Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0427

Návrh nařízení Rady o správní spolupráci a boji proti daňovým únikům v oblasti daně z přidané hodnoty (přepracované znění)

/* KOM/2009/0427 konecném znení - CNS 2009/0118 */

52009PC0427

Návrh nařízení Rady o správní spolupráci a boji proti daňovým únikům v oblasti daně z přidané hodnoty (přepracované znění) /* KOM/2009/0427 konecném znení - CNS 2009/0118 */


[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

V Bruselu dne 18.8.2009

KOM(2009) 427 v konečném znění

2009/0118 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o správní spolupráci a boji proti daňovým únikům v oblasti daně z přidané hodnoty

(přepracované znění)

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

SOUVISLOSTI NÁVRHU |

110 | Odůvodnění a cíle návrhu Rada několikrát zdůraznila, že pro doplnění a podpoření úsilí na úrovni jednotlivých států je nutný společný přístup k boji proti daňovým únikům, zejména únikům v oblasti DPH. Úniky v oblasti DPH jsou obvykle organizovány přeshraničně, proto je pro účinný boj nezbytná spolupráce členských států. Ve svých závěrech ze dne 4. prosince 2007 vyzvala Rada Komisi, aby učinila návrhy s cílem posílit řízení systému DPH Evropské unie členskými státy. Ve svých závěrech ze dne 7. října 2008 pak Rada Komisi vyzvala, aby do svých návrhů zahrnula ustanovení, která by podle určitých hlavních směrů umožnila brzké zavedení Eurofisc. Tento návrh přepracování nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 má tedy za cíl poskytnout členským státům prostředky k účinnějšímu boji proti přeshraničním únikům v oblasti DPH. |

120 | Obecné souvislosti Komise v květnu 2006 přijala sdělení o nezbytnosti rozvíjet koordinovanou strategii s cílem zlepšit boj proti daňovým únikům. Pokud jde o úniky v oblasti DPH, a zejména podvody typu kolotoč uvnitř Společenství, uvedené sdělení rozlišovalo běžná opatření – s cílem posílit systém DPH, aniž by došlo ke změnám jeho zásad – a radikálnější opatření, která se dotýkají zásad výběru DPH jako takových. Diskuse, které poté v Radě proběhly, ukázaly, že radikálnější opatření není možné v krátkodobém horizontu zavést. To je důvodem, proč se Komise rozhodla soustředit úsilí na zavedení určitého počtu běžných opatření, která by se vzájemně doplňovala. Ve svém sdělení ze dne 1. prosince 2008 o koordinované strategii ke zlepšení boje proti podvodům s DPH v Evropské unii (KOM(2008) 807 ze dne 1. 12. 2008) předložila Komise za tímto účelem krátkodobý akční program. Zásadním prvkem tohoto programu je posílit účinnost spolupráce mezi správci daně. Některá z opatření oznámených v uvedeném akčním programu jsou obsažena v tomto návrhu. Je také třeba poznamenat, že Evropský účetní dvůr ve své zvláštní zprávě č. 8/2007 o správní spolupráci v oblasti daně z přidané hodnoty vydává několik doporučení k nezbytnosti posílit výměnu informací o obchodních operacích uvnitř Společenství. Ve svém usnesení o koordinované strategii pro zlepšení boje proti daňovým únikům přijatém dne 2. září 2008 (2008/2033(INI)) Evropský parlament zdůrazňuje, že členské státy nemohou proti přeshraničním daňovým podvodům bojovat osamoceně, a vyzývá Komisi, aby navrhla mechanismy podpory spolupráce mezi členskými státy. Zejména v něm žádá Komisi, aby předložila návrhy na zavedení automatického přístupu k určitým údajům členských států o jejich daňových poplatnících (obchodní odvětví, určité údaje o obratu apod.), ovšem s výjimkou citlivých údajů, a k údajům o harmonizaci postupů pro registraci plátců DPH a rušení jejich registrace, aby bylo možné rychle odhalovat falešné plátce a rušit jejich registrace. Zdůrazňuje, že členské státy musí přijmout odpovědnost za aktualizaci svých údajů, zejména pokud jde o rušení registrace osob povinných k dani a odhalování falešných plátců. Tento návrh zmíněné prvky zahrnuje. |

130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 je referenčním nařízením týkajícím se správní spolupráce v oblasti daně z přidané hodnoty. Tento návrh uvedené nařízení doplňuje tím, že přidává řadu ustanovení s cílem účinněji bojovat proti přeshraničním únikům a lépe zajistit výběr daně v případech, kdy se místo zdanění liší od místa usazení poskytovatele či dodavatele. Cílem návrhu je rovněž zlepšit koherenci nařízení tím, že se opírá o zprávu o fungování správní spolupráce přijatou Komisí dne XXXXX[1]. |

140 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Boj proti daňovým únikům je součástí Lisabonské strategie. Ve svém sdělení o příspěvku daňové a celní politiky k Lisabonské strategii ze dne 25. října 2005 Komise zdůraznila, že daňové podvody značně narušují fungování vnitřního trhu, jsou překážkou spravedlivé hospodářské soutěže a snižují příjmy sloužící k financování veřejných služeb na vnitrostátní úrovni. Jelikož veřejné orgány musí dorovnávat z toho plynoucí výpadek příjmů, způsobují rostoucí podvody vyšší daňové zatížení podniků, jež daňové předpisy dodržují. |

KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů |

Konzultace zúčastněných stran |

211 | Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Toto nařízení se týká vztahů mezi správci daně členských států, proto jsou dotčenými stranami především tito správci daně. Správci daně byli konzultováni prostřednictvím skupiny odborníků Komise pro strategii boje proti daňovým podvodům (skupina ATFS) a prostřednictvím Stálého výboru pro správní spolupráci podle článku 44 nařízení Rady (ES) č. 1798/2003. Skupina ATFS byla zřízena Komisí po sdělení z května 2006 a sestává z odborníků členských států, kteří analyzují řešení a strategie s cílem bojovat proti daňovým únikům na úrovni Společenství. Pokud jde o aspekty, které by se mohly dotýkat hospodářských subjektů, zejména zavedení společných pravidel, pokud jde o informace, které se mají shromažďovat, a ověření, která se mají provádět během zápisu identifikačního čísla pro DPH do databáze VIES, je třeba poznamenat, že organizace zastupující průmysl a obchod sdělily Komisi své kladné stanovisko k tomuto přístupu. Cílem tohoto opatření je zajistit kvalitu informací obsažených v databázích konzultovaných hospodářskými subjekty činnými v obchodě uvnitř Společenství. |

212 | Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Odpovědi získané jak od hospodářských subjektů, tak od vnitrostátních správních orgánů byly posouzeny v rámci skupiny ATFS a byly mimoto předmětem zpráv a sdělení Komise. |

Sběr a využití výsledků odborných konzultací |

229 | Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |

230 | Posouzení dopadů Tento návrh se týká výměn mezi správci daně a nebude mít dopad na hospodářské subjekty. Z tohoto důvodu není předmětem formálního posouzení dopadů. Tento návrh bude mít důsledky pro správce daně členských států. Z tohoto důvodu mohou posoudit přesný dopad lépe členské státy než Komise. |

PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU |

305 | Shrnutí navrhovaných opatření Tento návrh doplňuje a pozměňuje nařízení Rady (ES) č. 1798/2003. Nejdůležitější změny jsou následující: - rozšíření odpovědnosti členských států v oblasti správní spolupráce v zájmu ochrany příjmů z DPH všech členských států; - přesné vymezení informací, které musí být členskými státy shromažďovány a dány k dispozici ostatním členským státům prostřednictvím systému elektronických databází. Nařízení vymezuje rovněž práva přístupu k uvedeným informacím podle osob a situací; - zřízení rámce, který by umožnil zajistit kvalitu informací obsažených v databázích zavedením společných pravidel, pokud jde o informace, které se mají shromažďovat, a ověření, která se mají provádět během zápisu identifikačního čísla pro DPH do databáze. Nařízení rovněž vymezuje případy, kdy je nutné některé údaje z databází vymazat. Nařízení rovněž stanoví režim odpovědnosti členských států v případě, že informace obsažené v databázích jsou chybné nebo nejsou aktualizovány; - povinnost členských států elektronickými prostředky potvrzovat jméno a adresu spojenou s určitým číslem pro DPH. Mimoto jsou osobám povinným k dani dány záruky, pokud jde o spolehlivost a použití těchto informací; - vytvoření právního základu pro zavedení struktury umožňující cílenou spolupráci, jejímž posláním bude bojovat proti únikům. Tato struktura umožní mnohostrannou, rychlou a cílenou výměnu informací, která členským státům umožní dostatečně a koordinovaně reagovat v boji proti vzniku nových typů úniků, a bude moci být založena na společně vypracované analýze rizika. Mimoto je obecným cílem návrhu zlepšit výměnu informací mezi členskými státy tím, že se vymezí případy, kdy členské státy nemohou odmítnout odpověď na žádost o informaci či správní šetření, a upřesní se případy, kdy si členské státy musí spontánně vyměňovat určité informace, jakož i případy, kdy se musí zavést zpětná vazba, a pravidla této zpětné vazby. Cílem návrhu je rovněž upřesnit případy, kdy členské státy mohou a musí provádět mnohostranné kontroly. Návrh stanoví i zavedení přesných cílů, pokud jde o dostupnost a postupy fungování systému databází umožňujících výměnu informací. Návrh ponechává beze změny následující prvky nařízení Rady (ES) č. 1798/2003: - organizace orgánů pověřených správní spoluprací v rámci členských států; - mechanismus žádostí o informace a zvláštních šetření; - žádost o doručení prostřednictvím správních orgánů; - zásadu přítomnosti úředníků v prostorách správních orgánů jiného členského státu a souběžných kontrol; - ustanovení o službách poskytovaných elektronickými prostředky a o telekomunikačních službách a službách rozhlasového vysílání; - ustanovení o vrácení DPH osobám povinným k dani usazeným v jiném členském státě; - zásada ustanovení o vztazích k třetím zemím, - omezení určitých práv a povinností stanovených směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů. Toto omezení je nezbytné a přiměřené s ohledem na potenciální ztráty příjmů členských států a na zásadní význam těchto informací pro účinný boj proti únikům. |

310 | Právní základ Článek 93 Smlouvy o ES |

320 | Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se použije, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Společenství. |

Cílů návrhu není možné dostatečně dosáhnout opatřením členských států z těchto důvodů. |

321 | Cílem návrhu je zejména zlepšit kvalitu a úplnost výměny informací o přeshraničních plněních mezi členskými státy, zejména o těch plněních, u nichž se místo zdanění liší od místa usazení poskytovatele či dodavatele. Pro účinnou kontrolu těchto plnění je nezbytná úzká a rychlá spolupráce členských států zejména prostřednictvím elektronických databází. Rámec Společenství týkající se této spolupráce je mnohem účinnější než dvoustranná ujednání mezi všemi členskými státy, kdy některé členské státy nemusí mít úplný a rychlý přístup k určitým informacím. Stejně tak s ohledem na rozvoj přeshraničních úniků v oblasti DPH se upřednostňuje koordinované opatření k boji proti únikům na úrovni Unie před přístupy jednotlivých států či dokonce přístupem mnohostranným, který by mohl být zaveden na úkor některých členských států, neboť by podporoval úniky na jejich území. |

327 | Návrh jednoduchým způsobem vymezuje rámec spolupráce členských států, operativní kontrolní a prováděcí opatření jsou ponechána na členských státech. Dále je cílem návrhu doplnit a učinit spolehlivějšími informace poskytované hospodářským subjektům Společenství o jejich obchodních partnerech. Úplné a kvalitní informace jsou nezbytné pro správné uplatňování pravidel o DPH, zejména pravidel týkajících se územní působnosti a daňového dlužníka. Všechny hospodářské subjekty by měly mít možnost snadno takové informace obdržet, a to bez ohledu na sídlo či místo usazení. |

Návrh je tudíž v souladu se zásadou subsidiarity. |

Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů. |

331 | Návrh se do značné míry opírá o stávající regulační rámec a doplňuje ho pouze o body, které je nezbytné posílit, tak jak to bylo zjištěno v průběhu činnosti skupiny ATFS a jak prokázala zpráva o fungování správní spolupráce. Návrh zachovává omezení určitých práv a povinností stanovených směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, které bylo stanoveno nařízením Rady (ES) č. 1798/2003. Toto omezení je nezbytné pro boj proti únikům v oblasti DPH uvnitř Společenství a přiměřené s ohledem na potenciální výši ztráty příjmů pro členské státy v případě, že by se toto omezení zrušilo. |

332 | Tato nová ustanovení tudíž nepřekračují rámec toho, co je nezbytné pro posílení správní spolupráce za účelem boje proti přeshraničním únikům v oblasti DPH. |

Volba nástrojů |

341 | Navrhovaný nástroj (navrhované nástroje): nařízení. |

342 | Jiné nástroje by nebyly přiměřené z následujících důvodů. Stávajícím regulačním rámcem je nařízení, které může být změněno pouze nařízením. |

ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY |

409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |

DALšÍ INFORMACE |

520 | Zrušení platných právních předpisů Přijetí návrhu povede ke zrušení některých právních předpisů. |

540 | Přepracování Návrh je přepracovaným zněním stávajících právních předpisů. |

570 | Podrobné vysvětlení návrhu po kapitolách či článcích Kapitola I přepracovaného nařízení stanoví oblast působnosti nařízení, definice a ustanovení týkající se organizace odpovědných orgánů na základě nařízení. Tato kapitola byla změněna zejména rozšířením oblasti působnosti na zavádění společných postupů, pokud je společný přístup nezbytný k zajištění správného uplatňování společného systému DPH a k zavedení povinnosti členských států spolupracovat v zájmu ochrany daňových příjmů ostatních členských států. Kapitola II se týká výměny informací na žádost, hlavní změnou v této kapitole je omezení případů, kdy členský stát může odmítnout poskytnout informaci či provést šetření. Zavedené ustanovení přebírá znění zavedené nařízením Rady (ES) č. 143/2008, které vstoupí v platnost v roce 2015. Kapitola III se zabývá výměnami informací bez předchozí žádosti. Tato kapitola byla změněna s cílem upřesnit, že taková výměna informací musí proběhnout vždy, když jsou splněna určitá kritéria. Pro některé zvláštní informace splňující tato kritéria byla zavedena praktická opatření výměny. Kapitola IV stanoví povinnost zpětné vazby, jejíž podrobnosti budou vymezeny postupem projednávání ve výborech. Členské státy považují nedostatečnou zpětnou vazbu za slabinu výměny informací mezi sebou. Kapitola V se zabývá uchováváním a výměnou informací týkajících se osob povinných k dani a operací. Byla pozměněna s cílem zvýšit počet a zlepšit kvalitu vyměňovaných informací. Zejména se stanoví, že příslušné orgány mají přístup k určitému množství informací, jež mají členské státy k dispozici. Návrh mimoto stanoví zavedení společných postupů, pokud jde o informace, které se mají shromažďovat při zápisu osoby povinné k dani do databáze, a pokud jde o aktualizaci systému databází. Kapitola VI se týká žádostí o doručení prostřednictvím správních orgánů a nebyla pozměněna. Kapitola VII nařízení se zabývá přítomností v prostorách správních orgánů a účastí na správních šetřeních. Bylo učiněno několik vyjasnění v souvislosti s nevyčerpávající povahou ustanovení této kapitoly. Kapitola VIII se týká mnohostranných kontrol. Provedené změny mají za cíl upřesnit případy, kdy členské státy musí k tomuto typu kontroly přistoupit. Kapitola IX se týká informací, které jsou k dispozici osobám povinným k dani, zejména možnost získat potvrzení o platnosti identifikačního čísla určité osoby, jakož i odpovídající jméno a adresu. Ustanovení platná v členských státech v oblasti fakturace použitelná na osoby povinné k dani neusazené na jejich území budou navíc zveřejněna na internetových stránkách Komise. Kapitola X se týká zavedení společné struktury (Eurofisc), která vytvoří mechanismus rychlejší spolupráce, aby bylo možno čelit daňovým únikům velkého rozsahu či novým typům úniků. Kapitoly XI a XII nebyly změněny. Kapitola XIII, která se zabývá vztahy s Komisí, byla změněna; bylo v ní upřesněno, že členské státy musí pravidelně provádět audity fungování správní spolupráce. Kapitola XIV, která se zabývá vztahy se třetími zeměmi, byla mírně pozměněna a její oblast působnosti rozšířena. Kapitola XV, která vymezuje podmínky upravující výměnu informací, byla změněna za účelem stanovení přesnějších cílů, pokud jde o úroveň služby elektronické výměny informací. Kapitola XVI obsahuje obecná a závěrečná ustanovení. Byla do ní zahrnuta ustanovení nařízení Rady (ES) č. 143/2008, která mají vstoupit v platnost dne 1. ledna 2015. Byla doplněna příloha, která vyjmenovává seznam zboží a služeb, na něž se použije čl. 7 odst. 3, na základě vzoru přijatého Radou v rámci nařízení (ES) č. 143/2008. |

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

2009/0118 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o správní spolupráci ð a boji proti daňovým únikům ï v oblasti daně z přidané hodnoty a o zrušení nařízení (EHS) č. 1798/2003

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 93 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[2],

s ohledem na stanovisko √ Evropského Õ Hhospodářského a sociálního výboru[3],

vzhledem k těmto důvodům:

ò nový

(1) Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 ze dne 7. října 2003 o správní spolupráci v oblasti daně z přidané hodnoty a o zrušení nařízení (EHS) č. 218/92[4] bylo několikrát podstatně změněno. Vzhledem k novým změnám by uvedené nařízení mělo být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracováno. Z důvodu větší jasnosti a srozumitelnosti textu by ustanovení použitelná do 31. prosince 2014 a ustanovení použitelná od 1. ledna 2015 měla být uvedena odděleně.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 1

(2) Vyhýbání se daňovým povinnostem a daňové úniky překračující hranice členských států vedou k rozpočtovým ztrátám, k popření zásady daňové spravedlnosti a případně i k narušení pohybu kapitálu a podmínek hospodářské soutěže. Ovlivňují proto fungování vnitřního trhu.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

(3)(4) Opatření pro harmonizaci daní přijatá k dokončení vnitřního trhu by tudíž měla zahrnovat vytvoření společného systému pro výměnu informací mezi členskými státy, přičemž si mají být správní orgány členských států navzájem nápomocny a mají spolupracovat s Komisí, aby zajistily správné uplatňování √ daně z přidané hodnoty Õ (DPH) na dodání zboží a služeb, nabytí zboží uvnitř Společenství a dovoz zboží.

ò nový

(4) Ve sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru o koordinované strategii ke zlepšení boje proti podvodům s DPH v Evropské unii ze dne 1. prosince 2008[5] uvedla Komise obvyklá opatření, která by se měla rychle zavést za účelem boje proti daňovým podvodům.

(5) Ve svých závěrech ze dne 4. prosince 2007 a ze dne 7. října 2008 vyzvala Rada Komisi, aby učinila návrhy s cílem posílit řízení systému DPH Evropského společenství členskými státy a zahrnout do nich ustanovení, která by umožnila brzké zavedení Eurofisc, a to v souladu s nástroji správní spolupráce stanovenými tímto nařízením.

(6) Při zohlednění zprávy o fungování správní spolupráce v oblasti DPH[6] sestavené v souladu s článkem 45 tohoto nařízení, přijaté Evropskou komisí dne XXXXX 2009, je nezbytné do znění tohoto nařízení vnést určitá formulační či praktická vyjasnění.

ê 143/2008 bod odůvodnění 4

ð nový

(7)(4) Směrnice Rady 2008/9/ES ze dne 12. února 2008, kterou se stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané hodnoty stanovené směrnicí 2006/112/ES osobám povinným k dani neusazeným v členském státě vrácení daně, ale v jiném členském státě[7], zjednodušuje postup vrácení daně v členském státě, ve kterém daná osoba povinná k dani není identifikována pro účely DPH ð požaduje pravidla v oblasti výměny informací mezi členskými státy a uchovávání těchto informací ï .

ê 143/2008 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)

ð nový

(8)(5) Rozšíření oblasti působnosti zvláštního režimu a změny v ð V důsledku zavedení systému jednoho správního místa zavedeného směrnicí Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty[8], pozměněnou směrnicí 2008/8/ES[9], a ï postupu vrácení daně osobám povinným k dani neusazeným v členském státě vrácení daně √ stanoveného směrnicí 2008/9/ES Õ vedou k tomu, že si dotyčné členské státy si budou muset vyměňovat √ velký počet Õ výrazně více informací. Potřebná výměna informací by neměla vést k nadměrnému administrativnímu zatížení dotyčných členských států. Měla by proto probíhat elektronickými prostředky v rámci stávajících systémů výměny informací.

ò nový

(9) Aby byla umožněna účinná kontrola zdanitelných plnění v členském státě jiném, než je členský stát, kde je usazen poskytovatel nebo dodavatel, musí členský stát usazení shromažďovat či být schopen shromažďovat určité informace týkající se určitých přeshraničních plnění.

(10) Z důvodů účinnosti, rychlosti a nákladů je nezbytné, aby informace sdělené podle tohoto nařízení byly pokud možno předkládány elektronickými prostředky.

(11) Pro účely výběru splatné daně musí členské státy kolektivně zajistit správné vyměření DPH v každém členském státě. V důsledku toho musí členské státy kontrolovat správné uplatňování daně splatné na jejich území, ale rovněž daně spojené s činností na jejich území, která je splatná v jakémkoli jiném členském státě.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 2

ð nový

(12)(3) Boj proti daňovým únikům v souvislosti s DPH daní z přidané hodnoty (DPH) vyžaduje úzkou spolupráci mezi správními orgány, které jsou v jednotlivých členských státech odpovědné za provádění předpisů v této oblasti. ð Tyto orgány musí rovněž spolupracovat se subjektem pověřeným bojovat cíleným a rychlým způsobem proti specifickým únikům. ï

ò nový

(13) V početných případech přeshraničních plnění závisí kontrola správného uplatňování daně členským státem zdanění na informacích držených členským státem, v němž je usazena osoba povinná k dani, nebo na informacích, které mohou být od uvedeného státu snáze získány.

(14) Za účelem rychlejšího zpracování žádostí o informace a s ohledem na opakující se povahu určitých žádostí a jazykovou rozmanitost ve Společenství je důležité v rámci výměny informací zobecnit používání vzorových formulářů.

(15) Pokud se členské státy dohodnou na lhůtách pro odpověď odlišných od lhůt stanovených tímto nařízením, musí být uvedené lhůty kratší než lhůty stanovené tímto nařízením.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 4

ð nový

(16)(4) Pro správné fungování systému DPH ð , jakož i pro usnadnění boje proti únikům, ï je nezbytné elektronické uchovávání a elektronický přenos určitých údajů pro účely kontroly DPH ð , zejména pokud jde o určitá přeshraniční plnění, u nichž je daň splatná v členském státě pořizovatele zboží či příjemce služby ï .

ò nový

(17) V takových situacích je důležité upřesnit povinnosti každého členského státu, aby byla umožněna účinná kontrola daně v členském státě, kde je splatná.

(18) Vedle zásady, podle níž musí být informace sdělována, je především třeba upřesnit případy, kdy je toto sdělení povinné, a kategorie informací, pro něž se musí zavést systematický postup pro usnadnění zmíněného sdělování.

(19) V souladu se závěry zprávy o fungování správní spolupráce přijaté Evropskou komisí dne XXXXX 2009[10] a s cílem umožnit trvalé zlepšování kvality vyměňovaných informací je třeba stanovit systematické uplatňování zásady zpětné vazby.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 5

ð nový

(20)(5) Podmínky výměny elektronicky uchovávaných údajů v každém členském státě a přímého ð automatizovaného ï přístupu členských států k těmto údajům by měly být jasně vymezeny. Hospodářské subjekty by měly mít přístup k některým údajům, pokud je to nezbytné pro plnění jejich povinností.

ò nový

(21) S cílem bojovat proti daňovým únikům je nezbytné umožnit členským státům velmi rychle vyměňovat určité spolehlivé informace, které mají o usazených osobách povinných k dani. Posílení databází o osobách povinných k DPH a jejich plněních uvnitř Společenství tím, že se do nich zahrne řada informací o osobách povinných k dani a jejich operacích, a zavedením postupů umožňujících posílit spolehlivost informací obsažených v uvedených databázích tuto výměnu umožní.

(22) Širší přístup k informacím týkajícím se dodání zboží a poskytnutí služeb uvnitř Společenství, u nichž je příjemce povinen odvést daň, které jsou obsaženy v tomto systému databází, bude v rámci boje proti daňovým únikům přínosem.

(23) Databáze obsahující informace o osobách povinných k dani a jejich plněních uvnitř Společenství jsou zásadním prvkem úpravy boje proti daňovým únikům v oblasti DPH. Z tohoto důvodu informace obsažené v těchto databázích musí být aktuální a spolehlivé. Aby členské státy mohly snadno využívat informace obsažené v databázích, je vhodné zavést společné postupy s cílem zajistit srovnatelnost a kvalitu uvedených informací.

(24) Zavedení mechanismů analýzy rizika týkající se informací, které se do databází vkládají, a informací, které se již v databázích nacházejí, přinese členským státům další záruku spolehlivosti informací.

(25) S ohledem na zprávu o fungování správní spolupráce přijatou Evropskou komisí dne XXXXX 2009[11] je nezbytné vyjasnit, že možnosti přítomnosti v prostorách správních orgánů dané nařízením nejsou vyčerpávající.

(26) S přihlédnutím k intenzivnějším přeshraničním výměnám v rámci vnitřního trhu, a to jak pro legální činnosti, tak činnosti podvodné je nezbytné vyjasnit a rozšířit oblast působnosti a usnadnit zavádění a průběh mnohostranných kontrol.

(27) Hospodářské subjekty stále více využívají potvrzení platnosti identifikačních čísel pro účely DPH na internetu. S přihlédnutím k rozdílům v postupech, pokud jde o zápis údajů o osobách povinných k dani do vnitrostátních databází a jejich aktualizaci a pokud jde o potvrzenou informaci, však podaná informace mohla dožadující hospodářské subjekty uvést v omyl a být příčinou sporů. Mimoto je identifikace hospodářských subjektů, které požadují potvrzení platnosti identifikačního čísla pro účely DPH velmi užitečnou informací pro systémy analýzy rizika členských států. Proto systém potvrzování platnosti identifikačního čísla pro účely DPH musí být změněn, a umožnit tak automatizované potvrzení více informací hospodářským subjektům. Tím, že se tato informace stane spolehlivou pro všechny členské státy, značně se zvýší právní jistota hospodářských subjektů.

(28) Některé osoby povinné k dani mohou podléhat zvláštním povinnostem odlišným od povinností platných v členském státě, kde jsou usazeny, zejména v oblasti fakturace, proto, že dodávají zboží či poskytují služby zákazníkům usazeným na území jiného členského státu. Musí být zaveden mechanismus, aby mohly být osoby povinné k dani o předmětných povinnostech informovány.

(29) Nedávná praktická zkušenost s používáním nařízení (ES) č. 1798/2003 v rámci boje proti podvodům typu kolotoč ukázala, že v určitých případech je zavádění mnohem rychlejšího mechanismu výměny informací a vedoucího k rozsáhlejší a cílenější informaci nezbytné pro účinný boj proti únikům; tento mechanismus se musí včlenit do rámce tohoto nařízení a musí být dostatečně pružný, aby se mohl přizpůsobit novým typům úniků. Síť EUROCANET ( European Carrousel Network – Evropská síť pro podvody typu kolotoč), zavedená na základě iniciativy Belgie a podpořená Komisí, je ukázkou takového typu spolupráce.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 6 (přizpůsobený)

(30)(6) Členský stát spotřeby nese prvotní odpovědnost za to, že neusazení dodavatelé splní své povinnosti. Pro tento účel je pro použití dočasného zvláštního režimu pro elektronicky poskytované služby, který je stanoven v hlavě XII kapitole 6 směrnice 2006/112/ES v článku 26 c šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu - Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně[12], √ nezbytné Õ stanovit pravidla týkající se poskytování informací a převodu peněžních částek mezi členským státem identifikace a členským státem spotřeby.

ò nový

(31) Informace získané od třetích zemí mohou být pro jiné členské státy v rámci boje proti únikům souvisejícím s DPH velmi užitečné. Je třeba co nejvíce rozšířit sdílení takovýchto informací.

(32) Vnitrostátní předpisy použitelné na bankovní tajemství nesmí odporovat používání tohoto nařízení.

(33) Vzhledem k rozšíření oblasti působnosti správní spolupráce v oblasti DPH je třeba posílit pravidla ochrany vyměňovaných či shromažďovaných informací.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 7

Nařízením Rady (EHS) č. 218/92 ze dne 27. ledna 1992 o správní spolupráci v oblasti nepřímých daní (DPH)[13] byl v této souvislosti vytvořen systém úzké spolupráce mezi správními orgány členských států a mezi těmito orgány a Komisí.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 8

Nařízení (EHS) č. 218/92 doplňuje směrnici Rady 77/799/EHS ze dne 19. prosince 1977 o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých a nepřímých daní[14].

ê 1798/2003 bod odůvodnění 9

Ukázalo se, že tyto dva právní nástroje jsou sice účinné, avšak již dále nemohou plnit nové požadavky správní spolupráce vyplývající ze stále užší integrace jednotlivých ekonomik v rámci vnitřního trhu.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 10

Existence dvou různých dokumentů pro spolupráci v oblasti DPH také brání účinné spolupráci mezi správci daně.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 11

Práva a povinnosti všech dotčených stran nejsou v současné době dostatečně vymezeny. Je proto nezbytné vymezit jasnější a závazná pravidla, jimiž by se spolupráce mezi členskými státy řídila.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 12

Nedochází k dostatečnému přímému kontaktu mezi místními nebo celostátními úřady pro boj proti podvodům, komunikace se zpravidla uskutečňuje mezi ústředními kontaktními orgány. To má za následek neefektivnost, nedostatečné využívání nástrojů správní spolupráce a zpoždění v komunikaci. Pro dosažení účinnější a rychlejší spolupráce by tedy mělo být zajištěno více přímých kontaktů mezi úřady.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 13

Spolupráce také není dostatečně intenzivní v tom ohledu, že s výjimkou systému výměny informací o DPH (VIES) nedochází mezi členskými státy k dostatečnému množství automatických či spontánních výměn údajů. Výměny informací mezi příslušnými správci navzájem, jakož i mezi správci a Komisí, by měly být intenzivnější a rychlejší, aby byl boj proti podvodům účinnější.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 14

Ustanovení o správní spolupráci v oblasti DPH obsažená v nařízení (EHS) č. 218/92 a ve směrnici 77/799/EHS by měla být tudíž spojena a posílena. Z důvodu přehlednosti by se tak mělo stát v jediném novém dokumentu, který nahradí nařízení (EHS) č. 218/92.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 15

(34)(16) Tímto nařízením by neměla být dotčena jiná opatření Společenství, která přispívají k boji proti podvodům souvisejícím s DPH.

ê 1798/2003 bod odůvodnění 16

ð nový

(35)(17) Pro účely tohoto nařízení je vhodné zvážit omezení určitých práv a povinností stanovených směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[15], aby byly chráněny zájmy uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice. ð Toto omezení je nezbytné a přiměřené s přihlédnutím k potenciálním ztrátám příjmů pro členské státy a k zásadnímu významu těchto informací pro účinný boj proti únikům. ï

ò nový

(36) Jelikož opatření nutná k provádění tohoto nařízení jsou opatřeními obecného významu ve smyslu článku 2 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[16], měla by být tato opatření přijata regulativním postupem stanoveným v článku 5 uvedeného rozhodnutí,

ê 1798/2003 bod odůvodnění 17

Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[17].

ê 1798/2003 bod odůvodnění 18 (přizpůsobený)

(37) Toto nařízení dodržuje základní práva a zachovává principy uznané zejména Chartou základních práv Evropské unie,

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

ČLÁNEK 1

1. Toto nařízení stanoví podmínky, za kterých správní orgány členských států příslušné pro provádění právních předpisů o DPH na dodání zboží a služeb, nabytí zboží uvnitř Společenství a dovoz zboží spolupracují mezi sebou navzájem a s Komisí za účelem zajištění dodržování těchto předpisů.

Za tímto účelem stanoví toto nařízení pravidla a postupy, které umožní příslušným orgánům členských států spolupráci a vzájemnou výměnu všech informací, které jim mohou pomoci správně vyměřit DPH ð, kontrolovat správné uplatňování DPH, zejména u obchodních operací uvnitř Společenství, a bojovat proti únikům souvisejícím s DPH. Vymezuje zejména pravidla a postupy, které členským státům umožňují shromažďovat a vyměňovat uvedené informace elektronickými prostředky ï.

Toto nařízení rovněž stanoví pravidla a postupy pro výměnu některých informací elektronickými prostředky, zejména pokud jde o DPH u obchodních operací uvnitř Společenství.

ò nový

2. Toto nařízení vymezuje podmínky, za nichž orgány uvedené v odstavci 1 jednají za účelem ochrany příjmů z DPH všech členských států.

ê 1798/2003

3.2. Tímto nařízením není v členských státech dotčeno uplatnění pravidel vzájemné pomoci v trestních věcech.

ê 143/2008 Čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)

4. Pro období stanovené v článku 357 směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty[18] stanoví tToto nařízení rovněž stanoví pravidla a postupy pro elektronickou výměnu informací o DPH dani z přidané hodnoty u elektronicky poskytovaných služeb v souladu se zvláštním režimem podle hlavy XII kapitoly 6 uvedené směrnice Ö Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty Õ a rovněž pro jakoukoli následnou výměnu informací, a pokud jde o služby zahrnuté do uvedeného zvláštního režimu, pro převod peněžních částek mezi příslušnými orgány členských států.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 1 (přizpůsobený)

Toto nařízení dále stanoví pravidla a postupy pro elektronickou výměnu informací o dani z přidané hodnoty u služeb poskytnutých v souladu se zvláštními režimy podle hlavy XII kapitoly 6 směrnice 2006/112/ES a rovněž pro jakoukoli následnou výměnu informací, a pokud jde o služby zahrnuté do uvedených zvláštních režimů, pro převod peněžních částek mezi příslušnými orgány členských států.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

è1 143/2008 Čl. 2 bod 2

Článek 2

è1 1. ⎜ Pro účely tohoto nařízení se:

1.„příslušným orgánem členského státu“ rozumí:

- v Belgii:

Le ministre des finances

De Minister van financiën,

ê 1791/2006 Článek 1 bod 1 a příloha bod 7

- v Bulharsku:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 5

- v České republice:

Ministerstvo financí,

ê 1798/2003

- v Dánsku:

Skatteministeren,

- v Německu:

Bundesministerium der Finanzen,

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 6

- v Estonsku:

Maksuamet,

ê 1798/2003

- v Řecku:

Yπουργε(ο Oικονμίας και Οικονομικ(ν,

- ve Španělsku:

El Secretario de Estado de Hacienda,

- ve Francii:

le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

- v Irsku:

The Revenue Commissioners,

- v Itálii:

il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 6

- na Kypru:

Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

- v Lotyšsku:

Valsts ieņēmumu dienests,

- v Litvě:

Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

ê 1798/2003

- v Lucembursku:

L'Administration de l'Enregistrement et des Domaines,

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 6

- v Maďarsku:

Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

- na Maltě:

Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

ê 1798/2003

- v Nizozemsku:

De ministr van Financiën,

- v Rakousku:

Bundesminister für Finanzen,

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 6

- v Polsku:

Minister Finansów,

ê 1798/2003

- v Portugalsku:

O Ministro das Finanças,

ê 1791/2006 Čl. 1 bod 1 a příloha bod 7

- v Rumunsku:

Agenția Națională de Administrare Fiscală

ê 885/2004 Článek 1 a příloha bod 6

- ve Slovinsku:

Ministrstvo za finance,

- na Slovensku:

Ministerstvo financií,

ê 1798/2003

- ve Finsku:

Valtiovarainministeriö

Finansministeriet,

- ve Švédsku:

Chefen för Finansdepartementet,

- ve Spojeném království:

The Commissioners of Customs and Excise;

2.1) „ústředním kontaktním orgánem“ rozumí úřad, na nějž byla podle čl. 43 odst. 12 přenesena hlavní odpovědnost za kontakty s ostatními členskými státy v oblasti správní spolupráce;

3.2) „kontaktním útvarem“ rozumí jakýkoli úřad jiný než ústřední kontaktní orgán, s konkrétní místní příslušností nebo zvláštní funkční odpovědností, který má na základě pověření příslušným orgánem podle čl. 43 odst. 23 uskutečňovat přímou výměnu informací na základě tohoto nařízení;

4.3) „příslušným úředníkem“ rozumí jakýkoli úředník, který může uskutečňovat přímou výměnu informací na základě tohoto nařízení a je k tomu pověřen příslušným orgánem podle čl. 43 odst. 34;

5.4) „dožadujícím orgánem“ rozumí ústřední kontaktní orgán, kontaktní útvar nebo jakýkoli příslušný úředník členského státu, který podává žádost o pomoc jménem příslušného orgánu;

6.5) „dožádaným orgánem“ rozumí ústřední kontaktní orgán, kontaktní útvar nebo jakýkoli příslušný úředník členského státu, kterému je podána žádost o pomoc jménem příslušného orgánu;

7.6) „obchodními operacemi uvnitř Společenství“ rozumí dodání zboží uvnitř Společenství a poskytování služeb uvnitř Společenství;

ê 143/2008 Čl. 1 bod 2

87) „dodáním zboží uvnitř Společenství“ rozumí dodání zboží, které musí být přiznáno v souhrnném hlášení uvedeném v článku 262 směrnice 2006/112/ES;

98) „poskytnutím služby uvnitř Společenství“ rozumí poskytnutí služby, které musí být přiznáno v souhrnném hlášení uvedeném v článku 262 směrnice 2006/112/ES;

109) „pořízením zboží uvnitř Společenství“ rozumí získání práva nakládat jako vlastník s movitým hmotným majetkem ve smyslu článku 20 směrnice 2006/112/ES;

1110) „identifikačním číslem pro účely DPH“ rozumí číslo uvedené v článcích 214, 215 a 216 směrnice 2006/112/ES;

ê 1798/2003

12.11) „správním šetřením“ rozumějí všechny kontroly, prověrky a jiné kroky, které provádějí členské státy při výkonu svých funkcí, aby zajistily správné použití právních předpisů týkajících se DPH;

13.12) „automatickou výměnou“ rozumí systematické sdělování předem určených informací jinému členskému státu, a to bez předchozí žádosti a v předem stanovených pravidelných intervalech;

14. „strukturovanou automatickou výměnou“ rozumí systematické sdělování předem určených informací jinému členskému státu, a to bez předchozí žádosti a jakmile je daná informace k dispozici;

15. „spontánní výměnou“ rozumí nepravidelné sdělování informací jinému členskému státu bez předchozí žádosti;

1316.) „osobou“ rozumí:

a) fyzická osoba;

b) právnická osoba, nebo

c) pokud tak stanoví platné právní předpisy, sdružení osob uznaná jako způsobilá k právním úkonům, ačkoli nemají právní subjektivitu právnických osob;

17. „udělením přístupu“ rozumí oprávnění k přístupu k příslušným elektronickým údajům a ke získávání údajů elektronickými prostředky;

ò nový

14) „automatizovaným přístupem“ rozumí možnost přístupu v jakémkoli okamžiku k databázi za účelem konzultace určitých informací elektronickými prostředky.

ê 1798/2003

1518.) „elektronickými prostředky“ rozumí použití elektronických zařízení pro zpracování, (včetně digitální komprese), a uchovávání dat a využití přenosu po drátě, rádiového přenosu nebo jinými optickými nebo elektromagnetickými technologiemi;

1619.) „sítí CCN/CSI“ rozumí společná platforma založená na společné komunikační síti (Common Communication Network – CCN) a společném systémovém rozhraní (Common System Interface – CSI), kterou vyvinulo Společenství k zajištění všech přenosů dat elektronickými prostředky mezi příslušnými orgány v oblasti daní a cel;.

ò nový

17) „mnohostrannou kontrolou“ rozumí koordinovaná kontrola daňové situace jedné či více osob povinných k dani, které jsou mezi sebou propojeny, organizovaná nejméně dvěma zúčastněnými členskými státy, které mají společné či doplňující se zájmy;

18) „strategickou analýzou“ rozumí vyhledávání a zjišťování obecných tendencí u plnění odporujících pravidlům v oblasti daně z přidané hodnoty posuzováním hrozby, rozsahu a dopadu těchto plnění s cílem následně určit priority, formulovat hypotézy či doporučení, lépe danému jevu či hrozbě porozumět, pozměnit zaměření preventivních opatření či opatření ke zjištění úniků.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 2 (přizpůsobený)

2. √ Ode dne 1. ledna 2015 Õ se Ddefinice obsažené v článcích 358, 358a a 369a směrnice 2006/112/ES se použijí rovněž pro účely tohoto nařízení.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Článek 3

1. Příslušnýmié orgány ve smyslu čl. 2 bodu 1 jsou orgány, jejichž jménem se toto nařízení použije, a to buď přímo, nebo na základě pověření.:

- v Belgii:

Lle ministre des finances

Dde Minister van financiën,

- v Bulharsku:

Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите

- v České republice:

Ministerstvo financí,

- v Dánsku:

Skatteministereniet,

- v Německu:

Bundesministerium der Finanzen,

- v Estonsku:

Maksuamet,

- v Řecku:

Yπουργε(ίο Oικονομίας και Οικονομικ(ών,

- ve Španělsku:

Eel Secretario de Estado de Hacienda,

- ve Francii:

le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

- v Irsku:

Tthe Revenue Commissioners,

- v Itálii:

il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

- na Kypru:

Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

- v Lotyšsku:

Valsts ieņēmumu dienests,

- v Litvě:

Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

- v Lucembursku:

Ll'administration de l'Eenregistrement et des Ddomaines,

- v Maďarsku:

Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

- na Maltě:

Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

- v Nizozemsku:

Dde minister van Financiën,

- v Rakousku:

Bundesminister für Finanzen,

- v Polsku:

Minister Finansów,

- v Portugalsku:

Oo Ministro das Finanças,

- v Rumunsku:

Agenția Națională de Administrare Fiscală

- ve Slovinsku:

Ministrstvo za finance,

- na Slovensku:

Ministerstvo financií,

- ve Finsku:

Valtiovarainministeriö

Finansministeriet,

- ve Švédsku:

Chefen för Finansdepartementet,

- ve Spojeném království:

Tthe Commissioners of Customs and Excise.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Článek 4

1.2. Každý členský stát ustanoví jediný ústřední kontaktní orgán, na nějž se přenese hlavní odpovědnost za kontakty s ostatními členskými státy v oblasti správní spolupráce. Informuje o tom Komisi a ostatní členské státy.

2.3. Příslušný orgán každého členského státu může zřídit kontaktní útvary. Ústřední kontaktní orgán je odpovědný za aktualizaci seznamu těchto útvarů a za jeho zpřístupnění ústředním kontaktním orgánům ostatních dotčených členských států.

3.4. Kromě toho může příslušný orgán každého členského státu za podmínek, které sám stanoví, jmenovat příslušné úředníky, kteří mohou uskutečňovat přímou výměnu informací na základě tohoto nařízení. Pokud tak příslušný orgán učiní, může omezit rozsah takového pověření. Ústřední kontaktní orgán je odpovědný za aktualizaci seznamu příslušných úředníků a za jeho zpřístupnění ústředním kontaktním orgánům ostatních dotčených členských států.

4.5. Úředníci uskutečňující výměnu informací podle článků 11 a 13 29, 30 a 31 se v každém případě považují pro tento účel za příslušné úředníky v souladu s podmínkami, které stanoví příslušné orgány.

Článek 5

6. Pokud kontaktní útvar nebo příslušný úředník odešlou nebo obdrží žádost o pomoc či odpověď na žádost o pomoc, informují ústřední kontaktní orgán svého členského státu, a to za podmínek stanovených ústředním kontaktním orgánem.

Článek 6

7. Pokud kontaktní útvar nebo příslušný úředník obdrží žádost o pomoc vyžadující zásah mimo jejich územní či funkční působnost, předá takovou žádost neprodleně ústřednímu kontaktnímu orgánu svého členského státu a informují o tom dožadující orgán. V takovém případě začíná lhůta stanovená v článku 108 dnem následujícím po dni předání žádosti o pomoc ústřednímu kontaktnímu orgánu.

Článek 4

1. Povinnost poskytnout pomoc stanovená tímto nařízením se nevztahuje na poskytování informací nebo dokumentů získaných správními orgány uvedenými v článku 1 na základě povolení či žádosti soudního orgánu.

2. Pokud však má příslušný orgán v souladu s vnitrostátními právními předpisy pravomoc sdělit informace podle odstavce 1, mohou být tyto informace sděleny v rámci správní spolupráce podle tohoto nařízení. Takové sdělení ovšem musí nejprve povolit soudní orgán, pokud je takové povolení nutné podle vnitrostátních právních předpisů.

KAPITOLA II

VÝMĚNA INFORMACÍ NA ŽÁDOST

ODDÍL 1

ŽÁDOST O INFORMACE A SPRÁVNÍ šETřENÍ

ČLÁNEK 75

1. Na žádost dožadujícího orgánu sdělí dožádaný orgán informace podle článku 1 včetně informací týkajících se konkrétního případu či konkrétních případů.

2. Pro účely předání informací podle odstavce 1 zajistí dožádaný orgán provedení jakýchkoli správních šetření nezbytných pro získání těchto informací.

3. Žádost podle odstavce 1 může obsahovat odůvodněnou žádost o zvláštní správní šetření. Jestliže členský stát rozhodne, že žádné správní šetření není nutné, sdělí okamžitě dožadujícímu orgánu důvody svého rozhodnutí.

ò nový

Bez ohledu na první pododstavec tohoto odstavce a aniž je dotčen článek 56, může dožádaný orgán odmítnout provést správní šetření, pokud se týká žádosti o informace o dodáních zboží či poskytnutích služby uvedených v příloze uskutečněných osobou povinnou k dani usazenou v členském státě dožádaného orgánu, které jsou zdanitelné v členském státě, v němž se dožadující orgán nachází, pouze v případě, že informace o téže osobě povinné k dani získané v rámci správního šetření provedeného před méně než dvěma roky již byly dožadujícímu orgánu dodány.

Pokud však jde o žádosti uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce, které byly předloženy dožadujícím orgánem a posouzeny dožádaným orgánem v souladu s prohlášením o osvědčených postupech, které se týká spolupůsobení tohoto odstavce s čl. 56 odst. 1 a které bude přijato postupem podle čl. 60 odst. 2, poskytne členský stát, který odmítne provést správní šetření na základě článku 56, dožadujícímu orgánu údaje o datu uskutečnění a hodnotě každého příslušného dodání zboží a poskytnutí služby, jež osoba povinná k dani uskutečnila během uplynulých dvou let v členském státě dožadujícího orgánu.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 3 (přizpůsobený)

3. Žádost podle odstavce 1 může obsahovat odůvodněnou žádost o zvláštní správní šetření. Jestliže členský stát rozhodne, že žádné správní šetření není nutné, sdělí okamžitě dožadujícímu orgánu důvody svého rozhodnutí.

Bez ohledu na první pododstavec a aniž je dotčen článek 40, může dožádaný orgán odmítnout provést správní šetření informací o částkách přiznaných osobou povinnou k dani v souvislosti s poskytnutím telekomunikačních služeb, služeb rozhlasového a televizního vysílání a elektronicky poskytovaných služeb, které jsou zdanitelné v členském státě, v němž se dožadující orgán nachází, a na které osoba povinná k dani použije nebo se rozhodne nepoužít zvláštní režim stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddílu 3 směrnice 2006/112/ES, pouze v případě, že informace o téže osobě povinné k dani získané v rámci správního šetření provedeného nejpozději před dvěma roky již byly dožadujícímu orgánu dodány.

Pokud však jde o žádosti uvedené v druhém pododstavci, které byly předloženy dožadujícím orgánem a posouzeny dožádaným orgánem v souladu s prohlášením o osvědčených postupech, které se týká spolupůsobení tohoto odstavce s čl. 40 odst. 1 a které bude přijato postupem podle čl. 44 odst. 2, poskytne členský stát, který odmítne provést správní šetření na základě článku 40, dožadujícímu orgánu údaje o datu uskutečnění a hodnotě každého příslušného poskytnutí služby, jež osoba povinná k dani uskutečnila během uplynulých dvou let v členském státě dožadujícího orgánu.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

4. Za účelem získání požadovaných informací nebo provedení požadovaného správního šetření postupují dožádaný orgán nebo správní orgán, na který se dožádaný orgán obrátí, jako kdyby jednaly samy za sebe nebo na žádost jiného úřadu svého vlastního členského státu.

Článek 86

Žádosti o informace a o správní šetření podle článku 75 se předávají, pokud je to možné ð s výhradou případů podle článku 52 nebo řádně odůvodněné výjimky ï, na vzorovém formuláři schváleném na základě postupu podle čl. 6044 odst. 2.

Článek 97

1. Na žádost dožadujícího orgánu sdělí dožádaný orgán veškeré příslušné informace, které získá nebo má k dispozici, jakož i výsledky správních šetření ve formě zpráv, výkazů a jakýchkoli jiných dokumentů nebo ověřených opisů či výpisů z nich.

2. Prvopisy dokumentů se poskytnou pouze tehdy, není-li to v rozporu s platnými právními předpisy v členského státu, v němž má dožádaný orgán sídlo.

ODDÍL 2

LHůTA PRO POSKYTNUTÍ INFORMACÍ

ČLÁNEK 108

Dožádaný orgán poskytne informace podle článků 5 a 7 7 a 9 co nejrychleji, nejpozději však do tří měsíců ode dne přijetí žádosti.

Pokud však dožádaný orgán má již příslušnou informaci k dispozici, zkracuje se maximální lhůta na jeden měsíc.

Článek 119

V určitých zvláštních skupinách případů se mohou dDožádaný orgán a dožadující orgán se mohou dohodnout na lhůtách odlišných ð kratších než ï od lhůty stanovenéých v článku 108.

ò nový

Článek 12

Dožádaný orgán potvrdí elektronickými prostředky neprodleně a v každém případě nejpozději do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti její přijetí.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

Článek 1310

Pokud není dožádaný orgán schopen odpovědět na žádost ve stanovené lhůtě, uvědomí písemně a bez odkladu dožadující orgán o důvodech, které brání včasné odpovědi, a o datu, kdy pravděpodobně bude moci odpovědět.

KAPITOLA IIIIV

VÝMĚNA INFORMACÍ BEZ PŘEDCHOZÍ ŽÁDOSTI

ČLÁNEK 1417

1. Aniž jsou dotčeny kapitoly V a VI, předá pPříslušný orgán každého členského státu předá informace podle článku 1 prostřednictvím automatické či strukturované automatické výměny příslušnému orgánu všechm ostatníchm dotčenýchm členskýchm státům v těchto případech:

1.) pokud se má za to, že ke zdanění dochází v členském státě určení a √ že informace poskytované členským státem původu jsou nezbytné pro Õ účinnost kontrolního systému √ členského státu určení Õ nutně závisí na informacích poskytovaných členským státem původu;

2.) pokud má členský stát důvod se domnívat, že došlo k porušení právních předpisů týkajících se DPH nebo že tyto předpisy mohly být porušeny v jiném členském státě;

3.) pokud existuje nebezpečí daňové ztráty v jiném členském státě.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 4 (přizpůsobený)

ð nový

2. Pro účely prvního pododstavce spolupracuje každý členský stát usazení s každým členským státem spotřeby tak, aby bylo možné √ Ode dne 1. ledna 2015 Õ ð příslušný orgán každého členského státu provádí zejména automatickou výměnu údajů umožňující každému členskému státu spotřeby ï zjistit, zda osoby povinné k dani usazené na jeho území přiznávají a správně odvádějí DPH splatnou za telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání a elektronicky poskytované služby, na které osoba povinná k dani použije nebo se rozhodne nepoužít zvláštní režim stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddílu 3 směrnice 2006/112/ES. Členský stát usazení uvědomí členský stát spotřeby o veškerých nesrovnalostech, o kterých se dozví.

ò nový

Článek 15

Příslušné orgány členských států sdělují spontánně příslušným orgánům ostatních členských států informace podle článku 1, které jsou jim známy a které mohou být příslušným orgánům ostatních členských států užitečné.

ê 1798/2003

Článek 1618

ò nový

1. Informace vyměňované podle této kapitoly se předávají prostřednictvím vzorových formulářů či souborů přijatých postupem podle čl. 60 odst. 2.

2. Pro určité kategorie informací splňující kritéria článku 14 se frekvence výměn a praktická opatření pro tyto výměny určují postupem podle čl. 60 odst. 2.

ê 1798/2003

Postupem podle čl. 44 odst. 2 se určí:

1. přesné kategorie informací, které mají být vyměňovány;

2. frekvence výměn;

3. praktická opatření pro výměnu informací.

Každý členský stát určí, zda se zapojí do výměny konkrétní kategorie informací a zda použije automatické nebo strukturované automatické výměny.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 5

Každý členský stát určí, zda se zapojí do výměny konkrétní kategorie informací a zda použije automatické nebo strukturované automatické výměny. Každý členský stát se však zapojí do výměny informací, které má k dispozici k telekomunikačním službám, službám rozhlasového a televizního vysílání a elektronicky poskytovaným službám, na které osoba povinná k dani použila nebo se rozhodla nepoužít zvláštní režim stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddíle 3 směrnice 2006/112/ES.

ê 1798/2003

Článek 19

Příslušné orgány členských států si mohou v každém případě prostřednictvím spontánní výměny předávat navzájem informace podle článku 1, které jsou jim známy.

Článek 20

Členské státy přijmou nezbytná správní a organizační opatření, aby umožnily výměny uvedené v této kapitole.

Článek 21

V rámci provádění této kapitoly nesmějí být členské státy nuceny ukládat dlužníkům daně z přidané hodnoty v souvislosti se shromažďováním informací nové povinnosti, ani nesmějí být členské státy vystavovány nepřiměřené administrativní zátěži.

ò nový

KAPITOLA IV

ZPĚTNÁ VAZBA

Článek 17

Informace vyměňované podle kapitol II a III jsou předmětem zpětné vazby dožádaným či příslušným orgánům, které je poskytly, podle pravidel a při frekvenci stanovených postupem podle čl. 60 odst. 2.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

KAPITOLA V

√ DATABÁZE Õ UCHOVÁVÁNÍ A VÝMĚNA ÚDAJŮ SPECIFICKÝCH PRO OBCHODNÍ OPERACE UVNITŘ SPOLEČENSTVÍ

Článek 1822

ê 143/2008 Čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)

ð nový

1. Každý členský stát provozuje √ elektronický Õ ð systém ï elektronickou databázi √ databází Õ, v níž √ němž Õ uchovává a zpracovává ð následující ï údaje ð : ï

√ a) údaje Õ shromažďované na základě hlavy XI kapitoly 6 směrnice 2006/112/ES,

ò nový

b) údaje týkající se totožnosti, činnosti či organizace osob, jimž bylo přiděleno identifikační číslo pro účely DPH v daném členském státě, které byly shromážděny na základě článku 213 směrnice 2006/112/ES,

c) údaje o obratu osob uvedených v písmenu b), zejména údaje shromážděné na základě článku 250 směrnice 2006/112/ES,

d) údaje o dřívějších výměnách informací podle kapitol II a III týkajících se osob uvedených v písmenu b) tohoto odstavce,

e) údaje shromažďované v souladu s články 360, 361, 364, 365 směrnice 2006/112/ES.

2. Ode dne 1. ledna 2015 každý členský stát doplní k údajům podle odst. 1 písm. e) informace, které shromažďuje v souladu s články 369c, 369f a 369g směrnice 2006/112/ES.

3. Ode dne 1. ledna 2015 nebo dříve, pokud již jsou členskému státu ve strukturované podobě k dispozici, doplní každý členský stát do systému databází uvedeného v odstavci 1 následující údaje:

a) dodatečné údaje o totožnosti, činnosti či organizaci osob, jimž bylo přiděleno identifikační číslo pro účely DPH v daném členském státě,

b) podrobnější údaje o obratu osob uvedených v odst. 1 písm. b) shromážděné na základě článku 250 směrnice 2006/112/ES,

c) údaje týkající se plnění jejich daňových povinností osobami uvedenými v odst. 1 písm. b), jako je pozdní podání přiznání k dani, existence daňového dluhu,

d) specifické údaje o operacích týkajících se určitého majetku umožňující identifikovat předmětný majetek.

3. Seznam a podrobnosti vztahující se k údajům uvedeným v odst. 1 písm. b), c) a d) a v odstavci 2 tohoto článku se přijímají postupem podle čl. 60 odst. 2.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

Článek 19

Aby bylo umožněno používat tyto informace √ uvedené v článku 18 Õ v postupech stanovených tímto nařízením, uchovávají se tyto informace po dobu nejméně pěti let po skončení √ prvního Õ kalendářního roku, ve kterém měl být udělen přístup k informacím.

Článek 20

2. Členské státy zajistí, aby jejich databáze byly aktuální, úplné a přesné.

Postupem podle čl. 6044 odst. 2 se stanoví kritéria pro určení, které změny nejsou významné, zásadní nebo užitečné, a tudíž je není třeba provést.

ò nový

Článek 21

1. Veškeré údaje podle článku 18 jsou bez prodlení vloženy do systému databází.

2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku jsou údaje podle čl. 18 odst. 1 písm. a) vloženy do systému databází zmíněného tamtéž nejpozději ve lhůtě jednoho měsíce od konce období, k němuž se údaje vztahují.

3. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku v případě, kdy jsou údaje opravovány nebo doplňovány do systému databází na základě článku 20, musí být tyto údaje vloženy nejpozději v měsíci následujícím po období, v němž byly údaje shromážděny.

ê 1798/2003

ð nový

Článek 2223

Z údajů uchovávaných podle článku 2322 obdrží příslušný orgán členského státu přímo a bez prodlení od kteréhokoli členského státu následující ð Každý členský stát poskytne příslušným orgánům všech ostatních členských států automatizovaný přístup k ï informacíme nebo přímý přístup k nim ð obsaženým v databázích uvedených v článku 18. Pokud jde o informace uvedené v odst. 1 písm. a) uvedeného článku, jsou dostupnými alespoň následující informace ï:

1.) identifikační čísla pro účely DPH přidělená členským státem, který dostává informace;

ê 143/2008 Čl. 1 bod 4

è1 Oprava

2) celkováou hodnotau veškerých dodání zboží uvnitř Společenství a celkovou hodnotu veškerých poskytnutí služeb uvnitř Společenství osobám, kterým bylo přiděleno identifikační číslo pro účely DPH è1 uvedené v bodě 1 ⎜, všemi hospodářskými subjekty identifikovanými pro účely DPH v členském státě, který podává informace,.

ò nový

3) identifikační čísla pro účely DPH osob, které dodaly zboží a poskytly služby uvedené v bodě 2;

4) celková hodnota dodání zboží a poskytnutí služeb uvedených v bodě 2 od každé osoby uvedené v bodě 3 každé osobě mající identifikační číslo pro účely DPH uvedené v bodě 1;

5) celková hodnota dodání zboží a poskytnutí služeb uvedených v bodě 2 od každé osoby uvedené v bodě 3 každé osobě mající identifikační číslo pro účely DPH přidělené jiným členským státem.

ê 37/2009 Čl. 1 bod 1

ð nový

Hodnoty podle bodůu 2 ð , 4 a 5 ï prvního pododstavce se vyjadřují v měně členského státu, který poskytl informace, a vztahují se k obdobím souhrnných hlášení každé osoby povinné k dani, stanoveným podle článku 263 směrnice 2006/112/ES.

Článek 24

ê 143/2008 Čl. 1 bod 5

Příslušnému orgánu členského státu jsou na základě údajů uchovávaných podle článku 22 a výhradně za účelem boje proti porušování právních předpisů týkajících se DPH, kdykoli to tento orgán považuje za nezbytné ke kontrole pořízení zboží nebo poskytnutí služeb uvnitř Společenství zdanitelných na území tohoto členského státu, neprodleně poskytnuty následující informace anebo přímý přístup k nim elektronickými prostředky:

1) identifikační čísla pro účely DPH osob, které dodaly zboží nebo poskytly službu uvedenou v čl. 23 prvním pododstavci bodě 2;

2) celková hodnota těchto dodání zboží a poskytnutí služby od každé takové osoby každé osobě mající identifikační číslo pro účely DPH uvedené v čl. 23 prvním pododstavci bodě 1.

ê 37/2009 Čl. 1 bod 2

Hodnoty podle bodu 2 prvního pododstavce se vyjadřují v měně členského státu, který poskytl informace, a vztahují se k obdobím souhrnných hlášení každé osoby povinné k dani, stanoveným podle článku 263 směrnice 2006/112/ES.

ê 1798/2003

Článek 25

ê 37/2009 Čl. 1 bod 3

1. Jestliže je příslušný orgán členského státu povinen udělit přístup k informacím podle článků 23 a 24, učiní tak co nejdříve, nejpozději však ve lhůtě jednoho měsíce od konce období, ke kterému se informace vztahují.

2. Odchylně od odstavce 1, pokud jsou informace doplněny do databáze za okolností uvedených v článku 22, udělí se přístup k nim co nejrychleji, nejpozději však do jednoho měsíce od konce období, ve kterém byly dodatečné informace získány.

ê 1798/2003

3. Podmínky, za nichž lze poskytnout přístup k opraveným informacím, se stanoví postupem podle čl. 44 odst. 2.

ò nový

Článek 23

1. S cílem zajistit kvalitu a spolehlivost údajů obsažených v systému databází uvedeném v článku 18 ověřují členské státy údaje poskytnuté při identifikaci k DPH osob povinných k dani a právnických osob nepovinných k dani podle článku 214 směrnice 2006/112/ES. Ujistí se, že dokud údaje o osobě povinné k dani nebo o právnické osobě nepovinné k dani nejsou úplné a správné, nejsou uvedené se v systému databází podle článku 18.

2. Údaje, které mají být shromážděny, a ověření, která mají být provedena na základě odstavce 1 tohoto článku, se přijímají postupem podle čl. 60 odst. 2. Uvedené údaje a ověření se týkají činnosti osoby povinné k dani, jakož i totožnosti osoby povinné k dani nebo jejích řídících pracovníků.

3. Na základě údajů a prověrek uvedených v odstavci 2 tohoto článku a údajů obsažených v systému databází uvedeném v článku 18 provádějí členské státy nejpozději v roce, který následuje identifikaci k DPH osob povinných k dani a právnických osob nepovinných k dani, analýzu rizik vztahující se k těmto osobám.

4. Členské státy informují výbor uvedený v článku 60 o opatřeních zavedených na vnitrostátní úrovni k provádění analýzy rizik uvedené v odstavci 3 tohoto článku.

Článek 24

1. Členské státy neprodleně v systému databází uvedeném v článku 18 oznámí následující situace:

a) identifikované osoby v databázi, které již nevykonávají ekonomickou činnost, a tudíž již nemusí být identifikovány pro účely DPH,

b) osoby, které prohlásí, že nebudou po určitou dobu vykonávat ekonomickou činnost,

c) existenci konkrétních rizik zjištěných při analýze rizik uvedené v čl. 23 odst. 3.

2. Při neexistenci známek jakékoli ekonomické činnosti během jednoho roku ověří členské státy, zda jsou údaje podle čl. 23 odst. 1 stále správné, a případně přistoupí k oznámení stanovenému v odstavci 1 tohoto článku.

3. Prováděcí pravidla k odstavcům 1 a 2 tohoto článku se přijímají postupem podle čl. 60 odst. 2.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Článek 2526

Jestliže příslušné orgány členských států uchovávají pro účely článků 22 až 25 18 až 22 informace v elektronických databázích a vyměňují si tyto informace elektronickými prostředky, učiní veškerá opatření nezbytná k dodržení článku 5741.

KAPITOLA VIIII

ŽÁDOST O DORUČENÍ PROSTŘEDNICTVÍM SPRÁVNÍCH ORGÁNŮ

ČLÁNEK 2614

Na žádost dožadujícího orgánu a v souladu s právními předpisy platnými pro doručování obdobných aktů v členském státě, ve kterém má dožádaný orgán sídlo, doručí dožádaný orgán veškeré akty a rozhodnutí, které vydaly správní orgány a které se vztahují na používání právních předpisů týkajících se DPH na území členského státu, v němž má sídlo dožadující orgán, osobě, které jsou tyto akty a rozhodnutí určeny.

Článek 2715

Žádosti o doručení obsahují předmět doručovaného aktu nebo rozhodnutí a dále jméno, adresu a všechny ostatní informace využitelné k identifikaci adresáta.

Článek 2816

Dožádaný orgán neprodleně uvědomí dožadující orgán o úkonech učiněných k vyřízení žádosti o doručení, a zejména o dni doručení aktu nebo rozhodnutí osobě, které je určen.

ODDÍL 3KAPITOLA VII

PřÍTOMNOST V PROSTORÁCH SPRÁVNÍCH ORGÁNů A ÚčAST NA SPRÁVNÍCH šETřENÍCH

Článek 2911

1. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být ð příslušní ï úředníci zmocnění dožadujícíhom orgánuem přítomni v souvislosti s výměnou informací podle článku 1 v prostorách ð či na jakémkoli jiném místě ï, kde správní orgány členského státu, v němž má dožádaný orgán sídlo, plní své úkoly. Pokud jsou požadované informace obsaženy v dokumentech, k nimž mají úředníci dožádaného orgánu přístup, budou úředníkům dožadujícího orgánu poskytnuty kopie dokumentů obsahujících požadované informace.

2. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být ð příslušní ï úředníci jmenováni dožadujícíhom orgánuem přítomni v souvislosti s výměnou informací podle článku 1 při správních šetřeních. Správní šetření provádějí výhradně úředníci dožádaného orgánu. Úředníci dožadujícího orgánu neuplatňují kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného orgánu. Mohou však mít přes svého zprostředkovatele a výhradně pro účely prováděného správního šetření přístup do týchž prostor a k týmž dokumentům jako úředníci dožádaného orgánu.

3. Úředníci dožadujícího orgánu, kteří jsou přítomni v jiném členském státě v souladu s odstavci 1 a 2, musí být vždy schopni předložit písemné zmocnění, v němž je uvedena jejich totožnost a jejich úřední způsobilost.

ODDÍL 4KAPITOLA VIII

SOUBĚŽNÉ √ MNOHOSTRANNÉ Õ KONTROLY

ČLÁNEK 3012

Za účelem výměny informací podle článku 1 se mohou dva či více členských států dohodnout, že na svých územích provedou v případě společného či doplňujícího zájmu souběžné kontroly daňové situace jedné či více osob povinných k dani, ð Členské státy provádějí mnohostranné kontroly ï, kdykoli se takové kontroly zdají být účinnějšími než kontroly provedené pouze jedním členským státem.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Článek 3113

1. Členský stát sám rozhodne, kterou osobu povinnou k dani pro souběžnou √ mnohostrannou Õ kontrolu navrhne. Příslušný orgán tohoto členského státu uvědomí o případech navržených pro souběžnou √ mnohostrannou Õ kontrolu příslušné orgány ostatních dotčených členských států. Svou volbu zdůvodní v rámci možností tím, že poskytne informace, které ho přiměly k jeho rozhodnutí. Stanoví lhůtu, během níž by měly být tyto kontroly provedeny.

2. Dotčené členské státy se poté rozhodnou, zda se souběžných kontrol chtějí zúčastnit. Po ð Ve lhůtě dvou týdnů od ï přijetí návrhu na souběžnou ð mnohostrannou ï kontrolu potvrdí příslušný orgán členského státu příslušnému orgánu navrhujícího členského státu svůj souhlas nebo mu sdělí své odmítnutí spolu s odůvodněním.

3. Každý příslušný orgán dotčených členských států jmenuje zástupce, který ponese odpovědnost za dohled nad kontrolami a za jejich koordinaci.

ò nový

4. Shromážděné informace si dotčené členské státy mezi sebou spontánně vyměňují.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

KAPITOLA IX

√ INFORMOVÁNÍ OSOB POVINNÝCH K DANI Õ

Článek 3227

1. Každý členský stát provozuje elektronickou databázi se seznamem osob, kterým bylo přiděleno identifikační číslo pro účely DPH v daném členském státě.

2. Příslušný orgán každého členského státu může kdykoli přímo získat nebo obdržet na základě údajů získaných podle článku 22 potvrzení platnosti identifikačního čísla pro účely DPH, pod nímž určitá osoba uvnitř Společenství uskutečnila dodání zboží nebo poskytování služeb nebo je obdržela.

Dožádaný orgán sdělí na zvláštní žádost rovněž datum vydání a případně datum skončení platnosti identifikačního čísla pro účely DPH.

3. Příslušný orgán poskytne na žádost neprodleně rovněž jméno a adresu osoby, které bylo číslo přiděleno, za předpokladu, že tyto informace dožadující orgán neuchovává s výhledem na jejich možné použití v budoucnu.

ê 143/2008 Čl. 1 bod 6 (přizpůsobený)

4. Příslušné orgány každého členského státu zajistí, aby osobám podílejícím se na dodání zboží nebo poskytnutí služby uvnitř Společenství a po období stanovené v článku 357 směrnice 2006/112/ES neusazeným osobám povinným k dani poskytujícím elektronicky poskytované služby, zejména služby uvedené v příloze II zmíněné směrnice, bylo umožněno získat potvrzení o platnosti identifikačního čísla pro účely DPH jakékoli blíže určené osoby.

Po období stanovené v článku 357 směrnice 2006/112/ES poskytují členské státy toto potvrzení elektronickými prostředky postupem podle čl. 50 odst. 2 tohoto nařízení.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 6 (přizpůsobený)

ð nový

41. Příslušné orgány každého členského státu zajistí, aby osobám podílejícím se na dodání zboží nebo poskytnutí služby uvnitř Společenství a neusazeným osobám povinným k dani poskytujícím telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání nebo elektronicky poskytované služby, zejména služby uvedené v příloze II směrnice 2006/112/ES, bylo umožněno získat ð pro potřeby tohoto typu operací ï √ elektronickými prostředky Õ potvrzení o platnosti identifikačního čísla pro účely DPH jakékoli blíže určené osoby ð, jakož i odpovídajícího jména a adresy. Tyto informace musí odpovídat údajům podle čl. 18 odst. 1 písm. b) a zohledňovat situace, které členské státy musí oznamovat neprodleně v systémech databází v souladu s článkem 24 tohoto nařízení ï.

√ Během období stanoveného v článku 357 směrnice 2006/112/ES se první pododstavec nepoužije na neusazené osoby povinné k dani poskytující telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání. Õ

Členské státy poskytují tato potvrzení elektronickými prostředky postupem podle čl. 44 odst. 2 tohoto nařízení.

ò nový

2. Osoba povinná k dani může ve vztahu ke správním a soudním orgánům všech členských států využívat potvrzení získané v souladu s odstavcem 1 za podmínky, že ve své žádosti upřesnila své vlastní číslo pro DPH.

ê 1798/2003

5. Pokud příslušné orgány pro účely odstavců 1 až 4 uchovávají informace v elektronických databázích a vyměňují si tyto informace elektronickými prostředky, učiní všechna opatření nezbytná k dodržení článku 41.

ò nový

Článek 33

1. Za účelem zveřejnění na internetových stránkách Komise informuje každý členský stát Komisi o podrobnostech ustanovení provádějících hlavu XI kapitolu 3 směrnice 2006/112/ES použitelných na osoby povinné k dani neusazené na jejich území. Tyto informace se předávají Komisi nejpozději 1. března každého roku nebo v okamžiku, kdy se začnou uplatňovat.

2. Podrobnosti podle seznamu informací, které se mají sdělit, a formát tohoto sdělení se přijímají postupem podle čl. 60 odst. 2.

KAPITOLA X

MNOHOSTRANNÁ SPOLUPRÁCE

ČLÁNEK 34

1. Tímto nařízením se zřizuje společná struktura pro boj proti daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem v oblasti DPH. Tato struktura plní zejména následující úkoly:

a) organizace rychlé a mnohostranné výměny informací, na základě či bez předchozí žádosti,

b) podpora výměn informací založených na postupech analýzy rizika,

c) podpora výměn informací založených na postupech strategické analýzy.

2. Příslušné orgány členských států stanoví oblasti šetření, jimiž se zabývá struktura zřízená podle odstavce 1.

3. Pro každou oblast šetření příslušné orgány členských států určí v rámci struktury jeden či více členských států pověřených dohledem a vedením úkolů uvedených v odstavci 1.

Článek 35

Struktura zřízená článkem 34 se skládá z příslušných úředníků jmenovaných příslušnými orgány členských států. Tato struktura využívá technické, správní a provozní podpory Komise.

Článek 36

1. Struktura zřízená článkem 34 je oprávněna používat veškeré nástroje správní spolupráce stanovené tímto nařízením.

2. Podrobnosti o výměně informací specifické pro strukturu zřízenou článkem 34 se stanoví postupem podle čl. 60 odst. 2 tohoto nařízení.

Článek 37

Příslušné orgány členských států mohou strukturu zřízenou článkem 34 pověřit k provedení analýzy rizika nebo společné strategické analýzy.

Článek 38

1. Struktura zřízená článkem 34 zpracovává informace, které získává, a předává výsledek tohoto zpracování všem členským státům, pro něž mohou být uvedené výsledky užitečné.

2. Je-li to nutné, příjemci informací rovněž zpracovávají získané informace a předávají výsledek uvedeného zpracování struktuře zřízené článkem 34.

Článek 39

Struktura zřízená článkem 34 každoročně předkládá přehled o činnosti výboru uvedenému v článku 60.

ê 1798/2003

KAPITOLA XIVI

ê 143/2008 Čl. 1 bod 7 (přizpůsobený)

USTANOVENÍ O ZVLÁŠTNÍM REŽIMU PODLE HLAVY XII KAPITOLY 6 SMĚRNICE 2006/112/ES

ê 143/2008 Čl. 2 bod 7 (přizpůsobený)

USTANOVENÍ O ZVLÁŠTNÍCH REŽIMECH PODLE HLAVY XII KAPITOLY 6 SMĚRNICE 2006/112/ES

√ ODDÍL 1 Õ

√ USTANOVENÍ POUžITELNÁ DO 31. PROSINCE 2014 Õ

ê 143/2008 Čl. 1 bod 8

Článek 4028

Následující ustanovení se použijí v případě zvláštního režimu podle hlavy XII kapitoly 6 směrnice 2006/112/ES. Definice obsažené v článku 358 uvedené směrnice se použijí rovněž pro účely této kapitoly.

ê 1798/2003

Článek 4129

ê 143/2008 Čl. 1 bod 9

1. Informace poskytované osobou povinnou k dani neusazenou ve Společenství členskému státu identifikace při zahájení její činnosti podle článku 361 směrnice 2006/112/ES se podávají elektronicky. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2 tohoto nařízení.

ê 1798/2003

2. Členský stát identifikace zašle tyto informace elektronicky příslušným orgánům ostatních členských států do deseti dnů od skončení měsíce, ve kterém informace od neusazené osoby povinné k dani obdržel. Stejným způsobem jsou příslušné orgány ostatních členských států informovány o přiděleném identifikačním čísle. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy, kterýmou se tato informace sděluje, se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2.

3. Členský stát identifikace informuje neprodleně elektronickými prostředky příslušné orgány ostatních členských států o vynětí neusazené osoby povinné k dani z identifikačního registru.

Článek 4230

ê 143/2008 Čl. 1 bod 10

Přiznání k dani s údaji stanovenými v článku 365 směrnice 2006/112/ES se podává elektronicky. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2 tohoto nařízení.

ê 1798/2003

Členský stát identifikace zašle tyto informace elektronicky příslušnému orgánu členského státu nejpozději do deseti dnů od skončení měsíce, ve kterém daňové přiznání obdržel. Členské státy, které požadují daňové přiznání s údaji v jiné národní měně než v eurech, přepočtou částky na eura pomocí směnných kursů platných poslední den zdaňovacího období. Přepočet se provede podle směnných kurzů zveřejněných Evropskou centrální bankou pro uvedený den, nebo, pokud není v uvedený den kurs zveřejněn, podle kurzu zveřejněného pro nejbližší následující den. Technické podrobnosti o sdělování těchto údajů se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2.

Členský stát identifikace zašle elektronicky členskému státu spotřeby informace potřebné pro přiřazení jednotlivých plateb příslušným čtvrtletním daňovým přiznáním.

ê 143/2008 Čl. 1 bod 11 (přizpůsobený)

Článek 31

Článek 22 se vztahuje rovněž na informace shromažďované členským státem identifikace podle článků 360, 361, 364 a 365 směrnice 2006/112/ES.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 11 (přizpůsobený)

Článek 31

Článek 22 se vztahuje rovněž na informace shromažďované členským státem identifikace podle článků 360, 361, 364, 365, 369c, 369f a 369g směrnice 2006/112/ES.

ê 1798/2003

Článek 4332

Členský stát identifikace zajistí, aby částka uhrazená neusazenou osobou povinnou k dani byla převedena na bankovní účet vedený v eurech, který určil členský stát spotřeby, jemuž platba náleží. Členské státy, které vyžadují platby v jiné národní měně než v eurech, přepočtou částky na eura pomocí směnných kursů platných poslední den zdaňovacího období. Přepočet se provede podle směnných kurzů zveřejněných Evropskou centrální bankou pro uvedený den, nebo, pokud není v uvedený den kurs zveřejněn, podle kurzu zveřejněného pro nejbližší následující den. Převod se uskuteční nejdéle do 10 dnů po skončení měsíce, ve kterém byla platba obdržena.

Pokud neusazená osoba povinná k dani neuhradí celou splatnou daň, členský stát identifikace zajistí, aby platby členským státům spotřeby byly převedeny v poměru k dani splatné v jednotlivých členských státech. Členský stát identifikace o tom uvědomí elektronickými prostředky příslušné orgány členských států spotřeby.

Článek 4433

Členské státy oznámí elektronickými prostředky příslušným orgánům ostatních členských států čísla bankovních účtů pro příjem plateb podle článku 4332.

Členské státy neprodleně oznámí elektronickými prostředky příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi změny základní sazby daně.

ê 143/2008 Čl. 1 bod 12 (přizpůsobený)

Článek 34

Články 28 až 33 se použijí po období stanovené v článku 357 směrnice 2006/112/ES.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 8 (přizpůsobený)

√ ODDÍL 2 Õ

√ USTANOVENÍ POUžITELNÁ ODE DNE 1. LEDNA 2015 Õ

ČLÁNEK 4528

Následující ustanovení se použijí v případě zvláštních režimů podle hlavy XII kapitoly 6 směrnice 2006/112/ES.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 9

Článek 4629

1. Informace poskytované osobou povinnou k dani neusazenou ve Společenství členskému státu identifikace při zahájení její činnosti podle článku 361 směrnice 2006/112/ES se podávají elektronicky. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy se stanoví postupem podle čl. 44 60 odst. 2 tohoto nařízení.

2. Členský stát identifikace zašle tyto informace elektronickými prostředky příslušným orgánům ostatních členských států do deseti dnů od konce měsíce, ve kterém informace od osoby povinné k dani neusazené ve Společenství obdržel. Podobné údaje pro identifikaci osoby povinné k dani, která využívá zvláštního režimu podle článku 369b směrnice 2006/112/ES, se předávají příslušným orgánům ostatních členských států do deseti dnů od konce měsíce, ve kterém tato osoba povinná k dani oznámila zahájení svých zdanitelných činností, na které se vztahuje daný režim. Stejným způsobem jsou příslušné orgány ostatních členských států informovány o přiděleném identifikačním čísle.

Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy, kterou se tato informace zasílá, se stanoví postupem podle čl. 60 44 odst. 2 tohoto nařízení.

3. Členský stát identifikace uvědomí neprodleně elektronickými prostředky příslušné orgány ostatních členských států o vynětí osoby povinné k dani neusazené ve Společenství nebo osoby povinné k dani neusazené v členském státě spotřeby ze zvláštního režimu.

ê 1798/2003

Článek 47

ê 143/2008 Čl. 2 bod 10

Přiznání k dani s údaji stanovenými v článcích 365 a 369g směrnice 2006/112/ES se podává elektronicky. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy se stanoví postupem podle čl. 44 60 odst. 2 tohoto nařízení.

Členský stát identifikace zašle tyto informace elektronickými prostředky příslušnému orgánu dotyčného členského státu spotřeby do deseti dnů od konce měsíce, ve kterém bylo přiznání k dani obdrženo. Údaje stanovené v čl. 369g druhém pododstavci směrnice 2006/112/ES se zasílají rovněž příslušnému orgánu dotyčného členského státu usazení. Členské státy, které požadují přiznání k dani s údaji v jiné národní měně než v eurech, přepočtou částky na eura pomocí směnných kursů platných k poslednímu dni zdaňovacího období. Přepočet se provede podle směnných kursů zveřejněných Evropskou centrální bankou pro uvedený den nebo pro nejbližší následující den zveřejnění, není-li v daný den kurs zveřejněn. Technické podrobnosti o zasílání těchto údajů se stanoví postupem podle čl. 44 60 odst. 2 tohoto nařízení.

ê 1798/2003

Členský stát identifikace zašle elektronicky členskému státu spotřeby informace potřebné pro přiřazení jednotlivých plateb příslušným čtvrtletním daňovým přiznáním.

Článek 48

Členský stát identifikace zajistí, aby částka uhrazená neusazenou osobou povinnou k dani byla převedena na bankovní účet vedený v eurech, který určil členský stát spotřeby, jemuž platba náleží. Členské státy, které vyžadují platby v jiné národní měně než v eurech, přepočtou částky na eura pomocí směnných kursů platných poslední den zdaňovacího období. Přepočet se provede podle směnných kurzů zveřejněných Evropskou centrální bankou pro uvedený den, nebo, pokud není v uvedený den kurs zveřejněn, podle kurzu zveřejněného pro nejbližší následující den. Převod se uskuteční nejdéle do 10 dnů po skončení měsíce, ve kterém byla platba obdržena.

Pokud neusazená osoba povinná k dani neuhradí celou splatnou daň, členský stát identifikace zajistí, aby platby členským státům spotřeby byly převedeny v poměru k dani splatné v jednotlivých členských státech. Členský stát identifikace o tom uvědomí elektronickými prostředky příslušné orgány členských států spotřeby.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 12

Pokud jde o platby, které mají být převedeny členskému státu spotřeby v souladu se zvláštním režimem stanoveným v hlavě XII kapitole 6 oddíle 3 směrnice 2006/112/ES, ponechá si členský stát identifikace z částek uvedených v prvním a druhém pododstavci

a) — 30 % v období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2016,

b) — 15 % v období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2018,

c) — 0 % od 1. ledna 2019.

ê 1798/2003

Článek 49

Členské státy oznámí elektronickými prostředky příslušným orgánům ostatních členských států čísla bankovních účtů pro příjem plateb podle článku 48.

Členské státy neprodleně oznámí elektronickými prostředky příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi změny základní sazby daně.

ê 143/2008 Čl. 1 bod 13 (přizpůsobený)

KAPITOLA XIIVIA

USTANOVENÍ O VÝMĚNAĚ A UCHOVÁVÁNÍ INFORMACÍ V RÁMCI POSTUPU Ö VRÁCENÍ Õ DANĚ Z PŘIDANÉ HODNOTY √ DPH Õ √ OSOBÁM POVINNÝM K DANI NEUSAZENÝM V čLENSKÉM STÁTě VRÁCENÍ DANě, ALE V JINÉM čLENSKÉM STÁTě Õ STANOVENÉHO SMĚRNICÍ RADY 2008/9/ES

Článek 5034a

1. Pokud příslušný orgán členského státu usazení obdrží žádost o vrácení daně podle článku 5 směrnice Rady 2008/9/ES ze dne 12. února 2008, kterou se stanoví podrobná pravidla pro vrácení daně z přidané hodnoty stanovené směrnicí 2006/112/ES osobám povinným k dani neusazeným v členském státě vrácení daně, ale v jiném členském státě, a pokud se nepoužije článek 18 uvedené směrnice, předá tuto žádost elektronickými prostředky do patnácti kalendářních dnů od jejího obdržení příslušným orgánům každého dotčeného členského státu vrácení daně a potvrdí, že žadatel ve smyslu čl. 2 bodu 5 směrnice 2008/9/ES je osobou povinnou k dani pro účely DPH a že identifikační nebo registrační číslo, které tato osoba uvedla, je platné pro období vrácení daně.

2. Příslušné orgány každého členského státu vrácení daně oznámí příslušným orgánům ostatních členských států elektronickými prostředky jakékoli informace, které tyto orgány vyžadují podle čl. 9 odst. 2 směrnice 2008/9/ES. Technické podrobnosti včetně jednotné elektronické zprávy, kterou se tyto informace sdělují, se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2 tohoto nařízení.

3. Příslušné orgány každého členského státu vrácení daně oznámí příslušným orgánům ostatních členských států elektronickými prostředky, zda chtějí využít možnosti požádat žadatele o popis jeho podnikatelské činnosti podle harmonizovaných kódů, jak je uvedeno v článku 11 směrnice 2008/9/ES.

Harmonizované kódy uvedené v prvním pododstavci se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2 tohoto nařízení na základě klasifikace NACE stanovené nařízením Rady (EHS) č. 3037/90[19] 1893/2006[20].

ê 1798/2003

ð nový

KAPITOLA XIIIVII

VZTAHY S KOMISÍ

ČLÁNEK 5135

1. Členské státy a Komise prověří a vyhodnotí fungování úpravy správní spolupráce obsažené v tomto nařízení ð . Členské státy zvláště provádějí audity tohoto fungování ï. Komise shromáždí zkušenosti členských států, aby se zlepšilo fungování této úpravy.

2. Členské státy sdělí Komisi veškeré dostupné údaje týkající se toho, jak používají toto nařízení.

ò nový

3. Členské státy sdělí Komisi veškeré dvoustranné či mnohostranné dohody o výměně informací, které mezi sebou uzavřou a které jsou přísnější než ustanovení tohoto nařízení.

ê 1798/2003

43. Seznam statistických údajů potřebných pro vyhodnocení tohoto nařízení se stanoví postupem podle čl. 6044 odst. 2. Členské státy sdělí tyto údaje Komisi, pokud je mají k dispozici a pokud jejich sdělení nepředstavuje nepřiměřenou administrativní zátěž.

54. Pro vyhodnocení účinnosti tohoto systému správní spolupráce v boji proti daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem mohou členské státy sdělit Komisi jakékoli další informace podle článku 1.

65. Komise předá ostatním dotčeným členským státům informace podle odstavců 2, 3 a 4 až 5.

ò nový

7. Pokud je to nutné, sdělí Komise k doplnění ustanovení tohoto nařízení příslušným orgánům každého členského státu informace povahy, která jim umožní bojovat proti únikům v oblasti DPH, jakmile takovými informacemi disponuje.

8. Členské státy a Komise si mohou vyměňovat výsledky strategické analýzy provedené podle tohoto nařízení.

9. Komise může dát členským státům za účelem realizace cílů tohoto nařízení k dispozici odbornou, technickou či logistickou pomoc, komunikační opatření či jakoukoli jinou operativní podporu.

ê 1798/2003

ð nový

KAPITOLA XIVVIII

VZTAHY SE TŘETÍMI ZEMĚMI

ČLÁNEK 5236

1. Pokud příslušný orgán členského státu obdrží informace od třetí země, může je předat dále příslušným orgánům těch členských států, které by mohly mít o tyto informace zájem, v každém případě však všem členským státům, které o tyto informace požádají, pokud to platná ujednání o pomoci uzavřená s konkrétní třetí zemí povolují ð nevylučují ï .

2. Pokud se dotčená třetí země zavázala poskytnout pomoc nezbytnou ke shromáždění důkazů o protiprávní povaze operací, které se jeví v rozporu s právními předpisy týkajícími se DPH, mohou být informace získané podle tohoto nařízení třetí zemi sděleny, a to se souhlasem příslušných orgánů, které informace poskytly, a v souladu s jejich vnitrostátními předpisy o předávání osobních údajů třetím zemím.

KAPITOLA XVIX

PODMÍNKY VÝMĚNY INFORMACÍ

ČLÁNEK 5337

1. Informace sdělené podle tohoto nařízení se poskytují pokud možno elektronicky na základě úpravy přijaté postupem podle čl. 6044 odst. 2.

ò nový

2. Úroveň služby výměny informací elektronickými prostředky se přijímá postupem podle čl. 60 odst. 2.

ê 1798/2003

Článek 5438

Žádosti o pomoc včetně žádostí o doručení a připojené dokumenty mohou být vyhotoveny v jakémkoli jazyce, na němž se dožádaný a dožadující orgán dohodnou. K uvedeným žádostem bude přiložen překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, v němž má dožádaný orgán sídlo, pouze ve zvláštních případech, kdy má dožádaný orgán důvod o takový překlad požádat.

Článek 5539

ê 143/2008 Čl. 1 bod 14 (přizpůsobený)

Po období stanovené v článku 357 směrnice 2006/112/ES zajistí Komise a členské státy zajistí, aby stávající nebo nové systémy komunikace a výměny informací, které jsou nezbytné pro vzájemnou výměnu informací podle článků 2941 a 3042 tohoto nařízení, byly provozuschopné. Komise odpovídá za veškerý další vývoj společné komunikační sítě / společného systémového rozhraní (Common Communication Network/Common System Interface – CCN/CSI), který je nezbytný k umožnění výměny těchto informací mezi členskými státy. Členské státy odpovídají za veškerý další vývoj svých systémů, který je nezbytný k umožnění výměny těchto informací prostřednictvím CCN/CSI.

ê 143/2008 Čl. 2 bod 14 (přizpůsobený)

Komise a členské státy zajistí, aby stávající nebo nové systémy komunikace a výměny informací, které jsou nezbytné pro vzájemnou výměnu informací podle článků 29 a 30, byly provozuschopné. Komise odpovídá za veškerý další vývoj společné komunikační sítě / společného systémového rozhraní (Common Communication Network/Common System Interface – CCN/CSI), který je nezbytný k umožnění výměny těchto informací mezi členskými státy. Členské státy odpovídají za veškerý další vývoj svých systémů, který je nezbytný k umožnění výměny těchto informací prostřednictvím CCN/CSI.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Členské státy se vzdávají všech nároků na náhradu výdajů vzniklých při použití tohoto nařízení s výjimkou případných odměn placených odborníkům.

Článek 5640

1. Dožádaný orgán jednoho členském státu poskytne dožadujícímu orgánu jiného členského státu informace uvedené v článku 1 za předpokladu, že:

a) počet a povaha žádostí o informace, které během určitého období podal dožadující orgán, nepřiměřeně nezatěžují dožádaný orgán;

b) dožadující orgán vyčerpal obvyklé zdroje informací, které mohl podle okolností použít k získání požadovaných informací, aniž by se vystavil nebezpečí nedosažení požadovaného cíle.

2. Toto nařízení neukládá povinnost provést šetření či poskytnout informace ð ke konkrétnímu případu ï, pokud právní předpisy či správní praxe neopravňují příslušné orgány členského státu, který má informace poskytnout, k provedení takového šetření nebo k získání a použití takových údajů pro vlastní daňové účely.

3. Příslušný orgán √ dožádaného Õ členského státu může odmítnout poskytnutí informace, pokud není √ dožadující Õ dotčený členský stát z právních důvodů schopen poskytnout odpovídající informace sám poskytnout. O důvodech odmítnutí uvědomí dožádaný členský stát Komisi.

4. Poskytnutí informací může být odmítnuto, pokud by vedlo k prozrazení obchodního, průmyslového či profesního tajemství, obchodního postupu nebo pokud by poskytnutí daných informací odporovalo veřejnému pořádku.

ò nový

5. Odstavce 2 až 4 nelze v žádném případě vykládat tak, že dožádanému orgánu členského státu umožňují odmítnout poskytnutí informací týkajících se osoby, která je pro účely DPH identifikována v členském státě dožadujícího orgánu, výhradně z toho důvodu, že tyto informace jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů u nějaké osoby.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

56. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu důvody odmítnutí žádosti o pomoc.

67. Postupem podle čl. 6044 odst. 2 může být pro žádost o pomoc stanovena minimální přípustná částka.

Článek 5741

1. Informace sdělené ð či shromážděné ï v jakékoli formě na základě tohoto nařízení ð , včetně veškerých informací, které byly dostupné úředníkovi za okolností uvedených v kapitole VII, v kapitole VIII a v kapitole X, jakož i v případech uvedených v odstavci 2 tohoto článku, ï podléhají služebnímu tajemství a požívají stejné ochrany jako obdobné informace podle práva členského státu, který je obdržel, a odpovídajících předpisů platných pro orgány Společenství ð . Mohou být použity pouze za okolností stanovených tímto nařízením ï .

Tyto informace mohou být použity pro účely stanovení vyměřovacího základu nebo pro výběr či správní kontrolu daní pro účely stanovení vyměřovacího základu.

Informace mohou být rovněž použity pro vyměření jiných dávek, cel a daní, na něž se vztahuje článek 2 směrnice Rady 76/308/EHS 2008/55/ES ze dne 15. března 1976 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z některých dávek, cel, daní a jiných opatření[21].

Kromě toho mohou být informace použity v soudních řízeních, která mohou vést k uložení sankcí za porušení daňových předpisů, aniž jsou dotčena obecná pravidla a právní předpisy upravující práva žalované strany a svědků v takových řízeních.

2. Osoby pověřené Bezpečnostním akreditačním úřadem Evropské komise, mohou mít přístup k těmto informacím pouze tehdy, pokud je to nezbytné pro péči o sítě CCN/CSI a pro jejich údržbu a rozvoj.

3. Odchylně od odstavce 1 povolí příslušný orgán členského státu, který poskytuje informace, jejich použití pro jiné účely ve členském státě dožadujícího orgánu, jestliže podle právních předpisů členského státu dožádaného orgánu mohou být v členském státě dožádaného orgánu použity pro obdobné účely.

4. Má-li dožadující orgán za to, že by informace, které získal od dožádaného orgánu, mohly být užitečné pro příslušný orgán třetího členského státu, může mu je se souhlasem dožádaného orgánu předat. Dožádanému orgánu to oznámí předem. Dožádaný orgán může požadovat, aby byly informace poskytovány třetí straně pouze po jeho předchozím souhlasu.

5. ð Veškeré uchovávání a výměna údajů podle tohoto nařízení podléhá ustanovením provádějícím směrnici 95/46/CE. ï Pro účely správného používání tohoto nařízení ð však ï omezí členské státy omezí rozsah povinností a práv uvedených v článku 10, čl. 11 odst. 1 a článcích 12 a 21 směrnice 95/46/ES v míře nezbytné pro ochranu zájmů stanovených v čl. 13 písm. e) uvedené směrnice.

Článek 5842

Zprávy, výkazy a všechny ostatní dokumenty nebo jejich ověřené opisy či výpisy získané pracovníky dožádaného orgánu a poskytnuté dožadujícímu orgánu v rámci pomoci podle tohoto nařízení mohou být příslušnými orgány členského státu dožadujícího orgánu použity jako důkazy stejným způsobem jako obdobné dokumenty, které poskytl jiný orgán členského státu dožadujícího orgánu.

Článek 5943

1. Pro účely používání tohoto nařízení učiní členské státy všechna nezbytná opatření, aby:

a) zajistily účinnou vnitřní koordinaci mezi příslušnými orgány ve smyslu článku 3;

b) vytvořily přímou spolupráci mezi orgány zmocněnými pro účely této koordinace;

c) zajistily hladké fungování systému výměny informací stanoveného tímto nařízením.

2. Komise co nejdříve sdělí každému členskému státu všechny informace, které sama obdrží a které je schopna poskytnout.

KAPITOLA XVIXOBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

ČLÁNEK 6044

1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro správní spolupráci (dále jen „výbor“).

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.

Doba stanovená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3. Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 6145

1. ð Do ï tří let Oode dne vstupu tohoto nařízení v platnost ð a poté každých pět let ï předloží Komise každé tři roky Evropskému parlamentu a Radě zprávu o používání tohoto nařízení.

2. Členské státy sdělí Komisi znění všech ustanovení vnitrostátních právních předpisů, která přijmou v oblasti působnosti tohoto nařízení.

Článek 6246

1. Ustanoveními tohoto nařízení není dotčeno plnění jakýchkoli širších povinností týkajících se vzájemné pomoci, které vyplývají z jiných právních aktů, včetně dvoustranných či mnohostranných dohod.

2. Pokud členské státy uzavřou dvoustranná ujednání o záležitostech spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení, ð zejména na základě článku 11, ï s výjimkou ujednání týkajících se jednotlivých případů, uvědomí o tom neprodleně Komisi. Komise poté uvědomí ostatní členské státy.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

Článek 6347

Zrušuje se nařízení (EHS) č. 218/92 √ č. 1798/2003 Õ.

ê 1798/2003 (přizpůsobený)

ð nový

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 6448

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2004 √ dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie Õ .

√ Články 40 až 44 se použijí do 31. prosince 2014. Õ√ Články 45 až 49 se použijí ode dne 1. ledna 2015. Õ

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne […].

Za Radu

předseda/předsedkyně

ò nový

PŘÍLOHA I

Seznam dodání zboží a poskytnutí služeb, na něž se použije čl. 7 odst. 3:

1) prodej na dálku (články 33 a 34 směrnice 2006/112/ES),

2) dodání s instalací nebo montáží (článek 36 směrnice 2006/112/ES),

3) služby související s nemovitostí (článek 45 směrnice 2006/112/ES),

4) služby, jejichž předmětem jsou kulturní, umělecké, sportovní, vědecké, vzdělávací, zábavní nebo podobné činnosti, a vedlejší služby k těmto činnostem (článek 52 směrnice 2006/112/ES),

5) vedlejší přepravní služby (článek 52 směrnice 2006/112/ES),

6) oceňování movitého hmotného majetku nebo práce na tomto majetku (článek 52 směrnice 2006/112/ES,

7) telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání a elektronicky poskytované služby poskytované po 1. lednu 2015.

é

PŘÍLOHA II

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 | Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 1 |

Nařízení Rady (ES) č. 885/2004 | Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 1 |

Nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 | Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1 |

Nařízení Rady (ES) č. 143/2008 | Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 1 |

Nařízení Rady (ES) č. 37/2009 | Úř. věst. L 14, 20.1.2009, s. 1 |

_____________

PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Nařízení Rady (ES) č. 1798/2003 | Toto nařízení |

Čl. 1 odst. 1 první a druhý pododstavec | Čl. 1 odst. 1 první a druhý pododstavec |

Čl. 1 odst. 1 třetí pododstavec | - |

Čl. 1 odst. 1 čtvrtý pododstavec | Čl. 1 odst. 4 |

Čl. 1 odst. 2 | Čl. 1 odst. 3 |

Čl. 2 odst. 1 bod 1 | Článek 3 |

Čl. 2 odst. 1 bod 2 | Čl. 2 odst. 1 bod 1 |

Čl. 2 odst. 1 bod 3 | Čl. 2 odst. 1 bod 2 |

Čl. 2 odst. 1 bod 4 | Čl. 2 odst. 1 bod 3 |

Čl. 2 odst. 1 bod 5 | Čl. 2 odst. 1 bod 4 |

Čl. 2 odst. 1 bod 6 | Čl. 2 odst. 1 bod 5 |

Čl. 2 odst. 1 bod 7 | Čl. 2 odst. 1 bod 6 |

Čl. 2 odst. 1 bod 8 | Čl. 2 odst. 1 bod 7 |

Čl. 2 odst. 1 bod 9 | Čl. 2 odst. 1 bod 8 |

Čl. 2 odst. 1 bod 10 | Čl. 2 odst. 1 bod 9 |

Čl. 2 odst. 1 bod 11 | Čl. 2 odst. 1 bod 10 |

Čl. 2 odst. 1 bod 12 | Čl. 2 odst. 1 bod 11 |

Čl. 2 odst. 1 bod 13 | Čl. 2 odst. 1 bod 12 |

Čl. 2 odst. 1 bod 14 | - |

Čl. 2 odst. 1 bod 15 | - |

Čl. 2 odst. 1 bod 16 | Čl. 2 odst. 1 bod 13 |

Čl. 2 odst. 1 bod 17 | - |

Čl. 2 odst. 1 bod 18 | Čl. 2 odst. 1 bod 15 |

Čl. 2 odst. 1 bod 19 | Čl. 2 odst. 1 bod 16 |

Čl. 3 odst. 1 | Článek 3 |

Čl. 3 odst. 2 | Čl. 4 odst. 1 |

Čl. 3 odst. 3 | Čl. 4 odst. 2 |

Čl. 3 odst. 4 | Čl. 4 odst. 3 |

Čl. 3 odst. 5 | Čl. 4 odst. 4 |

Čl. 3 odst. 6 | Článek 5 |

Čl. 3 odst. 7 | Článek 6 |

Čl. 5 odst. 1 | Čl. 7 odst. 1 |

Čl. 5 odst. 2 | Čl. 7 odst. 2 |

Čl. 5 odst. 3 | Čl. 7 odst. 3 první pododstavec |

Čl. 5 odst. 4 | Čl. 7 odst. 4 |

Článek 6 | Článek 8 |

Článek 7 | Článek 9 |

Článek 8 | Článek 10 |

Článek 9 | Článek 11 |

Článek 10 | Článek 13 |

Článek 11 | Článek 29 |

Článek 12 | Článek 30 |

Čl. 13 odst. 1 | Čl. 31 odst. 1 |

Čl. 13 odst. 2 | Čl. 31 odst. 2 |

Čl. 13 odst. 3 | Čl. 31 odst. 3 |

Článek 14 | Článek 26 |

Článek 15 | Článek 27 |

Článek 16 | Článek 28 |

Článek 17 | Článek 14 |

Článek 18 | Článek 16 |

Článek 19 | - |

Článek 20 | - |

Článek 21 | - |

Čl. 22 odst. 1 první pododstavec | Čl. 18 odst. 1 písm. a) |

Čl. 22 odst. 1 druhý pododstavec | Článek 19 |

Čl. 22 odst. 2 | Článek 20 |

Čl. 23 první pododstavec | Čl. 22 první pododstavec body 1 a 2 |

Čl. 23 druhý pododstavec | Čl. 22 druhý pododstavec |

Čl. 24 první pododstavec bod 1 | Čl. 22 první pododstavec bod 3 |

Čl. 24 první pododstavec bod 1 | Čl. 22 první pododstavec bod 4 |

Čl. 24 druhý pododstavec | Čl. 22 druhý pododstavec |

Čl. 25 odst. 1 | Čl. 21 odst. 2 |

Čl. 25 odst. 2 | Čl. 21 odst. 3 |

Čl. 25 odst. 3 | - |

Článek 26 | Článek 25 |

Čl. 27 odst. 1 | Čl. 18 odst. 1 písm. b) |

Čl. 27 odst. 2 | Čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 22 první pododstavec |

Čl. 27 odst. 3 | Čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 22 první pododstavec |

Čl. 27 odst. 4 | Čl. 32 odst. 1 první pododstavec |

Článek 28 | Článek 40 do 31. prosince 2014 Článek 45 od 1. ledna 2015 |

Článek 29 | Článek 41 do 31. prosince 2014 Článek 46 od 1. ledna 2015 |

Článek 30 | Článek 42 do 31. prosince 2014 Článek 47 od 1. ledna 2015 |

Článek 31 | Čl. 18 odst. 1 písm. e) a odst. 2 |

Článek 32 | Článek 43 do 31. prosince 2014 Článek 48 od 1. ledna 2015 |

Článek 33 | Článek 44 do 31. prosince 2014 Článek 49 od 1. ledna 2015 |

Článek 34 | - |

Článek 34a | Článek 50 |

Čl. 35 odst. 1 | Čl. 51 odst. 1 |

Čl. 35 odst. 2 | Čl. 51 odst. 2 |

Čl. 35 odst. 3 | Čl. 51 odst. 4 |

Čl. 35 odst. 4 | Čl. 51 odst. 5 |

Čl. 35 odst. 5 | Čl. 51 odst. 6 |

Článek 36 | Článek 52 |

Článek 37 | Čl. 53 odst. 1 |

Článek 38 | Článek 54 |

Článek 39 | Článek 55 |

Čl. 40 odst. 1 | Čl. 56 odst. 1 |

Čl. 40 odst. 2 | Čl. 56 odst. 2 |

Čl. 40 odst. 3 | Čl. 56 odst. 3 |

Čl. 40 odst. 4 | Čl. 56 odst. 4 |

Čl. 40 odst. 5 | Čl. 56 odst. 6 |

Čl. 40 odst. 6 | Čl. 56 odst. 7 |

Článek 41 | Článek 57 |

Článek 42 | Článek 58 |

Článek 43 | Článek 59 |

Článek 44 | Článek 60 |

Článek 45 | Článek 61 |

Článek 46 | Článek 62 |

Článek 47 | Článek 63 |

Článek 48 | Článek 64 |

- | Příloha I |

- | Příloha II |

- | Příloha III |

[1] xxxxx.

[2] Úř. věst. C […].

[3] Úř. věst. C […].

[4] Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 1.

[5] KOM(2008) 807 v konečném znění.

[6] Úř. věst. C XXXXXXXXX.

[7] Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 23.

[8] Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

[9] Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 11.

[10]

[11]

[12] Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2002/92/ES (Úř. věst. L 331, 7.12.2002, s. 27).

[13] Úř. věst. L 24, 1.2.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 792/2002 (Úř. věst. L 128, 15.5.2002, s. 1).

[14] Úř. věst. L 336, 27.12.1977, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.

[15] Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

[16] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

[17] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

[18] Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

[19] Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1.

[20] Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1.

[21] Úř. věst. L 150, 10.6.2008, s. 28.

Top