Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008IP0186

Situace v Čadu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2008 o situaci v Čadu

Úř. věst. C 259E, 29.10.2009, pp. 106–110 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

29.10.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 259/106


Situace v Čadu

P6_TA(2008)0186

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2008 o situaci v Čadu

(2009/C 259 E/20)

Evropský parlament,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 27. září 2007 o operaci v rámci EBOP na východě Čadu a na severu Středoafrické republiky (1) a ze dne 13. prosince 2007 o východním Čadu (2),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/101/SZBP ze dne 28. ledna 2008 o zahájení vojenské operace Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice (EUFOR Tchad/RCA) (3),

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1778(2007) ze dne 25. září 2007, na základě které mají být ve východním Čadu a v severovýchodní části Středoafrické republiky rozmístěny všestranné mezinárodní jednotky, včetně mise EBOP EUFOR TCHAD/RCA,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1769(2007) ze dne 31. července 2007, kterou se na počáteční období 12 měsíců zřizuje smíšená operace Africké unie (AU) a OSN v Dárfúru (UNAMID),

s ohledem na politickou dohodu, jež byla dne 13. srpna 2007 uzavřena mezi prezidentským úřadem Čadu a neozbrojenou opozicí ve městě N'Djamena a jejímž cílem je posílení demokratického procesu v Čadu všemi příslušnými čadskými většinovými i opozičními politickými stranami, a na přípravu na volby do zákonodárných orgánů, které jsou plánovány na rok 2009,

s ohledem na dohodu o vzájemném neútočení, jež byla dne 13. března 2008 uzavřena v rámci zasedání Organizace islámské konference v Dakaru mezi vládními představiteli Čadu a Súdánu a již zaštítili prezident Abdoulaye Wade (Senegal) a prezident Omar Bongo (Gabon),

s ohledem na dohodu z Cotonou o partnerství mezi státy AKT a EU (4), a zejména na kapitolu o humanitární pomoci a pomoci při mimořádných událostech,

s ohledem na mezinárodní úmluvy a nástroje na podporu lidských práv,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem ke znepokojení, které vzbuzuje skutečnost, že od 3. února nemá Parlament žádné zprávy o osudu Ibni Umara Mahamata Saleha, mluvčího koalice politických stran demokratické opozice, ani o osudu dalších politických vězňů,

B.

vzhledem ke znepokojení způsobenému zatčením řadových stoupenců a vůdců opozice, ke kterému došlo v únoru 2008 po pokusu o svržení prezidenta Idrisse Deby Itniho,

C.

vzhledem k tomu, že prezident Déby využil současný konflikt s ozbrojenou opozicí jako záminku pro zatčení vedoucích představitelů nenásilné občanské opozice,

D.

vzhledem k tomu, že čadské bezpečnostní síly beztrestně vykonávají popravy bez řádného soudu, dopouštějí se mučení a svévolného zatýkání a že zastáncům lidských práv a novinářům neustále hrozí zadržení, nespravedlivý proces a uvěznění v rozporu s právem na svobodu projevu,

E.

vzhledem k tomu, že čadský prezident využil výjimečného stavu k tomu, aby výnosem zrušil zákon z roku 1994 o svobodě tisku a že dopisovatelé mezinárodního tisku mohou jen obtížně plnit svoji úlohu poskytovat informace,

F.

vzhledem k tomu, že prezidentský dekret o vytvoření komise pro vyšetření událostí z 2. a 3. února 2008 nezajistil nezávislost této komise,

G.

vzhledem k vážnosti bezpečnostní situace ve východní části Čadu, která se od roku 2006 zhoršila v důsledku střetů mezi čadskými bezpečnostními silami a čadskými povstalci a nájezdů džandžavídských milicí a ozbrojených skupin ze Súdánu, k nimž je třeba přidat banditismus a útoky na humanitární organizace,

H.

vzhledem k tomu, že k řešení této kritické situace je zapotřebí, aby se v rámci procesu politického usmíření, který proběhne za účasti všech stran a s podporou obyvatelstva, řešily prvotní příčiny, a dosáhlo se tak míru, bezpečnosti a rozvoje,

I.

vzhledem k tomu, že nový předseda čadské vlády Jusúf Saleh Abbas prohlásil, že považuje za prioritní uplatňování výše zmíněné dohody ze dne 13. srpna 2007, nad kterou převzala záštitu Evropská unie,

J.

vzhledem k tomu, že koalice politických stran demokratické opozice se postavila kladně k zásadě široké vlády,

K.

vzhledem k tomu, že počátkem dubna 2008 došlo k novým střetům mezi vládní armádou a ozbrojenými povstaleckými silami v regionu Adé,

L.

vzhledem k jednáním, které byla zahájena mezi zástupci vlády a povstaleckých sil v Tripolisu,

M.

vzhledem k tomu, že je ve 12 táborech ve východním Čadu již více než 250 000 súdánských uprchlíků; vzhledem k dalšímu přílivu nejméně 12 000 nových uprchlíků, který nastal v únoru 2008 v souvislosti se přiostřením situace v Darfúru,

N.

vzhledem k tomu, že v Čadu je rovněž přes 57 000 uprchlíků ze Středoafrické republiky, z nichž převážná většina se nachází ve čtyřech táborech na jihu země, vzhledem k tomu, že kromě těchto uprchlíků je ve východním Čadu přibližně 180 000 vnitřně vysídlených osob, které se přesunuly a nadále přesouvají v rámci země, aby unikly násilí mezi různými etniky, vzhledem k tomu, že by rozmístění jednotek EUFOR mohlo přispět k vytvoření podmínek pro návrat vnitřně vysídlených osob, avšak tento návrat by neměl být příliš uspíšen,

O.

vzhledem ke stávající humanitární a bezpečnostní situaci se rozmístění mise EUFOR, schválené Radou bezpečnosti OSN, stalo bezpodmínečně nutným, a to nejen proto, že OSN a EU mají „povinnost chránit“ civilisty v těchto oblastech všemi nezbytnými prostředky a poskytovat humanitární pomoc i zajišťovat bezpečnost humanitárních pracovníků,

P.

vzhledem k tomu, že řada povstaleckých skupin nadále okupuje část čadského území a nachází se na obou stranách čadsko-súdánské hranice,

Q.

vzhledem k tomu, že Čad obviňuje Súdán z porušování dohody o vzájemném neútočení, z vycvičování a ozbrojování povstalců za účelem nových útoků na čadskou vládu; vzhledem k tomu, že súdánská vláda popírá jakoukoli spojitost s povstalci,

R.

vzhledem k tomu, že kontaktní skupina zřízená mírovou dohodou, jež byla podepsána dne 13. března 2008 v Dakaru při příležitosti vrcholné schůzky Organizace islámské konference, se již musela sejít, aby projednala obvinění, jež vznesla čadská vládá vůči súdánské vládě kvůli podpoře čadských vzbouřenců,

S.

vzhledem k tomu, že byla dána najevo připravenost EU sehrát v tomto konfliktu úlohu prostředníka,

T.

vzhledem k tomu, že v Darfúru a východním Čadu nyní žije 4,5 milionů osob závislých na humanitární pomoci a pokračující boje omezují operace Světového potravinového programu OSN ve východním Čadu, neboť do některých uprchlických táborů znemožňují přístup a do jiných zpožďují potravinové mise,

U.

vzhledem k tomu, že s přesunem súdánského konfliktu do Čadu dochází k porušování lidských práv tamního civilního obyvatelstva, např. k vypalování a plenění vesnic a násilí páchanému na ženách, včetně znásilňování,

V.

vzhledem k tomu, že v důsledku nestabilní politické situace a ozbrojeného konfliktu se situace darfúrských uprchlíků přiostřuje, zejména poté, co čadská vláda nedávno pohrozila, že vyhostí jakékoli další uprchlíky přicházející z Darfúru,

W.

vzhledem k tomu, že nebylo dosud poskytnuto ani 20 % z 290 milionů USD požadovaných v rámci humanitární výzvy pro Čad z roku 2008, kterou navrhlo osm agentur OSN a 14 nevládních organizací,

X.

vzhledem k tomu, že Světový potravinový program (WFP) nyní čeká nelehký úkol, a to předzásobit uprchlické tábory a místa pobytu vnitřně vysídlených osob potravinami na šest měsíců, než začne období dešťů,

Y.

vzhledem k prudkému nárůstu cen potravin, který představuje pro WFP další problém a který povede k tomu, že tato agentura bude v nadcházejících měsících potřebovat ještě větší podporu, aby mohla v tomto regionu zabezpečit potravinové potřeby,

Z.

vzhledem k tomu, že ochrana dětí musí být zásadní prioritou a že čadské děti jsou oběťmi závažného porušování lidských práv: náboru a vykořisťování ozbrojenými silami a skupinami, únosů z nejrůznějších důvodů, obchodování s lidmi, znásilňování a dalšího sexuálního násilí, páchaného zejména na dívkách,

AA.

vzhledem k tomu, že školu navštěvuje pouze 20 % čadských dětí a že podle odhadů je 7 až 10 tisíc dětí mladších 18 let dětskými vojáky,

1.   ujišťuje obyvatelstvo Čadu a zejména oběti probíhajícího konfliktu o své solidaritě;

2.   vyjadřuje nejhlubší znepokojení nad osudem mluvčího koalice politických stran demokratické opozice Ibni Umara Mahamata Saleha, o němž nemá od jeho zatčení dne 3. února 2008 žádné zprávy; činí čadské orgány osobně zodpovědné za jeho zdravotní stav a žádá je, aby podnikly veškerá nezbytná opatření k jeho okamžitému propuštění;

3.   odsuzuje pronásledování a svévolné zatýkání opozičních politiků a novinářů; vyzývá čadskou vládu, aby objasnila situaci kolem všech politiků a novinářů, kteří jsou ještě stále zadržováni, a aby jejich věc posuzovala v souladu se zásadami právního státu, upustila od svévolného zatýkání a beztrestnosti a aby soudně stíhala ty, kteří jsou zodpovědní za porušování lidských práv;

4.   upozorňuje vládu Čadu, že má podle mezinárodního práva povinnost sdělit rodinným příslušníkům informace o místě pobytu politických vězňů;

5.   žádá vládu Čadu, aby dodržovala všechny nástroje mezinárodních lidských práv, ke kterým se zavázala svým podpisem;

6.   připomíná, že žádný člen parlamentu nesmí být uvězněn bez předchozího zbavení imunity;

7.   zdůrazňuje, že je třeba, aby čadští politici ve svém zastoupení více odráželi etnické a geografické rozdělení země; zdůrazňuje, že na krizi v Dárfúru nelze svádět všechny potíže Čadu, neboť se jedná o humanitární situaci, která vznikla až v posledních šesti letech; upozorňuje na skutečnost, že se Čad se svými vlastními vnitřními problémy potýká již přes čtyřicet let; odsuzuje jakékoli pokusy čadské vlády použít Súdán a Darfúr jako kouřovou clonu, za niž lze skrýt politické rozbroje v Čadu, a prodlužovat tak politické nepokoje v zemi;

8.   vyzývá všechny zúčastněné strany, a zejména vládu Čadu, aby dostály svým závazkům a vytvořily podmínky pro svobodné a spravedlivé volby naplánované na rok 2009;

9.   připomíná, že nelze dospět k žádnému trvalému řešení bez upřímného procesu národního usmíření a všeobecného dialogu zahrnujícího všechny aktéry s cílem dospět k spravedlivému a úplnému míru založenému na právním státě a skutečné demokracii; bere na vědomí, že nový předseda vlády vyjádřil úmysl uskutečňovat dohody ze dne 13. srpna 2007;

10.   znovu opakuje, že uvnitř Čadu musí být co nejdříve zahájen skutečný a všezahrnující dialog; zdůrazňuje, že je důležité vtáhnout povstalecké skupiny do politického procesu a vybízí všechny strany, včetně čadské vlády a EU, aby našly způsoby jak vyjednávat s ozbrojenou opozicí, jakmile bude souhlasit s úplným a bezpodmínečným zastavením bojů;

11.   vyzývá Africkou unii, aby usnadnila všeobecný dialog zaměřený na celkový mírový proces a na přípravu demokratických voleb;

12.   vyzývá EU, aby nadále sledovala provádění dohody ze dne 13. srpna 2007 a zaměřila se na rychlé obnovení všeobecného procesu usmíření respektujícího demokratická pravidla;

13.   znovu potvrzuje, že je zásadně proti jakémukoli pokusu převzít moc za pomoci zbraní; důrazně odsuzuje pokračující ozbrojené aktivity povstaleckých skupin v Čadu;

14.   uznává, že mise EUFOR EBOP v Čadu a Středoafrické republice je užitečná pro zajištění bezpečnosti uprchlíků a vysídlených osob i humanitárních organizací, za současného co nejpřísnějšího zachovávání neutrality a nestrannosti; lituje, že pokud jde o složení jednotek, neodráží EUFOR dostatečně rozmanitost Evropské unie, a vyzývá členské státy, které tak dosud neučinily, aby přispěly k této misi a poskytly nezbytné jednotky a materiál, tak aby byl zajištěn evropský charakter této mise; žádá členské státy a Radu, aby při provádění mise zohlednily hlediska rovnosti pohlaví a lidských práv;

15.   zdůrazňuje, že tyto síly musí mít k dispozici všechny prostředky nezbytné k ochraně ohrožených civilních obyvatel a musí je využívat, a to plně v souladu s mezinárodními právními předpisy týkajícími se lidských práv i s mezinárodním humanitárním právem; naléhavě vyzývá všechny síly zapojené do konfliktu, aby dodržovaly lidská práva a humanitární právo, aby neútočily na uprchlíky, vysídlence a civilisty v dotčených oblastech a aby umožnily humanitárním organizacím pomáhat strádajícímu civilnímu obyvatelstvu;

16.   znovu vyjadřuje hluboké obavy vyvolané stále vážnější humanitární a bezpečnostní situací v Čadu a vyzývá mezinárodní společenství, aby zvýšilo svou pomoc, tak aby byly splněny cíle humanitární výzvy pro Čad z roku 2008; zdůrazňuje, že je naléhavě potřeba dárcovských příspěvků k tomu, aby v následujících měsících mohl proběhnout nákup potravin a aby tyto potraviny dorazily do východního Čadu včas; zdůrazňuje skutečnost, že financování je třeba zajistit nejméně rok předem, aby bylo možné uspokojit tyto naléhavé potřeby;

17.   je hluboce znepokojen negativními dopady této humanitární krize na stabilitu v regionu; navrhuje, aby byla co nejdříve svolána regionální konference, jež by se zabývala složitými vztahy Čadu s jeho sousedy;

18.   vyzývá v této souvislosti vlády Čadu a Súdánu, aby dodržovaly a upevňovaly svou dohodu o vzájemném neútočení z 13. března 2008;

19.   vyzývá vlády Čadu a Súdánu, aby okamžitě zastavily veškerou podporu ozbrojeným skupinám v Dárfúru a ve východním Čadu, aby splnily své závazky zabránit ozbrojeným skupinám překračovat společnou hranici, aby urovnaly rozpory pomocí politického dialogu a aby podnikly veškerá opatření nezbytná ke stabilizaci stávající situace;

20.   požaduje, aby byly v souladu s mezinárodními ustanoveními o lidských právech odhalovány, sdělovány, stíhány a trestány porušování lidských práv, zločiny proti lidskosti, sexuální násilí na ženách a dětech a nucené odvádění mužů a dětí do uprchlických táborů a do táborů pro vysídlence;

21.   podporuje misi OSN ve Středoafrické republice a Čadu (MINURCAT), pověřenou podporou čadského soudního a vězeňského systému a přípravou „Čadské policie pro úkoly humanitární ochrany“, pověřené udržováním pořádku v uprchlických táborech a v táborech pro vysídlence;

22.   zdůrazňuje význam veřejné informační kampaně obsahující jasné poselství, aby mohly síly EUFOR učinit vnímavým nejen místní obyvatelstvo, ale i mezivládní organizace ke své přítomnosti v této oblasti;

23.   vyjadřuje zklamání nad tím, že jednotky EUFOR dosud nebyly rozmístěny v oblasti Gueredy, jež je jedním z nejsložitějších regionů, pokud jde o etnické spory a příliv uprchlíků; je znepokojen tím, že tato oblast byla ponechána svému osudu a naléhavě žádá, aby v ní byly rozmístěny co nejdříve jednotky EUFOR kvůli zajištění bezpečnosti v této nebezpečné oblasti;

24.   zdůrazňuje, že jakékoli řešení vysídlených osob v Čadu musí brát ohledy na samotné místní obyvatelstvo i na vládu; navrhuje, že by proces usmíření měl zahrnovat vysídlené osoby i místní obyvatelstvo;

25.   vítá, že příslušná ustanovení 10. Evropského rozvojového fondu počítají s obnovou a rekonstrukcí oblastí pro přijetí vysídleného obyvatelstva a uprchlíků;

26.   zdůrazňuje, že lidská práva se musí stát součástí čadského vzdělávacího systému a že musí být co nejdříve přijat akční plány pro výchovu k lidským právům na základních a středních školách; konstatuje, že by se jednotky EUFOR mohly zapojit do předcházení náboru dětí do povstaleckých skupin tím, že by pracovaly s vůdci komunit a vytvářely u nich povědomí o tomto nebezpečí ohrožujícím jejich děti;

27.   vyzývá k tomu, aby byly demobilizovány ze všech jednotek čadské národní armády děti mladší 18 let, včetně sebeobranných milicí a dalších polovojenských skupin, které čadská vláda podporuje, a přemístěny do svých rodin nebo do vhodných organizací na ochranu dítěte;

28.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Africké unii, generálnímu tajemníkovi OSN, spolupředsedům Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU a prezidentům, vládám a parlamentům Čadu, Středoafrické republiky a Súdánu.


(1)  Přijaté texty, P6_TA(2007)0419.

(2)  Přijaté texty, P6_TA(2007)0630.

(3)  Úř. věst. L 34, 8.2.2008, s. 39.

(4)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.


Top