poskytuje této oblasti mnohem teplejší (průměrná roční teplota 13 °C s teplotním rozsahem 11 °C) a vlhčí podnebí, než by odpovídalo této zeměpisné šířce.

Optimální vlhkost vzduchu se pohybuje v rozmezí od 60 do 75 %. Nižší vlhkost vzduchu v kombinaci s obdobím vysokých teplot a silného slunečního záření napomáhají vzniku fyziologických problémů, které snižují obchodní jakost plodů, jako například příliš silná slupka (což znehodnocuje jeho hlavní použití jako papriky na smažení).

Pokud se k těmto přírodním podmínkám připojí příliš suchá půda a velká evapotranspirační vláhová potřeba, mohou nastat dvě fyziologické změny, které zhoršují kvalitu plodů, a to vrcholová hniloba a/nebo občasný výskyt pálivých plodů následkem zvýšení obsahu kapsaicinu.

Klima Baskicka plně vyhovuje agroklimatickým potřebám této papriky. Atlantická část území Baskicka poskytuje paprice požadovanou teplotu, která je nutná pro její normální růst, tj. mírná a ne příliš vysoká, s vyloučením rizika mrazu.

Agroklimatické podmínky vymezené zeměpisné oblasti dodávají této paprice zvláštní jakostní vlastnosti, které ji proslavily a kterým vděčí za svoji pověst, neboť díky nim byly odstraněny nebo sníženy vady, které ji znehodnocují, jako je příliš silná slupka nebo vrcholová hniloba.

5.2.   Specifičnost produktu

„Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“ je místní odrůda dobře přizpůsobená agroklimatickým podmínkám atlantické části Baskicka.

Agroklimatické podmínky oblasti produkce dávají této paprice zvláštní vlastnosti, jako je absence pálivosti a jemnost její dužiny, kterými je vyhlášená a známá.

Tento druh papriky je náročný na okolní teplotu. Při teplotách pod 15 °C se její růst zpomalí a při méně než 10 °C se zastaví úplně. Teploty nad 35 °C mohou způsobit opadávání květu a mladých plodů. Optimální vegetativní růst a vytváření plodu probíhá při denní teplotě 25 °C a noční teplotě 18 °C. Při teplotě 1 °C dochází k poškození mrazem. Pro vývoj rostliny je nutná teplota půdy vyšší než 12 °C, pro vývoj kultury je nutná průměrná denní teplota vzduchu 20 °C a pouze mírné rozdíly mezi denními a nočními teplotami.

Její velikost představuje rovněž jednu z jejích zvláštností, neboť předčasná sklizeň papriky zaručuje jemnost dužiny, nevýraznost slupky při konzumaci, šťavnatost a příjemnou chuť.

Je to paprika známá svou výjimečnou chutí a vysokou kvalitou, která se obvykle konzumuje osmažená jako předkrm, příloha nebo hlavní jídlo a je jednou z nejtypičtějších potravin baskické kuchyně.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Vztah mezi vymezenou zeměpisnou oblastí a „Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“ je založen na proslulosti a pěstitelských postupech se starobylou tradicí, o čemž svědčí mimo jiné i velká obliba, jíž se výrobek těší u spotřebitelů v Baskicku, stejně jako jeho vysoká tržní cena.

Tento produkt je jedním z nejstarších kultivarů Baskicka. Jeho semena spolu s tajemstvím produkce si po staletí předávaly generace mezi sebou a tato paprika je součástí historie Biskajska.

Všichni významní autoři gastronomické literatury Baskicka a někteří další španělští autoři (Llona Larrauri, Busca Isusi, J.L. Iturrieta, J.J. Lapitz, José Castillo, Marquesa de Parebere nebo Ignacio Domenech) psali o přednostech tohoto produktu ve svých článcích nebo jej použili v některém ze svých receptů. Používají jej rovněž světoznámí baskičtí šéfkuchaři jako Arguiñano nebo Subijana.

V roce 1998 bylo vytvořeno sdružení, které se věnuje výhradně propagaci „Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“: „Cofradía del Gernikako Piperra“. Toto sdružení pořádá různé propagační akce zaměřené na „Pimiento de Gernika“, mezi nimiž je třeba zmínit ochutnávku na tradičním trhu v obci Gernika, která jako její hlavní pěstitelská oblast dala paprice své jméno a kde se každé pondělí koná slavný trh ovoce a zeleniny, na němž tato paprika hraje důležitou roli.

„Gernické poslední pondělí“ je největší zemědělský veletrh Baskicka se 100 000 návštěvníky; koná se vždy poslední pondělí v říjnu. O tomto trhu je zmínka již v zakládací listině města Gernika, která pochází z roku 1366.

Pověst tohoto výrobku také dokládá index proslulosti, který mu byl přidělen v rámci průzkumu trhu společností IKERFEL zaměřeného na uznávané kvalitní produkty; průzkum vycházel z 900 pohovorů zpracovaných kvantitativní metodou, které byly provedeny mezi 16. a 30. červencem 2009 s osobami odpovědnými za nákupy pro domácnost a žijícími v autonomním společenství Baskicko. Podle této studie se „Pimiento de Gernika“ / „Gernikako Piperra“ může pochlubit indexem naprosté proslulosti (spontánní a navržené), který dosáhl výše 83 % populace autonomního společenství Baskicko.

Jak již bylo uvedeno, vedle reputace výrobku a pěstitelských postupů, má pro kvalitu a specifičnost výrobku zásadní význam klima vymezené zeměpisné oblasti.

Klima zeměpisné oblasti má zároveň teplotní i vlhkostní podmínky, které jsou pro pěstování tohoto druhu papriky nezbytné a zaručují správný vegetativní a reprodukční vývoj.

Je-li tato paprika pěstována v jiných oblastech na jihu Španělska, které mají teplejší podnebí, a v obdobích, kdy jsou teploty vysoké a vlhkost vzduchu nízká, obchodní kvalita plodu klesá, neboť větší část plodů je zasažena výše uvedenými fyziologickými problémy: příliš silnou slupkou, vrcholovou hnilobou a pálivou chutí plodů.

Místní odrůda je přímým výsledkem pozorování a znalostí zemědělců dané oblasti. Odráží vztah k místnímu prostředí a je velmi dobře přizpůsobena podmínkám této oblasti. V průběhu historie dokázal člověk úspěšně uchovat odrůdový typ Pimiento de Gernika, způsob jeho pěstování i jeho zvláštní obchodní využití, které přispěly k zachování originality tohoto typu papriky. Papriky „Pimiento de Gernika“ vděčí za svou osobitost svému dokonalému přizpůsobení oblasti produkce.

Odkaz na zveřejnění specifikace

http://www.nasdap.ejgv.euskadi.eus/r50-4633/es/contenidos/informacion/dop_pimiento/es_agripes/dop_pimiento.html


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


Top