This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0638
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení
/* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1 SOUVISLOSTI NÁVRHU Lidé, kteří jsou nevidomí, zrakově
postižení nebo z jiného důvodu nemohou číst tištěné materiály
(„lidé s poruchami čtení“), musí mít stejný přístup ke knihám
a tištěným materiálům jako ostatní lidé, aby se mohli plně
a účinně zapojit do společnosti. Světová
zdravotnická organizace (WHO) odhaduje, že na světě žije 285
milionů lidí se zrakovým postižením: 39 milionů lidí je nevidomých a
246 milionů lidí je slabozrakých[1].
Podle Světové unie nevidomých (WBU) je v současnosti v Evropě
pouze 5 % publikovaných knih dostupných ve formátech přístupných pro osoby
se zrakovým postižením, přičemž v rozvojových zemích, v nichž žije
přibližně 90 % zrakově postižených, činí tento podíl pouhé
1 %[2]. Kopie knih v přístupném formátu („kopie v
přístupném formátu“) v současnosti obvykle vyrábějí
a distribuují specializované vnitrostátní subjekty, například
knihovny pro nevidomé, a to buď na základě licencí nebo
omezení či výjimek z autorského práva. Skutečnost, že neexistuje
mezinárodní právní rámec, který by umožňoval přeshraniční
výměnu přístupných formátů vyrobených na základě omezení
či výjimek z autorského práva však vede k tomu, že se tyto kopie
vyrábějí několikrát, a to i v zemích, v nichž se hovoří stejným
jazykem. Vzhledem k nákladům na výrobu kopií v přístupném
formátu a k omezeným zdrojům organizací poskytujících služby nevidomým je
taková situace nežádoucí. Od ledna 2011 je Evropská unie vázána Úmluvou
Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením. Tato
úmluva zahrnuje právo na přístup k informacím (článek 21) a právo
osob se zdravotním postižením účastnit se kulturního života na
rovnoprávném základě s ostatními lidmi (článek 30). Úmluva se stala
nedílnou součástí právního řádu EU. Dvacet pět členských
států se již stalo jejími smluvními stranami a tři státy právě
dokončují ratifikaci. V roce 2009 začala v rámci
Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) jednání o možné
mezinárodní smlouvě, která by zavedla omezení a výjimky z autorského
práva ve prospěch lidí, kteří jsou nevidomí, zrakově
postižení nebo mají jiné poruchy čtení, s cílem usnadnit
přeshraniční výměnu knih v přístupných formátech. Dne 26. listopadu 2012 přijala Rada
rozhodnutí, kterým Komisi zmocnila k účasti na těchto
jednáních jménem Evropské unie[3].
Jednání Světové organizace duševního vlastnictví byla úspěšně
uzavřena na diplomatické konferenci, která se konala v Marrákeši od 17. do
28. června 2013. Výsledkem bylo přijetí Marrákešské smlouvy
o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým
a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami
čtení (dále jen „smlouvy“) dne 27. června 2013. Smlouva zavádí soubor mezinárodních pravidel,
který zajistí, že na vnitrostátní úrovni budou existovat omezení nebo
výjimky z autorského práva ve prospěch nevidomých, zrakově
postižených nebo osob s jinými poruchami čtení, a který umožní
přeshraniční výměnu kopií publikovaných děl
vytvořených v přístupném formátu, pro něž byly v některé ze
smluvních stran smlouvy uděleny výjimky nebo omezení z autorského práva. Rada schválila podpis smlouvy jménem Evropské
unie[4] dne 14. dubna 2014. Tímto návrhem rozhodnutí Rady usiluje Komise
poté, co získala souhlas Evropského parlamentu, aby ji Rada zmocnila k
uzavření smlouvy jménem Evropské unie. 2 PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU 2.1 Ustanovení smlouvy Smlouva se vztahuje na osoby, které jsou
nevidomé, zrakově postižené nebo mají jiné poruchy vnímání či
čtení nebo nejsou kvůli zdravotnímu postižení schopny držet knihu
či s ní manipulovat nebo zaměřit zrak či hýbat očima v
rozsahu, který je běžně přijatelný pro čtení. Smlouva zavazuje všechny smluvní strany k
tomu, aby ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorských právech
stanovily omezení či výjimku z práva na rozmnožování,
na rozšiřování a na zpřístupnění veřejnosti
s cílem usnadnit osobám, na něž se vztahuje smlouva, dostupnost
děl v přístupných formátech[5].
Smluvní strany se mohou rozhodnout, že tato omezení nebo výjimky omezí pouze na
případy, kdy kopie v přístupném formátu nejsou osobám, na něž se
vztahuje smlouva, na jejich území komerčně dostupné za
přijatelných podmínek. Smlouva definuje „díla“ jako literární
a umělecká díla ve smyslu čl. 2 odst. 1 Bernské
úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl (dále
jen „Bernská úmluva“), tedy jako díla ve formě textu, záznamu nebo
souvisejících ilustrací, ať již byla publikována nebo jinak sdělena
veřejnosti v jakémkoli médiu. Schváleným prohlášením bylo dohodnuto, že
tato definice zahrnuje také audioknihy. „Kopií v přístupném formátu“ se rozumí
kopie, jež byla zhotovena odlišným způsobem a v odlišné formě,
než v jaké bylo publikováno dílo, a která umožňuje osobám, na něž se
vztahuje smlouva, stejně pohodlný přístup k tomuto dílu, jaký k
němu mají vidomé osoby. Kopie v přístupném formátu musejí být
používány výhradně osobami, na něž se vztahuje smlouva, a musejí
respektovat nedotknutelnost originálu. Kopie v přístupném formátu vytvořené
v rámci omezení nebo výjimky z autorského práva mohou vyvážet
„schválené subjekty“, kterými jsou podle definice vládní instituce nebo jiné
organizace, které na neziskovém základě poskytují vzdělávání,
instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím
nevidomým a zrakově postiženým osobám nebo osobám s jinými poruchami
čtení. Tyto subjekty musí zaručit, že kopie v přístupných
formátech distribuují pouze osobám, na něž se vztahuje smlouva, že
odrazují od rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování
nedovolených kopií a že s kopiemi vždy řádně zacházejí a vedou o
nich záznamy. Smluvní strany mohou povolit vývoz kopií v
přístupných formátech, pouze pokud zajistí, že příslušná omezení nebo
výjimka z práva na rozmnožování, rozšiřování
a zpřístupnění veřejnosti podléhají tzv.
třístupňovému testu. Znamená to, že musejí být stranou Smlouvy
Světové organizace duševního vlastnictví o právu autorském (WCT) nebo
musejí jiným způsobem zajistit, že se daná omezení nebo výjimky z
autorského práva týkají pouze určitých specifických případů,
které nejsou v rozporu s běžným užíváním díla a v
nepřiměřené míře neovlivňují oprávněné zájmy
nositele autorského práva. Smlouva objasňuje, že pokud smluvní
strana povolí osobám, na něž se smlouva vztahuje, nebo schválenému
subjektu vytvořit kopii díla v přístupném formátu, měla by
rovněž povolit dovoz takových kopií. Smluvní strany jsou povinny přijmout v
příslušných případech vhodná opatření, jimiž zajistí, aby
při zajišťování odpovídající právní ochrany a účinných
právních prostředků proti obcházení účinných technologických
opatření tato právní ochrana nebránila osobám, na něž se vztahuje
smlouva, využívat omezení a výjimky v ní stanovené. Smlouva rovněž vyžaduje, aby smluvní
strany chránily soukromí osob, na něž se vztahuje, a aby spolupracovaly
v zájmu usnadnění přeshraniční výměny kopií v
přístupném formátu. Světová organizace duševního vlastnictví zřídí
informační přístupové místo, které schváleným subjektům
pomůže se vzájemnými kontakty a usnadní jejich spolupráci. Smlouva
rovněž vybízí schválené subjekty, aby zúčastněným stranám a
veřejnosti poskytovaly informace o svých politikách a postupech. Ve smlouvě je potvrzeno, že smluvní
strany mohou samy zvolit vhodnou metodu provádění smlouvy v rámci
svého právního systému a praxe. Musejí však dodržet stávající mezinárodní
závazky podle Bernské úmluvy, Dohodu
o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a smlouvu WCT. Ve
smlouvě je uznáno, že smluvní strany mohou mimo rámec smlouvy zachovat
nebo zavést další omezení a výjimky pro osoby, na něž se smlouva vztahuje,
a pro osoby s jinými druhy postižení. Články 13 až 22 obsahují správní
a procesní ustanovení, která jsou velmi podobná ustanovením v dalších
smlouvách Světové organizace duševního vlastnictví v oblasti autorského
práva (např. WCT). Smlouva vstoupí v platnost, jakmile ji
ratifikuje 20 smluvních stran. Evropská unie se může stát smluvní stranou
této smlouvy na základě prohlášení učiněného během
diplomatické konference v Marrákeši, že je příslušná vystupovat jménem
všech svých členských států a má své vlastní právní předpisy
závazné pro všechny své členské státy v oblasti působnosti této
smlouvy, a že byla v souladu se svými vnitřními postupy řádně
pověřena stát se stranou této smlouvy. Evropská unie podepsala
závěrečný akt diplomatické konference dne 28. června 2013 a
smlouvu podepsala v Ženevě dne 30. dubna 2014. 2.2 Právní základ S ohledem na předmět smlouvy a na
rozhodnutí Rady 2014/221/EU o schválení podpisu smlouvy by rozhodnutí Rady o
uzavření smlouvy mělo být založeno na článcích 114, 207 a
čl. 218 odst. 6 písm. a) bodu v) Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). Cílem ústředních ustanovení smlouvy
(články 5, 6 a 9) je zajistit přeshraniční výměnu kopií v
přístupných formátech mezi smluvními stranami smlouvy, tedy
včetně EU a třetích zemí. Na takovou výměnu se vztahují
ustanovení SFEU o společné obchodní politice. Autorská práva, na něž se vztahují
výjimky a omezení požadovaná smlouvou (právo na rozmnožování, rozšiřování
a zveřejňování veřejnosti, včetně práva
zpřístupnění), byla na úrovni EU harmonizována články 2 až 4
směrnice 2001/29/ES o harmonizaci určitých aspektů autorského
práva a práv s ním souvisejících v informační společnosti[6]. Vyčerpávající
seznam výjimek z těchto práv nebo jejich omezení je uveden v čl. 5
odst. 2 a čl. 5 odst. 3 této směrnice. V bodě
odůvodnění 32 je jasně stanoveno, že členské státy nemohou
do svého vnitrostátního práva zavést jiné nebo dodatečné výjimky z
těchto práv. Výjimky nebo omezení je třeba používat v souladu s
čl. 5 odst. 5 (tzv. třístupňový test), jak je
zdůrazněno rovněž v bodě odůvodnění 44. Ustanovení čl. 5 odst. 3
písm. b) směrnice 2001/29/ES obsahuje možnost poskytnutí výjimky z
autorských práv nebo omezení takových práv v případě užití ve
prospěch osob zdravotně postižených, pokud se toto užití přímo
týká uvedeného postižení a je nekomerční povahy, a to v rozsahu
vyžadovaném dotyčným postižením. Na rozdíl od smlouvy není tento
článek omezen na konkrétní postižení a členské státy si mohou
volně zvolit, zda toto omezení či výjimku uplatní. Podle ustálené
judikatury mohou členské státy využívat svou diskreční pravomoc
ohledně omezení či výjimky podle článku 5 směrnice
2001/29/ES pouze v rámci stanoveném právními předpisy EU[7]. V článku 6 směrnice 2001/29/ES je
kompletně upravena právní ochrana technologických prostředků
nositelů práv a v čl. 6 odst. 4 je stanoveno, že členské státy
musejí zajistit, aby osoby, jež mají mít prospěch z některých výjimek
nebo omezení, tento prospěch měly, jsou-li k dispozici technologické
prostředky, a to i v případě neexistence dobrovolné dohody.
Články 3, 4, 7, 10 a 11 smlouvy mají dopad na tato ustanovení práva EU. Má se proto za to, že: a) hlavním prvkem smlouvy je
přeshraniční výměna kopií v přístupných formátech se
třetími zeměmi, příslušné články smlouvy proto spadají do
společné obchodní politiky (článek 207 SFEU), a b) články smlouvy o povinných
výjimkách nebo omezeních spadají do rozsahu práva EU, ovlivňují nebo
mění rozsah některých společných pravidel, zejména pravidel
stanovených ve směrnici 2001/29/ES, a v každém případě se týkají
oblasti, která je ve velké míře upravena předpisy EU (článek 114
SFEU)[8]. Komise tímto předkládá návrh rozhodnutí
Rady o uzavření uvedené smlouvy. V souladu s čl. 218 odst. 6 písm. a)
bodu v) SFEU musí před přijetím rozhodnutí vyjádřit svůj
souhlas Evropský parlament. 2014/0297 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie
Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným
dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými
poruchami čtení RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na články 114 a 207 ve spojení s čl. 218 odst. 6
písm. a) bodu v) uvedené smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, s ohledem na souhlas Evropského
parlamentu[9], vzhledem k těmto důvodům: (1) Jelikož je Evropská unie na
základě rozhodnutí Rady 2010/48/ES[10]
vázána ode dne 22. ledna 2011 Úmluvou Organizace spojených národů
o právech osob se zdravotním postižením, ustanovení této úmluvy se stala
nedílnou součástí právního řádu Unie. (2) Dne 26. listopadu 2012
zmocnila Rada Komisi, aby v rámci Světové organizace duševního
vlastnictví sjednala jménem Evropské unie mezinárodní dohodu o lepším
přístupu osob s poruchami čtení ke knihám. (3) Jednání Světové
organizace duševního vlastnictví byla úspěšně uzavřena na
diplomatické konferenci, která se konala v Marrákeši od 17. do 28. června
2013. Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu
k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám
či osobám s jinými poruchami čtení (dále jen „Marrákešská
smlouva“) byla přijata dne 27. června 2013. (4) V souladu s rozhodnutím Rady
2014/221/EU[11]
byla Marrákešská smlouva podepsána jménem Evropské unie, pokud jde o
záležitosti spadající do kompetence Unie, dne 30. dubna 2014 s výhradou jejího
pozdějšího uzavření. (5) Marrákešská smlouva zavádí
soubor mezinárodních pravidel, který zajišťuje vnitrostátní omezení
autorských práv nebo výjimky z těchto práv ve prospěch nevidomých,
zrakově postižených osob nebo osob s jinými poruchami čtení.
Příslušná ustanovení týkající se autorského práva jsou harmonizována
právem Unie, protože ovlivňují fungování vnitřního trhu. Smlouva
rovněž umožní přeshraniční výměnu kopií zveřejněných
děl, které byly vyrobeny v přístupném formátu na základě omezení
autorských práv nebo výjimek z autorského práva, a proto rovněž spadá do
oblasti obchodní politiky. Smlouva usnadní přístup ke
zveřejněným dílům osobám, na něž se vztahuje, v Evropské
unii i mimo ni. (6) Marrákešská dohoda by měla
být schválena jménem Evropské unie, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Marrákešská smlouva o usnadnění
přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově
postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení se tímto
schvaluje jménem Evropské unie. Znění Marrákešské smlouvy se
připojuje k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Předseda Rady je oprávněn jmenovat
osobu nebo osoby zplnomocněné uložit jménem Evropské unie ratifikační
listinu uvedenou v článku 19 Marrákešské smlouvy, a tím vyjádřit
souhlas Evropské unie být touto smlouvou vázána. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí. V Bruselu dne Za
Radu předseda [1] Informační dokument č. 282, červen 2012; http://www.who.int. [2] http://www.worldblindunion.org. [3] Rozhodnutí Rady o účasti Evropské unie na jednáních
o mezinárodní dohodě v rámci Světové organizace duševního vlastnictví
o lepším přístupu osob s poruchami čtení ke knihám, 16259/12 EU
RESTRICTED. [4] Rozhodnutí Rady 2014/221/EU ze dne 14. dubna 2014
o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění
přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově
postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení. (Úř.
věst. L 115, 17.4.2014, s. 1.) [5] Smluvní strany mohou rovněž stanovit omezení nebo
výjimku z práva na veřejné provozování a provádění a – podle
přiloženého dohodnutého prohlášení – z práva na překlad
v rozsahu, který připouští Bernská úmluva. [6] Úř. věst. L 167, 22.6.2001, s. 10. [7] Viz například věc C-145/10, Eva Maria Painer,
bod 104. [8] Viz rozsudek ze dne 4. září 2014 ve věci
C-114/12, Komise v. Rada. [9] Úř. věst. C , , s. . [10] Rozhodnutí Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009
o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech
osob se zdravotním postižením Evropským společenstvím. (Úř.
věst. L 206, 27.1.2010, s. 35.) [11] Rozhodnutí Rady 2014/221/EU ze dne 14. dubna 2014
o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění
přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově
postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení. (Úř.
věst. L 115, 17.4.2014, s. 1.)