This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0454R(01)
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o politickom dialógu a spolupráci s Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o politickom dialógu a spolupráci s Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou
/* COM/2012/0454 final/2 - 2012/0219 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o politickom dialógu a spolupráci s Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou /* COM/2012/0454 final/2 - 2012/0219 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Dohoda o
politickom dialógu a spolupráci medzi Európskou úniou a Strednou Amerikou bola
podpísaná 15. decembra 2003 v Ríme. Vzhľadom na zmiešanú povahu tejto
dohody ju členské štáty museli ratifikovať. Táto fáza skončila
uložením posledných dvoch ratifikačných listín v decembri 2011. Podľa ustanovení dohody nadobudne dohoda
platnosť jeden mesiac po uložení tejto schvaľovacej listiny. 2012/0219 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o politickom
dialógu a spolupráci s Kostarickou republikou, Salvádorskou republikou,
Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou, Nikaragujskou republikou a
Panamskou republikou RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 2 v spojení s
článkom 218 ods. 6 písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu, keďže: (1) V súlade
s rozhodnutím Rady 14855/03 z 8. decembra 2003[1] sa 15.
decembra 2003 podpísala dohoda o politickom dialógu a spolupráci s Kostarickou
republikou, Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou
republikou, Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou s výhradou
jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. (2) Podľa článku 54
ods. 1 dohody o politickom dialógu a spolupráci nadobúda táto dohoda
platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, kedy si zmluvné
strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. (3) Všetky zmluvné strany dohody
vrátane všetkých členských štátov Únie už uložili svoje ratifikačné
listiny. (4) Dohoda by sa mala v mene
Európskej únie schváliť, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa v mene Únie schvaľuje
dohoda o politickom dialógu a spolupráci s Kostarickou republikou,
Salvádorskou republikou, Guatemalskou republikou, Honduraskou republikou,
Nikaragujskou republikou a Panamskou republikou. Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
vykonať v mene Európskej únie oznámenie dohody s cieľom
vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude touto dohodou viazaná. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
[…] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA DOHODA
O POLITICKOM DIALÓGU A SPOLUPRÁCI MEDZI
EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO
ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA JEDNEJ STRANE, A
KOSTARICKOU REPUBLIKOU, SALVÁDORSKOU REPUBLIKOU, GUATEMALSKOU REPUBLIKOU, HONDURASKOU
REPUBLIKOU, NIKARAGUJSKOU REPUBLIKOU A PANAMSKOU REPUBLIKOU NA STRANE DRUHEJ BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA, ÍRSKO, TALIANSKA REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO, HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE
A SEVERNÉHO ÍRSKA zmluvné strany Zmluvy o založení
Európskeho spoločenstva a Zmluvy o Európskej únii, ďalej
len „členské štáty“, a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len
„Spoločenstvo“, na jednej strane, a KOSTARICKÁ REPUBLIKA, SALVÁDORSKÁ REPUBLIKA, GUATEMALSKÁ REPUBLIKA, HONDURASKÁ REPUBLIKA, NIKARAGUJSKÁ REPUBLIKA, PANAMSKÁ REPUBLIKA na strane druhej BERÚC DO ÚVAHY tradičné historické
a kultúrne väzby medzi zmluvnými stranami a želanie upevniť
vzájomné vzťahy využitím existujúcich mechanizmov, ktorými sa tieto
vzťahy riadia, BERÚC DO ÚVAHY pozitívny vývoj, ktorý
zaznamenali oba regióny v uplynulom desaťročí a ktorý umožnil,
aby presadzovanie spoločných cieľov a záujmov vstúpilo do novej
fázy vyznačujúcej sa hlbšími, modernejšími a trvalejšími vzťahmi, a
to s cieľom reagovať na vnútorné výzvy, ktorým v súčasnosti
čelia zmluvné strany, ako aj na medzinárodné udalosti, OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC rešpektovanie
demokratických zásad a základných ľudských práv ustanovených vo
Všeobecnej deklarácii ľudských práv, PRIPOMÍNAJÚC svoju oddanosť zásadám
právneho štátu a dobrej správy veci verejných, VYCHÁDZAJÚC zo zásad spoločnej
zodpovednosti a s presvedčením o význame predchádzania
užívaniu nelegálnych drog a znižovania ich škodlivého vplyvu, ako aj
riešenia problematiky nelegálneho pestovania, výroby a spracúvania drog a
prekurzorov a obchodovania s nimi, ZDÔRAZŇUJÚC svoj záväzok
spolupracovať na dosiahnutí cieľov, ktorými sú odstránenie chudoby,
spravodlivý a trvalo udržateľný rozvoj vrátane aspektov zraniteľnosti
v prípadoch prírodných katastrof, zachovanie a ochrana životného
prostredia a biodiverzita, ako aj postupné začlenenie
stredoamerických krajín do svetového hospodárstva, ZDÔRAZŇUJÚC význam, ktorý zmluvné strany
pripisujú konsolidácii politického dialógu a procesu hospodárskej
spolupráce, ktoré zmluvné strany nadviazali v rámci dialógu zo San José,
ktorý začal v roku 1984 a bol obnovený v roku 1996 vo
Florencii a v roku 2002 Madride, ZDÔRAZŇUJÚC potrebu posilniť program
spolupráce, ktorý upravuje Rámcová dohoda o spolupráci medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a republikami Kostarika, Salvádor, Guatemala,
Honduras, Nikaragua a Panama podpísaná v roku 1993 (ďalej len
„rámcová dohoda o spolupráci z roku 1993“), UZNÁVAJÚC pokrok dosiahnutý pri hospodárskej
integrácii v Strednej Amerike, akým je napríklad snaha o urýchlené
vytvorenie stredoamerickej colnej únie, nadobudnutie platnosti mechanizmu na
riešenie obchodných sporov, podpísanie stredoamerickej dohody
o investíciách a obchode so službami; ako aj potrebu
prehĺbiť proces regionálnej integrácie, liberalizácie regionálneho
obchodu a hospodárskej reformy v stredoamerickom regióne, UVEDOMUJÚC si potrebu podporovať trvalo
udržateľný rozvoj v oboch regiónoch prostredníctvom partnerstva
v oblasti rozvoja za účasti všetkých zainteresovaných strán vrátane
občianskej spoločnosti a súkromného sektora v súlade so
zásadami ustanovenými v konsenze z Monterrey a Deklarácii
z Johannesburgu, ako aj v pláne na jej implementáciu, PRESVEDČENÉ o potrebe nadviazať
spoluprácu v otázkach migrácie, UZNÁVAJÚC, že žiadne ustanovenie tejto dohody
žiadnym spôsobom neodkazuje na stanovisko zmluvných strán v rámci
prebiehajúcich alebo budúcich bilaterálnych alebo multilaterálnych obchodných
rokovaní, ani sa nesmie vykladať alebo chápať tak, že takéto
stanovisko vymedzuje, ZDÔRAZŇUJÚC ochotu spolupracovať
v rámci medzinárodných fór pri riešení otázok spoločného záujmu, MAJÚC NA PAMÄTI strategické partnerstvo, ktoré
vzniklo medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou a Karibikom v rámci
samitu v Riu v roku 1999 a ktoré bolo opätovne potvrdené na
samite v Madride v roku 2002, a SO ZRETEĽOM na Madridskú deklaráciu z
mája 2002, SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU: HLAVA I ZÁSADY, CIELE A ROZSAH PÔSOBNOSTI DOHODY ČLÁNOK 1
Zásady 1. Dodržiavanie demokratických
zásad a základných ľudských práv, ktoré sú ustanovené vo Všeobecnej
deklarácii ľudských práv, ako aj zásad právneho štátu je základom
vnútorných a vonkajších politík oboch strán a predstavuje základný prvok
tejto dohody. 2. Zmluvné strany potvrdzujú
svoj záväzok podporovať trvalo udržateľný rozvoj
a prispievať k dosahovaniu miléniových rozvojových cieľov. 3. Zmluvné strany opätovne
potvrdzujú svoju oddanosť zásadám dobrej správy vecí verejných a boja
proti korupcii. ČLÁNOK
2
Ciele a rozsah pôsobnosti 1. Zmluvné strany potvrdzujú
spoločný cieľ, ktorým je posilňovanie vzájomných vzťahov
prostredníctvom rozvoja politického dialógu a upevňovania vzájomnej
spolupráce. 2. Zmluvné strany tiež opätovne
potvrdzujú svoje rozhodnutie posilňovať spoluprácu v oblasti
obchodu, investícií a hospodárskych vzťahov. 3. Zmluvné strany potvrdzujú
svoj spoločný cieľ pracovať na vytvorení podmienok, za ktorých
budú môcť medzi sebou rokovať o prijateľnej a vzájomne
prospešnej dohode o pridružení vrátane dohody o voľnom obchode,
pričom budú vychádzať z výsledkov pracovného programu
z Dohy, ktorý sa zaviazali dokončiť do konca roka 2004. 4. Vykonávanie tejto dohody by
malo prispieť k vytvoreniu takýchto podmienok vynakladaním úsilia na
dosiahnutie politickej a sociálnej stability, prehlbovaním procesu
regionálnej integrácie a zmierňovaním chudoby v rámci trvalo
udržateľného rozvoja v Strednej Amerike. 5. Táto
dohoda upravuje politický dialóg a spoluprácu medzi zmluvnými stranami
a obsahuje potrebné inštitucionálne dojednania na jej uplatňovanie.
Žiadne ustanovenie tejto dohody nevymedzuje stanovisko zmluvných strán v rámci
prebiehajúcich alebo budúcich bilaterálnych alebo multilaterálnych obchodných
rokovaní. 6. Zmluvné strany sa zaväzujú
pravidelne hodnotiť dosiahnutý pokrok, pričom vezmú do úvahy pokrok
dosiahnutý pred nadobudnutím platnosti tejto dohody. HLAVA II POLITICKÝ
DIALÓG ČLÁNOK
3
Ciele 1. Zmluvné strany sa
dohodli na posilnení svojho pravidelného politického dialógu na základe zásad
stanovených v spoločných vyhláseniach v rámci procesu dialógu zo
San José, a to najmä v deklaráciách zo San José (28. a 29.
september 1984), Florencie (21. marec 1996) a Madridu (18. máj 2002). 2. Zmluvné strany sa dohodli, že
politický dialóg bude zahŕňať všetky aspekty spoločného
záujmu a všetky ostatné medzinárodné otázky. Pripraví priestor pre nové
iniciatívy na dosahovanie spoločných cieľov a vytvorenie
spoločného základu v oblastiach ako sú regionálna integrácia,
zmierňovanie chudoby a sociálna súdržnosť, trvalo udržateľný
rozvoj, regionálna bezpečnosť a stabilita, predchádzanie
konfliktom a ich riešenie, ľudské práva, demokracia, dobrá správa
vecí verejných, migrácia a boj proti korupcii, boj proti terorizmu, boj
proti drogám a ručným a ľahkým zbraniam. Bude tiež tvoriť
základ pre iniciatívy, ktoré sa majú prijať, a bude podporovať
úsilie na rozvoj iniciatív vrátane spolupráce a činností v rámci
celého latinskoamerického regiónu. 3. Zmluvné strany sa dohodli, že
posilnený politický dialóg umožní rozsiahlu výmenu informácií a vytvorí
priestor pre spoločné iniciatívy na medzinárodnej úrovni. ČLÁNOK
4
Mechanizmy Zmluvné strany
sa dohodli, že ich politický dialóg bude prebiehať: a) v prípade potreby a so
súhlasom oboch zmluvných strán na úrovni hláv štátov a predsedov vlád; b) na úrovni ministrov, a to najmä
počas zasadnutí ministrov v rámci dialógu zo San José; c) na úrovni vyšších štátnych
úradníkov; d) na pracovnej úrovni; a
v maximálnej miere využijú diplomatické cesty. ČLÁNOK
5 Spolupráca v oblasti zahraničnej
a bezpečnostnej politiky Zmluvné strany
v čo najväčšej miere a v súlade so svojimi
záujmami koordinujú svoje stanoviská a prijímajú spoločné iniciatívy
na príslušných medzinárodných fórach a spolupracujú v oblasti
zahraničnej a bezpečnostnej politiky. HLAVA III SPOLUPRÁCA ČLÁNOK
6
Ciele 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca ustanovená v rámcovej dohode o spolupráci z roku 1993 sa
posilní a rozšíri na ďalšie oblasti. Zameria sa na tieto ciele: a) podpora politickej a sociálnej
stability prostredníctvom demokracie, dodržiavania ľudských práv
a dobrej správy vecí verejných; b) prehlbovanie procesu regionálnej
integrácie medzi krajinami Strednej Ameriky s cieľom prispieť k
vyššiemu hospodárskemu rastu a postupnému zlepšeniu kvality života ich
obyvateľov; c) zmierňovanie chudoby
a podpora spravodlivejšieho prístupu k sociálnym službám
a výhodám plynúcim z hospodárskeho rastu a zaistenie primeranej
rovnováhy medzi hospodárskymi, sociálnymi a environmentálnymi zložkami
v rámci trvalo udržateľného rozvoja. 2. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca zohľadní prierezové aspekty týkajúce sa hospodárskeho
a sociálneho rozvoja vrátane otázok, ako sú rovnosť medzi ženami a
mužmi, rešpektovanie pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických
skupín Strednej Ameriky, predchádzanie prírodným katastrofám a reakcia na ne,
zachovanie a ochrana životného prostredia, biodiverzita, kultúrna
rozmanitosť, výskum a technologický rozvoj. Regionálna integrácia sa
tiež považuje za prierezovú tému a v tejto súvislosti by činnosti
spolupráce na vnútroštátnej úrovni mali byť zlučiteľné
s procesom regionálnej integrácie. 3. Zmluvné strany sa dohodli na
podpore opatrení prispievajúcich k regionálnej integrácii v Strednej
Amerike a posilňujúcich medziregionálne vzťahy medzi zmluvnými
stranami. ČLÁNOK
7
Metodika Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca bude
prebiehať prostredníctvom technickej a finančnej pomoci, štúdií,
odbornej prípravy, výmen informácií a odborných znalostí, stretnutí,
seminárov, výskumných projektov alebo akýmkoľvek iným spôsobom, na ktorom
sa zmluvné strany v rámci danej oblasti spolupráce, sledovaných cieľov
a dostupných prostriedkov dohodnú, v súlade s normami
a predpismi, ktoré sa na túto spoluprácu vzťahujú. Všetky subjekty
zapojené do spolupráce musia hospodáriť so zdrojmi transparentným a
zodpovedným spôsobom. ČLÁNOK
8
Spolupráca v oblasti ľudských práv, demokracie a dobrej
správy vecí verejných Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca
v tejto oblasti aktívne podporí vlády a zástupcov občianskej
spoločnosti, a to najmä prostredníctvom činností v týchto
oblastiach: a) presadzovanie a ochrana
ľudských práv a konsolidácia procesu demokratizácie vrátane riadenia
volebných procesov; b) posilňovanie právneho štátu
a dobrého a transparentného riadenia vecí verejných vrátane boja proti
korupcii na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni; a c) posilňovanie nezávislosti
a efektívnosti justičných systémov. ČLÁNOK
9
Spolupráca v oblasti predchádzania konfliktom 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti bude podporovať a udržiavať
komplexnú mierovú politiku, ktorá napomáha dialóg medzi demokratickými národmi
v kontexte súčasných výziev, vrátane predchádzania konfliktom
a ich riešenia, nastolenia mieru a spravodlivosti v rámci
ľudských práv. Táto politika vychádza zo zásady zodpovednosti a zameriava
sa najmä na rozvoj regionálnych, subregionálnych a vnútroštátnych kapacít.
S cieľom predchádzať konfliktom a v závislosti od
potrieb zaistí rovnaké politické, hospodárske a kultúrne možnosti pre
všetky vrstvy spoločnosti, upevní demokratickú legitimitu, podporí
sociálnu súdržnosť a účinné riadenie vecí verejných, zavedie
účinné mechanizmy na pokojné zosúladenie záujmov rozličných skupín
a podporí aktívnu a organizovanú občiansku spoločnosť,
pričom bude využívať najmä existujúce regionálne inštitúcie. 2. Činnosti v rámci
spolupráce môžu podľa potreby okrem iného zahŕňať podporu
mediačných, negociačných a zmierovacích procesov špecifických pre
jednotlivé krajiny, úsilia o pomoc deťom, ženám a starším ľuďom
a opatrení v oblasti boja proti protipechotným mínam. 3. Zmluvné strany spolupracujú
aj v oblasti predchádzania nelegálnemu obchodovaniu s ručnými
a ľahkými zbraňami a boja proti nemu okrem iného
s cieľom koordinovať činnosti na posilnenie právnej,
inštitucionálnej a policajnej spolupráce, ako aj v oblasti zberu
a ničenia nelegálnych ručných a ľahkých zbraní
v držbe civilného obyvateľstva. ČLÁNOK
10
Spolupráca zameraná na podporu modernizácie štátnej a verejnej
správy 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
cieľom spolupráce v tejto oblasti je podpora modernizácie
a profesionalizácie verejnej správy v krajinách Strednej Ameriky
vrátane podpory procesu decentralizácie a organizačných zmien
vyplývajúcich z procesu integrácie v Strednej Amerike. Všeobecným
cieľom je zlepšiť organizačnú účinnosť, zaistiť
transparentné hospodárenie s verejnými zdrojmi a zodpovednosť a
zlepšiť právny a inštitucionálny rámec okrem iného na základe
najlepších postupov zmluvných strán a s využitím skúseností získaných pri
príprave politík a nástrojov v Európskej únii. 2. Táto spolupráca môže okrem
iného zahŕňať programy zamerané na budovanie kapacít pre
navrhovanie a realizáciu politík vo všetkých oblastiach spoločného
záujmu, medzi ktoré okrem iného patrí poskytovanie verejných služieb, zostavovanie
a plnenie rozpočtu, predchádzanie korupcii a boj proti nej
a posilňovanie justičných systémov. ČLÁNOK 11
Spolupráca v oblasti regionálnej integrácie 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti posilní proces regionálnej integrácie
v regióne Strednej Ameriky, najmä pokiaľ ide o rozvoj
a realizáciu spoločného trhu. 2. Spolupráca prispieva k
rozvoju a posilňovaniu spoločných inštitúcií v regióne
Strednej Ameriky a podporuje užšie vzťahy medzi dotknutými
inštitúciami. 3. Spolupráca podporuje aj
rozvoj spoločných politík a harmonizáciu právnych rámcov, avšak
výlučne v rozsahu, v akom ich upravujú nástroje integrácie
Strednej Ameriky, a podľa dohody zmluvných strán, vrátane odvetvových
politík v oblastiach, ako je obchod, clá, energetika, doprava, komunikačné
služby, životné prostredie a hospodárska súťaž, ako aj koordináciu
makroekonomických politík v oblastiach ako sú menová politika, fiškálna
politika a verejné financie. 4. Konkrétnejšie môže táto
spolupráca prostredníctvom poskytovania technickej pomoci v oblasti
obchodu okrem iného zahŕňať: a) poskytovanie pomoci na posilnenie
procesu konsolidácie a realizácie fungujúcej colnej únie v Strednej
Amerike; b) poskytovanie pomoci pri znižovaní
a odstraňovaní prekážok rozvoja obchodu v rámci regiónu; c) spoluprácu pri zjednodušovaní,
modernizácii, harmonizácii a integrácii colných a tranzitných režimov
a poskytovanie podpory pri príprave právnych predpisov, noriem
a odborného vzdelávania; a d) poskytovanie podpory pri prehlbovaní
procesu, ktorého cieľom je zaistiť konsolidáciu a fungovanie
vnútroregionálneho spoločného trhu. ČLÁNOK
12
Regionálna spolupráca Zmluvné strany
sa dohodli, že budú využívať všetky existujúce nástroje spolupráce na
podporu činností zameraných na rozvoj aktívnej a recipročnej
spolupráce medzi Európskou úniou a Strednou Amerikou a medzi Strednou
Amerikou a ostatnými krajinami/regiónmi Latinskej Ameriky a Karibiku
v oblastiach, ako je okrem iného podpora obchodu a investícií,
životné prostredie, predchádzanie prírodným katastrofám a reakcia na ne,
vedecký, technický a technologický výskum, energetika, doprava,
komunikačná infraštruktúra, kultúra, regionálny rozvoj a územné
plánovanie. ČLÁNOK
13
Obchodná spolupráca 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v oblasti obchodu bude napomáhať integráciu krajín
Strednej Ameriky do svetového hospodárstva. Jej cieľom je tiež
prostredníctvom poskytovania technickej pomoci v oblasti obchodu
podporiť v maximálnej možnej miere rozvoj a diverzifikáciu obchodu
v rámci regiónu, ako aj obchodu s Európskou úniou. 2. Zmluvné strany sa dohodli na
vykonávaní integrovaného programu obchodnej spolupráce, aby čo najlepšie
využili príležitosti, ktoré obchod ponúka, rozširovaním výrobnej základne,
ktorá bude mať z obchodu prospech, vrátane vývoja mechanizmov, ktoré
umožňujú čeliť výzvam vyplývajúcim zo zvýšenej konkurencie na
trhu, a rozvíjaním tých zručností, nástrojov a techník, ktoré sú
potrebné na to, aby sa všetky pozitívne účinky obchodu prejavili čo
najskôr. 3. S cieľom
vykonávať program spolupráce a vytvoriť čo najviac
príležitostí na bilaterálne, regionálne a multilaterálne obchodné
rokovania a dohody sa zmluvné strany dohodli na posilnení budovania
regionálnych technických kapacít. ČLÁNOK
14
Spolupráca v oblasti služieb 1. Zmluvné strany sa dohodli na
posilnení spolupráce v oblasti služieb v súlade s pravidlami
Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), čím reagujú na
rastúci význam služieb pre rozvoj a diverzifikáciu ich hospodárstiev.
Intenzívnejšia spolupráca sa zameria na zlepšovanie konkurencieschopnosti
sektora služieb v Strednej Amerike spôsobom, ktorý je zlučiteľný
s trvalo udržateľným rozvojom. 2. Zmluvné strany určia
odvetvia služieb, na ktoré sa spolupráca zameria. Činnosti sa zamerajú
okrem iného na regulačné prostredie s náležitým zreteľom na
vnútroštátne právne predpisy, ako aj na prístup k zdrojom kapitálu a
technológiám. ČLÁNOK
15
Spolupráca v oblasti duševného vlastníctva Zmluvné strany sa dohodli, že sa spolupráca v
tejto oblasti zameria na podporu investícií, transfer technológií, šírenie
informácií, kultúrne a tvorivé činnosti a s tým súvisiace
ekonomické činnosti, ako aj zdieľanie prístupu a výhod
v oblastiach, ktoré zmluvné strany určia. Spolupráca sa zameria na
zlepšenie zákonov, iných právnych predpisov a politík s cieľom
zaistiť úroveň ochrany a presadzovania práv duševného
vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými normami. ČLÁNOK
16
Spolupráca v oblasti verejného obstarávania Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v
tejto oblasti sa zameria na podporu recipročných, nediskriminačných,
transparentných a, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú, otvorených[2] postupov
pre vládne a verejné obstarávanie, a to na všetkých úrovniach, ak je
to vhodné. ČLÁNOK
17
Spolupráca v oblasti politiky hospodárskej súťaže Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca
v oblasti politiky hospodárskej súťaže bude podporovať
účinné zavedenie a uplatňovanie pravidiel hospodárskej
súťaže, ako aj šírenie informácií s cieľom posilniť
transparentnosť a právnu istotu pre podniky, ktoré pôsobia na trhoch
Strednej Ameriky a Európskej únie. ČLÁNOK
18
Spolupráca v colnej oblasti 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti sa zameria na vypracovanie opatrení týkajúcich sa
colných postupov a uľahčenia obchodu a na podporu výmeny
informácií o colných systémoch zmluvných strán s cieľom
uľahčiť obchod medzi nimi. 2. V súlade s dohodou
zmluvných strán môže spolupráca okrem iného zahŕňať: a) zjednodušovanie a harmonizáciu
dovoznej a vývoznej dokumentácie podľa medzinárodných noriem vrátane
používania zjednodušených colných vyhlásení; b) zlepšovanie colných postupov pomocou
metód, ako je hodnotenie rizika, zjednodušené režimy pre vstup
a prepustenie tovaru, udeľovanie statusu autorizovaného obchodníka,
využívanie elektronickej výmeny údajov (EDI) a automatizovaných systémov; c) opatrenia na zlepšenie
transparentnosti a možností odvolania sa proti colným rozhodnutiam
a nariadeniam; d) mechanizmy na podporu pravidelných
konzultácii s obchodnou komunitou o vývozných a dovozných
predpisoch a postupoch. 3. V rámci inštitucionálneho
rámca vytvoreného touto dohodou sa môže zvážiť uzavretie protokolu
o vzájomnej pomoci v colných záležitostiach. ČLÁNOK
19
Spolupráca v oblasti technických predpisov a posudzovania
zhody 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v oblasti noriem, technických predpisov a posudzovania zhody je
kľúčovým cieľom pre rozvoj obchodu, najmä pokiaľ ide o
obchod v rámci regiónu. 2. V súlade s dohodou
zmluvných strán spolupráca podporuje: a) programy technickej pomoci
v Strednej Amerike s cieľom zaistiť, aby systémy
a štruktúry v oblasti noriem, akreditácie, osvedčovania
a metrológie boli v súlade s: - medzinárodnými normami, - základnými požiadavkami týkajúcimi sa
zdravia a bezpečnosti, ochrany rastlín a zvierat, ochrany
spotrebiteľa a ochrany životného prostredia. . b) cieľ spolupráce v tejto
oblasti, ktorým je uľahčenie prístupu na trh. 3. V praxi táto spolupráca: a) poskytne organizačnú
a technickú podporu na posilnenie vytvárania regionálnych sietí
a subjektov a na zvýšenie koordinácie politík na podporu
spoločného prístupu k používaniu medzinárodných a regionálnych
noriem, pokiaľ ide o technické predpisy a postupy posudzovania zhody; b) podporí všetky opatrenia zamerané na
prekonávanie rozdielov medzi zmluvnými stranami v oblasti posudzovania zhody a
normalizácie; a c) podporí všetky opatrenia zamerané na
zlepšovanie transparentnosti, osvedčených regulačných postupov
a presadzovanie noriem kvality pre výrobky a obchodné praktiky. ČLÁNOK
20
Spolupráca v oblasti priemyslu 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v oblasti priemyslu podporí modernizáciu
a reštrukturalizáciu priemyslu a jednotlivých odvetví v Strednej
Amerike, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi subjektmi
s cieľom posilniť súkromný sektor za podmienok, ktoré prispievajú
k ochrane životného prostredia. 2. Iniciatívy v oblasti
priemyselnej spolupráce odrážajú priority stanovené zmluvnými stranami.
Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja, pričom
sa v náležitých prípadoch podporia nadnárodné partnerstvá. Iniciatívy sa
zamerajú najmä na vytvorenie vhodného rámca na zlepšovanie know-how
v oblasti riadenia a podporu transparentnosti, pokiaľ ide
o trhy a podmienky pre podnikateľské subjekty. ČLÁNOK
21
Spolupráca v oblasti rozvoja malých a stredných podnikov
a mikropodnikov Zmluvné strany sa dohodli na podpore
priaznivého prostredia pre rozvoj malých a stredných podnikov
a mikropodnikov vrátane podnikov vo vidieckych oblastiach, a to
najmä: a) podporovaním kontaktov medzi
hospodárskymi subjektmi, nabádaním k spoločným investíciám
a vytváraniu spoločných podnikov a informačných sietí v
rámci existujúcich horizontálnych programov; b) uľahčením prístupu
k finančným zdrojom, poskytovaním informácií a stimulovaním
inovácií. ČLÁNOK
22 Spolupráca
v odvetví poľnohospodárstva a vidieka, lesného hospodárstva a
sanitárnych a fytosanitárnych opatrení 1. Zmluvné strany sa dohodli na
vzájomnej spolupráci v oblasti poľnohospodárstva s cieľom
podporovať trvalo udržateľné poľnohospodárstvo a rozvoj
vidieka, trvalo udržateľný sociálny a hospodársky rozvoj
a potravinovú bezpečnosť krajín Strednej Ameriky. 2. Spolupráca sa sústredí na
podporu budovania kapacít, infraštruktúry a transferu technológií, a to
najmä v týchto oblastiach: a) sanitárne a fytosanitárne
opatrenia, opatrenia v oblasti životného prostredia a kvality potravín so
zreteľom na platné právne predpisy oboch zmluvných strán a v súlade
s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie a iných príslušných
medzinárodných organizácií; b) diverzifikácia a reštrukturalizácia
odvetví poľnohospodárstva; c) vzájomná výmena informácií vrátane
informácií o rozvoji poľnohospodárskych politík zmluvných strán; d) technická pomoc na zvýšenie
produktivity a výmena technológií pestovania alternatívnych plodín; e) vedecké a technologické pokusy; f) opatrenia zamerané na zvyšovanie
kvality poľnohospodárskych výrobkov, budovanie kapacít a opatrenia pre
združenia výrobcov a opatrenia presadzujúce činnosti na podporu
obchodu; g) zvyšovanie kapacít na vykonávanie
sanitárnych a fytosanitárnych opatrení s cieľom
uľahčovať prístup na trh a zároveň
zabezpečiť primeranú úroveň ochrany zdravia v súlade
s ustanoveniami Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní
sanitárnych a fytosanitárnych opatrení. ČLÁNOK
23
Spolupráca v oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry Strany sa dohodli na rozvoji hospodárskej
a technickej spolupráce v odvetví rybného hospodárstva
a akvakultúry, najmä pokiaľ ide o aspekty ako je udržateľné
využívanie, riadenie a zachovanie zdrojov rybného hospodárstva vrátane
posudzovania vplyvov na životné prostredie. Spolupráca by mala
zahŕňať aj oblasti ako je spracovateľský priemysel
a uľahčovanie obchodu. Spolupráca v oblasti rybného
hospodárstva by mohla viesť k uzatvoreniu bilaterálnych dohôd
o rybolove medzi zmluvnými stranami alebo medzi Európskym
spoločenstvom a jednou alebo niekoľkými krajinami Strednej
Ameriky a/alebo k uzatvoreniu multilaterálnych dohôd o rybolove medzi
zmluvnými stranami. ČLÁNOK
24
Spolupráca v oblasti baníctva Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca
v oblasti baníctva sa pri zohľadnení aspektov zachovania životného
prostredia zameria najmä na: a) podporu účasti podnikov
z oboch zmluvných strán na prieskume, ťažbe a trvalo
udržateľnom využívaní nerastných surovín v súlade s ICH právnymi
predpismi; b) podporu výmeny informácií,
skúseností a technológií týkajúcich sa banského prieskumu a ťažby, c) podporu výmeny odborníkov a
vykonávanie spoločných výskumov na zvýšenie príležitostí pre technický
rozvoj; d) vypracovanie opatrení na podporu
investícií v tejto oblasti v súlade s právnymi predpismi každej
krajiny Strednej Ameriky a Európskej únie a jej členských
štátov; e) vypracovanie opatrení na podporu
environmentálnej integrity a environmentálnej zodpovednosti podnikov
v tomto odvetví. ČLÁNOK 25
Spolupráca v oblasti energetiky 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
ich spoločným cieľom bude podpora spolupráce v oblasti
energetiky, okrem iného v kľúčových odvetviach, ako je elektrická
energia z vodných zdrojov, elektrická energia, ropa a zemný plyn, energia
z obnoviteľných zdrojov, energeticky úsporné technológie, elektrifikácia
vidieka a regionálna integrácia trhov s energiou, ktoré určia
zmluvné strany, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
2. Spolupráca môže okrem iného
zahŕňať: a) tvorbu a plánovanie energetickej
politiky vrátane prepojenia infraštruktúr regionálneho významu, zlepšovania
a diverzifikácie dodávok energie a zlepšenia trhov s energiou
vrátane uľahčenia tranzitu, prenosu a distribúcie v rámci
krajín Strednej Ameriky; b) riadenie a odbornú prípravu pre
energetický sektor a transfer technológií a know-how; c) podporu úspor energie, energetickej
efektívnosti, energie z obnoviteľných zdrojov a štúdia vplyvu výroby
a spotreby energie na životné prostredie; d) podporu uplatňovania
mechanizmov čistého rozvoja s cieľom prispieť k iniciatívam
v oblasti zmeny klímy a jej variability; e) otázku čistého a mierového
využívania jadrovej energie. ČLÁNOK
26
Spolupráca v oblasti dopravy 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti sa zameria na reštrukturalizáciu a modernizáciu
dopravy a s ňou súvisiacich infraštruktúrnych systémov,
zlepšenie pohybu cestujúcich a tovarov a poskytovanie lepšieho
prístupu na mestské, letecké, námorné, železničné a cestné dopravné
trhy zdokonalením riadenia dopravy z prevádzkového
a administratívneho hľadiska a presadzovaním prísnych
prevádzkových noriem. 2. Spolupráca môže
zahŕňať: a) výmenu informácií o politikách
zmluvných strán, najmä pokiaľ ide o mestskú dopravu a prepojenie a
interoperabilitu kombinovaných dopravných sietí a ďalšie otázky
spoločného záujmu; b) Riadenie železníc, prístavov
a letísk vrátane vhodnej spolupráce medzi príslušnými orgánmi; c) projekty spolupráce pre transfery
európskej technológie v rámci globálneho navigačného satelitného systému a
stredísk mestskej hromadnej dopravy; d) zlepšenie noriem bezpečnosti
a ochrany pred znečisťovaním vrátane spolupráce na príslušných
medzinárodných fórach zameraných na zabezpečenie lepšieho presadzovania
medzinárodných noriem. ČLÁNOK
27
Spolupráca v oblastiach informačnej spoločnosti,
informačných technológií a telekomunikácií 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
informačné technológie a komunikácie sú kľúčovými sektormi
v modernej spoločnosti a majú zásadný význam pre hospodársky
a sociálny rozvoj a pre hladký prechod k informačnej
spoločnosti. Spolupráca v tejto oblasti prispieva k zmenšovaniu
digitálnej priepasti a rozvoju ľudských zdrojov. 2. Spolupráca v tejto
oblasti sa zameriava na podporu: a) dialógu o všetkých aspektoch
informačnej spoločnosti; b) dialógu o aspektoch regulácie
a politiky v oblasti informačných technológií vrátane noriem
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán; c) výmeny informácií o normách,
posudzovaní zhody a typovom schvaľovaní; d) šírenia nových informácií a komunikačných
technológií; e) spoločných výskumných projektov
v oblasti informačných a komunikačných technológií
a pilotných projektov v oblastiach aplikácií informačnej
spoločnosti; f) prepojenia a interoperability
telematických sietí a služieb; g) výmen a odbornej prípravy
odborníkov; h) vývoja aplikácií elektronickej
verejnej správy. ČLÁNOK
28
Spolupráca v audiovizuálnej
oblasti Zmluvné strany sa dohodli na podpore
spolupráce v audiovizuálnom sektore a v sektore médií vo
všeobecnosti prostredníctvom spoločných iniciatív v rámci odbornej
prípravy, ako aj audiovizuálneho rozvoja, produkčných
a distribučných činností vrátane oblastí vzdelávania a kultúry.
Spolupráca prebieha v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi
o autorských právach a príslušnými medzinárodnými dohodami. ČLÁNOK
29
Spolupráca v oblasti cestovného ruchu Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca
v tejto oblasti sa zameria na konsolidáciu najlepších postupov
s cieľom zaistiť vyvážený a trvalo udržateľný rozvoj
cestovného ruchu v regióne Strednej Ameriky. Cieľom spolupráce
by mal byť rozvoj stratégií na zvýšenie povedomia o regióne
a jeho lepšiu propagáciu v Európe ako konkurencieschopnej turistickej
destinácie. ČLÁNOK 30
Spolupráca medzi finančnými inštitúciami Zmluvné strany
sa dohodli, že budú v súlade so svojimi potrebami a v rámci svojich programov a
právnych predpisov podporovať spoluprácu medzi finančnými
inštitúciami. ČLÁNOK 31
Spolupráca v oblasti podpory investícií 1. Zmluvné strany sa dohodli na
podpore atraktívnej a stabilnej recipročnej investičnej klímy
v rámci svojich príslušných právomocí. 2. Spolupráca môže
zahŕňať: a) podporu mechanizmov na výmenu
a šírenie informácií o právnych predpisoch upravujúcich investovanie
a o investičných príležitostiach; b) rozvoj právneho rámca priaznivého
pre investovanie v oboch regiónoch a v prípade potreby prostredníctvom
uzatvárania bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a krajinami
Strednej Ameriky na podporu a ochranu investícií; c) podporu zjednodušených správnych
postupov; d) rozvoj mechanizmov spoločného
podnikania. ČLÁNOK
32
Makroekonomický dialóg 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
sa spolupráca zameria na podporu výmeny informácií o príslušných
makroekonomických trendoch a politikách, ako aj na zdieľanie
skúseností s koordináciou makroekonomických politík v rámci
spoločného trhu. 2. Zmluvné strany sa tiež
usilujú o prehĺbenie dialógu medzi svojimi orgánmi o
makroekonomických záležitostiach, ktoré, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú,
môžu zahŕňať oblasti, ako je menová politika, fiškálna politika,
verejné financie, makroekonomická stabilizácia a zahraničný dlh. ČLÁNOK
33
Spolupráca v oblasti štatistiky 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
hlavným cieľom spolupráce je zlepšiť štatistické metódy
a programy, a to v oblasti zhromažďovania a šírenia štatistických
údajov, v záujme vytvorenia ukazovateľov, ktoré umožnia lepšie
porovnanie medzi zmluvnými stranami, čo umožní zmluvným stranám vzájomne
využívať štatistiky o obchode s tovarom a službami a všeobecne o
akejkoľvek oblasti upravenej v tejto dohode, ktorú je možné štatisticky
spracovať. 2. Táto spolupráca by okrem
iného mohla zahŕňať: technické výmeny medzi štatistickými
inštitúciami v Strednej Amerike, v členských štátoch Európskej
únie a Eurostatom; vypracovanie lepších a prípadne aj vzájomne
konzistentných metód zberu, analýzy a interpretácie údajov;
a organizáciu seminárov, pracovných skupín alebo programov odbornej
prípravy v oblasti štatistiky. ČLÁNOK
34
Spolupráca v oblasti ochrany spotrebiteľa 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti môže okrem iného a pokiaľ je to možné
zahŕňať: a) zlepšenie vzájomného pochopenia
právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa s cieľom
predchádzať vzniku prekážok obchodu a zároveň
zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa; b) podpora výmeny informácií
o systémoch ochrany spotrebiteľa. ČLÁNOK
35
Spolupráca v oblasti ochrany údajov 1. Zmluvné strany sa dohodli na
spolupráci, pokiaľ ide o ochranu pri operáciách spracúvania osobných
a iných údajov s cieľom presadzovať najprísnejšie
medzinárodné normy. 2. Zmluvné strany sa tiež
dohodli na spolupráci v oblasti ochrany osobných údajov s cieľom
zvýšiť úroveň ochrany a usilovať sa o voľný pohyb
osobných údajov medzi zmluvnými stranami s náležitým zreteľom na vnútroštátne
právne predpisy zmluvných strán. ČLÁNOK
36
Vedecko-technická spolupráca 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v oblasti vedy a techniky sa bude vykonávať v ich
spoločnom záujme a v súlade s ich politikami a zameria
sa na: a) výmenu vedecko-technických
informácií a skúseností na regionálnej úrovni, najmä pokiaľ ide o
vykonávanie politík a programov; b) podporu rozvoja ľudských
zdrojov; c) podporu rozvoja vzťahov medzi
vedeckými komunitami zmluvných strán; d) podporu účasti
podnikateľského sektora oboch zmluvných strán na vedecko-technickej
spolupráci, najmä pri podpore inovácií; e) podporu inovácií a transferu
technológií medzi zmluvnými stranami vrátane elektronickej verejnej správy
a čistejších technológií. 2. Zmluvné strany sa dohodli na
podpore a posilnení vedeckého výskumu, technologického rozvoja a procesov
inovácie s účasťou vysokoškolských inštitúcií, výskumných
stredísk a výrobného sektora, pričom obe zmluvné strany budú
podporovať najmä zapojenie malých a stredných podnikov. 3. Zmluvné strany sa dohodli na
podpore vedecko-technickej spolupráce medzi univerzitami, výskumnými
inštitúciami a výrobným sektorom oboch regiónov vrátane štipendií a výmeny
študentov a odborníkov. 4. Zmluvné strany sa dohodli na
posilnení väzieb spolupráce medzi vedeckými, technologickými
a inovačnými subjektmi na účely podpory šírenia a transferu
technológií. ČLÁNOK
37
Spolupráca v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
cieľom spolupráce v tejto oblasti bude zistiť, ako možno zlepšiť
vzdelávanie a odbornú prípravu. Na tento účel sa osobitná
pozornosť bude venovať prístupu mladých ľudí, žien, starších
občanov, pôvodného obyvateľstva a ďalších etnických skupín
Strednej Ameriky k vzdelávaniu vrátane technických kurzov, vysokoškolského
vzdelávania a odborného vzdelávania, rovnako ako aj dosahovaniu
miléniových rozvojových cieľov v tejto oblasti. 2. Zmluvné strany sa dohodli na
užšej spolupráci v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a na
podpore spolupráce medzi univerzitami a medzi podnikmi s cieľom
zvýšiť úroveň odbornosti vyššieho manažmentu. 3. Zmluvné strany sa dohodli, že
osobitnú pozornosť budú venovať aj decentralizovaným operáciám a
programom (ALFA, ALBAN, URB-AL atď.), čím prispejú k nadviazaniu
trvalých väzieb medzi špecializovanými subjektmi oboch zmluvných strán, čo
napomôže združovaniu a výmene skúseností a technických zdrojov. V
tejto súvislosti sa môže spolupráca zamerať aj na podporu opatrení
a programov v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, ktorých
cieľom je riešiť osobitné potreby krajín Strednej Ameriky. 4. Zmluvné strany podporujú
vzdelávanie pôvodného obyvateľstva, a to aj v jeho vlastných
jazykoch. ČLÁNOK
38
Spolupráca v oblasti životného prostredia a biodiverzity 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti bude podporovať ochranu životného
prostredia v záujme trvalo udržateľného rozvoja. V tejto
súvislosti považujú za dôležitý vzťah medzi chudobou a životným
prostredím a vplyv životného prostredia na hospodárske činnosti. Spolupráca
by tiež mala prispievať k efektívnej účasti na medzinárodných
dohodách týkajúcich sa životného prostredia v oblastiach, ako je zmena
klímy, biodiverzita, dezertifikácia a nakladanie s chemickými látkami. 2. Spolupráca sa môže okrem
iného zamerať na: a) predchádzanie zhoršovaniu životného
prostredia; na tento účel by sa spolupráca mala týkať aj otázky
transferu environmentálne udržateľných a/alebo čistých technológií; b) podporu zachovania prírodných
zdrojov a trvalo udržateľného hospodárenia s nimi (vrátane
biodiverzity a genetických zdrojov); c) podporu vnútroštátneho a
regionálneho monitorovania biodiverzity; d) výmenu informácií a skúseností
o právnych predpisoch v oblasti životného prostredia
a o spoločných environmentálnych problémoch, ktoré sa vyskytujú
na oboch stranách; e) podporu harmonizácie právnych
predpisov v oblasti životného prostredia v Strednej Amerike; f) posilňovanie environmentálneho
manažérstva vo všetkých sektoroch na všetkých úrovniach štátnej správy; g) podporu vzdelávania v oblasti
životného prostredia a väčšie zapojenie občanov; h) podporu spoločných regionálnych
výskumných programov. ČLÁNOK
39
Spolupráca v oblasti prírodných katastrof Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca v
tejto oblasti sa zameria na zníženie zraniteľnosti regiónu Strednej
Ameriky voči prírodným katastrofám prostredníctvom posilnenia regionálnych
kapacít v oblasti výskumu, plánovania, monitorovania, prevencie, reakcie
a obnovy, harmonizácie právneho rámca a zlepšenia koordinácie
inštitúcií a vládnej podpory. ČLÁNOK
40
Spolupráca v oblasti kultúry 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti, ako aj kultúrne väzby a kontakty medzi
kultúrnymi zástupcami oboch regiónov sa rozšíria. 2. Cieľom je podpora
kultúrnej spolupráce medzi zmluvnými stranami, pričom sa
zohľadňujú a podporujú synergie s bilaterálnymi programami
členských štátov Európskej únie. 3. Spolupráca sa
uskutočňuje v súlade s príslušnými vnútroštátnymi predpismi
o autorských právach a medzinárodnými dohodami. 4. Táto spolupráca môže
zahŕňať všetky kultúrne oblasti, okrem iného vrátane: a) prekladu literárnych diel; b) zachovania, obnovy, spätného
získavania a revitalizácie kultúrneho dedičstva; c) kultúrnych podujatí
a súvisiacich činností, ako aj výmen umelcov a odborníkov
z oblasti kultúry; d) podpory kultúrnej rozmanitosti,
a to najmä pokiaľ ide o pôvodné obyvateľstvo
a ďalšie etnické skupiny Strednej Ameriky; e) výmen mládeže; f) predchádzania nedovolenému
obchodovaniu s kultúrnym dedičstvom a boja proti nemu; g) podpory remeselných
a kultúrnych aktivít. ČLÁNOK
41
Spolupráca v oblasti zdravotníctva 1. Zmluvné strany sa dohodli
spolupracovať v oblasti zdravotníctva s cieľom
podporovať odvetvové reformy, ktoré zabezpečia spravodlivé
poskytovanie zdravotných služieb so zameraním na chudobné obyvateľstvo,
ako aj presadzovať spravodlivé mechanizmy financovania, ktoré zlepšia
prístup chudobných k zdravotnej starostlivosti a výživovú
bezpečnosť. 2. Zmluvné strany sa dohodli, že
primárna prevencia si vyžaduje aj zapojenie ďalších odvetví, ako je
napríklad vzdelávanie, vodohospodárstvo a hygiena. V tejto súvislosti
sa zmluvné strany snažia posilniť a nadviazať partnerstvá
i mimo sektoru zdravotníctva s cieľom dosiahnuť miléniové
rozvojové ciele, napríklad v boji proti AIDS, malárii, tuberkulóze a iným
epidémiám. Na riešenie problémov sexuálneho zdravia a práv spôsobom, ktorý
zohľadňuje rodové hľadisko, a na prácu s mladými
ľuďmi zameranú na prevenciu pohlavne prenosných chorôb
a neželaných tehotenstiev sú tiež potrebné partnerstvá
s občianskou spoločnosťou, mimovládnymi organizáciami
a súkromným sektorom za predpokladu, že nie sú v rozpore
s právnymi predpismi a kultúrnymi zvyklosťami dotknutých krajín. ČLÁNOK
42
Spolupráca v sociálnej oblasti 1. Zmluvné strany sa dohodli na
spolupráci pri zvyšovaní účasti sociálnych partnerov na dialógu
o životných a pracovných podmienkach, sociálnej ochrane
a integrácii do spoločnosti. Osobitne sa bude prihliadať na
potrebu predchádzať diskriminácii pri zaobchádzaní so štátnymi
príslušníkmi jednej zo zmluvných strán s riadnym pobytom na území druhej
zmluvnej strany. 2. Zmluvné strany uznávajú
význam sociálneho rozvoja, ktorý musí ísť ruka v ruke
s hospodárskym rozvojom, a dohodli sa, že za prioritu budú
považovať zamestnanosť a otázku bývania a ľudských sídel
v súlade so svojimi príslušnými politikami a ústavnými predpismi, ako
aj presadzovanie základných zásad a práva pri práci, ktoré sú stanovené
v dohovoroch Medzinárodnej organizácie práce, tzv. základných pracovných
noriem. 3. Zmluvné strany môžu
spolupracovať v ktorejkoľvek z uvedených oblastí spoločného
záujmu. 4. V prípade potreby
a v súlade so svojimi príslušnými postupmi môžu strany viesť
dialóg v koordinácii s Európskym hospodárskym a sociálnym
výborom a jeho stredoamerickou protistranou. ČLÁNOK
43
Účasť
občianskej spoločnosti na spolupráci 1. Zmluvné strany uznávajú úlohu
a potenciálny príspevok občianskej spoločnosti k procesu
spolupráce a súhlasia, že budú podporovať efektívny dialóg s
občianskou spoločnosťou. 2. S výhradou právnych a
správnych ustanovení každej zmluvnej strany, občianska
spoločnosť môže: a) byť konzultovaná v priebehu
procesu tvorby politík na úrovni krajiny v súlade s demokratickými
zásadami; b) byť informovaná o diskusiách o
stratégiách rozvoja a spolupráce a o odvetvových politikách a
zúčastňovať sa na nich, najmä v oblastiach, ktoré sa jej týkajú,
a to vo všetkých etapách procesu ich vývoja; c) prijímať finančné zdroje,
pokiaľ to dovoľujú vnútorné pravidlá každej zmluvnej strany,
a podporu na budovanie kapacít v kritických oblastiach; d) zúčastňovať sa na
vykonávaní programov spolupráce v oblastiach, ktoré sa jej týkajú. ČLÁNOK
44
Spolupráca v oblasti rodovej rovnosti Zmluvné strany sa dohodli, že spolupráca
v tejto oblasti pomôže posilňovať politiky, programy
a mechanizmy zamerané na zabezpečenie, zlepšovanie a rozširovania
rovnakej účasti mužov a žien, ako aj ich rovnakých príležitostí, vo
všetkých oblastiach politického, hospodárskeho, spoločenského
a kultúrneho života a v prípade potreby aj prostredníctvom prijatia
pozitívnych opatrení na podporu žien. Spolupráca tiež pomôže
uľahčovať ženám prístup k všetkým zdrojom, ktoré potrebujú na
úplné uplatňovanie svojich základných práv. ČLÁNOK
45
Spolupráca v oblasti ochrany pôvodného obyvateľstva
a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca v tejto oblasti bude prispievať k podpore vytvárania
organizácií pre pôvodné obyvateľstvo a ďalšie etnické skupiny
Strednej Ameriky, ako aj k posilneniu existujúcich organizácií
v rámci dosahovania cieľov odstránenia chudoby, trvalo udržateľného
hospodárenia s prírodnými zdrojmi, dodržiavania ľudských práv, demokracie
a kultúrnej rozmanitosti. 2. Okrem systematického
zohľadňovania situácie pôvodného obyvateľstva
a ďalších etnických skupín Strednej Ameriky na všetkých úrovniach
rozvojovej spolupráce zmluvné strany zohľadnia ich osobitnú situáciu aj
pri príprave politík a posilnia kapacity svojich organizácií
s cieľom zvýšiť pozitívne účinky rozvojovej spolupráce na
tieto skupiny v súlade s vnútroštátnymi a medzinárodnými
záväzkami zmluvných strán. ČLÁNOK
46
Spolupráca v oblasti vysídlených osôb a demobilizovaných
bojovníkov 1. Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca pri podpore vysídlených osôb a demobilizovaných bojovníkov
pomôže plniť ich základné potreby v čase od ukončenia
humanitárnej pomoci až po prijatie dlhodobého riešenia ich postavenia. 2. Táto spolupráca môže okrem
iného zahŕňať tieto činnosti: a) pomoc pri získavaní
sebestačnosti a opätovnom začleňovaní vysídlených osôb
a demobilizovaných bojovníkov; b) pomoc miestnym hostiteľským
spoločenstvám a oblastiam, do ktorých sú osoby opätovne presídlené,
pri prijímaní a začleňovaní vysídlených osôb
a demobilizovaných bojovníkov; c) pomoc týmto osobám, aby sa
dobrovoľne vrátili do svojich krajín alebo do tretích krajín
a usadili sa tam, ak to podmienky umožňujú, d) pomoc osobám získať späť
svoj osobný majetok alebo majetkové práva, ako aj pomoc pri zákonnom riešení
porušení ľudských práv týchto osôb, e) posilňovanie inštitucionálnych
kapacít krajín, ktoré týmto problémom čelia; f) podpora opätovného začlenenia
do politického, sociálneho a produktívneho života, v náležitých
prípadoch ako súčasť procesu zmierenia. ČLÁNOK
47
Spolupráca v oblasti boja proti nelegálnym drogám a súvisiacej
trestnej činnosti 1. Na základe zásady
spoločnej zodpovednosti sa zmluvné strany dohodli, že cieľom
spolupráce v tejto oblasti je koordinácia a zintenzívnenie
spoločného úsilia pri prevencii a znižovaní výroby a užívania
nelegálnych drog a obchodovania s nimi. Zmluvné strany sa tiež dohodli, že
sa budú snažiť bojovať proti trestnej činnosti spojenej
s týmto obchodovaním okrem iného prostredníctvom medzinárodných
organizácií a subjektov. Bez toho, aby boli dotknuté iné mechanizmy
spolupráce, sa zmluvné strany dohodli, že na tento účel sa využije aj
mechanizmus koordinácie a spolupráce medzi Európskou úniou, Latinskou
Amerikou a Karibikom v oblasti drog. 2. Zmluvné strany v tejto
oblasti spolupracujú najmä na realizácii: a) programov na predchádzanie
zneužívaniu drog, najmä v zraniteľných a vysoko rizikových
skupinách; b) projektov odbornej prípravy,
vzdelávania, liečby a rehabilitácie drogovo závislých a ich
opätovného začlenenia do spoločnosti; c) projektov zameraných na harmonizáciu
právnych predpisov a opatrení v tejto oblasti v Strednej
Amerike; d) spoločných výskumných
programov; e) opatrení a činností
spolupráce zameraných na podporu alternatívneho rozvoja, a to najmä na
podporu malých výrobcov pri pestovaní legálnych plodín; f) opatrení na kontrolu obchodu
s prekurzormi a základnými výrobkami zodpovedajúcich opatreniam
prijatým Európskym spoločenstvom a príslušnými medzinárodnými subjektmi;
g) opatrení na obmedzenie ponuky
nelegálnych drog vrátane odbornej prípravy v oblasti systémov
administratívnej kontroly s cieľom zabrániť zneužívaniu
chemických prekurzorov a na kontrolu súvisiacej trestnej činnosti.
ČLÁNOK
48
Spolupráca v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí
a súvisiacej trestnej činnosti 1. Zmluvné strany sa dohodli na
spolupráci pri predchádzaní využívania svojich finančných systémov na legalizáciu
príjmov z trestnej činnosti vo všeobecnosti, a najmä príjmov z
obchodovania s drogami. 2. Táto spolupráca
zahŕňa administratívnu a technickú pomoc zameranú na vypracovanie a
implementáciu predpisov a efektívne fungovanie vhodných noriem
a mechanizmov. Spolupráca umožní najmä výmenu príslušných informácií
a prijatie vhodných noriem na boj proti praniu špinavých peňazí
porovnateľných s normami prijatými Európskym spoločenstvom
a medzinárodnými subjektmi pôsobiacimi v tejto oblasti, ako je
napríklad Finančná akčná skupina (FATF) a Organizácia Spojených
národov. Bude sa podporovať spolupráca na regionálnej úrovni. ČLÁNOK
49
Spolupráca v oblasti migrácie 1. Zmluvné strany opätovne
potvrdzujú dôležitosť spoločného riadenia migračných tokov medzi
svojimi územiami. S cieľom posilniť spoluprácu zmluvné strany
nadviažu komplexný dialóg vo všetkých otázkach súvisiacich s migráciou
vrátane nelegálnej migrácie, prevádzačstva a obchodovania
s ľuďmi a tokov utečencov. Otázky súvisiace
s migráciou by mali byť zahrnuté do národných stratégií hospodárskeho
a sociálneho rozvoja krajín pôvodu, tranzitu a určenia migrantov. 2. Spolupráca bude
vychádzať z vnímania migrácie ako fenoménu a z uznania
skutočnosti, že na riešenie tejto problematiky v súlade
s príslušnými medzinárodnými právnymi predpismi, právnymi predpismi
Spoločenstva a vnútroštátnymi predpismi by sa mali analyzovať
rôzne hľadiská a mala by sa o nich viesť diskusia. Zameria
sa predovšetkým na: a) základné príčiny migrácie; b) tvorbu a uplatňovanie
vnútroštátnych právnych predpisov a postupov vo veci medzinárodnej ochrany
s cieľom zaistiť súlad s ustanoveniami Ženevského dohovoru
z roku 1951 o právnom postavení utečencov a protokolu
z roku 1967, ako aj inými regionálnymi a medzinárodnými nástrojmi
zaisťujúcimi dodržiavanie zásady zákazu vrátenia alebo vyhostenia; c) pravidlá prijímania osôb, ako aj
práva a štatút prijatých osôb, spravodlivé zaobchádzanie a politiky
začlenenia pre všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín
s riadnym pobytom, vzdelávanie a odbornú prípravu a opatrenia proti
rasizmu a xenofóbii a všetky príslušné právne predpisy upravujúce
ľudské práva migrantov; d) vytvorenie účinnej
a preventívnej politiky boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu.
Zameria sa tiež na prevádzanie migrantov a obchod s ľuďmi
vrátane otázky, ako bojovať proti sieťam a zločineckým skupinám
prevádzačov a obchodníkov s ľuďmi a ako
chrániť obete tohto obchodu; e) vrátenie osôb s neoprávneným
pobytom za ľudských a dôstojných podmienok a ich readmisia v súlade s
odsekom 3; f) oblasť víz, predovšetkým
v otázkach spoločného záujmu; g) oblasť hraničných kontrol,
predovšetkým v súvislosti s organizáciou, odbornou prípravou,
najlepšími postupmi a ďalšími operačnými opatreniami využívanými
v teréne a prípadne vybavenie s ohľadom na možné dvojaké
použitie takéhoto vybavenia. 3. V rámci spolupráce zameranej
na prevenciu a kontrolu nelegálneho prisťahovalectva sa zmluvné
strany dohodli na readmisii svojich nelegálnych migrantov. Na tento
účel: - každá krajina Strednej Ameriky prijme na
požiadanie a bez ďalších formalít späť všetkých svojich štátnych
príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území niektorého členského
štátu Európskej únie, poskytne svojim štátnym príslušníkom náležité doklady
totožnosti a na tento účel im dá k dispozícii nevyhnutné
administratívne prostriedky; - každý členský štát Európskej únie
prijme na požiadanie a bez ďalších formalít späť všetkých svojich
štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území niektorej krajiny
Strednej Ameriky, poskytne svojim štátnym príslušníkom náležité doklady
totožnosti a na tento účel im dá k dispozícii nevyhnutné administratívne
prostriedky. Zmluvné strany sa dohodli, že na požiadanie a
podľa možnosti čo najskôr uzatvoria dohodu o readmisii
upravujúcu konkrétne povinnosti členských štátov Európskej únie
a krajín Strednej Ameriky. Táto dohoda bude riešiť aj otázku
readmisie štátnych príslušníkov iných krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti. Na tento účel sa pod pojmom „zmluvné
strany“ rozumie Spoločenstvo, každý z jeho členských štátov
a každá krajina Strednej Ameriky. ČLÁNOK
50
Spolupráca v oblasti boja proti terorizmu 1. Zmluvné strany opätovne
potvrdzujú význam boja proti terorizmu a v súlade s medzinárodnými
dohovormi, príslušnými rezolúciami OSN a svojimi príslušnými právnymi predpismi
sa dohodli, že budú spolupracovať pri predchádzaní teroristickým
činom a ich potláčaní. Spolupráca bude prebiehať najmä: a) v rámci plnej implementácie
rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 a ďalších príslušných
rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov; b) prostredníctvom výmeny informácií
o teroristických skupinách a ich podporných sieťach
v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom; a c) prostredníctvom výmeny názorov o
prostriedkoch a metódach používaných na boj proti terorizmu vrátane tých, ktoré
sa využívajú v technických oblastiach a pri odbornej príprave a prostredníctvom
výmeny skúseností v oblasti predchádzania terorizmu. HLAVA IV VŠEOBECNÉ
A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA ČLÁNOK
51
Prostriedky 1. S cieľom
prispieť k napĺňaniu cieľov spolupráce stanovených v tejto
dohode sa zmluvné strany zaväzujú, že v rámci svojich možností a svojimi
vlastnými cestami poskytnú primerané zdroje vrátane finančných zdrojov.
V tejto súvislosti zmluvné strany, pokiaľ je to možné, schvália
viacročný program a stanovia priority, pričom zohľadnia
potreby a úroveň rozvoja krajín Strednej Ameriky. 2. Zmluvné strany prijmú všetky
vhodné opatrenia na podporu a uľahčenie činností Európskej
investičnej banky v Strednej Amerike v súlade s jej vlastnými
postupmi a kritériami financovania a v súlade s ich zákonmi a inými
právnymi predpismi a bez toho, aby boli dotknuté právomoci ich príslušných
orgánov. 3. Krajiny Strednej Ameriky
poskytnú odborníkom Európskeho spoločenstva prostriedky a záruky
a oslobodia od dane dovoz určený na činnosti v rámci spolupráce
v súlade s rámcovými dohovormi podpísanými medzi Európskym
spoločenstvom a jednotlivými krajinami Strednej Ameriky. ČLÁNOK 52
Inštitucionálny rámec 1. Zmluvné strany sa dohodli na
zachovaní spoločného výboru, ktorý bol zriadený podľa dohody
o spolupráci ES s krajinami Strednej Ameriky z roku 1985
a potvrdený rámcovou dohodou o spolupráci z roku 1993. 2. Spoločný výbor zodpovedá
za všeobecné vykonávanie tejto dohody. Zaoberá sa tiež všetkými otázkami, ktoré
majú vplyv na hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami, a to aj vo
vzťahu k jednotlivým krajinám Strednej Ameriky. 3. Programy zasadnutí
spoločného výboru sa stanovujú vzájomnou dohodou. Výbor sám prijme
ustanovenia týkajúce sa frekvencie a miesta jeho zasadnutí, predsedníctva a
iných otázok, o ktorých môže byť potrebné rozhodnúť, a, ak je to
potrebné, zriadi podvýbory. 4. Zriadi sa zmiešaný poradný
výbor zložený zo zástupcov poradného výboru systému integrácie Strednej Ameriky
(CC-SICA) a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSV),
ktorý pomáha spoločnému výboru pri podpore dialógu s hospodárskymi
a sociálnymi organizáciami občianskej spoločnosti. 5. Zmluvné strany nabádajú
Európsky parlament a Stredoamerický parlament (Parlacen), aby v rámci
tejto dohody zriadili medziparlamentný výbor v súlade s ich ústavnými
predpismi. ČLÁNOK
53
Vymedzenie zmluvných strán Na účely
tejto dohody znamenajú „zmluvné strany“ Spoločenstvo, jeho členské
štáty alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty v rozsahu ich
príslušných právomocí vyplývajúcich zo Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva na jednej strane a Kostarickú republiku, Salvádorskú
republiku, Guatemalskú republiku, Honduraskú republiku, Nikaragujskú republiku
a Panamskú republiku na strane druhej v súlade s ich príslušnými
oblasťami právomocí. Táto dohoda sa vzťahuje aj na opatrenia prijaté
akýmikoľvek štátnymi, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi na územiach
oboch strán. ČLÁNOK
54
Nadobudnutie platnosti 1. Táto dohoda nadobúda
platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si strany
navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. 2. Oznámenia sa zasielajú
generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tejto dohody. 3. Dňom nadobudnutia
platnosti v súlade s odsekom 1 táto dohoda nahrádza rámcovú dohodu
o spolupráci z roku 1993. ČLÁNOK 55
Trvanie 1. Táto dohoda sa uzatvára na
dobu neurčitú. V tejto súvislosti a ako sa uvádza v článku 2 od.
3 tejto dohody zmluvné strany odkazujú na Madridskú deklaráciu zo 17. mája
2002. 2. Každá zmluvná strana môže
druhej zmluvnej strane písomne oznámiť svoj úmysel vypovedať túto
dohodu. Vypovedanie nadobúda platnosť šesť mesiacov po oznámení
druhej zmluvnej strane. ČLÁNOK
56
Plnenie záväzkov 1. Zmluvné strany prijmú všetky
všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na plnenie ich záväzkov
vyplývajúcich z tejto dohody a zabezpečia, aby tieto opatrenia boli
v súlade s cieľmi stanovenými v tejto dohode. 2. Ak sa jedna zo zmluvných
strán domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila svoj záväzok vyplývajúci
z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Skôr ako tak urobí,
musí spoločnému výboru do 30 dní predložiť všetky príslušné
informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť
riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany. Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré
najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia
spoločnému výboru a sú predmetom konzultácií vo výbore, ak
o to druhá zmluvná strana požiada. 3. Odchylne od ustanovení odseku 2
platí, že ktorákoľvek zmluvná strana môže v súlade s medzinárodným
právom okamžite prijať opatrenia v prípade: a) vypovedania tejto dohody, ktoré nie
je prípustné podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva; b) porušenia podstatných prvkov tejto
dohody uvedených v článku 1 ods. 1 druhou zmluvnou stranou. Druhá zmluvná strana môže požiadať
o zvolanie naliehavého stretnutia zmluvných strán do 15 dní v záujme
dôkladného preskúmania situácie s cieľom nájdenia riešenia, ktoré bude
prijateľné pre obe zmluvné strany. ČLÁNOK
57
Budúci vývoj 1. Strany sa môžu navzájom
dohodnúť na rozšírení tejto dohody s cieľom rozšíriť
a doplniť jej rozsah pôsobnosti v súlade s ich príslušnými
právnymi predpismi uzatvorením dohôd týkajúcich sa konkrétnych odvetví alebo
činností vzhľadom na skúsenosti získané počas jej vykonávania. 2. Žiadna príležitosť na
spoluprácu sa nesmie vopred vylúčiť. Zmluvné strany môžu využiť
spoločný výbor na preskúmanie praktických možností spolupráce v ich
spoločnom záujme. 3. Pokiaľ ide o vykonávanie
tejto dohody, ktorákoľvek zmluvná strana môže predložiť návrhy na
rozšírenie spolupráce vo všetkých oblastiach, pričom sa zohľadnia
skúsenosti získané počas jej vykonávania. ČLÁNOK
58
Ochrana údajov Na účely tejto dohody sa strany dohodli,
že zaistia vysokú úroveň ochrany spracovania osobných a iných údajov
v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami. ČLÁNOK
59
Územná pôsobnosť Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane
na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho
spoločenstva, a to za podmienok stanovených v uvedenej zmluve,
a na strane druhej na územia Kostarickej republiky, Salvádorskej
republiky, Guatemalskej republiky, Honduraskej republiky, Nikaragujskej
republiky a Panamskej republiky. ČLÁNOK
60
Autentické znenie Táto dohoda je vyhotovená v dvoch
vyhotoveniach v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom,
gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom
každé znenie je rovnako autentické. PRÍLOHA JEDNOSTRANNÉ
VYHLÁSENIA EÚ VYHLÁSENIE
KOMISIE A RADY EURÓPSKEJ ÚNIE K USTANOVENIU TÝKAJÚCEMU SA NÁVRATU A
READMISIE NELEGÁLNYCH MIGRANTOV (ČLÁNOK 49). Článkom 49 nie je dotknuté vnútorné
rozdelenie právomocí medzi Európskym spoločenstvom a jeho
členskými štátmi, pokiaľ ide o uzatváranie readmisných dohôd. VYHLÁSENIE
KOMISIE A RADY EURÓPSKEJ ÚNIE K USTANOVENIU TÝKAJÚCEMU SA VYMEDZENIA ZMLUVNÝCH
STRÁN (ČLÁNOK 53). Ustanovenia tejto dohody, ktoré patria do
oblasti pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné
zmluvné strany a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva,
pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa okolností)
neoznámia stredoamerickej zmluvnej strane, že sú viazané týmito ustanoveniami
ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade
s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska,
ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení
Európskeho spoločenstva. To isté platí pre Dánsko v súlade Protokolom
o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám. Zmluvné strany sa dohodli, že Belize sa bude
na politickom dialógu zúčastňovať ako riadny člen
Integračného systému Strednej Ameriky (SICA - Sistema de la Integración
Centroamericana). [1] Ú. v. EÚ
L , , s. . [2] V súlade
s druhou vetou článku 2 ods. 5 výraz „otvorený“ nie je možné
vykladať v zmysle „prístupu“.