This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52007PC0857R(01)
Corrigendum: Proposal for a Council Regulation applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2009 to 31 December 2011 and amending Regulations (EC) No 552/97, No 1933/2006 and Commission Regulations (EC) No 964/2007 and No 1100/2006 {SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727}
Corrigendum: Návrh nařízení Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a č. 1100/2006{SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727}
Corrigendum: Návrh nařízení Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a č. 1100/2006{SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727}
/* KOM/2007/0857 konečném znení/2 - CNS 2007/0289 */
Corrigendum: Návrh nařízení Rady o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a č. 1100/2006{SEC(2007) 1726} {SEC(2007) 1727} /* KOM/2007/0857 konečném znení/2 - CNS 2007/0289 */
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ | V Bruselu dne 8.4.2008 KOM(2007) 857 v konečném znění/2 2007/0289 (CNS) Corrigendum:Ce document remplace le COM(2007) 857 du 21.12.2007Concerne toutes les langues Návrh NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a č. 1100/2006 (předložené Komisí){SEC(2007) 1726}{SEC(2007) 1727} DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Souvislosti Od roku 1971 poskytuje Společenství obchodní preference rozvojovým zemím v rámci svého všeobecného systému preferencí (GSP). Obchodní politika hraje klíčovou úlohu ve vztazích EU se zbytkem světa. Systém GSP je součástí této politiky a musí být v souladu s cíli rozvojové politiky, které musí upevňovat. Klíčovou prioritou je pomoci rozvojovým zemím těžit z globalizace, zejména pak propojením obchodu a udržitelného rozvoje. V červenci roku 2004 Komise přijala principy pro úlohu systému GSP v desetiletém období 2006 až 2015[1]. Tyto principy stanovují hlavní cíle GSP do roku 2015 a nástroje, jimiž mají být dosaženy. Principy z července 2004 představily řadu nových cílů, které předpokládají výrazné změny systému GSP, jakými je například soustřeďování se při poskytování preferencí na země, které to nejvíce potřebují, rozšíření působnosti GSP na produkty s významem pro rozvojové země, zajištění, aby systém odstupňování byl transparentnější a stabilnější, a zavedení nového zvláštního pobídkového režimu k podpoře udržitelného rozvoje a řádné správy věcí veřejných. Principy jsou realizovány prostřednictvím víceletých prováděcích nařízení, z nichž prvním bylo nařízení č. 980/2005[2] o uplatňování systému všeobecných celních preferencí, které vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2006 a jehož platnost vyprší dne 31. prosince 2008. Následující nařízení o GSP, kterým bude umožněno pokračování systému GSP v letech 2009–2011, vstoupí v platnost dne 1. ledna 2009. Aby byla zajištěna předvídatelnost systému GSP, kterou jeho uživatelé požadují, bude nařízení o GSP zveřejněno v dostatečném předstihu, než vstoupí v platnost. Nařízení, kterými se provádí GSP, se také vztahují na ustanovení týkající se zvláštního pobídkového režimu k podpoře udržitelného rozvoje a řádné správy věcí veřejných (GSP+) a zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země (EBA). Nárok na GSP+ je pravidelně aktualizován pro každé prováděcí nařízení o GSP. Seznam příjemců GSP+ v rámci tohoto systému v letech 2009–2011 bude přijat v prosinci 2008, aby měli případní příjemci co nejvíce času na splnění kritérií způsobilosti. Režim EBA není v souladu s ustanoveními článku 30 nařízení o GSP časově omezen. Principy z července 2004 byly stanoveny k dosažení větší stability a transparentnosti systému GSP EU, jež uživatelé systému požadovali. Jsou závazné pro cíle programů GSP do roku 2015. Opatření obsažená v tomto návrhu jsou výhradně v oblasti působnosti uvedených principů. 2. Vysvětlení opatření K zajištění stability systému GSP jsou základní prvky systému GSP určeny až do roku 2015, jak je stanoveno v závazných principech GSP pro období 2006–2015. Vzhledem k tomu, že pojetí GSP tak bylo nedávno aktualizováno a od ledna 2006 výrazně přeformulováno, aby odráželo potřeby rozvoje a požadavky WTO, základní ustanovení navrhovaného nařízení o GSP sice zůstávají nezměněna, avšak byl proveden jejich přezkum ke zjednodušení znění nařízení o GSP a k usnadnění používání systému. Protože nová řešení systému GSP vycházející z principů pro období 2006–2015 začala fungovat teprve v lednu 2006 (částečně již v červenci 2005 v případě režimu GSP+) a rok 2006 byl prvním rokem používání nových prvků GSP, bylo by předčasné analyzovat prostor pro další případné úpravy pouze na základě zkušeností získaných během prvního roku používání systému. Provádění dalších výrazných změn by v této fázi zároveň mohlo být ke škodě cíle zajišťování stability a transparentnosti systému, který principy stanovily. Poslední statistické údaje zároveň dokládají, že pojetí GSP představené v roce 2006 v praxi dobře funguje a může být nadále používáno, protože hodnota preferenčních dovozů v rámci systému GSP vzrostla za rok 2005 o 10 %. Potvrdilo se, že systém GSP je účinný při podporování vývozu do EU ze zemí, které to nejvíce potřebují, protože dovozy v rámci GSP z nejméně rozvinutých zemí vzrostly v roce 2006 o 35 % a dovozy příjemců GSP+ o 15 %. Zároveň v těchto zemích vzrostla míra využití systému. Podstata systému tak zůstává nezměněna. Zavedené změny jsou výsledkem řádného provádění systému, jak tomu bylo např. u přezkumu systému odstupňování nebo při posuzování způsobilosti zemí pro systém a do něj spadající režimy. Soustřeďují se na pravidelné aktualizování znění nařízení o GSP. Byly tudíž provedeny změny v příloze I (odstupňování) a jako výsledek opatření v současnosti používaného nařízení o GSP v článku 8, podle něhož musí zvýhodněné státy, které chtějí využít systém GSP+, splnit po tříletém přechodném období kritérium ratifikace a provádění všech úmluv uvedených v příloze III. V článku 19 se prodlužuje období, které má Rada na přijetí nařízení o odnětí GSP. V článku 11 se dále počítá s uplatněním bezcelního přístupu pro cukr od 1. října 2009 a s prodloužením celní kvóty pro produkty podpoložky 17011110 (surový třtinový cukr určený k rafinaci), která se otvírá v rámci režimu EBA v hospodářském roce 2008/2009 na tři měsíce do 30. září 2009 s poměrným navýšením objemu. Tento krok je nutný k zajištění soudržnosti zacházení s cukrem v rámci EBA s reformovanou společnou organizací trhu s cukrem a ustanoveními pro přístup na trh vztahujícími se na cukr v dohodách o hospodářském partnerství (EPA) se zeměmi AKT, což také zahrnuje některé příjemce EBA. Dále se navrhuje, aby bylo odkazováno na minimální cenu, za kterou se dovozce v dohodách EPA zavazuje v období od 1. října 2009 do 30. září 2012 cukr nakupovat. Ustanovení ohledně minimální ceny by zároveň měla platit i pro nejméně rozvinuté země, které nejsou předmětem dohod EPA, aby nedošlo k narušení obchodu. 3. Konzultace zúčastněných stran Zájmová sdružení vyjádřila svá stanoviska a poskytla poznámky a doporučení týkající se budoucnosti GSP. Rada podpořila postoj Komise k technickému přezkumu nařízení o GSP. V květnu roku 2007 proběhl dialog s občanskou společností, během kterého vyjádřily svá stanoviska odbory a různá profesní sdružení. Stanoviska předložily i zvýhodněné země systému GSP. V centru zájmu byly převážně otázky související se zajišťováním předvídatelnosti systému. 4. Rozpočtové důsledky Navrhované nařízení nepředstavuje náklady pro rozpočet ES. Jeho používání však povede ke ztrátě celních příjmů. Na základě údajů z roku 2005 byla roční ztráta celních příjmů (celková ztráta příjmů minus náklady na zrušení odstupňování) způsobená používáním nařízení o GSP odhadnuta na 3,6 miliardy EUR. Roční ztráta celních příjmů způsobená používáním mechanizmu odstupňování podle navrhovaného nařízení se odhaduje na 3,4 miliardy EUR. 2007/0289 (CNS) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 a č. 1100/2006 RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise[3], s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[4], vzhledem k těmto důvodům: 1. Od roku 1971 poskytuje Společenství obchodní preference rozvojovým zemím v rámci svého systému všeobecných celních preferencí. 2. Je třeba, aby společná obchodní politika Společenství byla v souladu s cíli rozvojové politiky, které musí upevňovat, zejména pokud jde o vymýcení chudoby, podporu udržitelného rozvoje a řádnou správu věcí veřejných v rozvojových zemích. Je třeba, aby splňovala požadavky WTO a zejména „zmocňovací doložky“ GATT z roku 1979, podle které mohou členové WTO zvolit rozdílný a zvýhodňující přístup k rozvojovým zemím. 3. Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru nazvané „Rozvojové země, mezinárodní obchod a udržitelný rozvoj: Úloha Všeobecného systému preferencí (GSP) Společenství na desetiletí 2006/2015“[5] ze dne 7. července 2004 stanoví principy pro používání systému všeobecných celních preferencí v období 2006 až 2015. 4. Nařízením (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005[6]se provádí systém všeobecných celních preferencí do 31. prosince 2008. Poté se má v souladu s uvedenými principy systém všeobecných celních preferencí nadále uplatňovat až do 31. prosince 2011. 5. Systém všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“) se má skládat z obecného režimu poskytovaného všem zvýhodněným zemím a územím a ze dvou zvláštních režimů, které berou v úvahu různé potřeby rozvoje zemí, jejichž hospodářství se nacházejí v podobné situaci. 6. Obecný režim má být poskytnut všem zvýhodněným zemím, které nejsou zařazeny Světovou bankou mezi země s vysokými příjmy a jejichž vývoz není dostatečně diverzifikován. 7. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných je založen na nedělitelném pojetí udržitelného rozvoje, jak je uznáván mezinárodními úmluvami a nástroji, jako je Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986, Deklarace o životním prostředí a rozvoji přijatá v Riu v roce 1992, Deklarace MOP o zásadách a základních právech při práci z roku 1998, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2002 a Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002. 8. Dodatečné celní preference mají být proto poskytnuty těm rozvojovým zemím, které jsou kvůli nedostatečné diverzifikaci a nedostatečnému zapojení do mezinárodního systému obchodování zranitelné a přijaly další zátěž a odpovědnost ratifikací a účinným prováděním klíčových mezinárodních úmluv o lidských a pracovních právech, ochraně životního prostředí a řádné správě věcí veřejných. 9. Tyto preference by měly posilovat další hospodářský růst a tím poskytnout vstřícnou odezvu na potřebu udržitelného rozvoje. V rámci tohoto režimu by měla být pro dotčené země pozastavena valorická cla i specifická cla (pokud nejsou kombinována s valorickými cly). 10. Rozvojovým zemím, které splňují kritéria způsobilosti pro uvedený zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, by mělo být umožněno využít dodatečných celních preferencí, pokud po jejich žádosti Komise potvrdí jejich způsobilost do 15. prosince 2008. Země, které již zvláštního režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných využívají, by měly podat nové žádosti. 11. Komise by měla kontrolovat účinné provádění mezinárodních úmluv v souladu s jejich příslušnými mechanizmy a měla by zhodnotit vztah mezi dodatečnými celními preferencemi a podporou udržitelného rozvoje. 12. Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země by měl nadále zaručovat bezcelní přístup k produktům pocházejícím z nejméně rozvinutých zemí, podle toho, jak je uznává a zařazuje OSN. Pro ty, které již OSN nezařazuje mezi nejméně rozvinuté země, by mělo být zavedeno přechodné období, které by mělo zmírnit nepříznivé dopady způsobené odejmutím tarifních preferencí poskytnutých v rámci tohoto režimu. 13. Aby byla zajištěna soudržnost s ustanoveními pro přístup na trh vztahujícími se na cukr obsaženými v dohodách o hospodářském partnerství, měl by od 1. října 2009 platit bezcelní přístup pro cukr a celní kvóta pro produkty podpoložky 17011110 otevřená v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země by měla být prodloužena do 30. září 2009 s poměrným navýšením objemu. Dále se dovozce produktů čísla 1701 zavazuje v období od 1. října 2009 do 30. září 2012 nakupovat takové produkty za cenu, která nebude nižší než minimální cena. 14. V obecném režimu by se mělo nadále rozlišovat mezi preferencemi pro „necitlivé“ a „citlivé“ produkty, aby byla vzata v úvahu situace v odvětvích, která vyrábějí stejné produkty v rámci Společenství. 15. Celní sazby na necitlivé produkty by měly být i nadále pozastaveny, zatímco na cla na citlivé produkty by mělo být uplatňováno sazební snížení, aby bylo dosaženo uspokojivé míry využití a zároveň vzata v úvahu situace příslušných odvětví ve Společenství. 16. Takové sazební snížení by mělo být dostatečně přitažlivé, aby podněcovalo hospodářské subjekty k využívání možností, které systém nabízí. Pokud jde o valorická cla, obecné snížení by tedy mělo paušálně dosahovat 3,5 procentního bodu celní sazby podle „doložky nejvyšších výhod“ (DNV) a tato cla by měla být v případě textilu a textilního zboží snížena o 20 %. Specifická cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je stanoveno minimální clo, toto minimální clo by se neukládalo. 17. Pokud preferenční cla vypočítaná v souladu s nařízením (ES) č. 980/2005 stanoví vyšší sazební snížení, ukládala by se nadále. 18. Cla by měla být pozastavena úplně, jestliže výsledkem preferenčního zacházení u konkrétního dovozního prohlášení je valorické clo ve výši 1 % nebo nižší nebo u specifického cla 2 EUR nebo méně, protože náklady na výběr takového cla by mohly převyšovat zisk z něj. 19. Z důvodu soudržnosti obchodní politiky Společenství by zvýhodněná země neměla využívat jak systému, tak dohody o volném obchodu, jestliže se taková dohoda vztahuje nejméně na všechny preference poskytované současným systémem dotčené zemi. 20. Odstupňování by mělo být založeno na kritériích vycházejících z tříd společného celního sazebníku. Odstupňování třídy pro zvýhodněnou zemi by mělo být použito v případě, že třída splňuje kritéria pro odstupňování po dobu tři po sobě následujících let, aby byla zaručena předvídatelnost a spravedlivost odstupňování tím, že bude vyloučen dopad významných a výjimečně se vyskytujících rozdílů v dovozních statistikách. 21. Pravidla o prokazování původu týkající se definice pojmu původních výrobků a s nimi související postupy a metody správní spolupráce stanovené v nařízení Komise (EHC) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[7], by měly být použity na tarifní preference poskytované podle tohoto nařízení, aby bylo zaručeno, že z výhod tohoto systému budou těžit pouze zvýhodněné země, pro které je tento systém určen. 22. Důvody pro dočasné odnětí by měly zahrnovat vážná a systematická porušení zásad stanovených danými mezinárodními úmluvami týkajícími se základních lidských práv a práv pracovníků nebo souvisejících s životním prostředím nebo s řádnou správou věcí veřejných, aby byly posilovány cíle těchto úmluv a aby bylo zaručeno, že žádná zvýhodněná země nebude nespravedlivě těžit z trvalého porušování těchto úmluv. 23. V důsledku politické situace v Myanmaru a v Bělorusku by mělo trvat dočasné odnětí všech tarifních preferencí ohledně dovozů produktů pocházejících z Myanmaru nebo z Běloruska. 24. Kde je třeba, měly by být aktualizovány odkazy v ostatních právních předpisech Společenství, aby odkazovaly na současné nařízení o GSP. Nařízení Rady (ES) č. 552/97 ze dne 24. března 1997, kterým se Myanmarskému svazu dočasně ruší přístup k všeobecným celním preferencím[8], č. 1933/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se Běloruské republice dočasně odnímá přístup ke všeobecným celním preferencím[9], a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 ze dne 14. srpna 2007, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celních kvót pro rýži pocházející z nejméně rozvinutých zemí pro hospodářské roky 2007/08 a 2008/09 [10] a č.1100/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro otevírání a správu celních kvót, v hospodářských letech 2006/07, 2007/08 a 2008/09, pro surový třtinový cukr určený k rafinaci pocházející z nejméně rozvinutých zemí, a prováděcí pravidla pro dovoz produktů čísla 1701 celního sazebníku pocházejících z nejméně rozvinutých zemí[11], by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna. 25. Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[12], PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 26. Systém všeobecných celních preferencí používaný Společenstvím (dále jen „systém“) se použije v souladu s tímto nařízením. 27. Toto nařízení stanoví následující celní preference: a) obecný režim; b) zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných a c) zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země. Článek 2 Pro účely tohoto nařízení se: a) „cly společného celního sazebníku“ rozumí cla uvedená v druhé části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87[13], s výjimkou cel stanovených v rámci celních kvót; b) „třídou“ rozumí kterákoli třída společného celního sazebníku, jak stanoví nařízení (EHS) č. 2658/87. Pouze pro účely tohoto nařízení bude na třídu XI nahlíženo, jako by sestávala ze dvou samostatných tříd, přičemž třída XI a) odpovídá kapitolám 50–60 společného celního sazebníku a třída XI b) odpovídá kapitolám 61–63 společného celního sazebníku. c) „zvýhodněnými zeměmi a územími“ rozumí země a území uvedené v příloze I. Článek 3 28. Zvýhodněná země se ze systému vyloučí, jestliže byla po dobu tří po sobě následujících let Světovou bankou zařazena mezi země s vysokými příjmy a jestliže hodnota dovozů pěti největších tříd jejích dovozů do Společenství, na které se vztahuje všeobecný systém preferencí (GSP), představuje méně než 75 % všech dovozů z dotčené zvýhodněné země do Společenství, na něž se vztahuje GSP. 29. Jestliže zvýhodněná země využívá preferenční obchodní dohody uzavřené se Společenstvím, která se vztahuje alespoň na všechny preference poskytované zemi systémem, země se ze seznamu zvýhodněných zemí vyloučí. 30. Komise zvýhodněné zemi oznámí, že byla ze seznamu zvýhodněných zemí vyloučena. Článek 4 Produkty, na něž se vztahují režimy podle čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) jsou uvedeny v příloze II. Článek 5 31. Stanovené celní preference se uplatňují na dovozy produktů, na něž se vztahuje režim poskytnutý zvýhodněné zemi, z níž pocházejí. 2. Pro účely režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 se použijí pravidla o prokazování původu týkající se definice pojmu původních výrobků a s nimi související postupy a metody správní spolupráce stanovené v nařízení (EHS) č. 2454/93. 3. Regionální kumulace ve smyslu a podle ustanovení nařízení (EHS) č. 2454/93 se rovněž použije, pokud produkt použitý při další výrobě v zemi, která je členem regionálního sdružení, pochází z jiné země sdružení, na niž se nevztahuje režim uplatňovaný na konečný produkt, za podmínky, že se na obě země vztahuje regionální kumulace pro toto sdružení. KAPITOLA II REžIMY A CELNÍ PREFERENCE ODDÍL I Obecný režim Článek 6 32. Ukládání cel společného celního sazebníku je zcela pozastaveno pro produkty uvedené v příloze II jako produkty, které nejsou citlivé, s výjimkou zemědělských složek. 33. Valorická cla společného celního sazebníku na produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty se snižují o 3,5 procentního bodu. Pro produkty ve třídě XI a) a XI b) toto snížení činí 20 %. 34. Pokud sazby preferenčního cla vypočítané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 980/2005 o valorických clech společného celního sazebníku platné v den před vstupem tohoto nařízení v platnost poskytují pro produkty uvedené v odstavci 2 tohoto článku sazební snížení vyšší než 3,5 procentního bodu, tato preferenční cla platí nadále. 4. Specifická cla společného celního sazebníku, jiná než minimální nebo maximální cla, na produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty se snižují o 30 %. 5. Pokud cla společného celního sazebníku na produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty obsahují valorická cla a specifická cla, specifická cla se nesnižují. 6. Pokud cla snížená v souladu s odstavci 2 a 4 stanoví maximální clo, toto maximální clo se nesnižuje. Pokud je u těchto cel stanoveno minimální clo, toto minimální clo se neuplatní. 7. Celní preference podle odstavců 1 až 4 se neuplatňují na produkty tříd, pro něž byly uvedené celní preference zrušeny, pokud jde o danou zemi původu, v souladu s článkem 13 a čl. 20 odst. 8, jak je uvedeno ve sloupci C přílohy I. ODDÍL 2 Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných Článek 7 35. Valorická cla společného celního sazebníku na všechny produkty uvedené v příloze II, které pocházejí ze země zahrnuté do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, se pozastavují. 36. Specifická cla společného celního sazebníku na produkty uvedené v odstavci 1 se zcela pozastavují, kromě produktů, pro které společný celní sazebník zahrnuje rovněž valorické clo. U produktů kódu KN 17041099 je specifické clo omezeno na 16 % celní hodnoty. 37. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se pro zvýhodněnou zemi nevztahuje na produkty tříd, u kterých byly v souladu se sloupcem C přílohy I tarifní preference odňaty. Článek 8 38. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných může být poskytnut zemi, která: a) ratifikovala a účinně provedla všechny úmluvy uvedené v příloze III, b) se zavazuje zachovat ratifikaci úmluv a jejich prováděcích předpisů a opatření a přijímá podmínky pravidelné kontroly a přezkumu výsledků provádění v souladu s pravidly provádění podle úmluv, které podepsala, a c) je považována za zranitelnou zemi, jak vymezuje odstavec 2. 39. Pro účely tohoto oddílu se zranitelnou zemí rozumí země: a) která není po dobu tří po sobě následujících let Světovou bankou zařazena mezi země s vysokými příjmy a jejíchž pět největších tříd dovozů do Společenství, na které se vztahuje GSP, představuje více než 75 % hodnoty všech jejích dovozů, na něž se vztahuje GSP, a b) jejíž dovozy do Společenství, na něž se vztahuje GSP, představují méně než 1 % hodnoty všech dovozů do Společenství, na něž se vztahuje GSP. Vychází se z údajů ze dne 1. září 2007, představujících roční průměr tří po sobě následujících let. 3. Komise bude přezkoumávat status ratifikace a účinného provádění úmluv uvedených v příloze III. Před koncem období použitelnosti tohoto nařízení a včas pro diskusi o nařízení, které bude následovat, Komise předloží Radě zprávu o statusu ratifikace uvedených úmluv, včetně doporučení kontrolních orgánů. Článek 9 40. Aniž je dotčen odstavec 3, zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se poskytuje v případě, že jsou splněny tyto podmínky: a) země nebo území uvedené v příloze I předložily za tímto účelem žádost do 31. října 2008 a b) posouzení žádosti ukáže, že žadatelská země nebo území splňuje podmínky stanovené v čl. 8 odst. 1 a 2. 41. Žadatelská země musí Komisi dodat žádost v písemné podobě a poskytnout všechny informace o ratifikaci úmluv uvedených v příloze III, právních předpisech a opatřeních, kterými se účinně provádí ustanovení daných úmluv, a o svém závazku přijmout a plně dodržovat mechanizmy kontroly a přezkumu stanovené v příslušných úmluvách a souvisejících nástrojích. 42. Ty země, kterým byl poskytnut zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle ustanovení nařízení (ES) č. 980/2005 zároveň podají žádost do 31. října 2008 v souladu s odstavci 1 a 2. Článek 10 43. Komise posoudí žádost spolu s informacemi uvedenými v čl. 9 odst. 2. Při posuzování žádosti Komise vezme v úvahu závěry příslušných mezinárodních organizací a agentur. Může žadatelskou zemi vyzvat k zodpovězení jakýchkoli otázek, které bude považovat za vhodné, a může se rozhodnout ověřit informace, které obdržela, buď s pomocí žadatelské země nebo jiných vhodných zdrojů. 44. Po posouzení žádosti Komise rozhodne v souladu s postupem uvedeným v čl. 27 odst. 4, zda žadatelské zemi poskytne zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. 45. Komise sdělí žadatelské zemi rozhodnutí přijaté v souladu s odstavcem 2. Pokud je zemi zvláštní pobídkový režim poskytnut, je tato země uvědomena o dni, v němž uvedené rozhodnutí vstupuje v platnost. Komise do 15. prosince 2008 zveřejní oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, které bude uvádět země, jež budou využívat zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. 46. Pokud žadatelské zemi zvláštní pobídkový režim není poskytnut, Komise své rozhodnutí odůvodní, jestliže o to země požádá. 47. Komise povede všechny styky s žadatelskou zemí ohledně žádosti v úzké spolupráci s výborem a v souladu s postupem uvedeným v čl. 27 odst. 4. ODDÍL 3 Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země Článek 11 48. Aniž jsou dotčeny odstavce 2 a 3, jsou s výjimkou kapitoly 93 zcela pozastavena cla společného celního sazebníku pro všechny produkty kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, které pocházejí ze země, jež v souladu s přílohou I využívá zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země. 49. Cla společného celního sazebníku pro produkty odpovídající celní položce 1006 se do 31. srpna 2009 snižují o 80 % a s účinkem od 1. září 2009 se zcela pozastavují. 50. Cla společného celního sazebníku pro produkty odpovídající celní položce 1701 se do 30. září 2009 snižují o 80 % a s účinkem od 1. října 2009 se zcela pozastavují. 51. Dovozce produktů celní položky 1701 se zavazuje v období od 1. října 2009 do 30. září 2012 nakupovat takové produkty za minimální cenu, která nebude nižší než 90 % referenční ceny (na základě CIF) stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 318/2006 pro příslušný hospodářský rok. 52. Dokud nejsou cla společného celního sazebníku pro produkty odpovídající celním položkám 1006 a 1701 zcela pozastavena v souladu s odstavci 2 a 3, je pro produkty odpovídající celní položce 1006 a podpoložce 17011100, které pocházejí ze zemí, na něž se vztahuje uvedený zvláštní režim, otevřena každý hospodářský rok souhrnná celní kvóta s nulovým clem. Celní kvóty pro hospodářský rok 2008/2009 jsou stanoveny na 6 694 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro produkty odpovídající celní položce 1006 a na 204 735 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru pro produkty odpovídající podpoložce 17011100. 53. V období od 1. října 2009 do 30. září 2015 bude u dovozů produktů celní položky 1701 vyžadována dovozní licence. 54. Komise přijme prováděcí pravidla k ustanovením odst. 4, 5 a 6 tohoto článku v souladu s postupem uvedeným v článku 195 nařízení (ES) č. 1234/2007. 55. Jestliže je země Organizací spojených národů vyloučena ze seznamu nejméně rozvinutých zemí, bude vyloučena i ze seznamu zvýhodněných zemí uvedeného režimu. O vyloučení země z režimu a o stanovení přechodného období o délce nejméně tří let rozhodne Komise v souladu s postupem uvedeným v čl. 27 odst. 4. Článek 12 Článek 11 odst. 3 a ustanovení čl. 11 odst. 4 o produktech odpovídajících celní podpoložce 17011110 se nevztahují na produkty, které pocházejí ze zemí, jež využívají preferencí uvedených v tomto oddíle, a propuštěné do volného oběhu ve francouzských zámořských departementech. ODDÍL 4 Společná ustanovení Článek 13 56. Celní preference uvedené v článcích 6 a 7 se ruší v případě produktů pocházejících ze zvýhodněné země a dané třídy, když průměrná hodnota produktů dané třídy, na něž se vztahuje režim, kterého země využívá, dovážených z této země do Společenství převyšuje 15 % hodnoty dovozů stejných produktů ze všech zvýhodněných zemí a území do Společenství za tři po sobě následující roky, na základě nejčerstvějších údajů dostupných k 1. září 2007. Pro třídy XI a) a XI b) je prahovou hodnotou 12,5 %. 57. Třídy zrušené v souladu s odstavcem 1 jsou vyjmenovány ve sloupci C přílohy I. Toto zrušení tříd trvá po celé období použitelnosti tohoto nařízení. 58. Zrušení třídy Komise zvýhodněné zemi oznámí. 59. Odstavec 1 neplatí pro zvýhodněnou zemi v případě třídy, která představuje více než 50 % hodnoty všech dovozů z dané země do Společenství, na které se vztahuje GSP. 60. Zdrojem statistických údajů, které mají být použity k účelům tohoto článku, jsou statistiky zahraničního obchodu Eurostatu. Článek 14 61. Pokud pro konkrétní dovozní prohlášení sazba valorického cla sníženého v souladu s ustanoveními této kapitoly činí 1 % nebo méně, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví. 62. Pokud pro konkrétní dovozní prohlášení sazba specifického cla sníženého v souladu s ustanoveními této kapitoly činí nejvýše 2 EUR pro každou částku vypočítanou v eurech, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví. 63. S výhradou odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčních cel vypočítaná v souladu s tímto nařízením zaokrouhluje dolů na první desetinné místo. KAPITOLA III DOČASNÉ ODNĚTÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ ODDÍL 1 Dočasné odnětí Článek 15 64. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být dočasně odňaty v případě všech nebo některých produktů pocházejících ze zvýhodněné země, a to z kteréhokoli z těchto důvodů: a) vážné a systematické porušování principů stanovených úmluvami uvedenými v části A přílohy III, podle závěrů příslušných kontrolních orgánů; b) vývoz zboží vyrobeného ve věznicích; c) vážné nedostatky celní kontroly v oblasti vývozu a tranzitu drog (nepovolených produktů nebo prekurzorů) nebo nedodržování mezinárodních úmluv v oblasti praní špinavých peněz; d) systematické používání závažných nekalých obchodních praktik, které mají neblahý dopad na výrobní odvětví Společenství a které zvýhodněná země neřeší. U nekalých obchodních praktik, které jsou zakázané nebo napadnutelné na základě dohod WTO, bude tento článek použit na základě toho, že příslušný orgán WTO rozhodl v tomto smyslu; e) vážné a systematické narušování cílů regionálních rybářských organizací nebo ujednání, jichž je Společenství účastníkem a která se týkají zachování a řízení rybolovných zdrojů. 2. Aniž je dotčen odstavec 1, zvláštní pobídkový režim uvedený v oddílu 2 kapitoly II může být dočasně odejmut v případě všech nebo některých produktů zahrnutých do tohoto režimu a pocházejících z dané zvýhodněné země, a to zejména v případech, kdy vnitrostátní právní předpisy již nezahrnují úmluvy uvedené v příloze III, které byly ratifikovány ke splnění požadavků čl. 8 odst. 1 a 2, nebo v případě, že tyto právní předpisy nejsou účinně prováděny. 3. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením nejsou odňaty v souladu s odst. 1 písm. d), pokud jde o produkty, které jsou předmětem antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření na základě nařízení (ES) č. 384/96[14] nebo (ES) č. 2026/97[15], z důvodů ospravedlňujících tato opatření. Článek 16 65. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být dočasně odejmuty v případě všech nebo některých produktů pocházejících ze zvýhodněné země v případě podvodu, nesrovnalostí nebo systematického nedodržování nebo nedostatečného zajištění dodržování pravidel o původu produktů a s nimi souvisejících postupů nebo v případě nedostatečného zajištění spolupráce správních orgánů tak, jak požaduje pro účely provádění a kontrolu uvedených režimů čl. 1 odst. 2. 66. Správní spolupráce stanovená v odst. 1 vyžaduje mimo jiné, aby zvýhodněná země: a) sdělila Komisi informace nezbytné k provádění pravidel původu a ke kontrole jejich dodržování a aktualizovala je; b) byla nápomocna Společenství tím, že provede na žádost celních orgánů členských států následnou kontrolu prokazování původu zboží, a sdělila výsledky kontroly ve stanovené lhůtě; c) byla nápomocna Společenství tím, že zmocní Komisi v koordinaci a v úzké spolupráci s příslušnými orgány členských států uskutečňovat mise Společenství pro správní a vyšetřovací spolupráci v uvedené zemi za účelem ověření pravosti dokladů nebo přesnosti informací, které jsou rozhodující pro poskytnutí výhody režimu stanoveného v čl. 1 odst. 2; d) prováděla nebo stanovila odpovídající šetření s cílem odhalit a předejít jakémukoli porušení pravidel původu; e) dodržovala nebo zajistila dodržování pravidel o původu produktů ohledně regionální kumulace ve smyslu nařízení (EHS) č. 2454/93 v případě, že jí zvýhodněná země využívá; f) byla nápomocna Společenství při ověřování činnosti, pokud existuje podezření na podvod vztahující se k původu produktu. Existenci podvodu lze předpokládat, pokud dovoz produktů zahrnutých do preferenčních režimů udělených podle tohoto nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu ze zvýhodněné země. 67. Komise může pozastavit preferenční režimy stanovené tímto nařízením pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, jestliže se domnívá, že existují dostatečné důkazy o tom, že dočasné odnětí by bylo opodstatněné na základě důvodů uvedených v odstavcích 1 a 2, pokud nejprve: a) uvědomila výbor; b) vyzvala členské státy, aby přijaly nezbytná preventivní opatření, aby bylo zajištěno zachování finančních zájmů Společenství a/nebo dodržování závazků ze strany zvýhodněné země a c) zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o příčinách důvodných pochybností o uplatňování preferenčních režimů a nebo dodržování závazků zvýhodněné země, jež mohou zpochybnit její právo na další využívání výhod poskytnutých tímto nařízením. Komise uvědomí dotčenou zvýhodněnou zemi o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s tímto odstavcem před nabytím účinku. Komise je rovněž oznámí výboru. 68. Každý členský stát může rozhodnutí přijaté v souladu s odstavcem 3 do jednoho měsíce předložit Radě. Rada může kvalifikovanou většinou do jednoho měsíce přijmout jiné rozhodnutí. 69. Dočasné odnětí nepřekročí šest měsíců. Na konci této lhůty Komise rozhodne, zda dočasné odnětí po informování výboru ukončí, nebo lhůtu odnětí postupem podle odstavce 3 prodlouží. 70. Členské státy sdělí Komisi všechny náležité informace, které mohou odůvodňovat dočasné odnětí preferencí nebo jeho prodloužení. Článek 17 71. Pokud Komise nebo členský stát obdrží informace, které mohou odůvodnit dočasné odnětí, a pokud Komise nebo členský stát usoudí, že existují dostatečné důvody pro šetření, uvědomí výbor a požádá o konzultaci. Konzultace se uskuteční během jednoho měsíce. 72. Po konzultaci může Komise postupem podle čl. 27 odst. 5 do jednoho měsíce rozhodnout o zahájení šetření. Článek 18 73. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, uveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření a uvědomí o tom dotyčnou zvýhodněnou zemi. Oznámení musí obsahovat souhrn obdržených informací a uvádět, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Stanoví lhůtu ne delší než čtyři měsíce ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit. 74. Komise poskytne dotyčné zvýhodněné zemi příležitost spolupracovat na šetření. 3. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, včetně dostupných posouzení, komentářů, rozhodnutí, doporučení a závěrů příslušných dozorčích orgánů OSN, MOP a dalších příslušných mezinárodních organizací. Tyto informace poslouží jako východiska pro šetření, zda je dočasné odnětí ospravedlněné z některého z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. a). Komise může získané informace ověřovat u hospodářských subjektů a dotčené zvýhodněné země. 4. Komisi mohou být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území může ověřování probíhat, pokud o to tento členský stát požádá. 5. Pokud informace požadované Komisí nejsou poskytnuty ve lhůtě stanovené v oznámení o šetření nebo pokud je šetření významně zdržováno, lze zjištění učinit na základě dostupných skutečností. 6. Šetření by mělo být skončeno do jednoho roku. Komise může tuto lhůtu prodloužit postupem podle čl. 27 odst. 5. Článek 19 75. Komise předloží výboru zprávu o svých závěrech. 76. Pokud má Komise za to, že závěry neospravedlňují dočasné odnětí, rozhodne postupem podle čl. 27 odst. 5 šetření uzavřít. V tom případě Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o ukončení šetření a uvede hlavní učiněné závěry. 3. Pokud má Komise za to, že závěry ospravedlňují dočasné odnětí z důvodu uvedeného v čl. 15 odst. 1 písm. a), rozhodne postupem podle čl. 27 odst. 5, že bude kontrolovat a hodnotit situaci v dotyčné zvýhodněné zemi po dobu šesti měsíců. Komise oznámí své rozhodnutí dotčené zvýhodněné zemi a zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o svém úmyslu předložit Radě návrh na dočasné odnětí režimu, pokud se do konce sledovacího období dotčená zvýhodněná země nezaváže přijmout opatření nezbytná pro zajištění souladu s úmluvami uvedenými v části A přílohy III v přijatelné lhůtě. 4. Pokud se Komise domnívá, že je nezbytné dočasné odnětí, předloží odpovídající návrh Radě, která o něm rozhodne kvalifikovanou většinou do dvou měsíců. V případě uvedeném v odstavci 3 předloží Komise svůj návrh na konci období uvedeného ve zmíněném odstavci. 5. Pokud Rada rozhodne o dočasném odnětí, toto rozhodnutí vstoupí v platnost šest měsíců po jeho přijetí, ledaže by bylo mezitím rozhodnuto, že důvody, které je ospravedlňovaly, již neexistují. ODDÍL 2 Ochranná doložka Článek 20 77. Je-li produkt pocházející ze zvýhodněné země dovážen za podmínek, které působí nebo by mohly způsobit vážné potíže výrobci přímo nebo nepřímo konkurujících produktů ze Společenství, mohou být běžná cla společného celního sazebníku pro tento produkt kdykoli znovu zavedena na žádost členského státu nebo z podnětu Komise. 78. Komise přijme formální rozhodnutí o zahájení šetření v přiměřené časové lhůtě. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření. Oznámení musí obsahovat souhrn obdržených informací a uvádět, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Stanoví lhůtu ne delší než čtyři měsíce ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit. 79. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, a může je ověřit u dotčené zvýhodněné země a u jakýchkoli jiných významných zdrojů. Mohou jí být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území ověřování probíhá, pokud o to tento členský stát požádá. 80. Pokud Komise zkoumá případnou existenci vážných obtíží, přihlíží zejména k následujícím faktorům, jsou-li k dispozici, které se týkají výrobců ve Společenství: a) podíl na trhu, b) výroba, c) zásoby, d) výrobní kapacita, e) konkurzy, f) ziskovost, g) využití jejich kapacit, h) zaměstnanost, i) dovozy, j) ceny. 81. Šetření se ukončí do šesti měsíců od data zveřejnění oznámení uvedeného v odstavci 2. Komise může tuto lhůtu v případě mimořádných okolností a po konzultaci s výborem prodloužit postupem podle čl. 27 odst. 5. 82. Komise přijme rozhodnutí do jednoho měsíce postupem podle čl. 27 odst. 5. Toto rozhodnutí vstoupí v platnost během jednoho měsíce od data zveřejnění. 83. Pokud mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožní šetření, může Komise poté, co informuje výbor, přijmout jakákoli nezbytně nutná preventivní opatření. 84. Komise k 1. lednu každého roku v době použitelnosti tohoto nařízení z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu a po uvědomění výboru zruší preference uvedené v článcích 6 a 7 týkající se produktů spadajících do třídy XI b), pokud dovozy produktů uvedené třídy podle čl. 13 odst. 1 pocházejících ze zvýhodněné země: a) narostou o nejméně 20 % množstevních (objemových) ve srovnání s předchozím kalendářním rokem, nebo b) překročí 12,5 % hodnoty dovozů produktů třídy XI b) do Společenství ze všech zemí a území uvedených v příloze I během kteréhokoli období dvanácti měsíců. Toto ustanovení se nepoužije na země využívající zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země uvedený v článku 11 a na země, jejichž podíl na dovozu do Společenství ve smyslu čl. 13 odst. 1 nepřekračuje 8 %. Zrušení preferencí nabývá účinku dva měsíce po datu zveřejnění rozhodnutí Komise v tomto smyslu v Úředním věstníku Evropské unie . Článek 21 Pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy působí nebo by mohl způsobit závažné narušení trhů Společenství, zejména v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech, nebo regulačních mechanismů těchto trhů, může Komise z vlastního podnětu nebo na základě žádosti členského státu pozastavit preferenční režimy pro dotčené produkty po konzultaci s řídícím výborem pro dotyčnou společnou organizaci trhu. Článek 22 85. Komise dotčenou zvýhodněnou zemi co nejdříve informuje o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 20 nebo 21 před nabytím účinku. Komise o tom rovněž uvědomí Radu a členské státy. 86. Každý členský stát může rozhodnutí přijaté v souladu s článkem 20 nebo 21 do jednoho měsíce předložit Radě. Rada může kvalifikovanou většinou ve lhůtě jednoho měsíce přijmout odlišné rozhodnutí. ODDÍL 3 Kontrolní opatření v zemědělství Článek 23 Aniž je dotčen článek 20, mohou být produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 společného celního sazebníku pocházející ze zvýhodněných zemí předmětem zvláštních kontrolních mechanismů za účelem zamezení narušení trhu Společenství. Komise rozhodne z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu o tom, na které produkty se tento kontrolní mechanizmus bude vztahovat. 2. Při používání článku 20 na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 společného celního sazebníku pocházející ze zvýhodněných zemí budou období uvedená v čl. 20 odst. 2, 5 a 8 písm. b) zkrácena na dva měsíce v těchto případech: a) pokud dotčená zvýhodněná země nezajišťuje dodržování pravidel původu nebo neposkytuje správní spolupráci podle článku 16, nebo b) pokud dovoz produktů kapitol 1 až 24 v rámci preferenčních režimů udělených podle tohoto nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu z dotčené zvýhodněné země. ODDÍL 4 Společné ustanovení Článek 24 Touto kapitolou není dotčeno používání ochranných doložek přijatých jako součást společné zemědělské politiky podle článku 37 Smlouvy nebo jako součást společné obchodní politiky podle článku 133 Smlouvy nebo jiných ochranných doložek, které lze použít. KAPITOLA IV PROCESNÍ USTANOVENÍ Článek 25 Komise přijme postupem podle čl. 27 odst. 5 změny příloh tohoto nařízení, které jsou nezbytné z těchto důvodů: a) změny kombinované nomenklatury; b) změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí nebo území; c) používání čl. 3 odst. 2; d) pokud země dosáhla prahových hodnot uvedených v čl. 3 odst. 1; e) k sestavení seznamu zvýhodněných zemí v souladu s článkem 10 nejpozději do 15. prosince 2008. Článek 26 87. Do šesti týdnů od konce každého čtvrtletí zašlou členské státy Statistickému úřadu Evropských společenství statistické údaje o produktech propuštěných do celního režimu volného oběhu během uvedeného čtvrtletí v rámci celních preferencí stanovených tímto nařízením podle ustanovení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 a nařízení Komise (ES) č. 1917/2000. Tyto údaje s odkazy na kódy kombinované nomenklatury a případně na kódy TARIC, uspořádané podle země původu, musí uvádět hodnoty, množství a doplňkové jednotky požadované v souladu s definicemi obsaženými v nařízení Rady (ES) č. 1172/95[16] a nařízení Komise (ES) č. 1917/2000[17]. 88. Podle článku 308d nařízení (EHS) č. 2454/93 poskytnou členské státy Komisi na její žádost podrobné údaje o množstvích produktů propuštěných během předchozích měsíců do volného oběhu v rámci celních preferencí stanovených tímto nařízením. Tyto údaje zahrnou produkty uvedené v odstavci 3. 89. Komise kontroluje v úzké spolupráci s členskými státy dovozy produktů odpovídajících kódům KN 0603, 08030019, 1006, 160414, 16041931, 16041939, 16042070, 1701, 1704, 200290, 210320 a 6403, aby stanovila, zda jsou splněny podmínky uvedené v článcích 20 a 21. Článek 27 90. Aniž je dotčen čl. 11 odst. 7, při provádění tohoto nařízení je Komisi nápomocen Výbor pro všeobecné celní preference (dál jen „výbor“). 91. Výbor může zkoumat všechny záležitosti týkající se uplatňování tohoto nařízení, které mu přednese Komise nebo pokud o to požádá členský stát. 92. Výbor zkoumá účinky systému na základě zprávy Komise za období počínající 1. lednem 2009. Tato zpráva zahrne všechny preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 a bude předložena v době dostačující pro projednání příštího nařízení. 93. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je stanovena na tři měsíce. 94. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. 95. Výbor přijme svůj jednací řád. KAPITOLA V ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 28 96. Nařízení Rady (ES) č. 552/97[18] se mění takto: a) V článku 1 se odkaz na „nařízení (ES) č. 3281/94 a nařízení (ES) č. 1256/96“ nahrazuje odkazem na „nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ].“ b) V článku 2 se slova „čl. 9 odst. 1 první odrážce nařízení (ES) č. 3281/94 a čl. 9 odst. 1 první odrážce nařízení (ES) č. 1256/96“ nahrazují slovy „čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. [doplnit číslo tohoto nařízení] .“ 97. V nařízení Rady (ES) č. 1933/2006[19] se odkaz v článku 1 na „nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazuje odkazem na „nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ].“ 98. Nařízení Komise (ES) č. 964/2007 se mění takto: a) V čl. 1 odst. 1 se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ]“. b) V druhém pododstavci čl. 1 odst. 1 se slova „přílohy I nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „přílohy I nařízení (ES) č. [doplnit číslo tohoto nařízení] .“ 99. Nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 se mění takto: a) V první odrážce čl. 1 se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ]“. b) V druhé odrážce čl. 1 se slova „čl. 12 odst. 4 a 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ]“. c) V čl. 3 odst. 1 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto: „Pro dovozy surového třtinového cukru určeného k rafinaci kódu KN 1701 11 10 a pocházejícího ze země, která podle přílohy I nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ] využívá zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, se otvírají následující souhrnné celní kvóty s nulovým clem vyjádřené ekvivalentem bílého cukru: - 178 030,75 tun na hospodářský rok od 1. října 2007 do 30. září 2008, - 204 735 tun na hospodářský rok od 1. října 2008 do 30. září 2009. Těmto kvótám jsou přidělena pořadová čísla 09.4361 a 09.4362“. d) Ustanovení čl. 3 odst. 2 se mění takto: i) V prvním pododstavci se slova „čl. 12 odst. 4 nařízení (ES) č. 980/2005 o 20 % k 1. červenci 2006, o 50 % k 1. červenci 2007, o 80 % k 1. červenci 2008; k 1. červenci 2009 se zcela pozastavují“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. [doplnit číslo tohoto nařízení] o 50 % k 1. červenci 2007, o 80 % k 1. červenci 2008 a s účinkem od 1. října 2009 se zcela pozastavují.“ ii) Ve třetím pododstavci písm. c) se slovo „června“ nahrazuje slovem „září“. iii) Třetí pododstavec písm. d) se zrušuje. e) V čl. 5 odst. 7 písm. d) se slova „závazek schváleného hospodářského subjektu“ nahrazují slovy „žadatelův závazek“. f) V čl. 5 odst. 8 písm. a) se slova „přílohy I nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „přílohy I nařízení (ES) č. [doplnit číslo tohoto nařízení] .“ g) V první odrážce čl. 5 odst. 8 písm. c) se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ]“. h) V druhé odrážce čl. 5 odst. 8 písm. c) se slova „čl. 12 odst. 4 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. [ doplnit číslo tohoto nařízení ]“. i) V čl. 10 odst. 2 se slova „čl. 12 odst. 4 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. [doplnit číslo tohoto nařízení] .“ Článek 29 100. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie . 101. Toto nařízení se použije ode dne 1. ledna 2009 a jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2011. Tato lhůta se však nepoužije na zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země ani na jiná ustanovení tohoto nařízení, pokud se použijí společně s uvedeným režimem. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne […] Za Radu předseda PŘÍLOHA I ZEMě[20] A ÚZEMÍ, NA Něž SE VZTAHUJE SYSTÉM VšEOBECNÝCH CELNÍCH PREFERENCÍ SPOLEčENSTVÍ Sloupec A : | abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství | Sloupec B : | název země nebo území | Sloupec C : | třída/třídy, pro které byly celní preference ve vztahu k dané zvýhodněné zemi zrušeny (článek 13) | Sloupec D : | země zahrnutá do zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země (článek 11) | Sloupec E : | země zahrnutá do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (článek 7) | A | B | C | D | E | AE | Spojené arabské emiráty | AF | Afghánistán | X | AG | Antigua a Barbuda | AI | Anguilla | AM | Arménie | AN | Nizozemské Antily | AO | Angola | X | AQ | Antarktida | AR | Argentina | AS | Americká Samoa | AW | Aruba | AZ | Ázerbájdžán | BB | Barbados | BD | Bangladéš | X | BF | Burkina Faso | X | BH | Bahrajn | BI | Burundi | X | BJ | Benin | X | BM | Bermudy | BN | Brunej Darussalam | BO | Bolívie | X | BR | Brazílie | S-IV Potravinářské výrobky; nápoje, lihoviny a vinný ocet; tabák a vyrobené tabákové náhražky | S-IX Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | BS | Bahamy | BT | Bhútán | X | BV | Bouvetův ostrov | BW | Botswana | BY | Bělorusko | BZ | Belize | CC | Kokosové ostrovy (nebo Keelingovy ostrovy) | CD | Konžská demokratická republika | X | CF | Středoafrická republika | X | CG | Kongo | CI | Pobřeží slonoviny | CK | Cookovy ostrovy | CM | Kamerun | CN | Čínská lidová republika | S-VI Výrobky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví | S-VII Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z něj | S-VIII Surové kůže a kožky, usně, kožešiny a výrobky z nich; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) | S-IX Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; korek a korkové výrobky; výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | S-XI a) Textil S-XI b) Textilní výrobky | S-XII Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; upravená péra a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | S-XIII Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; keramické výrobky; sklo a skleněné výrobky | S-XIV Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince | S-XV Obecné kovy a výrobky z obecných kovů | S-XVI Stroje a mechanická zařízení; elektrická zařízení; jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů | S-XVII Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení | S-XVIII Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; hodiny a hodinky; hudební nástroje; jejich části, součásti a příslušenství | S-XX Různé výrobky | CO | Kolumbie | X | CR | Kostarika | X | CU | Kuba | CV | Kapverdy | X | CX | Vánoční ostrov | DJ | Džibutsko | X | DM | Dominika | DO | Dominikánská republika | DZ | Alžírsko | EC | Ekvádor | X | EG | Egypt | ER | Eritrea | X | ET | Etiopie | X | FJ | Fidži | FK | Falklandy | FM | Federativní státy Mikronésie | GA | Gabon | GD | Grenada | GE | Gruzie | X | GH | Ghana | GI | Gibraltar | GL | Grónsko | GM | Gambie | X | GN | Guinea | X | GQ | Rovníková Guinea | X | GS | Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy | GT | Guatemala | X | GU | Guam | GW | Guinea-Bissau | X | GY | Guayana | HM | Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy | HN | Honduras | X | HT | Haiti | X | ID | Indonésie | S-III Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky | IN | Indie | S-XI a) Textil | IO | Britské indickooceánské území | IQ | Irák | IR | Írán | JM | Jamaika | JO | Jordánsko | KE | Keňa | KG | Kyrgyzstán | KH | Kambodža | X | KI | Kiribati | X | KM | Komory | X | KN | Svatý Kryštof a Nevis | KW | Kuvajt | KY | Kajmanské ostrovy | KZ | Kazachstán | LA | Laoská lidově demokratická republika | X | LB | Libanon | LC | Sv. Lucie | LK | Srí Lanka | X | LR | Libérie | X | LS | Lesotho | X | LY | Libyjská arabská džamáhírije | MA | Maroko | MG | Madagaskar | X | MH | Marshallovy ostrovy | ML | Mali | X | MM | Myanmar | X | MN | Mongolsko | X | MO | Macao | MP | Severní Mariany | MR | Mauritánie | X | MS | Montserrat | MU | Mauricius | MV | Maledivy | X | MW | Malawi | X | MX | Mexiko | MY | Malajsie | S-III Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky | MZ | Mosambik | X | NA | Namibie | NC | Nová Kaledonie | NE | Niger | X | NF | Ostrov Norfolk | NG | Nigérie | NI | Nikaragua | X | NP | Nepál | X | NR | Nauru | NU | Niue | OM | Omán | PA | Panama | X | PE | Peru | X | PF | Francouzská Polynésie | PG | Papua Nová Guinea | PH | Filipíny | PK | Pákistán | PM | St. Pierre a Miquelon | PN | Pitcairn | PW | Palau | PY | Paraguay | QA | Katar | RU | Ruská federace | RW | Rwanda | X | SA | Saúdská Arábie | SB | Šalomounovy ostrovy | X | SC | Seychely | SD | Súdán | X | SH | Svatá Helena | SL | Sierra Leone | X | SN | Senegal | X | SO | Somálsko | X | SR | Surinam | ST | Svatý Tomáš a Princův ostrov | X | SV | Salvador | X | SY | Syrská arabská republika | SZ | Svazijsko | TC | Turks a Caicos | TD | Čad | X | TF | Francouzská jižní území | TG | Togo | X | TH | Thajsko | S-XIV Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince | TJ | Tádžikistán | TK | Tokelau | TL | Východní Timor | X | TM | Turkmenistán | TN | Tunisko | TO | Tonga | TT | Trinidad a Tobago | TV | Tuvalu | X | TZ | Tanzanie | X | UA | Ukrajina | UG | Uganda | X | UM | Menší odlehlé ostrovy USA | UY | Uruguay | UZ | Uzbekistán | VC | Svatý Vincenc a Grenadiny | VE | Venezuela | X | VG | Britské Panenské ostrovy | VI | Americké Panenské ostrovy | VN | Vietnam | S-XII Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; upravená péra a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | VU | Vanuatu | X | WF | Wallis a Futuna | WS | Samoa | X | YE | Jemen | X | YT | Mayotte | ZA | Jihoafrická republika | ZM | Zambie | X | ZW | Zimbabwe | PŘÍLOHA II Seznam produktů zahrnutých do režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy „ex KN“, je třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu. Pro vstup produktů s kódem KN označených hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Společenství. Sloupec „citlivost/necitlivost“ odkazuje na produkty zahrnuté do obecného režimu (článek 6) a do zvláštního režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (článek 7). Tyto produkty jsou v seznamu uvedeny buď jako N (necitlivé pro účely čl. 6 odst. 1) nebo C (citlivé pro účely čl. 6 odst. 2). Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, které jsou od cel společného celního sazebníku osvobozeny nebo pro něž jsou cla pozastavena. Kód KN | Popis zboží | Citlivost / necitlivost | 0101 10 90 | Živí plemenní čistokrevní osli a ostatní | C | 0101 90 19 | Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce | C | 0101 90 30 | Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata | C | 0101 90 90 | Živé muly a mezci | C | 0104 20 10 * | Živé plemenné čistokrevné kozy | C | 0106 19 10 | Živí domácí králíci | C | 0106 39 10 | Živí holubi | C | 0205 00 | Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | C | 0206 80 91 | Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků | C | 0206 90 91 | Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků | C | 0207 14 91 | Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus | C | 0207 27 91 | Játra, zmrazená, z krůt | C | 0207 36 89 | Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen | C | ex 0208[21] | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě výrobků podpoložky 0208 90 55 (kromě výrobků podpoložky 0208 90 70, na něž se nevztahuje poznámka pod čarou) | C | 0208 90 70 | Žabí stehýnka | N | 0210 99 10 | Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené | C | 0210 99 59 | Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | C | 0210 99 60 | Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | C | 0210 99 80 | Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | C | ex kapitola 3[22] | Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě produktů podpoložky 0301 10 90 | C | 0301 10 90 | Živé mořské okrasné ryby | N | 0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 | Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | C | 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | C | 0405 20 10 0405 20 30 | Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních | C | 0407 00 90 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než drůbeží | C | 0409 00 00[23] | Přírodní med | C | 0410 00 00 | Poživatelné produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | C | 0511 99 39 | Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové | C | ex kapitola 6 | Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň, kromě produktů podpoložky 0604 91 40 | C | 0604 91 40 | Větve jehličnanů, čerstvé | N | 0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené | C | 0703 10 | Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená | C | 0703 90 00 | Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | C | 0704 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené | C | 0705 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené | C | 0706 | Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené | C | ex 0707 00 05 | Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října | C | 0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené | C | 0709 20 00 | Chřest, čerstvý nebo chlazený | C | 0709 30 00 | Lilek, čerstvý nebo chlazený | C | 0709 40 00 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený | C | 0709 51 00 0709 59 | Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50 | C | 0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená | C | 0709 60 99 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic | C | 0709 70 00 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené | C | 0709 90 10 | Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) | C | 0709 90 20 | Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené | C | 0709 90 31 * | Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje | C | 0709 90 40 | Kapary, čerstvé nebo chlazené | C | 0709 90 50 | Fenykl, čerstvý nebo chlazený | C | 0709 90 70 | Cukety, čerstvé nebo chlazené | C | ex 0709 90 80 | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října | C | 0709 90 90 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená | C | ex 0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě produktu podpoložky 0710 80 85 | C | 0710 80 85[24] | Chřest (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený | C | ex 0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě výrobků podpoložky 0711 20 90 | C | ex 0712 | Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19 | C | 0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené | C | 0714 20 10 * | Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání | N | 0714 20 90 | Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání | C | 0714 90 90 | Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku | N | 0802 11 90 0802 12 90 | Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké | C | 0802 21 00 0802 22 00 | Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky | C | 0802 31 00 0802 32 00 | Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky | C | 0802 40 00 | Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | C | 0802 50 00 | Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | N | 0802 60 00 | Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | N | 0802 90 50 | Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | N | 0802 90 85 | Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | N | 0803 00 11 | Banány plantejny, čerstvé | C | 0803 00 90 | Banány, včetně banánů plantejnů, sušené | C | 0804 10 00 | Datle, čerstvé nebo sušené | C | 0804 20 10 0804 20 90 | Fíky, čerstvé nebo sušené | C | 0804 30 00 | Ananas, čerstvý nebo sušený | C | 0804 40 00 | Avokáda, čerstvá nebo sušená | C | ex 0805 20 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října | C | 0805 40 00 | Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené | N | 0805 50 90 | Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené | C | 0805 90 00 | Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené | C | ex 0806 10 10 | Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera c.v.) od 1. do 31. prosince | C | 0806 10 90 | Ostatní vinné hrozny, čerstvé | C | ex 0806 20 | Sušené vinné hrozny, kromě výrobků podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg | C | 0807 11 00 0807 19 00 | Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé | C | 0808 10 10 | Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince | C | 0808 20 10 | Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince | C | ex 0808 20 50 | Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června | C | 0808 20 90 | Kdoule, čerstvé | C | ex 0809 10 00 | Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince | C | 0809 20 05 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé | C | ex 0809 20 95 | Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus) | C | ex 0809 30 | Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince | C | ex 0809 40 05 | Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince | C | 0809 40 90 | Trnky, čerstvé | C | ex 0810 10 00 | Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince | C | 0810 20 | Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé | C | 0810 40 30 | Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé | C | 0810 40 50 | Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé | C | 0810 40 90 | Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé | C | 0810 50 00 | Kiwi, čerstvé | C | 0810 60 00 | Duriany, čerstvé | C | 0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 | Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý | C | 0810 90 95 | Ostatní ovoce, čerstvé | C | ex 0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, kromě výrobků položek 0811 10 a 0811 20 | C | 0811 10 a 0811 20[25] | Jahody, maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt | C | ex 0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0812 90 30 | C | 0812 90 30 | Papáje | N | 0813 10 00 | Meruňky, sušené | C | 0813 20 00 | Švestky | C | 0813 30 00 | Jablka, sušená | C | 0813 40 10 | Broskve, včetně nektarinek, sušené | C | 0813 40 30 | Hrušky, sušené | C | 0813 40 50 | Papáje, sušené | N | 0813 40 95 | Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 | N | 0813 50 12 | Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek | C | 0813 50 15 | Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek | C | 0813 50 19 | Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami | C | 0813 50 31 | Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802 | C | 0813 50 39 | Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů | C | 0813 50 91 | Ostatní směsi sušeného a nebo ořechů kapitoly 8, bez švestek nebo fíků | C | 0813 50 99 | Ostatní směsi sušeného ovoce a ořechů kapitoly 8 | C | 0814 00 00 | Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích | N | ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření, kromě produktů podpoložek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, podpoložek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99 | N | 0901 12 00 | Nepražená káva, dekofeinovaná | C | 0901 21 00 | Pražená káva, s kofeinem | C | 0901 22 00 | Pražená káva, dekofeinovaná | C | 0901 90 90 | Kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy | C | 0904 20 10 | Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá | C | 0905 00 00 | Vanilka | C | 0907 00 00 | Hřebíček (celé plody, květy, stopky) | C | 0910 91 90 | Směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910, drcené nebo mleté | C | 0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 | Tymián; bobkový list | C | 0910 99 99 | Ostatní koření, drcené nebo mleté, jiné než směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910 | C | ex 1008 90 90 | Chinoa | C | 1105 | Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor | C | 1106 10 00 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | C | 1106 30 | Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8 | C | 1108 20 00 | Inulin | C | ex kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody, kromě produktů podpoložek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů čísla 1210 a podpoložky 1211 90 30 a kromě produktů položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20; sláma a pícniny | C | 1209 21 00 | Semena vojtěšky (alfalfa) k setí | N | 1209 23 80 | Ostatní semena kostřavy k setí | N | 1209 29 50 | Semena vlčího bobu k setí | N | 1209 29 80 | Semena ostatních pícnin k setí | N | 1209 30 00 | Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí | N | 1209 91 10 1209 91 90 | Ostatní semena zeleniny k setí | N | 1209 99 91 | Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí, jiná než podpoložky 1209 30 00 | N | 1210[26] | Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin | C | 1211 90 30 | Tonková semena, čerstvá nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku | N | ex kapitola 13 | Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě výrobků podpoložky 1302 12 00 | C | 1302 12 00 | Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice | N | 1501 00 90 | Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503 | C | 1502 00 90 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 a jiný než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu | C | 1503 00 19 | Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely | C | 1503 00 90 | Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiný než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu | C | 1504 | Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené | C | 1505 00 10 | Tuk z ovčí vlny, surový | C | 1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | C | 1508 | Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený | C | 1511 10 90 | Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu | C | 1511 90 | Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej | C | 1512 | Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | C | 1513 | Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | C | 1514 | Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené | C | 1515 | Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | C | ex 1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě výrobků podpoložky 1516 20 10 | C | 1516 20 10 | Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ | N | 1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | C | 1518 00 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté | C | 1521 90 99 | Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové | C | 1522 00 10 | Degras | C | 1522 00 91 | Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje | C | 1601 00 10 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z jater a potravinové přípravky na bázi jater | C | 1602 20 10 | Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách | C | 1602 41 90 | Kýty a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích | C | 1602 42 90 | Plece a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích | C | 1602 49 90 | Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích | C | 1602 50 31, 1602 50 95[27] | Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, tepelně upravených, z hovězího dobytka, též v hermeticky uzavřených obalech | C | 1602 90 31 | Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků | C | 1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 99 | Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů | C | 1603 00 10 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | C | 1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker | C | 1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách | C | 1702 50 00 | Chemicky čistá fruktóza | C | 1702 90 10 | Chemicky čistá maltóza | C | 1704[28] | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao | C | Kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | C | ex kapitola 19 | Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo, kromě výrobků podpoložek 1901 20 00 a 1901 90 91 | C | 1901 20 00 | Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905 | N | 1901 90 91 | Ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, kromě potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 | N | ex kapitola 20 | Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě výrobků čísla 2002 a podpoložek 2005 80 00, 2008 20 19 a 2008 20 39 a položek ex 2008 40 a ex 2008 70 | C | 2002[29] | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové | C | 2005 80 00[30] | Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 | C | 2008 20 19 2008 20 39 | Ananasy, jinak upravené nebo konzervované, s přídavkem alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | N | ex 2008 40[31] | Hrušky, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté (kromě výrobků podpoložek 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 a 2008 40 39, na které se poznámka pod čarou nevztahuje) | C | ex 2008 70[32] | Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté (kromě výrobků podpoložek 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 a 2008 70 59, na které se poznámka pod čarou nevztahuje) | C | ex kapitola 21 | Různé jedlé přípravky, kromě výrobků položky 2101 20 a podpoložky 2102 20 19 a kromě výrobků položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 | C | 2101 20 | Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté | N | 2102 20 19 | Ostatní neaktivní droždí | N | ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet, kromě výrobků čísla 2207 a kromě výrobků podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40 | C | 2207[33] | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | C | 2302 50 00 | Zbytky a podobné odpady, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin | C | 2307 00 19 | Ostatní vinný kal | C | 2308 00 19 | Ostatní výlisky z hroznů (matoliny) | C | 2308 00 90 | Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté | N | 2309 10 90 | Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky | C | 2309 90 10 | Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat | N | 2309 90 91 | Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat | C | 2309 90 95 2309 90 99 | Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu | C | Kapitola 24 | Tabák a vyrobené tabákové náhražky | C | 2519 90 10 | Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý | N | 2522 | Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 | N | 2523 | Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků | N | Kapitola 27 | Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky | N | 2801 | Fluor, chlor, brom a jod | N | 2802 00 00 | Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra | N | ex 2804 | Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, kromě výrobků podpoložky 2804 69 00 | N | 2806 | Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová | N | 2807 00 | Kyselina sírová; oleum | N | 2808 00 00 | Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) | N | 2809 | Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované | N | 2810 00 90 | Oxidy boru, jiné než oxid boritý; kyseliny borité | N | 2811 | Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů | N | 2812 | Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů | N | 2813 | Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý | N | 2814 | Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku | C | 2815 | Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku | C | 2816 | Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya | N | 2817 00 00 | Oxid zinečnatý; peroxid zinku | C | 2818 10 | Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný | C | 2819 | Oxidy a hydroxidy chromu | C | 2820 | Oxidy manganu | C | 2821 | Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3 | N | 2822 00 00 | Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu | N | 2823 00 00 | Oxidy titanu | C | 2824 | Oxidy olova; suřík a oranžový suřík | N | ex 2825 | Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, kromě výrobků podpoložek 2825 10 00 a 2825 80 00 | N | 2825 10 00 | Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli | C | 2825 80 00 | Oxidy antimonu | C | 2826 | Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru | N | ex 2827 | Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, kromě výrobků podpoložek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy | N | 2827 10 00 | Chlorid amonný | C | 2827 32 00 | Chlorid hliníku | C | 2828 | Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany | N | 2829 | Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany | N | ex 2830 | Sulfidy (sirníky), kromě výrobků podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, chemicky definované i nedefinované | N | 2830 10 00 | Sulfidy sodné | C | 2831 | Dithioničitany a sulfoxyláty | N | 2832 | Siřičitany; thiosírany | N | 2833 | Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) | N | 2834 10 00 | Dusitany | C | 2834 21 00 2834 29 | Dusičnany | N | 2835 | Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované | C | ex 2836 | Uhličitany; kromě výrobků podpoložek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný | N | 2836 20 00 | Uhličitan sodný | C | 2836 40 00 | Uhličitany draselné | C | 2836 60 00 | Uhličitan barnatý | C | 2837 | Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy | N | 2839 | Křemičitany; komerční křemičitany alkalických kovů | N | 2840 | Boritany; peroxoboritany (perboritany) | N | ex 2841 | Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, kromě výrobků podpoložky 2841 61 00 | N | 2841 61 00 | Manganistan draselný | C | 2842 | Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů | N | 2843 | Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů | N | ex 2844 30 11 | Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety | N | ex 2844 30 51 | Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety | N | 2845 90 90 | Izotopy, jiné než čísla 2844, a jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty | N | 2846 | Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů | N | 2847 00 00 | Peroxid vodíku, též ztužený močovinou | N | 2848 00 00 | Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu | N | ex 2849 | Karbidy, chemicky definované i nedefinované, kromě výrobků podpoložek 2849 20 00 a 2849 90 30 | N | 2849 20 00 | Karbidy křemíku, chemicky definované i nedefinované | C | 2849 90 30 | Karbidy wolframu, chemicky definované i nedefinované | C | ex 2850 00 | Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849, kromě výrobků podpoložky 2850 00 70 | N | 2850 00 70 | Silicidy, chemicky definované i nedefinované | C | 2852 00 00 | Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů | N | 2853 00 | Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů | N | 2903 | Halogenderiváty uhlovodíků | C | ex 2904 | Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované, kromě výrobků podpoložky 2904 20 00 | N | 2904 20 00 | Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny | C | ex 2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě výrobku podpoložky 2905 45 00 a kromě výrobků podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44 | C | 2905 45 00 | Glycerol | N | 2906 | Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | N | ex 2907 | Fenoly; kromě výrobků podpoložek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy | N | 2907 15 90 | Naftoly a jejich soli, jiné než 1-Naftol | C | ex 2907 22 00 | Hydrochinon (chinol) | C | 2908 | Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů | N | 2909 | Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | C | 2910 | Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | N | 2911 00 00 | Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | N | ex 2912 | Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd, kromě výrobku podpoložky 2912 41 00 | N | 2912 41 00 | Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd) | C | 2913 00 00 | Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků čísla 2912 | N | ex 2914 | Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě výrobků podpoložek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00 | N | 2914 11 00 | Aceton | C | 2914 21 00 | Kafr | C | 2914 22 00 | Cyklohexanon a methylcyklohexanony | C | 2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | C | ex 2916 | Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě výrobků podpoložky ex 2916 11 00 a položek 2916 12 a 2916 14 | N | ex 2916 11 00 | Akrylová kyselina | C | 2916 12 | Estery kyseliny akrylové | C | 2916 14 | Estery kyseliny methakrylové | C | ex 2917 | Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě výrobků podpoložek 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00 | N | 2917 11 00 | Kyselina šťavelová, její soli a estery | C | 2917 12 10 | Kyselina adipová a její soli | C | 2917 14 00 | Maleinanhydrid | C | 2917 32 00 | Dioktylorthoftaláty | C | 2917 35 00 | Ftalanhydrid | C | 2917 36 00 | Kyselina tereftalová a její soli | C | ex 2918 | Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě výrobků podpoložek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 10 | N | 2918 14 00 | Kyselina citronová | C | 2918 15 00 | Soli a estery kyseliny citronové | C | 2918 21 00 | Kyselina salicylová a její soli | C | 2918 22 00 | Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery | C | 2918 29 10 | Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery | C | 2919 | Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | N | 2920 | Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | N | 2921 | Sloučeniny s aminovou funkcí | C | 2922 | Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí | C | 2923 | Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované | N | ex 2924 | Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí, kromě výrobků podpoložky 2924 23 00 | C | 2924 23 00 | 2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli | N | 2925 | Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí | N | ex 2926 | Sloučeniny s nitrilovou funkcí, kromě výrobku podpoložky 2926 10 00 | N | 2926 10 00 | Akrylonitril | C | 2927 00 00 | Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny | C | 2928 00 90 | Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu | N | 2929 10 | Isokyanáty | C | 2929 90 00 | Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí | N | 2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 | Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xanthogenáty) | N | 2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 | Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xanthogenáty) | C | 2931 00 | Ostatní organicko-anorganické sloučeniny | N | ex 2932 | Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě výrobků podpoložek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00 | N | 2932 12 00 | 2-Furaldehyd (furfural) | C | 2932 13 00 | Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol | C | 2932 21 00 | Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny | C | ex 2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě výrobku podpoložky 2933 61 00 | N | 2933 61 00 | Melamin | C | 2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | N | 2935 00 90 | Ostatní sulfonamidy | C | 2938 | Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty | N | ex 2940 00 00 | Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a jiné než ramnóza, rafinóza a manóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939 | C | ex 2940 00 00 | Ramnóza, rafinóza a manóza | N | 2941 20 30 | Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty | N | 2942 00 00 | Ostatní organické sloučeniny | N | 3102[34] | Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá | C | 3103 10 | Superfosfáty | C | 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg | C | ex kapitola 32 | Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; kromě výrobků čísel 3204 a 3206 a kromě výrobků podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu) | N | 3204 | Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované | C | 3206 | Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované | C | Kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky | N | Kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry | N | 3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy | C | 3502 90 90 | Albumináty a ostatní deriváty albuminu | N | 3503 00 | Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 | N | 3504 00 00 | Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný | N | 3505 10 50 | Esterifikované a etherifikované škroby | N | 3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg | N | 3507 | Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | C | Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky | N | Kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží | N | ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky, kromě výrobků čísla 3802, položky 3817 00, podpoložek 3823 12 00 a 3823 70 00 a čísla 3825 a kromě výrobků položek 3809 10 a 3824 60 | N | 3802 | Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí | C | 3817 00 | Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902 | C | 3823 12 00 | Kyselina olejová | C | 3823 70 00 | Technické mastné alkoholy | C | 3825 | Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad, splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 ke kapitole 38 | C | ex kapitola 39 | Plasty a výrobky z nich, kromě výrobků čísel 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložek 3906 10 00 a 3907 10 00, položek 3907 60 a 3907 99, čísel 3908 a 3920 a podpoložek 3921 90 19 a 3923 21 00 | N | 3901 | Polymery ethylenu, v primárních formách | C | 3902 | Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách | C | 3903 | Polymery styrenu, v primárních formách | C | 3904 | Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách | C | 3906 10 00 | Poly(methylmetakrylát) | C | 3907 10 00 | Polyacetaly | C | 3907 60 | Poly(ethylentereftalát) | C | 3907 99 | Ostatní polyestery, jiné než nenasycené | C | 3908 | Polyamidy v primárních formách | C | 3920 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály | C | 3921 90 19 | Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z polyesterů, kromě porézních produktů a kromě vlnitých fólií a desek | C | 3923 21 00 | Pytle a sáčky (včetně kornoutů), z polymerů ethylenu | C | ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z něj, kromě výrobků čísla 4010 | N | 4010 | Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku | C | ex 4104 | Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě výrobků podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19 | C | ex 4106 31 4106 32 | Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené, kromě výrobků podpoložky 4106 31 10 | N | 4107 | Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 | C | 4112 00 00 | Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 | C | ex 4113 | Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114, kromě výrobků podpoložky 4113 10 00 | N | 4113 10 00 | Koz nebo kůzlat | C | 4114 | Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové laminované usně; metalizované usně | C | 4115 10 00 | Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích | C | ex kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového); kromě výrobků čísel 4202 a 4203 | N | 4202 | Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem | C | 4203 | Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně | C | Kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich | N | ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky, kromě výrobků čísel 4410, 4411 a 4412, položky 4418 10 a podpoložek 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; dřevěné uhlí | N | 4410 | Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy | C | 4411 | Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami | C | 4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo | C | 4418 10 | Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, ze dřeva | C | 4418 20 10 | Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44 | C | 4418 71 00 | Sestavené podlahové desky pro mozaikové podlahy, ze dřeva | C | 4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 | Sošky a jiné ozdobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44; marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, a dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44 | C | ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky, kromě výrobků čísla 4503 | N | 4503 | Výrobky z přírodního korku | C | Kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | C | Kapitola 50 | Hedvábí | C | ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě výrobků čísla 5105; žíněné nitě a tkaniny | C | Kapitola 52 | Bavlna | C | Kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití | C | Kapitola 54 | Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů | C | Kapitola 55 | Syntetická střižová vlákna | C | Kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich | C | Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | C | Kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie: prýmkařské výrobky; výšivky | C | Kapitola 59 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití | C | Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | C | Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované | C | Kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované | C | Kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry | C | Kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků | C | Kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti | N | Kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti | C | Kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | N | Kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů | N | Kapitola 69 | Keramické výrobky | C | Kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky | C | ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě výrobků čísla 7117 | N | 7117 | Bižuterie | C | 7202 | Feroslitiny | C | Kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli | N | Kapitola 74 | Měď a výrobky z ní | C | 7505 12 00 | Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu | N | 7505 22 00 | Dráty, ze slitin niklu | N | 7506 20 00 | Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu | N | 7507 20 00 | Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu | N | ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601 | C | ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801 | C | ex kapitola 79 | Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903 | C | ex kapitola 81 | Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich, kromě výrobků podpoložek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 | C | Kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů | C | Kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů | C | ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků podpoložek 8401 10 00 a 8407 21 10 | N | 8401 10 00 | Jaderné reaktory | C | 8407 21 10 | Závěsné motory, s obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3 | C | ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů, kromě výrobků podpoložek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, položek 8519 20, 8519 30, podpoložek 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85 a 8519 89 11 až 8519 89 19, čísel 8521, 8525 a 8527, položek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, čísla 8529 a položek 8540 11 a 8540 12 | N | 8516 50 00 | Mikrovlnné trouby a pece | C | 8517 69 39 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii, jiné než přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob | C | 8517 70 15 8517 70 19 | Antény a parabolické antény všech druhů, jiné než antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje; části a součásti vhodné pro použití s nimi | C | 8519 20 8519 30 | Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení; gramofonová chassis | C | 8519 81 11 až 8519 81 45 | Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku | C | 8519 81 85 | Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením, jiné než kazetové | C | 8519 89 11 až 8519 89 19 | Ostatní přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku | C | 8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | C | 8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery | C | 8527 | Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | C | 8528 49 8528 59 8528 69 až 8528 72 | Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, jiné než typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu | C | 8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 | C | 8540 11 8540 12 00 | Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory, barevné nebo černobílé nebo jiné monochromní | C | Kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu | N | ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě výrobků čísel 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709 a 8711, položky 8712 00 a čísla 8714 | N | 8702 | Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče | C | 8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů | C | 8704 | Motorová vozidla pro přepravu nákladu | C | 8705 | Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) | C | 8706 00 | Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 | C | 8707 | Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 | C | 8708 | Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 | C | 8709 | Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | C | 8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky | C | 8712 00 | Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru | C | 8714 | Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 | C | Kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti | N | Kapitola 89 | Lodě, čluny a plovoucí konstrukce | N | Kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství | C | Kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti | C | Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | N | ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě výrobků čísla 9405 | N | 9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | C | ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; jejich části, součásti a příslušenství, kromě výrobků podpoložek 9503 00 30 až 9503 00 99 | N | 9503 00 30 až 9503 00 99 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | C | Kapitola 96 | Různé výrobky | N“ | PŘÍLOHA III Úmluvy uvedené v článku 8 ČÁST A Základní úmluvy OSN a MOP o lidských a pracovních právech 1. | Mezinárodní pakt o občanských a politických právech | 2. | Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech | 3. | Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace | 4. | Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen | 5. | Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání | 6. | Úmluva OSN o právech dítěte | 7. | Úmluva o zabránění a trestání zločinu genocidy | 8. | Úmluva o minimálním věku pro přijetí do zaměstnání (č. 138) | 9. | Úmluva o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce (č. 182) | 10. | Úmluva o odstranění nucené práce (č. 105) | 11. | Úmluva o nucené nebo povinné práci (č. 29) | 12. | Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty (č. 100) | 13. | Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a povolání) (č. 111) | 14. | Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat (č. 87) | 15. | Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat (č. 98) | 16. | Mezinárodní úmluva o potlačování a trestání zločinu apartheidu | ČÁST B Úmluvy týkající se životního prostředí a zásad správy věcí veřejných 17. | Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu | 18. | Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování. | 19. | Stockholmská úmluva o perzistentních organických polutantech | 20. | Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin | 21. | Úmluva o biologické rozmanitosti | 22. | Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti | 23. | Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu | 24. | Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961) | 25. | Úmluva Organizace spojených národů o psychotropních látkách (1971) | 26. | Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988) | 27. | Mexická úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci | [1] KOM(2004) 461 v konečném znění. [2] Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1. [3] Úř. věst. C […], […], s. […]. [4] Úř. věst. C […], […], s. […]. [5] KOM(2004) 461 v konečném znění. [6] Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 606/2007 (Úř. věst. L 141, 2.6.2007, s. 4). [7] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6). [8] Úř. věst. L 85, 27.3.1997, s. 8. [9] Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 35. [10] Úř. věst. L 213, 15.8.2007, s. 26. [11] Úř. věst. L 196, 18.7.2006, s. 3. [12] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí Rady 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11). [13] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. [14] Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17. [15] Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12. [16] Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1. [17] Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14. [18] Úř. věst. L 85, 27.3.1997, s. 8. [19] Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 35. [20] Seznam může zahrnovat země, které byly dočasně vyňaty ze systému všeobecných celních preferencí EU nebo nesplnily požadavky na správní spolupráci, jež jsou předpokladem pro udělení celních preferencí pro zboží. Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam. [21] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [22] Pro výrobky položky 0306 13 clo činí 3,6 % v rámci režimu uvedeného v oddílu 2 kapitoly II. [23] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [24] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [25] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky těchto čísel. [26] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [27] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky těchto podpoložek. [28] U výrobků podpoložky 1704 10 90 se specifické clo omezí na 16 % celní hodnoty, v rámci režimu uvedeného v oddílu 2 kapitoly II. [29] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [30] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [31] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [32] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [33] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla. [34] Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na výrobky tohoto čísla.