EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0552

Pozměněný návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě

COM/2016/0552 final - 2011/0103 (NLE)

V Bruselu dne 6.9.2016

COM(2016) 552 final

2011/0103(NLE)

Pozměněný návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a
o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.    Souvislosti návrhuOdůvodnění a cíle návrhu

Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé o letecké dopravě (dále jen „dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě“) byla podepsána ve dnech 25. a 30. dubna 2007 1 a dne 24. června 2010 byla pozměněna protokolem 2 . Od 30. března 2008 se prozatímně provádí. Pozměňovací protokol se prozatímně provádí od 24. června 2010.

V čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě je potvrzen cíl obou stran „dosáhnout co největšího přínosu pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovníky a společnost na obou stranách Atlantského oceánu rozšířením této dohody na třetí strany“. Dále má podle čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě smíšený výbor zřízený podle čl. 18 odst. 1 předmětné dohody „pracovat na vytvoření návrhu týkajícího se podmínek a postupů […], jež budou potřebné pro přistoupení třetích zemí k této dohodě.“ Formální žádost o přistoupení k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě podaly v roce 2007 Norsko a Island. V souladu s čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě připravil smíšený výbor na svém zasedání dne 16. listopadu 2010 návrh na přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě. Došlo tudíž k vypracování dohody o přistoupení a doplňkové dohody týkající se vnitřních ujednání mezi Unií, Norskem a Islandem. Ustanovení dohody o přistoupení rozšiřují oblast působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě obdobně na Norsko a Island. Vzhledem k tomu, že Norsko a Island jsou nedílnou součástí společného evropského leteckého prostoru, zajistí tyto dohody jednotný regulační rámec pro lety mezi USA a jednotným leteckým trhem v EU, včetně Islandu a Norska. Smyslem dohody je nabídnout leteckým společnostem a spotřebitelům v EU obchodní výhody a zajistit soulad dohody mezi EU a USA o letecké dopravě se společnou skandinávskou politikou v oblasti letecké dopravy. Návrh současně zajišťuje zachování dvoustranného charakteru dohody mezi EU a USA o letecké dopravě.

V souvislosti s dohodou o přistoupení a doplňkovou dohodou přijala Komise dne 2. května 2011 návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění (KOM(2011) 239 v konečném znění).

Rada spolu s členskými státy zasedajícími v Radě přijala rozhodnutí o podpisu a prozatímním provádění dohody o přistoupení a doplňkové dohody jménem Unie v jednom aktu dne 16. června 2011 (rozhodnutí 2011/708/EU) 3 . V článku 3 zmiňovaného rozhodnutí bylo stanoveno, že dohoda o přistoupení a doplňková dohoda se budou počínaje jejich podpisem (k němuž došlo 21. června 2011) prozatímně provádět. Obě dohody jsou od uvedeného data prozatímně prováděny v plném rozsahu.

Soudní dvůr ve svém rozsudku ze dne 28. dubna 2015 ve věci Komise v. Rada 4 , C-28/12, rozhodnutí 2011/708/EU zrušil, avšak jeho účinky zůstaly zachovány „do doby, než vstoupí v přiměřené lhůtě ode dne vyhlášení tohoto rozsudku v platnost nové rozhodnutí, které musí přijmout Rada Evropské unie na základě čl. 218 odst. 5 a 8 SFEU.“ Soudní dvůr uvedl, že napadené rozhodnutí bylo přijato v rámci postupu, který zahrnoval bez rozdílu prvky vlastního rozhodovacího procesu Rady a prvky mezivládní povahy (bod 51). Dospěl k závěru, že napadené rozhodnutí není z tohoto důvodu slučitelné s čl. 218 odst. 2, 5 a 8 SFEU, a tudíž ani s čl. 13 odst. 2 SEU (bod 53).

Přestože původní návrh Komise (KOM(2011) 239 v konečném znění) byl přijat plně v souladu s čl. 218 odst. 2, 5 a 8 SFEU, považuje Komise za vhodné svůj návrh aktualizovat.Obecné souvislosti

Dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě odstranila veškeré obchodní překážky pro lety mezi jakýmkoli místem v EU a jakýmkoli místem v USA. Kromě toho USA leteckým dopravcům EU udělily tzv. práva sedmé svobody, která jim umožňují provozovat lety mezi USA a zeměmi společného evropského leteckého prostoru, které nejsou členy EU, například Norskem a Islandem. Společný evropský letecký prostor však nemá žádný vnější rozměr. Letečtí dopravci EU proto v současnosti nemají právo provozovat lety mezi Norskem a Islandem a třetími zeměmi. Stejně tak norští a islandští letečtí dopravci aktuálně nemají právo provozovat lety mezi EU a USA.

Dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě vytvořila jednotné podmínky pro přístup na trh pro všechny letecké dopravce Unie a nově upravila regulační spolupráci mezi Evropskou unií a USA v oblastech se zásadním významem pro bezpečné, chráněné a efektivní provozování transatlantických leteckých služeb. Norsko a Island přijaly celé acquis EU týkající se letecké politiky. Zařazením obou těchto zemí do oblasti působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě proto bude zajištěno, že všichni evropští letečtí dopravci uplatňující acquis EU budou provozovat transatlantické letecké služby v harmonizovaném rámci.

Přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě by se mohlo stát precedentem pro přistoupení Islandu a Norska k dalším leteckým dohodám Unie (např. k evropsko-středomořské letecké dohodě s Marokem).

Soulad s ostatními politikami a cíli Unie

Cíl rozšířit dohodu mezi EU a USA o letecké dopravě na třetí země je v dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě výslovně uveden. Nedodává vnější rozměr Dohodě o Evropském hospodářském prostoru. Je v souladu s celkovou politikou EU vůči Islandu a Norsku.

Další vysvětlení

Tento pozměněný návrh se nezabývá prvky, jako jsou i) konzultace se zúčastněnými stranami a posouzení dopadů; ii) právní stránka návrhu a iii) rozpočtové důsledky, protože tyto aspekty již byly podrobně rozebrány v původním návrhu Komise (KOM(2011) 239 v konečném znění).

2011/0103 (NLE)

Pozměněný návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a
o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé o letecké dopravě (dále jen „dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě“) byla podepsána ve dnech 25. a 30. dubna 2007 5 a dne 24. června 2010 byla pozměněna protokolem 6 . Výslovně stanoví, že k dohodě o letecké dopravě mohou přistoupit třetí země.

(2)Island a Norsko jsou prostřednictvím Dohody o Evropském hospodářském prostoru plně integrovanými členy jednotného evropského leteckého trhu. V roce 2007 formálně požádaly o přistoupení k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě. V souladu s čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě nadnesl smíšený výbor, který byl podle této dohody zřízen, na svém zasedání dne 16. listopadu 2010 myšlenku dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě (dále jen „dohoda o přistoupení“).

(3)Komise vyjednala doplňkovou dohodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí týkající se vnitřních ujednání pro účely provádění dohody o přistoupení (dále jen „doplňková dohoda“).

(4)Dne 2. května 2011 přijala Komise návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění dohody o přistoupení a doplňkové dohody jménem Unie 7 .

(5)Dne 16. června 2011 Rada a zástupci vlád členských států Evropské unie zasedající v Radě přijali rozhodnutí o podpisu a prozatímním provádění dohody o přistoupení a doplňkové dohody jménem Unie (rozhodnutí 2011/708/EU) 8 . V článku 3 uvedeného rozhodnutí bylo stanoveno, že dohoda o přistoupení a doplňková dohoda se budou počínaje jejich podpisem (k němuž došlo 21. června 2011) prozatímně provádět. Od tohoto data jsou obě dohody prozatímně prováděny v plném rozsahu.

(6)Soudní dvůr ve svém rozsudku ze dne 28. dubna 2015 ve věci Komise v. Rada 9 , C-28/12, zrušil rozhodnutí, kterým Rada spolu se zástupci vlád členských států zasedajících v Radě schválila v jednom aktu podpis a prozatímní provádění dohody o přistoupení a doplňkové dohody k ní. Účinky rozhodnutí 2011/708/EU zůstaly zachovány „do doby, než vstoupí v přiměřené lhůtě ode dne vyhlášení tohoto rozsudku v platnost nové rozhodnutí, které musí přijmout Rada Evropské unie na základě čl. 218 odst. 5 a 8 SFEU.

(7)Vzhledem k těmto okolnostem by Rada měla přijmout toto rozhodnutí o podpisu a prozatímním provádění dohody o přistoupení a doplňkové dohody, s výhradou jejich uzavření k pozdějšímu datu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Unie Dohodu mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a Doplňkovou dohodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě.

Článek 2

Znění dohody o přistoupení a doplňkové dohody jsou uvedena v přílohách tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Než dohoda o přistoupení a doplňková dohoda vstoupí v platnost, budou se od data podpisu prozatímně provádět.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Vyhlásí se v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda/předsedkyně

(1) Rozhodnutí Rady ze dne 25. dubna 2007 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé o letecké dopravě (2007/339/ES), Úř. věst. L 134, 25.5.2007, s. 4.
(2) Úř. věst. L 223, 25.8.2010, s. 3.
(3) Úř. věst. L 283, 29.10.2011, s. 1.
(4) ECLI:EU:C:2015:282.
(5) Rozhodnutí Rady ze dne 25. dubna 2007 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé o letecké dopravě (2007/339/ES), Úř. věst. L 134, 25.5.2007, s. 4.
(6) Úř. věst. L 223, 25.8.2010, s. 3.
(7) KOM(2011) 239 v konečném znění.
(8) Úř. věst. L 283, 29.10.2011, s. 1.
(9) ECLI:EU:C:2015:282.
Top

V Bruselu dne 6.9.2016

COM(2016) 552 final

PŘÍLOHA

pozměněného návrhu

rozhodnutí Rady

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě


PŘÍLOHA

pozměněného návrhu

rozhodnutí Rady

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě



PŘÍLOHA 1

Dohoda o letecké dopravě

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ (dále jen „Spojené státy“)

   na jedné straně,

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

REPUBLIKA MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

REPUBLIKA SLOVINSKO,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

jako strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a jako členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“),

a

EVROPSKÁ UNIE

   na straně druhé,

Island,

   na straně třetí a

NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ (dále jen „Norsko“)

   na straně čtvrté,

PŘEJÍCE SI podporovat mezinárodní letecký systém založený na hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na trhu s minimálními zásahy státu a regulací,

PŘEJÍCE SI usnadnit rozšíření příležitostí v mezinárodní letecké dopravě, a to i prostřednictvím rozvoje sítí letecké dopravy s cílem uspokojit potřeby cestujících a zasilatelů, pokud jde o výhodné služby letecké dopravy,

PŘEJÍCE SI umožnit leteckým dopravcům nabízet cestujícím i zasilatelům konkurenceschopné ceny a služby na otevřených trzích,

PŘEJÍCE SI, aby všechna odvětví letecké dopravy, včetně pracovníků leteckých dopravců, požívala výhod liberalizované dohody,

PŘEJÍCE SI zajistit nejvyšší stupeň bezpečnosti a ochrany v mezinárodní letecké dopravě a znovu zdůrazňujíce své vážné obavy z činů či hrozeb namířených proti ochraně letadel, které ohrožují bezpečnost osob či majetku, mají negativní vliv na provoz letecké dopravy a podkopávají důvěru veřejnosti v bezpečnost civilního letectví,

BEROUCE NA VĚDOMÍ Úmluvu o mezinárodním civilním letectví, otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944,

UZNÁVAJÍCE, že veřejné subvence mohou nepříznivě ovlivnit hospodářskou soutěž mezi leteckými dopravci a ohrozit základní cíle této dohody,

POTVRZUJÍCE význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění politiky mezinárodního letectví,

BEROUCE NA VĚDOMÍ význam ochrany spotřebitelů, včetně ochrany poskytované Úmluvou o sjednocení některých pravidel o mezinárodní letecké přepravě, podepsanou v Montrealu dne 28. května 1999,

HODLAJÍCE vycházet z rámce stávajících dohod s cílem otevřít přístup na trhy a maximalizovat výhody pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovníky a společnost na obou stranách Atlantského oceánu,

UZNÁVAJÍCE význam zlepšení přístupu svých leteckých dopravců ke světovým kapitálovým trhům s cílem posílit hospodářskou soutěž a podpořit cíle této dohody,

HODLAJÍCE vytvořit precedent celosvětového významu pro podporu výhod liberalizace v tomto klíčovém hospodářském odvětví,

UZNÁVAJÍCE, že v důsledku vstupu Lisabonské smlouvy, kterou se mění Smlouva o Evropské unii a Smlouva o založení Evropského společenství, v platnost dne 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a stala se jeho nástupcem a že od uvedeného data se veškerá práva a povinnosti Evropského společenství a veškeré odkazy na něj v dohodě o letecké dopravě podepsané Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy americkými ve dnech 25. a 30. dubna 2007 vztahují na Evropskou unii,

se dohodly takto:

Článek 1

Definice

V této dohodě se „stranou“ rozumí Spojené státy, Evropská unie a její členské státy, Island nebo Norsko.

Článek 2

Provádění dohody o letecké dopravě ve znění protokolu

a přílohy této dohody

Ustanovení dohody o letecké dopravě podepsané mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy americkými ve dnech 25. a 30. dubna 2007 (dále jen „dohoda o letecké dopravě“) ve znění protokolu, kterým se mění dohoda o letecké dopravě, podepsaného Spojenými státy americkými a Evropskou unií a jejími členskými státy dne 24. června 2010 (dále jen „protokol“), jež jsou zde začleněna formou odkazu, se vztahují na všechny strany této dohody, s výhradou přílohy k této dohodě. Ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko, jako by byly členskými státy Evropské unie, takže Island a Norsko mají všechna práva a povinnosti, které mají podle uvedené dohody členské státy. Ustanovení přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

ČLÁNEK 3

Vypovězení

1.    Spojené státy nebo Evropská unie a její členské státy mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou ostatním třem stranám své rozhodnutí vypovědět tuto dohodu nebo ukončit prozatímní provádění této dohody podle článku 5.

Kopie oznámení se současně zašle Mezinárodní organizaci pro civilní letectví (ICAO). Platnost této dohody nebo prozatímní provádění této dohody skončí o půlnoci času GMT na konci provozního období Mezinárodního sdružení leteckých dopravců (IATA), které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není toto oznámení vzato zpět na základě dohody všech stran před uplynutím tohoto období.

2.    Island nebo Norsko mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou ostatním stranám své rozhodnutí odstoupit od této dohody nebo ukončit prozatímní provádění této dohody podle článku 5. Kopie oznámení se zároveň zašle organizaci ICAO. Odstoupení nebo ukončení prozatímního provádění nabudou účinnosti o půlnoci času GMT na konci provozního období IATA, které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není dané oznámení vzato zpět na základě dohody strany podávající písemné oznámení, Spojených států a Evropské unie a jejích členských států před uplynutím tohoto období.

3.    Spojené státy nebo Evropská unie a její členské státy mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou Islandu nebo Norsku své rozhodnutí vypovědět tuto dohodu nebo ukončit prozatímní provádění této dohody, pokud jde o Island nebo Norsko. Kopie oznámení se současně zašlou ostatním dvěma stranám této dohody a organizaci ICAO. Vypovězení nebo ukončení prozatímního provádění, pokud jde o Island nebo Norsko, nabudou účinnosti o půlnoci času GMT na konci provozního období IATA, které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není dané oznámení vzato zpět na základě dohody Spojených států, Evropské unie a jejích členských států a strany přijímající oznámení před uplynutím tohoto období.

4.    Pro účely diplomatických nót předpokládaných v tomto článku se diplomatické nóty Evropské unii a jejím členským státům nebo od Evropské unie a jejích členských států doručí Evropské unii, respektive je doručí Evropská unie.

5.    Bez ohledu na jakékoli jiné ustanovení tohoto článku skončí v případě ukončení platnosti dohody o letecké dopravě ve znění protokolu současně i platnost této dohody.

ČLÁNEK 4

Registrace u Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO)

Generální sekretariát Rady Evropské unie zaregistruje tuto dohodu a všechny její změny u organizace ICAO.

ČLÁNEK 5

Prozatímní provádění

Strany se dohodly provádět tuto dohodu prozatímně před jejím vstupem v platnost od data podpisu, v rozsahu povoleném na základě platného vnitrostátního práva. Je-li dohoda o letecké dopravě ve znění protokolu vypovězena podle svého článku 23 nebo je-li ukončeno její prozatímní provádění podle jejího článku 25 nebo je-li ukončeno prozatímní provádění protokolu podle jeho článku 9, skončí současně i prozatímní provádění této dohody.

ČLÁNEK 6

Vstup v platnost

Tato dohoda vstupuje v platnost k pozdějšímu z těchto dat:

1.    ke dni vstupu dohody o letecké dopravě v platnost;

2.    ke dni vstupu protokolu v platnost a

3.    jeden měsíc po dni poslední doručené nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se potvrzuje, že byly dokončeny všechny nezbytné postupy pro vstup této dohody v platnost.

Pro účely této výměny diplomatických nót se diplomatické nóty Evropské unii a jejím členským státům nebo od Evropské unie a jejích členských států doručí Evropské unii, respektive je doručí Evropská unie. Diplomatická nóta nebo nóty Evropské unie a jejích členských států obsahují sdělení každého členského státu, jímž se potvrzuje, že byly ukončeny všechny nezbytné postupy pro vstup této dohody v platnost.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této dohodě své podpisy.

V ….dne …. …. ve čtyřech vyhotoveních.

ZA SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ    ZA BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA BULHARSKOU REPUBLIKU

ZA ČESKOU REPUBLIKU

ZA DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA SPOLKOVOU REPUBLIKU NĚMECKO

ZA ESTONSKOU REPUBLIKU

ZA IRSKO

ZA ŘECKOU REPUBLIKU

ZA ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA FRANCOUZSKOU REPUBLIKU

ZA ITALSKOU REPUBLIKU

ZA KYPERSKOU REPUBLIKU

ZA LOTYŠSKOU REPUBLIKU

ZA LITEVSKOU REPUBLIKU

ZA LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ

ZA MAĎARSKO

ZA REPUBLIKU MALTA

ZA NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA RAKOUSKOU REPUBLIKU

ZA POLSKOU REPUBLIKU

ZA PORTUGALSKOU REPUBLIKU

ZA RUMUNSKO

ZA REPUBLIKU SLOVINSKO

ZA SLOVENSKOU REPUBLIKU

ZA FINSKOU REPUBLIKU

ZA ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA

ZA EVROPSKOU UNII

Za Island

Za Norské království

PŘÍLOHA

Zvláštní ustanovení týkající se Islandu a Norska

Ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se v níže uvedeném změněném znění použijí pro všechny strany této dohody. Ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko, jako by byly členskými státy Evropské unie, takže Island a Norsko mají všechna práva a povinnosti, které mají podle uvedené dohody členské státy.

1.    Čl. 1 odst. 9 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:

„územím“ pro Spojené státy pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody spadající pod jejich svrchovanost nebo jurisdikci a pro Evropskou unii a její členské státy pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody, na něž se vztahuje Dohoda o Evropském hospodářském prostoru za podmínek v ní stanovených a v jakémkoli právním nástroji, který ji nahradí, s výjimkou pevniny a vnitřních vod, které spadají pod svrchovanost nebo jurisdikci Lichtenštejnského knížectví; tato dohoda se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporu o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází, a aniž je dotčeno trvající pozastavení leteckých opatření Evropské unie pro letiště Gibraltar platných dne 18. září 2006 mezi členskými státy v souladu s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým 18. září 2006 v Córdobě, a

2.    Články 23 až 26 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nepoužijí pro Island a Norsko.

3.    Články 9 a 10 protokolu se nepoužijí pro Island a Norsko.

4.    V příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se k oddílu 1 doplňuje tento text:

w.    Island: Dohoda o letecké dopravě, podepsaná ve Washingtonu dne 14. června 1995; změněná dne 1. března 2002 výměnou nót; změněná dne 14. srpna 2006 a dne 9. března 2007 výměnou nót.

x.    Norské království: Dohoda o službách letecké dopravy, uskutečněná výměnou nót ve Washingtonu dne 6. října 1945; změněná dne 6. srpna 1954 výměnou nót; změněná dne 16. června 1995 výměnou nót.

5.    Znění oddílu 2 v příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:

Bez ohledu na oddíl 1 této přílohy se v případě oblastí, které nejsou zahrnuty do definice „území“ v článku 1 této dohody, nadále použijí dohody uvedené v písmenech e) (Dánsko – Spojené státy), g) (Francie – Spojené státy), v) (Spojené království – Spojené státy) a x) (Norsko – Spojené státy) uvedeného oddílu v souladu s jejich podmínkami.

6.    Znění oddílu 3 v příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:

   Bez ohledu na článek 3 této dohody nemají letečtí dopravci USA právo poskytovat služby určené pouze k přepravě nákladu, které nejsou součástí služby obsluhující Spojené státy, do míst nebo z míst v členských státech, s výjimkou letů do míst a z míst v České republice, Francouzské republice, na Islandu, v Lucemburském velkovévodství, Norském království, Polské republice, Portugalské republice, Republice Malta, Slovenské republice a Spolkové republice Německo.

7.    V příloze 2 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se na konci článku 3 doplňuje tato věta:

   V případě Islandu a Norska to zahrnuje kromě jiného články 53, 54 a 55 Dohody o Evropském hospodářském prostoru a nařízení EU, kterými se provádí články 101, 102 a 105 Smlouvy o fungování Evropské unie začleněné do Dohody o Evropském hospodářském prostoru, jakož i veškeré jejich změny.

8.    Ustanovení čl. 21 odst. 4 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko v rozsahu, v jakém jsou příslušné správní a právní předpisy Evropské unie začleněny do Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v souladu s veškerými jejich změnami v nich stanovenými.



Společné prohlášení

Zástupci Spojených států amerických, Evropské unie a jejích členských států, Islandu a Norského království potvrdili, že znění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě (dále jen „dohoda“) musí být ověřeno v ostatních jazycích, jak je stanoveno buď před podpisem dohody formou výměny dopisů mezi Spojenými státy americkými, Evropskou komisí jménem Evropské unie a jejích členských států, Islandem a Norským královstvím, nebo po podpisu dohody v rozhodnutí smíšeného výboru.

Toto společné prohlášení je nedílnou součástí dohody.

Za Spojené státy americké:

Za Evropskou unii a její členské státy:

XXX

XXX

Za Island:

Za Norské království:

XXX

XXX

Top

V Bruselu dne 6.9.2016

COM(2016) 552 final

PŘÍLOHA

pozměněného návrhu

rozhodnutí Rady

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě


PŘÍLOHA

pozměněného návrhu

rozhodnutí Rady

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě



PŘÍLOHA 2

DOPLŇKOVÁ DOHODA

mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně,  Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

REPUBLIKA MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

REPUBLIKA SLOVINSKO,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

jako strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a jako členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“),

a

EVROPSKÁ UNIE

   na jedné straně,

Island

   na straně druhé

a

Norské království (dále jen „Norsko“)

   na straně třetí;

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropská komise sjednala jménem Evropské unie a členských států dohodu o letecké dopravě se Spojenými státy americkými v souladu s rozhodnutím Rady, kterým se Komise pověřuje k zahájení jednání,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě (dále jen „dohoda o letecké dopravě“) byla parafována dne 2. března 2007, podepsána v Bruselu dne 25. dubna 2007 a ve Washingtonu D.C. dne 30. dubna 2007 a prozatímně se provádí od 30. března 2008,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dohoda o letecké dopravě byla změněna protokolem, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropskou unií a jejími členskými státy o letecké dopravě (dále jen „protokol“), parafovaným dne 2. března 2010 a podepsaným v Lucemburku dne 24. června 2010,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Island a Norsko, které jsou plně integrovanými členy jednotného evropského leteckého trhu prostřednictvím Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se řídí dohodou o letecké dopravě ve znění protokolu na základě dohody ze stejného dne mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté (dále jen „dohoda“), do které je dohoda o letecké dopravě ve znění protokolu začleněna,

UZNÁVAJÍCE, že je třeba stanovit procesní úpravu pro rozhodování o tom, jak v případě potřeby přijmout opatření podle čl. 21 odst. 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu,

UZNÁVAJÍCE, že je dále třeba stanovit procesní úpravu pro účast Islandu a Norska ve smíšeném výboru zřízeném podle článku 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu a v rozhodčích řízeních stanovených v článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Tato procesní úprava by měla zajistit nezbytnou spolupráci, tok informací a konzultaci před zasedáními smíšeného výboru, jakož i provádění některých ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, včetně těch, která se týkají ochrany před protiprávními činy, bezpečnosti, udělování a rušení provozních práv a státní podpory,

SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

Oznámení

Jestliže se Evropská unie a její členské státy rozhodnou vypovědět dohodu v souladu s jejím článkem 3 nebo ukončit její prozatímní provádění nebo vzít zpět oznámení o takovýchto krocích, Komise to neprodleně oznámí Islandu a Norsku před tím, než předá diplomatickou cestou oznámení Spojeným státům americkým. Obdobně Island a/nebo Norsko každé takové rozhodnutí neprodleně oznámí Komisi.

ČLÁNEK 2

Pozastavení provozních práv

Rozhodnutí neumožnit leteckým dopravcům druhé strany provoz na dalších frekvencích nebo vstup na nové trhy na základě dohody a oznámení uvedeného rozhodnutí Spojeným státům americkým, nebo rozhodnutí o zrušení takového rozhodnutí, přijatá v souladu s čl. 21 odst. 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, přijímá Rada jednomyslně jménem Evropské unie a členských států v souladu s příslušnými ustanoveními Smlouvy, jakož i Island a Norsko. Předseda Rady poté jménem Evropské unie a členských států, Islandu a Norska oznámí všechna taková rozhodnutí Spojeným státům americkým.

ČLÁNEK 3

Smíšený výbor

1.     Evropská unie, členské státy, Island a Norsko jsou ve smíšeném výboru zřízeném článkem 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu zastoupeny zástupci Komise, členských států, Islandu a Norska.

2.    Postoj Evropské unie, členských států, Islandu a Norska ve smíšeném výboru předkládá Komise, vyjma postojů v oblastech, jež v rámci EU spadají do výlučné pravomoci členských států a které pak podle okolností předkládá předsednictví Rady nebo Komise, Island a Norsko.

3.    Postoj, který mají Island a Norsko zaujmout ve smíšeném výboru v záležitostech, na které se vztahují články 14 nebo 20 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, nebo v záležitostech, u nichž se nevyžaduje přijetí rozhodnutí s právními účinky, přijímají Island a Norsko po dohodě s Komisí.

4.    U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do působnosti nařízení a směrnic začleněných do Dohody o Evropském hospodářském prostoru přijímá postoj, který mají Evropská unie, členské státy, Island a Norsko zaujmout, Komise po dohodě s Islandem a Norskem.

5.    U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách nespadajících do působnosti nařízení a směrnic začleněných do Dohody o Evropském hospodářském prostoru přijímají postoj, který mají Island a Norsko zaujmout, Island a Norsko po dohodě s Komisí.

6.    Komise přijme přiměřená opatření s cílem zajistit plnou účast Islandu a Norska na všech setkáních s členskými státy sloužících ke koordinaci, konzultacím či tvorbě rozhodnutí a přístup k relevantním informacím v rámci příprav na chystaná zasedání smíšeného výboru.

ČLÁNEK 4

Smírčí řízení

1.    Komise zastupuje Evropskou unii, členské státy, Island a Norsko v rozhodčích řízeních podle článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu.

2.    Komise podle potřeby přijme opatření s cílem zajistit zapojení Islandu a Norska do příprav a koordinace rozhodčích řízení.

3.    Jestliže se Rada rozhodne pozastavit výhody podle čl. 19 odst. 7 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, oznámí se toto rozhodnutí Islandu a Norsku. Obdobně oznámí Island a/nebo Norsko každé takové rozhodnutí Komisi.

4.    O dalších příslušných krocích, které je třeba podniknout podle článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu v záležitostech, jež v rámci EU spadají do pravomoci Unie, rozhoduje Komise, které je nápomocen zvláštní výbor zástupců členských států jmenovaných Radou, Islandu a Norska.

ČLÁNEK 5

Výměna informací

1.    Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o každém rozhodnutí neudělit, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění leteckého dopravce Spojených států amerických, které přijmou podle článku 4 nebo 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o každém takovém rozhodnutí přijatém členskými státy.

2.    Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 8 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o všech takových žádostech nebo oznámeních podaných nebo obdržených členskými státy.

3.    Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 9 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o všech takových žádostech nebo oznámeních podaných nebo obdržených členskými státy.

ČLÁNEK 6

Státní subvence a podpora

1.    Domnívá-li se Island nebo Norsko, že subvence nebo podpora zvažovaná či poskytnutá veřejným subjektem na území Spojených států amerických nepříznivě ovlivní hospodářskou soutěž, jak je uvedeno v čl. 14 odst. 2 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, upozorní na tuto skutečnost Komisi. Pokud na podobnou skutečnost Komisi upozornil členský stát, Komise na ni obdobně upozorní Island a Norsko.

2.    Komise, Island a Norsko se mohou na uvedený subjekt obrátit nebo požádat o zasedání smíšeného výboru zřízeného článkem 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu.

3.    Komise, Island a Norsko se neprodleně vzájemně uvědomí v případě, že se na ně podle čl. 14 odst. 3 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu obrátí Spojené státy americké.

ČLÁNEK 7

Vypovězení

1.    Každá strana může diplomatickou cestou kdykoli písemně oznámit ostatním stranám své rozhodnutí vypovědět tuto doplňkovou dohodu nebo ukončit její prozatímní provádění. Platnost nebo prozatímní provádění této doplňkové dohody skončí o půlnoci času GMT šest měsíců ode dne písemného oznámení o vypovězení nebo o ukončení prozatímního provádění, pokud není dané oznámení na základě dohody stran vzato zpět před uplynutím této lhůty.

2.    Bez ohledu na jakékoli jiné ustanovení tohoto článku skončí v případě ukončení platnosti nebo prozatímního provádění dohody současně i platnost nebo prozatímní provádění této doplňkové dohody.

ČLÁNEK 8

Prozatímní provádění

Strany se dohodly, že tuto doplňkovou dohodu budou před jejím vstupem v platnost podle článku 9 prozatímně provádět v souladu se svým vnitrostátním právem ode dne podpisu této doplňkové dohody nebo ode dne zahájení prozatímního provádění uvedeného v článku 5 dohody, podle toho, který z uvedených dnů nastane později.

ČLÁNEK 9

Vstup v platnost

Tato doplňková dohoda vstupuje v platnost buď a) jeden měsíc po datu poslední nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, kterými se potvrzuje dokončení všech postupů nezbytných pro vstup této doplňkové dohody v platnost, nebo b) v den vstupu dohody v platnost či v den zahájení prozatímního provádění dohody podle toho, co nastane později.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této doplňkové dohodě své podpisy.

V … dne ... …. ve třech vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, islandském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, norském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

ZA BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA BULHARSKOU REPUBLIKU

ZA ČESKOU REPUBLIKU

ZA DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA SPOLKOVOU REPUBLIKU NĚMECKO

ZA ESTONSKOU REPUBLIKU

ZA IRSKO

ZA ŘECKOU REPUBLIKU

ZA ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA FRANCOUZSKOU REPUBLIKU

ZA ITALSKOU REPUBLIKU

ZA KYPERSKOU REPUBLIKU

ZA LOTYŠSKOU REPUBLIKU

ZA LITEVSKOU REPUBLIKU

ZA LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ

ZA MAĎARSKO

ZA REPUBLIKU MALTA

ZA NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA RAKOUSKOU REPUBLIKU

ZA POLSKOU REPUBLIKU

ZA PORTUGALSKOU REPUBLIKU

ZA RUMUNSKO

ZA REPUBLIKU SLOVINSKO

ZA SLOVENSKOU REPUBLIKU

ZA FINSKOU REPUBLIKU

ZA ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ

ZA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA

ZA EVROPSKOU UNII

Za Island

Za Norské království

Top