Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013JC0018

Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

/* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */

52013JC0018

Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice /* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1)           Dne 7. března 2013 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2094 (2013), v níž odsoudila jadernou zkoušku, kterou Korejská lidově demokratická republika (dále jen „Severní Korea“) provedla dne 12. února 2013. Rada bezpečnosti OSN potvrdila opatření již přijatá ve svých rezolucích 1718 (2006), 1874 (2009) a 2087 (2013) a rozhodla, že všechny členské státy OSN uplatní vůči Severní Koreji další omezující opatření. Mezi tato další opatření stanovená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) patří:

a)      zmrazení aktiv osobám nebo subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených osob a subjektů, a subjektům jimi vlastněnými či ovládanými, a to i nedovolenými prostředky;

b)      zákaz navazování korespondenčních bankovních vztahů s bankami a finančními institucemi v Severní Koreji nebo otevírání bankovních účtů v Severní Koreji;

c)      povinnost provádět kontrolu všech nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených pro Severní Koreu nebo nákladů zprostředkovaných Severní Koreou nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že náklad obsahuje zakázané předměty;

d)      zákaz všem letadlům startovat na území státu, přistávat na něm nebo je přelétávat, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že se na jejich palubě nacházejí zakázané předměty.

2)           Za účelem provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013) přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP[1], kterým se stanoví postup Evropské unie za účelem provedení dalších omezujících opatření.

3)           Vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise navrhují provést výše uvedená omezující opatření prostřednictvím změny nařízení Rady 329/2007.

2013/0180 (NLE)

Společný návrh

NAŘÍZENÍ RADY

kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       Nařízením Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice[2] se provádějí opatření stanovená ve společném postoji 2006/795/SZBP ze dne 20. listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice[3], který byl později zrušen a nahrazen rozhodnutím Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice[4] (dále jen „Severní Korea“).

(2)       Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/183/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2010/800/SZBP[5], které obnovuje stávající opatření a jímž se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2094 (2013).

(3)       Omezující opatření zahrnují zákaz převodů technického školení, poradenství, služeb nebo technické pomoci v souvislosti se zakázanými předměty a je důležité rozšířit rozsah tohoto zákazu, tak aby zahrnoval další zprostředkovatelské služby.

(4)       Je zakázáno poskytovat finanční služby dalším osobám a subjektům, konkrétně osobám a subjektům, které jednají jménem nebo na příkaz již označených osob a subjektů, nebo subjektům, které vlastní nebo ovládají, a za tím účelem je třeba doplnit další kritéria týkající se zařazení na seznam.

(5)       Je třeba zakázat navazování nových korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji a udržování korespondenčních vztahů s bankami v Severní Koreji, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket nebo k dalším zakázaným činnostem. Finančním institucím členských států se kromě toho zakazuje otevírání bankovních účtů v Severní Koreji.

(6)       Je třeba provádět kontrolu všech nákladů pocházejících ze Severní Koreje nebo určených pro Severní Koreu, jakož i nákladů zprostředkovaných Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty, které jednají jejich jménem, pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že dotčený náklad obsahuje zakázané předměty. Z toho tedy vyplývá, že by měla být stanovena povinnost předkládat informace před příjezdem a odjezdem.

(7)       Je třeba zakázat start a přistání na území Unie a přelet nad ním všem letadlům, v jejichž případě existují oprávněné důvody k domněnce, že se na jejich palubě nacházejí zakázané předměty.

(8)       Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(9)       Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)           V čl. 3 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

a)      „přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkování nebo jiné zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;“

2)           Článek 3a se nahrazuje tímto:

„Článek 3a

1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených na Společném vojenském seznamu EU nebo dodávkám, prodeji, převodům, vývozu nebo dovozu, které jsou zakázány tímto nařízením, a spolu s povinností poskytnout příslušným celním orgánům před příjezdem a odjezdem informace, jak je stanoveno v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařízení (EHS) č. 2913/92[6] a v nařízení (EHS) č. 2454/93[7], musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že se na vývoz tohoto zboží vztahuje požadavek vývozní licence, uvést údaje o udělené vývozní licenci.

2. Dodatečně požadované údaje uvedené v tomto článku se předkládají buď písemně nebo prostřednictvím celních prohlášení.

3. Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle odstavce 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.“

3)           Článek 5a se mění takto:

a)      V čl. 5a odst. 1 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a) zřizovat nové bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;

b) navazovat nové korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoliv úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;“

b)      v čl. 5a odst. 1 se doplňují nová písmena c), d) a e), která znějí:

„c) otevírat nová zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji;

d) zřizovat nové společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;

e) udržovat korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoliv úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2, jestliže existují oprávněné důvody k domněnce, že by to mohlo přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket nebo k dalším činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/88/SZBP.“

4)           V článku 6 se odstavce 1 až 4 nahrazují tímto:

„1.     Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti č. OSN 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti č. OSN 2094 (2013) označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN.

2.       Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP Rada označí za osoby, subjekty a orgány, jež:

a) jsou odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky;

b) ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány; nebo

c) jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo předmětů, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává

2a. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím nebo porušující ustanovení tohoto nařízení a rozhodnutí 2013/183/SZBP, jak je uvedeno v příloze Va.

Příloha Va se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.

3. Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.

Takové informace mohou zahrnovat:

a)       příjmení a jména včetně případných přezdívek a titulů;

b)      datum a místo narození;

c)       státní příslušnost;

d)      číslo pasu a číslo průkazu totožnosti,

e)       daňové číslo a číslo sociálního pojištění;

f)       pohlaví;

g)       adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;

h)       funkci nebo povolání;

i)        datum určení pro zařazení na seznam.

Přílohy IV, V a Va obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.

Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.

4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“

5)           Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)      dotčený příslušný orgán shledá, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

i)           nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách IV, V nebo Va a na nich závislých členů rodiny, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby,

ii)          určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo

iii)         určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; a

b)      pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.

2. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje:

a)      týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí; a

b)      týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze V nebo Va, dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, na jejichž základě se domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno.

3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.“

6)           V článku 8 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;“

7)           V článku 11a se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket a aby docházelo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením nebo rozhodnutím 2013/88/SZBP:

a) zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a povinností v oblasti předcházení praní peněz a financování terorismu;

b) vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou;

c) po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům;

d) pokud mají podezření nebo dostatečné důvody k domněnce, že finanční prostředky jsou spojené s financováním šíření jaderných zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako vnitrostátní středisko, jež přijímá a analyzuje oznámení o podezřelých operacích týkající se možného financování šíření jaderných zbraní. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích.“

8)           Vkládá se nový článek 11b, který zní:

„Článek 11b

1. Pokud existují oprávněné důvody k domněnce, že se na palubě letadla nacházejí předměty, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle článků 2, 4 nebo 4a, nesmí toto letadlo:

a)       přelétávat území Unie; nebo

b)      startovat nebo přistávat na území Unie.

2. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu v nouzovém přistání.

3. Ustanovení odstavce 1 nebrání letadlu, které je registrováno v členském státě EU, v přistání za účelem provedení kontroly zakázaných předmětů.

4. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení ustanovení odstavce 1.“

9)           Příloha tohoto nařízení se vkládá do nařízení (ES) č. 329/2007 jako příloha Va.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda

PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA Va“

[1]               Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52.

[2]               Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.

[3]               Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.

[4]               Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.

[5]               Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 52.

[6]               Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[7]               Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

Top