This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013JC0018
Joint Proposal for a COUNCIL REGULATION amending Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People’s Republic of Korea
Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
/* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */
Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice /* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1) Dne 7. března 2013 přijala
Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2094 (2013), v níž odsoudila jadernou
zkoušku, kterou Korejská lidově demokratická republika (dále jen „Severní
Korea“) provedla dne 12. února 2013. Rada bezpečnosti OSN potvrdila
opatření již přijatá ve svých rezolucích 1718 (2006), 1874
(2009) a 2087 (2013) a rozhodla, že všechny členské státy
OSN uplatní vůči Severní Koreji další omezující opatření. Mezi
tato další opatření stanovená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN
2094 (2013) patří: a) zmrazení aktiv osobám nebo
subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených
osob a subjektů, a subjektům jimi vlastněnými či
ovládanými, a to i nedovolenými prostředky; b) zákaz navazování korespondenčních
bankovních vztahů s bankami a finančními institucemi
v Severní Koreji nebo otevírání bankovních účtů v Severní
Koreji; c) povinnost provádět kontrolu všech
nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených pro Severní
Koreu nebo nákladů zprostředkovaných Severní Koreou nebo osobami
či subjekty jednajícími jejich jménem, pokud existují oprávněné
důvody k domněnce, že náklad obsahuje zakázané předměty; d) zákaz všem letadlům startovat na
území státu, přistávat na něm nebo je přelétávat, jestliže
existují oprávněné důvody k domněnce, že se na jejich
palubě nacházejí zakázané předměty. 2) Za účelem provedení rezoluce
Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) přijala Rada rozhodnutí
2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské
lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP[1], kterým se stanoví postup
Evropské unie za účelem provedení dalších omezujících opatření. 3) Vysoká představitelka Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise navrhují
provést výše uvedená omezující opatření prostřednictvím změny nařízení
Rady 329/2007. 2013/0180 (NLE) Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES)
č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské
lidově demokratické republice RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 215 této smlouvy, s ohledem na společný návrh vysoké
představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku a Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízením Rady (ES)
č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních
vůči Korejské lidově demokratické republice[2] se provádějí opatření
stanovená ve společném postoji 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o
omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické
republice[3],
který byl později zrušen a nahrazen rozhodnutím Rady 2010/800/SZBP ze dne
22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské
lidově demokratické republice[4]
(dále jen „Severní Korea“). (2) Dne 22. dubna 2013
přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních
vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení
rozhodnutí 2010/800/SZBP[5],
které obnovuje stávající opatření a jímž se provádí rezoluce Rady
bezpečnosti OSN 2094 (2013). (3) Omezující opatření
zahrnují zákaz převodů technického školení, poradenství, služeb nebo
technické pomoci v souvislosti se zakázanými předměty a je
důležité rozšířit rozsah tohoto zákazu, tak aby zahrnoval další
zprostředkovatelské služby. (4) Je zakázáno poskytovat
finanční služby dalším osobám a subjektům, konkrétně osobám a
subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených
osob a subjektů, nebo subjektům, které vlastní nebo ovládají, a za
tím účelem je třeba doplnit další kritéria týkající se zařazení
na seznam. (5) Je třeba zakázat
navazování nových korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji
a udržování korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji,
jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to
mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti
jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket
nebo k dalším zakázaným činnostem. Finančním institucím
členských států se kromě toho zakazuje otevírání bankovních
účtů v Severní Koreji. (6) Je třeba provádět
kontrolu všech nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených
pro Severní Koreu, jakož i nákladů zprostředkovaných Severní Koreou
nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty, které
jednají jejich jménem, pokud existují oprávněné důvody k
domněnce, že dotčený náklad obsahuje zakázané předměty.
Z toho tedy vyplývá, že by měla být stanovena povinnost
předkládat informace před příjezdem a odjezdem. (7) Je třeba zakázat start a
přistání na území Unie a přelet nad ním všem letadlům,
v jejichž případě existují oprávněné důvody k
domněnce, že se na jejich palubě nacházejí zakázané
předměty. (8) Tato opatření spadají do
oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich
provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie,
zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými
subjekty ve všech členských státech. (9) Nařízení (ES)
č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem
změněno, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Nařízení (ES) č. 329/2007 se
mění takto: 1) V čl. 3 odst. 1 se písmeno
a) nahrazuje tímto: a) „přímo či nepřímo poskytovat
technickou pomoc a zprostředkování nebo jiné zprostředkovatelské
služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na
Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s
poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném
vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či
právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro
použití v Severní Koreji;“ 2) Článek 3a se nahrazuje tímto: „Článek 3a 1. Aby se zabránilo převodu zboží a
technologií uvedených na Společném vojenském seznamu EU nebo dodávkám,
prodeji, převodům, vývozu nebo dovozu, které jsou zakázány tímto
nařízením, a spolu s povinností poskytnout příslušným celním
orgánům před příjezdem a odjezdem informace, jak je stanoveno v
příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních
prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízení (EHS) č. 2913/92[6] a v nařízení (EHS) č.
2454/93[7],
musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku
předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný
vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že se na
vývoz tohoto zboží vztahuje požadavek vývozní licence, uvést údaje o
udělené vývozní licenci. 2. Dodatečně požadované údaje uvedené v
tomto článku se předkládají buď písemně nebo
prostřednictvím celních prohlášení. 3. Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní
Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo
jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace,
včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na
základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle odstavce 1,
které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují
věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle
tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární
účely.“ 3) Článek 5a se mění takto: a) V čl. 5a odst. 1 se písmena a)
a b) nahrazují tímto: „a) zřizovat nové bankovní účty u
úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo s
jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl.
11a odst. 2; b) navazovat nové korespondenční bankovní
vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem
v Severní Koreji nebo s jakýmikoliv úvěrovými nebo
finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;“ b) v čl. 5a odst. 1 se
doplňují nová písmena c), d) a e), která znějí: „c) otevírat nová zastoupení v Severní Koreji nebo
zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní
Koreji; d) zřizovat nové společné podniky s
úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo
s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v
čl. 11a odst. 2; e) udržovat korespondenční bankovní vztahy s
úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo
s jakýmikoliv úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v
čl. 11a odst. 2, jestliže existují oprávněné důvody k
domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní
Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických
raket nebo k dalším činnostem zakázaným tímto nařízením nebo
rozhodnutím 2013/88/SZBP.“ 4) V článku 6 se odstavce 1 až 4
nahrazují tímto: „1. Zmrazují
se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející
osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i
veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito
osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha
IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d)
rezoluce Rady bezpečnosti č. OSN 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce
Rady bezpečnosti č. OSN 2094 (2013) označil Výbor pro sankce
nebo Rada bezpečnosti OSN. 2. Zmrazují se veškeré finanční
prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a
orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční
prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a
orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby,
subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s
čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP Rada označí za
osoby, subjekty a orgány, jež: a) jsou odpovědné, a to i podporou či
prosazováním, za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných
zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo osoby, subjekty
nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo
osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to
i nedovolenými prostředky; b) ve vztahu k jakýmkoli finančním
prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským
zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní
Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo
balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí
převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují
finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou
zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty
založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce
nacházející se na území Unie, a dále osoby, subjekty nebo orgány, které jednají
jejich jménem nebo na jejich příkaz, a osoby, subjekty nebo orgány, které
jsou jimi vlastněny nebo ovládány; nebo c) jsou zapojeny, a to i prostřednictvím
poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících
materiálů všech typů nebo předmětů, materiálů,
vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které
by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní,
jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket. Příloha V se pravidelně a alespoň
jednou za dvanáct měsíců přezkoumává 2a. Zmrazují se veškeré finanční
prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají
osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje
osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V
a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV
nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím
nebo porušující ustanovení tohoto nařízení a rozhodnutí 2013/183/SZBP, jak
je uvedeno v příloze Va. Příloha Va se pravidelně a alespoň
jednou za dvanáct měsíců přezkoumává. 3. Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné
informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené
osoby dostatečně identifikovat. Takové informace mohou zahrnovat: a) příjmení a jména včetně
případných přezdívek a titulů; b) datum a místo narození; c) státní příslušnost; d) číslo pasu a číslo průkazu
totožnosti, e) daňové číslo a číslo
sociálního pojištění; f) pohlaví; g) adresu nebo jiné informace ohledně
místa pobytu; h) funkci nebo povolání; i) datum určení pro zařazení na
seznam. Přílohy IV, V a Va obsahují také
důvody pro zařazení na seznam, například povolání. Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat
identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných
příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v
konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem
ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu. 4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům
nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v
jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo
zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské
zdroje.“ 5) Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 1. Odchylně od článku 6 mohou
příslušné orgány členských států uvedené na internetových
stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit za podmínek, které
považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních
prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo
zpřístupnění některých finančních prostředků
či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky: a) dotčený příslušný orgán shledá,
že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou: i) nezbytné pro uspokojení základních
potřeb osob uvedených v přílohách IV, V nebo Va a na nich závislých
členů rodiny, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo
hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a
poplatků za veřejné služby, ii) určeny výlučně k úhradě
přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě
výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo iii) určeny výlučně k
úhradě poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo
správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských
zdrojů; a b) pokud se povolení týká osoby, subjektu
nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil
Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor
pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních
dnů po tomto oznámení. 2. Odchylně od článku 6 mohou
příslušné orgány členských států uvedené na internetových
stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění
některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských
zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních
prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou,
že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou
nutné na mimořádné výdaje: a) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo
orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto
rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí; a b) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo
orgánu uvedeného v příloze V nebo Va, dotčený členský stát
oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny
před udělením povolení důvody, na jejichž základě se
domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno. 3. Dotčený členský stát uvědomí
ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle
odstavců 1 a 2.“ 6) V článku 8 se písmeno c)
nahrazuje tímto: „c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve
prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV, V
nebo Va;“ 7) V článku 11a se odstavec 1
nahrazuje tímto: „1.
Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16,
při výkonu svých činností spojených s finančními a
úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby
tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v
oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických
raket a aby docházelo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením
nebo rozhodnutím 2013/88/SZBP: a)
zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech,
mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a
povinností v oblasti předcházení praní peněz a financování terorismu; b)
vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních
příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné
operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou; c) po dobu pěti
let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní
vnitrostátním orgánům; d) pokud mají
podezření nebo dostatečné důvody k domněnce, že
finanční prostředky jsou spojené s financováním šíření jaderných
zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního
zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému
daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v
příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6.
Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako
vnitrostátní středisko, jež přijímá a analyzuje oznámení o
podezřelých operacích týkající se možného financování šíření
jaderných zbraní. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný
orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím
z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které
potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně
analýz oznámení o podezřelých operacích.“ 8) Vkládá se nový článek 11b,
který zní: „Článek 11b 1. Pokud existují oprávněné důvody k
domněnce, že se na palubě letadla nacházejí předměty,
jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle
článků 2, 4 nebo 4a, nesmí toto letadlo: a) přelétávat území Unie; nebo b) startovat nebo přistávat na území
Unie. 2. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu
v nouzovém přistání. 3. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu, které je
registrováno v členském státě EU, v přistání za
účelem provedení kontroly zakázaných předmětů. 4. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na
činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení ustanovení odstavce
1.“ 9) Příloha tohoto nařízení se
vkládá do nařízení (ES) č. 329/2007 jako příloha Va. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne Za
Radu předseda
PŘÍLOHA „PŘÍLOHA
Va“ [1] Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52. [2] Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1. [3] Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32. [4] Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32. [5] Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52. [6] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. [7] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.